1 00:00:00,100 --> 00:00:01,822 Perché non potevi sposarmi, Jess? 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,385 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 3 00:00:03,466 --> 00:00:04,385 Oh, non lo so. 4 00:00:04,386 --> 00:00:06,463 - Lo sai. - No, non lo so. 5 00:00:06,464 --> 00:00:07,486 E' per Nick. 6 00:00:11,639 --> 00:00:13,478 Ti... amo. 7 00:00:13,479 --> 00:00:15,862 - Mi ami? Ti amo anch'io. - Ti amo. 8 00:00:16,062 --> 00:00:17,573 Com'è bello poterlo dire. 9 00:00:17,574 --> 00:00:20,276 E ora vi dichiaro marito e... 10 00:00:22,847 --> 00:00:24,359 - Prenoto un biglietto. - Un biglietto? 11 00:00:24,360 --> 00:00:27,178 Sì, Reagan va a New Orleans tre mesi 12 00:00:27,356 --> 00:00:29,553 per lavoro e mi ha chiesto di andare con lei. 13 00:00:29,554 --> 00:00:31,218 E lo farò. 14 00:00:38,304 --> 00:00:40,261 Cavolo! Questo sarebbe un allarme? 15 00:00:40,262 --> 00:00:42,933 Che m'importa che hanno rimesso il panino con la costoletta. 16 00:00:42,934 --> 00:00:45,191 Quanto ci vuole a rispondere a un'offerta immobiliare? 17 00:00:45,192 --> 00:00:48,413 Respira, va bene? Quando lo sapremo lo sapremo. 18 00:00:48,414 --> 00:00:49,548 - Va bene. - Bene. 19 00:00:49,583 --> 00:00:52,342 - Hai ragione. Ok. - Stiamo tranquilli. Stiamo tranquilli. 20 00:00:54,701 --> 00:00:57,130 - Sono così eccitata! - Finalmente compriamo casa! 21 00:00:57,653 --> 00:01:01,298 Come stavo dicendo, non ho mai stato così innamorato. 22 00:01:01,498 --> 00:01:03,725 Mi mancano da morire le tue labbra sulle mie. 23 00:01:04,396 --> 00:01:07,083 Tesoro, è solo un programma di addestramento dell'FBI di due mesi. 24 00:01:07,118 --> 00:01:09,888 Questa settimana ho fatto passi da gigante col mio gesto da: 25 00:01:09,923 --> 00:01:12,580 "tienilo al telefono, abbiamo quasi rintracciato la chiamata". 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,027 Caspita, davvero? 27 00:01:14,284 --> 00:01:17,390 Beh, sai, anche qui ci sono stati dei passi in avanti, insomma... 28 00:01:17,425 --> 00:01:18,938 devo ammetterlo, tua sorella... 29 00:01:18,973 --> 00:01:22,333 sta veramente dando il meglio di sé come agente immobiliare, infatti... 30 00:01:22,506 --> 00:01:24,860 penso sia riuscita a trovare una casa per Schmidt e Cece. 31 00:01:24,895 --> 00:01:26,155 Ma è fantastico! 32 00:01:26,190 --> 00:01:29,307 Grazie, ché ti stai prendendo cura di Leslie. Significa molto per me. 33 00:01:29,342 --> 00:01:32,443 Bene, ti definiresti, non so... 34 00:01:32,628 --> 00:01:35,812 in debito con me? Perché mi prenderò ciò che mi spetta sotto forma di... 35 00:01:37,956 --> 00:01:39,332 Che cavolo è 'sto rumore? 36 00:01:39,367 --> 00:01:42,196 Jess? Per I'amor di Dio. Cos'è questo fracasso infernale? 37 00:01:42,231 --> 00:01:44,179 Ehi, stavo costruendo delle gambe per tavolo. 38 00:01:44,366 --> 00:01:47,030 Ma se faccio troppo rumore, dopo intavoliamo una discussione. 39 00:01:47,065 --> 00:01:49,849 E' tutta I'estate che intraprendi un'attività dopo I'altra. 40 00:01:49,884 --> 00:01:52,552 Prima la mietitura del mais urbano. Poi imparare il portoghese. 41 00:01:52,587 --> 00:01:56,159 Ti sei iscritta nella palestra AnimaSnella, diventando muscolosa da far paura. 42 00:02:04,220 --> 00:02:05,505 Che ti prende? 43 00:02:05,540 --> 00:02:06,957 Ok. Va bene. 44 00:02:08,050 --> 00:02:10,769 E' una tipa tosta, ecco che le prende. 45 00:02:10,853 --> 00:02:12,899 La falegnameria è una cosa fantastica. 46 00:02:13,178 --> 00:02:16,088 - Ok, la falegnameria è da matti. - In realtà è tornitura, ma vai avanti. 47 00:02:16,123 --> 00:02:19,440 Tesoro, non è che magari questi hobby abbiano a che fare con... 48 00:02:19,475 --> 00:02:22,367 Con Nick? Nicholas Miller? Quel vecchio hamburger di tacchino? 49 00:02:22,402 --> 00:02:23,807 - Sì. - E' a New Orleans... 50 00:02:23,842 --> 00:02:25,525 con la sua fidanzata perfetta. 51 00:02:25,717 --> 00:02:28,063 - E io sto bene, anzi sto... - Ok. 52 00:02:28,222 --> 00:02:31,478 - alla grande. Sono andata avanti, ho... - Ok. 53 00:02:31,656 --> 00:02:33,769 - voltato pagina. - Volevo solo rassicurarmene. 54 00:02:33,804 --> 00:02:35,570 - Sto andando avanti. - Bene. 55 00:02:35,605 --> 00:02:37,712 O, come si dice in portoghese... 56 00:02:40,104 --> 00:02:42,945 Che tecnicamente significa "spingere in avanti". 57 00:02:42,946 --> 00:02:44,292 E' una lingua molto sessuale. 58 00:02:45,182 --> 00:02:46,794 Amore. Abbiamo la casa. 59 00:02:46,947 --> 00:02:48,053 Abbiamo la casa! 60 00:02:51,457 --> 00:02:53,815 Leslie, non posso credere che ce I'hai fatta. 61 00:02:54,175 --> 00:02:57,965 Ogni mattina scrivo "casa" su Google e a volte salta fuori qualcosa. 62 00:02:59,688 --> 00:03:01,177 Ragazzi, guardateci. 63 00:03:01,377 --> 00:03:02,830 Voi due siete sposati. 64 00:03:02,865 --> 00:03:05,089 Winston, tu sei innamorato. 65 00:03:05,289 --> 00:03:07,384 Nick ha un relazione seria tutta per se. 66 00:03:07,385 --> 00:03:10,230 E io sono davvero un'amica fantastica. 67 00:03:10,633 --> 00:03:13,150 - Perché state guardando casa mia? - Salve signore, come sta? 68 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Siamo quelli che stanno per comprare la casa. 69 00:03:15,198 --> 00:03:16,553 Non è in vendita. 70 00:03:17,214 --> 00:03:18,214 Cosa? 71 00:03:18,656 --> 00:03:21,218 Ecco forse perché non c'è nessun cartello. 72 00:03:21,430 --> 00:03:23,178 Forse ho sbagliato indirizzo, cioè... 73 00:03:23,336 --> 00:03:26,308 Che dici? E come abbiamo fatto a entrarci? Ci siamo entrati tre volte. 74 00:03:26,343 --> 00:03:27,550 - Cosa? - Cosa? 75 00:03:27,585 --> 00:03:28,979 - Cosa? - Ops, ho sbagliato. 76 00:03:29,014 --> 00:03:31,302 - Perché siete entrati? - Ha una mazza! 77 00:03:33,210 --> 00:03:34,774 Oddio, la macchina è dall'altra parte! 78 00:03:35,189 --> 00:03:36,589 Mi scusi, signore. 79 00:03:36,983 --> 00:03:39,810 {\an8}Subsfactory & The Dechanelles presentano: New Girl 6x01 - House Hunt 80 00:03:36,983 --> 00:03:39,810 Traduzione: Serendipity7, Meryjo, Claireciz, irens.m. 81 00:03:39,845 --> 00:03:41,071 Revisione: rikyrich. www.subsfcatory.it 82 00:03:41,202 --> 00:03:42,689 Va bene, me ne occupo io. 83 00:03:42,724 --> 00:03:44,647 - Winston, Leslie deve andarsene. - No! 84 00:03:44,648 --> 00:03:46,772 E' la peggior agente immobiliare di sempre. 85 00:03:46,773 --> 00:03:50,857 Aly è partita da troppo poco, non posso dirle che avete licenziato la sua sorellina. 86 00:03:50,892 --> 00:03:53,378 E' una situazione delicata per la nostra relazione. 87 00:03:53,578 --> 00:03:56,323 - Ti prego, Jess. - Perché... perché lo chiedi a Jess? 88 00:03:56,358 --> 00:03:57,332 E, Jess... 89 00:03:57,526 --> 00:03:59,455 perché ti stai intromettendo? 90 00:03:59,490 --> 00:04:03,694 E' Winston che si intromette, sembra una lingua a una festa delle medie. 91 00:04:03,729 --> 00:04:06,395 Ok, va bene, però posso darle la notizia io, almeno? 92 00:04:06,430 --> 00:04:08,472 - Sì, va bene. - Grazie, Jess. 93 00:04:08,635 --> 00:04:11,477 - E' bello sapere chi sono i veri amici. - Già. 94 00:04:11,512 --> 00:04:13,010 - Alzati dal divano. - Già. 95 00:04:13,045 --> 00:04:15,095 Va' a controllare il gatto. 96 00:04:16,907 --> 00:04:20,060 Ascolta, troveremo un'altra casa, ok? Quella nemmeno mi piaceva tanto. 97 00:04:20,061 --> 00:04:22,029 E' che non si può essere sposati... 98 00:04:22,215 --> 00:04:23,662 e vivere con dei coinquilini. 99 00:04:24,530 --> 00:04:26,254 Ehilà... 100 00:04:26,454 --> 00:04:28,427 spero che abbiate lasciato qualcosa per Ferguson. 101 00:04:28,790 --> 00:04:31,362 Perché ve ne siete scordati ieri. 102 00:04:35,398 --> 00:04:36,398 No! 103 00:04:38,179 --> 00:04:42,082 Guarda la foto del matrimonio. Voglio appenderla a casa nostra. 104 00:04:42,117 --> 00:04:43,929 - Voglio iniziare la nostra vita insieme. - Lo so. 105 00:04:43,964 --> 00:04:48,557 Ragazzi, ci siamo dentro insieme. Dovremo trovare casa per conto nostro. 106 00:04:48,592 --> 00:04:50,976 Ho bisogno di fare qualcosa, il tavolo è quasi finito. 107 00:04:51,011 --> 00:04:52,805 Vi farò da agente immobiliare. 108 00:04:52,968 --> 00:04:55,140 Oggi ho già trovato circa cinque open house. 109 00:04:55,141 --> 00:04:58,858 Tipo, questa è da ristrutturare, ma mai giudicare una casa dai suoi danni da fumo. 110 00:04:58,893 --> 00:05:01,624 - Tesoro, è una scena del crimine. - Sì, ma è successo mesi fa. 111 00:05:01,625 --> 00:05:04,669 - Ed era un caso di droga. Niente fantasmi. - Non funziona così, coi fantasmi. 112 00:05:04,704 --> 00:05:07,876 Rientra nel vostro budget, ed è a soli cinque minuti da qui. 113 00:05:07,877 --> 00:05:10,835 Penso veramente che sia il miglior investimento al momento. 114 00:05:10,836 --> 00:05:13,050 Ok, ok, ok. Va bene. 115 00:05:13,294 --> 00:05:14,394 Ehi, tesoro? 116 00:05:16,398 --> 00:05:18,611 - Ci pensiamo noi, va bene? - Sì. 117 00:05:18,646 --> 00:05:20,620 - Ci pensiamo noi. - In realtà, ci pensiamo noi. 118 00:05:20,655 --> 00:05:22,582 L'hai detto! Ci pensiamo noi. 119 00:05:22,583 --> 00:05:25,097 Jess, guardaci un attimo, noi due, io e Cece. 120 00:05:25,098 --> 00:05:27,052 - Noi, noi due. - Ci pensiamo noi due. 121 00:05:28,193 --> 00:05:30,025 Ci pensiamo noi. Va bene. 122 00:05:30,060 --> 00:05:34,144 Schmidt, camere. Cece, bagni. Io annuserò dappertutto. 123 00:05:36,298 --> 00:05:40,445 Bonjour! Papà gambero è a casa ed è pronto a vedere i suoi gamberetti! 124 00:05:40,578 --> 00:05:42,771 Chi c'è in casa? Schmidty, Jess? 125 00:05:42,988 --> 00:05:44,088 Winston? 126 00:05:44,685 --> 00:05:46,101 Gatto di Winston? 127 00:05:47,748 --> 00:05:49,383 D'accordo. Cece? 128 00:05:52,480 --> 00:05:56,322 - Il bagno privato è da primato. - Anch'io adoro questa casa. 129 00:05:56,332 --> 00:05:58,449 Ho messo la testa sotto la doccia. Pressione... 130 00:05:58,527 --> 00:06:00,680 perfetta, delicata, incessante. 131 00:06:00,787 --> 00:06:03,256 Come quando mia madre mi faceva provare la mia parte della haftarah. 132 00:06:03,286 --> 00:06:06,943 Non so, ragazzi. Ci sono un sacco di volantini di cani smarriti, in giro. 133 00:06:06,958 --> 00:06:09,911 Un quartiere molto triste. Ed è anche costosissima. 134 00:06:09,924 --> 00:06:12,124 Sono la voce della ragione, per questo mi avete portato. 135 00:06:12,145 --> 00:06:15,616 Non ti abbiamo portato. Ci hai seguiti qui con la macchina. 136 00:06:15,626 --> 00:06:17,945 - Ci ha seguiti per tutto il tempo, Cece. - Ok. Lo so, lo so. 137 00:06:17,980 --> 00:06:20,381 - Ti supplico, dille di andare a casa. - Sì, lo so. 138 00:06:20,395 --> 00:06:23,481 - Dobbiamo iniziare a mettere dei limiti. - Sai cosa, però? Ha ragione. 139 00:06:23,497 --> 00:06:26,875 Questo posto è ben al di fuori della nostra portata. 140 00:06:27,747 --> 00:06:28,847 Accidenti. 141 00:06:29,916 --> 00:06:33,081 - L'unica che si avvicinava era quella... - Casa tappezzata. 142 00:06:36,215 --> 00:06:40,564 D'accordo. Chiederemo un mutuo maggiore. E sarà dura, ma ce la faremo. 143 00:06:40,585 --> 00:06:43,715 Ok. Sì, possiamo farcela. Senti, basterà fare dei sacrifici. 144 00:06:43,722 --> 00:06:46,530 Ci porteremo il pranzo da casa. Ritaglieremo i copon. 145 00:06:46,546 --> 00:06:47,826 - Si dice coupon. - Copon, sì. 146 00:06:47,839 --> 00:06:49,510 - No, dici copon. - Beh, fa niente. 147 00:06:49,529 --> 00:06:51,376 - Ritaglieremo i copon. - Coupon. 148 00:06:51,383 --> 00:06:52,984 Ma dobbiamo andare subito in banca, 149 00:06:52,992 --> 00:06:55,719 perché questa casa se ne andrà via così, lo so. 150 00:06:55,736 --> 00:06:57,798 Perché sta parlando con l'agente immobiliare? 151 00:06:57,833 --> 00:07:00,205 Ci penso io, ok? E'... è... 152 00:07:01,127 --> 00:07:05,551 Jess? Mi scusi, le spiace se gliela rubo per un attimo? Jessica? 153 00:07:05,842 --> 00:07:06,842 Ehi... 154 00:07:06,858 --> 00:07:09,396 - tesoro, non può funzionare. - Sì, non è la casa per voi. 155 00:07:09,405 --> 00:07:12,252 - Toni-Anne, ce ne andiamo! - No, no. La tua presenza qui. 156 00:07:12,263 --> 00:07:15,480 Tu che prendi il comando come nostro agente immobiliare, perché... 157 00:07:16,225 --> 00:07:18,576 non riesci a smetterla di pensare a Nick. 158 00:07:18,648 --> 00:07:21,697 Cece, non ruota tutto intorno a Nick. 159 00:07:21,864 --> 00:07:24,165 "Curvando diante da face errada". 160 00:07:24,182 --> 00:07:27,461 In portoghese significa: "Ti stai inchinando davanti alla persona sbagliata." 161 00:07:27,518 --> 00:07:29,145 Ripeto, una lingua molto sensuale. 162 00:07:29,157 --> 00:07:31,852 Sai che ti voglio bene e ci sarò sempre per te, in caso di emergenza, 163 00:07:31,866 --> 00:07:34,481 ma io e Schmidt dobbiamo fare questa cosa da soli. 164 00:07:34,499 --> 00:07:36,166 - Devi andare a casa. - Ok. 165 00:07:36,477 --> 00:07:41,092 Ho capito. State andando avanti, non vi serve la vecchia "Jess la casinista". Vado a casa. 166 00:07:42,314 --> 00:07:46,565 Ma mi sono infilata sotto la casa e i lavori di ristrutturazione sono opera di dilettanti. 167 00:07:46,991 --> 00:07:47,991 Ok. 168 00:07:48,286 --> 00:07:49,715 - Va a casa? - Sì, andiamo in banca. 169 00:07:49,721 --> 00:07:52,435 Andiamo. Però voglio prima provare il piano cottura. 170 00:07:52,481 --> 00:07:54,368 - Preparo un uovo. - Tesoro, dove lo trovi un uovo? 171 00:07:54,379 --> 00:07:56,315 Ho due uova qui. E una padella qui. 172 00:07:56,400 --> 00:07:58,802 Credi che comprerei casa senza prima preparare un uovo? 173 00:07:59,835 --> 00:08:03,411 Sono del Sagittario, ecco perché ci so fare con le persone e i cavalli. 174 00:08:03,423 --> 00:08:05,176 Ma è anche per quello che... 175 00:08:05,307 --> 00:08:07,497 - ho sempre sonno. - Leslie... 176 00:08:09,270 --> 00:08:10,400 non c'è... 177 00:08:11,122 --> 00:08:14,022 non c'è un modo facile per dirlo. 178 00:08:14,623 --> 00:08:15,623 Tu... 179 00:08:16,615 --> 00:08:18,211 non lavorerai più... 180 00:08:18,513 --> 00:08:20,506 per Schmidt e Cece. 181 00:08:20,816 --> 00:08:22,760 No, no, mi hanno licenziato? 182 00:08:22,879 --> 00:08:25,554 - No, ma non gli hai detto quanto sono brava? - Beh, sai, ci ho provato. 183 00:08:25,567 --> 00:08:26,962 Gli ho detto, ho detto... 184 00:08:26,970 --> 00:08:29,396 - "Amico, è brava..." - Non hai preso le mie parti, Winston? 185 00:08:29,403 --> 00:08:30,905 - Beh, ci ho provato... Ehi! - Chiamo Aly! 186 00:08:30,912 --> 00:08:33,428 Ehi, ehi, ehi, no, time out, time out. Ascolta, ehi. 187 00:08:33,495 --> 00:08:34,806 Time out. Fermati. 188 00:08:34,939 --> 00:08:37,870 Ferma. Non mi hai lasciato finire. Non lavorerai più... 189 00:08:37,950 --> 00:08:39,795 per Schmidt e Cece... 190 00:08:39,896 --> 00:08:41,172 d'ora in poi... 191 00:08:41,854 --> 00:08:43,514 perché... 192 00:08:45,007 --> 00:08:46,919 perché ora lavori per me. 193 00:08:48,649 --> 00:08:50,039 Compro casa. 194 00:08:50,492 --> 00:08:51,967 Compro casa! 195 00:08:53,144 --> 00:08:54,565 Comprerò una casa. 196 00:08:57,292 --> 00:08:58,919 Non stiamo ben messi, carte alla mano. 197 00:08:58,954 --> 00:09:01,466 Infatti, peggio del piercing all'ombelico di Winston. 198 00:09:01,473 --> 00:09:03,691 Chi si fa il piercing a un ombelico così sporgente? 199 00:09:03,708 --> 00:09:05,364 E a 33 anni, per giunta. 200 00:09:05,513 --> 00:09:08,253 Ma fidati di me, gli addetti ai mutui hanno sempre l'ultima parola. 201 00:09:08,257 --> 00:09:09,778 Dobbiamo solo saperci vendere. 202 00:09:09,787 --> 00:09:12,893 - Dobbiamo guardarlo dritto negli occhi... - Il signor Schmidt e la signora Parikh? 203 00:09:15,324 --> 00:09:19,105 Non sono cieco. Ho solo le pupille dilatate per un esame. 204 00:09:19,114 --> 00:09:22,449 Se può farla sentire meglio, anch'io vedo le stelle. 205 00:09:23,481 --> 00:09:25,402 - Cosa? - Sto parlando di lei. 206 00:09:27,105 --> 00:09:29,047 - Ok, tesoro... - Lei è una grande stella luminosa. 207 00:09:29,051 --> 00:09:31,669 Non creda di cavarsela così facilmente, oggi. 208 00:09:31,797 --> 00:09:32,897 Seguitemi. 209 00:09:37,380 --> 00:09:39,085 Ehi, papà gambero è a casa! 210 00:09:42,047 --> 00:09:44,604 Avevo preparato una battuta coi gamberi, ma il succo è che sono a casa. 211 00:09:45,124 --> 00:09:46,224 Ehi, Nick. 212 00:09:46,565 --> 00:09:48,614 Dovevi tornare tra tipo un mese. 213 00:09:49,099 --> 00:09:50,873 - Va tutto bene fra di voi? - Sì. 214 00:09:50,885 --> 00:09:53,373 La casa farmaceutica di Reagan la trasferirà a Seattle... 215 00:09:53,382 --> 00:09:55,610 - Ok. - Quindi inizieremo una relazione a distanza. 216 00:09:55,718 --> 00:09:57,215 Sì, stiamo benissimo. 217 00:09:57,356 --> 00:09:59,358 Sai come chiamano Seattle a Portland? 218 00:09:59,493 --> 00:10:02,421 Portland Nord. O "Scarpa di Vancouver". 219 00:10:02,594 --> 00:10:03,694 Cosa? 220 00:10:03,841 --> 00:10:05,174 "Scarpa di Vancouver". 221 00:10:08,800 --> 00:10:10,674 Vieni qui! Abbracciami! 222 00:10:10,711 --> 00:10:11,711 Ok. 223 00:10:12,642 --> 00:10:13,973 Bene! 224 00:10:14,008 --> 00:10:16,242 - Cavolo, ma guardati. Ti sei pompata. - Già. 225 00:10:16,333 --> 00:10:17,609 Sei stata in prigione? 226 00:10:17,850 --> 00:10:20,149 - No. Mi sono allenata parecchio. - Vieni, siediti. 227 00:10:20,154 --> 00:10:22,375 Non ti vedo da mesi. Mi serve un po' di Jess. 228 00:10:22,489 --> 00:10:24,936 Ho anche una cosa importante da dirti. 229 00:10:26,317 --> 00:10:27,654 Va tutto bene? 230 00:10:28,638 --> 00:10:29,738 Io devo... 231 00:10:30,376 --> 00:10:33,435 E' solo che devo vedermi con un'amica. Devo andare allo zoo. 232 00:10:33,445 --> 00:10:34,926 Allo zoo? Tu odi gli zoo. 233 00:10:34,937 --> 00:10:38,402 Dovevamo vederci nella sezione lemuri del parcheggio dieci minuti fa, quindi... 234 00:10:38,437 --> 00:10:40,086 - Che amica? - Cosa...? 235 00:10:40,087 --> 00:10:42,656 Deedee. Devo incontrare Deedee, una cara amica. 236 00:10:42,657 --> 00:10:43,657 "Deedee?" 237 00:10:44,031 --> 00:10:47,039 Non è nemmeno un nome. Hai una sola amica. Cece. 238 00:10:47,729 --> 00:10:49,134 Questa cosa mi puzza. 239 00:10:51,685 --> 00:10:55,108 No, non possiamo prestarvi altri soldi. 240 00:10:55,952 --> 00:10:56,952 Cece! 241 00:11:00,395 --> 00:11:02,462 - Ok. No, so di cosa si tratta. - Cosa? 242 00:11:02,463 --> 00:11:04,791 - Torno tra un minuto. Grazie. - Tu sai di cosa... 243 00:11:05,014 --> 00:11:06,855 Ce... Cece. 244 00:11:07,160 --> 00:11:08,511 Che succede? 245 00:11:09,253 --> 00:11:10,909 Cosa succede? 246 00:11:12,429 --> 00:11:14,640 - Jessica. - Hai detto "emergenza" 247 00:11:14,641 --> 00:11:16,557 E questa lo è. 248 00:11:16,558 --> 00:11:18,811 - Nick è a casa. - Qual è la tua emergenza? 249 00:11:18,812 --> 00:11:20,765 Non gongolare, Cece. 250 00:11:20,766 --> 00:11:23,939 Non credere che sia calmo per via del mio tono da banca, 251 00:11:23,940 --> 00:11:27,964 perché sono un pozzo senza fondo di rabbia. Jess... 252 00:11:28,323 --> 00:11:30,847 so che sei venuta per convincere Cece a non comprare la casa. 253 00:11:30,848 --> 00:11:32,909 - No. - Tesoro, questa è un'emergenza. 254 00:11:32,910 --> 00:11:35,480 Provo di nuovo qualcosa per Nick, va bene? 255 00:11:37,058 --> 00:11:38,532 Ecco. L'ho detto. 256 00:11:42,729 --> 00:11:44,760 L'ho visto per mezzo secondo... 257 00:11:45,417 --> 00:11:48,046 e ho perso la testa. Gli ho detto che stavo andando allo zoo. 258 00:11:48,047 --> 00:11:49,506 - Tu odi lo zoo. - Tu odi lo zoo. 259 00:11:49,507 --> 00:11:52,265 Ha un non so che... che quando lo vedo... 260 00:11:52,629 --> 00:11:54,507 ed il mio cuore esplode. 261 00:11:57,064 --> 00:11:58,333 Abbiamo tutti... 262 00:11:58,639 --> 00:12:00,678 bisogno di incontrare nuove persone. 263 00:12:01,771 --> 00:12:04,533 - Dove siamo? - Nel tuo nuovo quartiere! 264 00:12:04,753 --> 00:12:06,013 Ok, ecco... 265 00:12:06,048 --> 00:12:08,254 non ho rispettato tutte le richieste, 266 00:12:08,255 --> 00:12:10,742 ma penso di aver centrato quella più importante... 267 00:12:10,777 --> 00:12:12,993 che galleggi. 268 00:12:16,846 --> 00:12:17,952 E'... 269 00:12:18,116 --> 00:12:19,347 è una barca. 270 00:12:19,382 --> 00:12:22,829 Sì, stavo guidando verso lo studio del mio medico ieri sera... 271 00:12:23,075 --> 00:12:24,311 e l'ho vista. 272 00:12:24,693 --> 00:12:28,405 - E hai pensato "Ok". Dov'è lo studio? - Tre barche più in là. 273 00:12:29,122 --> 00:12:32,252 Allora, chiamiamo Aly e le diamo la bella notizia? 274 00:12:33,467 --> 00:12:35,257 Non sapevo stessi passando tutto questo. 275 00:12:35,258 --> 00:12:37,827 Non riesco a stare nella stessa stanza con Nick. 276 00:12:37,828 --> 00:12:41,121 Non so quello che dico. E se dicessi qualcosa che rovinasse la nostra amicizia? 277 00:12:41,122 --> 00:12:42,693 - Vattene. Vattene ora. - Cosa? 278 00:12:42,694 --> 00:12:44,896 - Vattene ora, subito. - Dov'è finito il "mi dispiace"? 279 00:12:44,897 --> 00:12:48,279 Nick sta vendendo in banca adesso, gli ho scritto. Mi serve aiuto con il mutuo. 280 00:12:48,280 --> 00:12:51,164 - Che? - Serve il bar come garanzia, ok? 281 00:12:51,199 --> 00:12:53,400 Abbiamo strasuperato il tetto massimo, è l'unico modo. 282 00:12:53,401 --> 00:12:55,530 - Sì, ma il bar? - Non c'è tempo. E' qui. 283 00:12:55,531 --> 00:12:57,283 - Cosa? - Ciao, Nick! 284 00:12:59,784 --> 00:13:02,863 Faccia finta che stiamo intrattenendo una normale conversazione. 285 00:13:04,416 --> 00:13:05,749 Oddio. Ok... 286 00:13:06,972 --> 00:13:09,231 Questa è... Margaret. 287 00:13:09,782 --> 00:13:11,095 Lei è Gracie. 288 00:13:11,545 --> 00:13:13,607 Oh, no... lei pensa... 289 00:13:13,608 --> 00:13:16,097 No, non è una rapina e non provi a premere quel bottone. 290 00:13:16,098 --> 00:13:17,978 Sto cercando di evitare il mio ex. 291 00:13:18,317 --> 00:13:19,685 Grazie a Dio. 292 00:13:19,865 --> 00:13:22,900 Cavolo, mi sei mancato. Sai, ho dormito nel tuo letto due volte. 293 00:13:23,233 --> 00:13:26,876 - Guarda che capelli, hippy. - Sì, vieni qui! Fantastico! 294 00:13:27,437 --> 00:13:30,409 Ti avviso, ci sono più di 60 paia di scarpe in camera tua. 295 00:13:30,410 --> 00:13:33,334 - Ti avviso, sono tutte nel corridoio ora. - Ok. 296 00:13:33,335 --> 00:13:36,697 Signore, mi scusi per averla fatta aspettare. Lui è il mio co-firmatario. 297 00:13:37,210 --> 00:13:39,162 Ditemi dove e io firmerò. 298 00:13:39,635 --> 00:13:41,270 Quindi, questa è la casa? 299 00:13:41,436 --> 00:13:43,145 Bellissima foto. 300 00:13:44,046 --> 00:13:46,503 Questo è il prezzo? E' veramente ca... 301 00:13:47,492 --> 00:13:50,255 Schmidty, sei sicuro di sapere in cosa ci stai imbarcando? 302 00:13:50,744 --> 00:13:51,915 Certo, amico. 303 00:13:52,232 --> 00:13:54,277 Allora va bene. Congratulazioni. 304 00:13:58,123 --> 00:14:00,893 - Mutuo ottenuto? - Vorrei poter decidere io... 305 00:14:00,894 --> 00:14:02,907 perché la risposta sarebbe no... 306 00:14:02,942 --> 00:14:06,090 - e tutto questo sarebbe finito. - E' tutto il giorno che fa il guastafeste. 307 00:14:06,125 --> 00:14:08,772 - Fa niente. - Ti devo un sogno americano... 308 00:14:09,229 --> 00:14:11,122 - mio dolce angelo. - Ce l'abbiamo fatta! 309 00:14:11,157 --> 00:14:14,387 Sono felicissimo per voi. Ehi, devo andare. 310 00:14:14,890 --> 00:14:16,035 Lo prendo io. 311 00:14:17,433 --> 00:14:18,883 Bellissima famiglia. 312 00:14:21,799 --> 00:14:22,870 Meno male... 313 00:14:27,304 --> 00:14:29,769 E' da stupidi, non posso continuare a nascondermi da lui. 314 00:14:29,770 --> 00:14:32,343 - Jess, dammi un po' e torniamo insieme, ok? - No, Cece... Cece, va bene. 315 00:14:32,344 --> 00:14:36,018 - Vai... vai ora con Jess. - No, no, no. Devo farcela da sola. 316 00:14:36,542 --> 00:14:38,094 Voi dovete comprare casa. 317 00:14:38,095 --> 00:14:40,910 E' bello, state 318 00:14:41,357 --> 00:14:43,231 - Grazie Jess. - Venite qui. 319 00:14:43,699 --> 00:14:45,782 - Vi voglio bene, ragazzi. - Ok. 320 00:14:46,720 --> 00:14:47,743 Oddio. 321 00:14:49,827 --> 00:14:51,810 Ho perso il fiato. E' molto forte. 322 00:14:51,811 --> 00:14:52,760 Allora... 323 00:14:52,795 --> 00:14:54,758 - avrete il mutuo. - Cosa? 324 00:14:54,759 --> 00:14:59,155 I tassi di interesse crolleranno e vogliamo fissarvene uno alto, prima che succeda. 325 00:14:59,156 --> 00:15:00,654 - E' nostro? - Possiamo fare un'offerta? 326 00:15:00,655 --> 00:15:03,374 Non ha alcun senso per me, ma... 327 00:15:03,868 --> 00:15:05,050 ecco a voi. 328 00:15:05,051 --> 00:15:07,717 - Quanti zeri. - Moltissimi zeri... 329 00:15:16,366 --> 00:15:17,755 Cosa sta facendo? 330 00:15:19,250 --> 00:15:23,165 - Ciao. - Compri una barca? 331 00:15:23,897 --> 00:15:26,215 Ascolta, è complicato. 332 00:15:26,216 --> 00:15:29,451 Innanzitutto tua sorella è stupenda. 333 00:15:29,452 --> 00:15:32,347 In secondo luogo, so che abbiamo appena cominciato una relazione a distanza 334 00:15:32,348 --> 00:15:34,712 e non voglio darti brutte notizie, ma... 335 00:15:35,207 --> 00:15:38,474 tua sorella non è così brava al suo lavoro. 336 00:15:38,475 --> 00:15:40,217 Proprio, per niente. E'... 337 00:15:41,283 --> 00:15:42,306 stupida. 338 00:15:42,459 --> 00:15:44,960 Quella ragazza ha la testa dura come un tronco. 339 00:15:44,961 --> 00:15:46,678 Non c'è nessuno in casa quassù. 340 00:15:46,679 --> 00:15:48,226 - Calma... - E' una citrulla! 341 00:15:48,227 --> 00:15:50,353 - calma... - Inutile come il cotone senza ago. 342 00:15:50,354 --> 00:15:52,161 - calma. - Lei parla, ma nessuno l'ascolta. 343 00:15:52,196 --> 00:15:53,956 Basta, è mia sorella. 344 00:15:53,991 --> 00:15:57,311 - E so che è un'idiota. - Grazie a Dio. 345 00:15:57,312 --> 00:16:01,086 Solo perché è una relazione a distanza non dobbiamo smettere di essere sinceri. 346 00:16:01,245 --> 00:16:03,384 Ok? Dobbiamo dirci tutto. 347 00:16:04,104 --> 00:16:05,848 Non so che vuol dire "aplomb". 348 00:16:05,849 --> 00:16:08,591 - Significa essere disinvolti. - Ecco... 349 00:16:08,592 --> 00:16:11,680 - Ok, devo attaccare ora. Sei pronto? - Certo che sono pronto. 350 00:16:11,999 --> 00:16:14,453 - # Aly ama Winston # - # Winston ama Aly # 351 00:16:14,454 --> 00:16:18,268 - # Ora riattacchiamo # - # Riattacchiamo al mio... # 352 00:16:18,303 --> 00:16:20,712 # cento... # 353 00:16:20,844 --> 00:16:23,155 - E uno, due, tre... - Ok, piccolo. Ti amo. Vado, ciao. 354 00:16:23,382 --> 00:16:24,884 Va bene. Sì, sì. Ok. Ti amo. 355 00:16:32,517 --> 00:16:34,388 - Tutto a posto, Jess? - Sì, è solo che... 356 00:16:35,321 --> 00:16:37,883 - c'è una cosa che devo risolvere da sola. - Non se ne parla. 357 00:16:38,055 --> 00:16:40,257 Sono qui davanti a te. Dimmi tutto. 358 00:16:41,679 --> 00:16:43,970 Ok. Ma è piuttosto importante. 359 00:16:44,229 --> 00:16:46,430 - Pensi di riuscire a gestirla? - Sì, anzi... 360 00:16:46,819 --> 00:16:47,819 No. 361 00:16:48,295 --> 00:16:51,076 Ho risposto di fretta. Avrei dovuto dire non... non lo so. 362 00:16:51,810 --> 00:16:52,903 Va bene.. 363 00:16:54,462 --> 00:16:56,649 - Allora Nick è tornato. - Me lo sentivo! 364 00:16:56,684 --> 00:16:58,352 Me lo sentivo! 365 00:16:58,493 --> 00:17:01,147 Nick è tornato! Sai, forse davvero non riesco a gestirla. 366 00:17:01,148 --> 00:17:03,368 E non ti ho ancora detto la parte importante. 367 00:17:03,403 --> 00:17:05,361 Quello che cerco di dirti è che... 368 00:17:08,943 --> 00:17:10,429 mi piace ancora Nick. 369 00:17:21,127 --> 00:17:22,105 Già... 370 00:17:25,577 --> 00:17:28,548 Tutti voi stato andando avanti con la vostra vita, e... 371 00:17:28,894 --> 00:17:31,859 io sono ancora qui, dove ero prima... 372 00:17:32,205 --> 00:17:35,413 aspettando fuori la porta di Nick e cercando di capire... 373 00:17:35,846 --> 00:17:37,543 come... 374 00:17:37,578 --> 00:17:39,726 parlargli senza avere un infarto. 375 00:17:39,761 --> 00:17:41,442 Ok. Ok, ascolta. 376 00:17:41,443 --> 00:17:43,745 Non puoi controllare il tuo aplomb. 377 00:17:45,017 --> 00:17:48,240 - Solo per sapere: come me la sto cavando? - In maniera bizzarra... 378 00:17:48,907 --> 00:17:51,316 - ma sembra funzionare. - Ok. 379 00:17:52,171 --> 00:17:55,267 Devo capire come essere di nuovo solo amici, ma non riesco nemmeno 380 00:17:55,302 --> 00:17:57,574 a convincermi a bussare alla sua porta. 381 00:17:59,556 --> 00:18:02,105 Beh, questo si risolve, Jess, perché ci sono io. 382 00:18:04,203 --> 00:18:05,203 Avanti. 383 00:18:06,338 --> 00:18:08,037 Nick, una domanda... 384 00:18:08,224 --> 00:18:11,455 hai un altro dente di alligatore? Mi sa che ho ingoiato il mio. 385 00:18:11,490 --> 00:18:13,102 Te ne ho dati un sacco. 386 00:18:13,137 --> 00:18:15,531 Questo è l'ultimo. E smettila di metterti le cose in bocca. 387 00:18:15,566 --> 00:18:17,742 Non farò mai una promessa del genere. 388 00:18:18,375 --> 00:18:19,497 Ehi, Day. 389 00:18:20,850 --> 00:18:21,921 Ehi, Miller. 390 00:18:24,877 --> 00:18:26,737 Bene, Bish esce. 391 00:18:26,843 --> 00:18:30,053 Per la terza volta nella mia vita, devo annullare l'acquisto di una barca. 392 00:18:30,054 --> 00:18:31,061 Cosa? 393 00:18:35,853 --> 00:18:37,602 - Volevo solo... - Com'era lo zoo? 394 00:18:37,637 --> 00:18:39,364 - Scusami. - Vai tu. Vai tu prima. 395 00:18:39,565 --> 00:18:40,730 Volevo... 396 00:18:40,948 --> 00:18:43,619 Com'era New Orleans? Com'è andata? 397 00:18:43,654 --> 00:18:44,754 Alla grande. 398 00:18:44,929 --> 00:18:46,698 Sono tornato in vita in quella città, Jess. 399 00:18:46,733 --> 00:18:49,903 Ho scritto 2.000 pagine al giorno a mano. 400 00:18:50,146 --> 00:18:51,613 - Cosa? - A mano. Sì. 401 00:18:52,013 --> 00:18:54,114 Peccato che il vento se l'è portate nel Mississippi. 402 00:18:54,149 --> 00:18:57,474 Oddio, no. È terribile. Cioè sia per te che per l'ambiente... 403 00:18:57,509 --> 00:18:58,852 E ho dovuto ricominciare, 404 00:18:58,887 --> 00:19:01,790 quindi ho investito in un computer. Ho comprato il più pesante di tutti. 405 00:19:01,952 --> 00:19:05,415 E guarda... grandi computer, grande materiale. Ecco il mio primo libro. 406 00:19:05,416 --> 00:19:07,837 - Cosa? - Sì. Ecco cosa volevo dirti. 407 00:19:08,676 --> 00:19:09,683 Oddio. 408 00:19:10,410 --> 00:19:13,558 - È il mio libro. - Nick, quanto ci hai messo a stamparlo? 409 00:19:13,593 --> 00:19:16,266 Circa una settimana, intrufolandomi in un autonoleggio di notte, ma... 410 00:19:16,301 --> 00:19:17,639 Leggi un po' la prima pagina. 411 00:19:19,129 --> 00:19:22,603 "Ad Anthony Rizzo e ai Chicago Cubs, per tutto quello che abbiamo passato. 412 00:19:24,497 --> 00:19:26,876 E alla mia amica Jessica Day... 413 00:19:27,662 --> 00:19:29,312 per le stesse ragioni." 414 00:19:32,173 --> 00:19:33,843 Non so se ti ricordi ma... 415 00:19:34,227 --> 00:19:37,467 sei stata tu a dirmi di andare a New Orleans. 416 00:19:37,752 --> 00:19:38,872 Quindi grazie. 417 00:19:39,561 --> 00:19:40,616 Prego. 418 00:19:42,039 --> 00:19:44,032 - Abbiamo preso la casa. - Questa volta sul serio. 419 00:19:44,764 --> 00:19:46,330 - Fantastico! - Forza, andiamo a vederla! 420 00:19:46,365 --> 00:19:47,365 Andiamo! 421 00:19:48,068 --> 00:19:50,050 - Bisogna solo piegarlo... - Sì, ecco. 422 00:19:50,051 --> 00:19:51,630 - correttamente. - Scusa. 423 00:19:51,665 --> 00:19:52,974 Solo perché, sai... 424 00:19:55,909 --> 00:19:58,649 Ragazzi, so che ho trovato io questa casa, ma... accidenti. 425 00:19:58,650 --> 00:20:01,408 - Quello è un aquilone insanguinato? - Sento odore di cuccioli di coyote. 426 00:20:01,460 --> 00:20:03,042 L'altra casa era troppo costosa. 427 00:20:03,043 --> 00:20:05,389 Sì, e poi alla fin fine questa casa è perfetto. 428 00:20:05,424 --> 00:20:08,831 - O almeno lo sarà dopo averlo ristrutturato. - Questa stanza potrebbe essere anni '50. 429 00:20:08,866 --> 00:20:11,067 Potreste usare la cornice del soffitto come punto focale. 430 00:20:12,810 --> 00:20:13,830 Mi dispiace. 431 00:20:14,320 --> 00:20:15,909 - Mi sto intromettendo. - Va bene. 432 00:20:15,944 --> 00:20:18,473 Ascolta, avremmo di sicuro bisogno dell'aiuto di tutti qui. 433 00:20:18,474 --> 00:20:19,685 Signore grazie! Ok. 434 00:20:19,720 --> 00:20:22,554 Dobbiamo allargare la sala da pranzo, mettere faretti in corridoio, 435 00:20:22,589 --> 00:20:24,661 l'armadio implora di diventare un bagno di servizio. 436 00:20:24,696 --> 00:20:27,504 Vedete, questa è una casa dall'ossatura robusta. 437 00:20:27,677 --> 00:20:28,650 Capite? 438 00:20:28,721 --> 00:20:30,586 Colpendo il muro, si può capire... Oh no! 439 00:20:32,171 --> 00:20:34,689 Sì, beh, quell'osso era già rotto quando l'avevo visto. 440 00:20:34,724 --> 00:20:35,980 Non fa niente. Tranquillo. 441 00:20:35,981 --> 00:20:38,524 Butteremo giù questa casa fino alle fondamenta. 442 00:20:38,751 --> 00:20:40,854 Sì, e sai cosa? Inizieremo proprio da qui. 443 00:20:43,833 --> 00:20:46,549 Va bene? E non fa niente perché noi siamo i proprietari! 444 00:20:46,584 --> 00:20:48,547 - Siete i proprietari! - Siamo i proprietari. 445 00:20:48,548 --> 00:20:49,622 Evvai! 446 00:20:50,298 --> 00:20:51,392 Vivrete qui! 447 00:20:54,651 --> 00:20:56,133 Vai, Winston! 448 00:21:00,217 --> 00:21:01,171 Ehi ragazzi. 449 00:21:02,937 --> 00:21:04,641 - Oddio. - Che cos'è? 450 00:21:06,721 --> 00:21:08,349 Oddio, è un camino. 451 00:21:08,672 --> 00:21:09,909 Guardate. 452 00:21:10,240 --> 00:21:12,425 - È Narnia. - Sì. È bellissimo 453 00:21:12,584 --> 00:21:14,857 - Proprio carino, no? - Ma scherziamo? 454 00:21:15,763 --> 00:21:16,800 Evviva! 455 00:21:17,218 --> 00:21:18,704 Appendiamo questa. 456 00:21:24,970 --> 00:21:26,457 Alla casa! 457 00:21:33,325 --> 00:21:36,030 www.subsfactory.it