1 00:00:00,039 --> 00:00:04,268 - Jess, neden benimle evlenmedin? - Bilmiyorum. 2 00:00:04,270 --> 00:00:07,119 - Biliyorsun. - Hayır, bilmiyorum. - Nick yüzünden. 3 00:00:11,759 --> 00:00:14,560 - Seni... Seviyorum. - Beni seviyor musun? - Seni seviyorum. 4 00:00:14,595 --> 00:00:17,346 Ben de seni seviyorum. Bunu söylemek iyi hissettirdi. 5 00:00:17,398 --> 00:00:20,066 Ve sizi karı ve koca... 6 00:00:22,653 --> 00:00:24,270 - Bilet ayırtıyorum. - Bilet mi? 7 00:00:24,322 --> 00:00:29,458 Reagan üç aylığına iş için New Orleans'a gidiyor ve benim de onunla gelmemi istedi. 8 00:00:29,494 --> 00:00:31,694 Ve ben de gideceğim. 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Çeviri: rabiadelpueblo twitter.com/emreakaguney 10 00:00:37,752 --> 00:00:40,048 - Kahretsin! - Uyarı bu muydu? 11 00:00:40,074 --> 00:00:42,896 Riblet sandviçin yeniden yapıldığını bilmem gerekmiyor. 12 00:00:42,897 --> 00:00:44,977 Bir ev teklifine cevap vermek ne kadar uzun sürebilir ki? 13 00:00:44,980 --> 00:00:48,277 Sakin ol, tamam mı? Ev olayını çözeceğiz. Ev olayını çözeceğiz. 14 00:00:48,303 --> 00:00:50,998 - Haklısın. Haklısın. Tamam. - Pekala. İyiyiz. İyiyiz. 15 00:00:51,050 --> 00:00:53,801 İyiyiz. İyiyiz. 16 00:00:54,634 --> 00:00:56,538 - Çok heyecanlıyım! - Sonunda ev alacağız! 17 00:00:57,553 --> 00:01:01,521 Dediğim gibi, daha önce böyle bir sevgiyi hissetmedim. 18 00:01:01,532 --> 00:01:03,269 Dudaklarını üzerimde olmasını özledim. 19 00:01:04,068 --> 00:01:07,107 Bebeğim, bu sadece iki aylık bir FBI eğitim programı. 20 00:01:07,133 --> 00:01:08,433 Bu hafta büyük bir ilerleme kaydettim. 21 00:01:08,468 --> 00:01:12,483 "Oyalamaya devam et, yerini bulmamıza az kaldı." hareketini mükemmelleştirdim. 22 00:01:12,484 --> 00:01:15,761 Gerçekten mi? Biliyorsun, biz de burada bazı ilerlemeler kaydediyoruz... 23 00:01:15,813 --> 00:01:21,517 Burada da... Söylemem gerekir, kız kardeşin gerçek bir emlakçı olmak üzere. 24 00:01:21,519 --> 00:01:26,271 - Aslında, Cece ve Schimdt için bir ev bulmuş olabilir. - Bu harika! 25 00:01:26,324 --> 00:01:29,441 Leslie'ye göz kulak olduğun için teşekkür ederim. Benim için bunun anlamı çok büyük! 26 00:01:29,493 --> 00:01:33,329 Bu senin de söyledğin gibi, bilemiyorum... Bana borçlandın mı? 27 00:01:33,364 --> 00:01:34,947 Çünkü karşılığını alacağım şekil... 28 00:01:36,742 --> 00:01:39,287 Bu ses de böyle? 29 00:01:39,288 --> 00:01:42,121 Jess? Pete'nin aşkına! Bu berbat ses de ne? 30 00:01:42,147 --> 00:01:46,814 Birkaç masa ayağı yapıyordum. Ama gürültü çıkartıyorsa daha sonraya ertelebilirim. 31 00:01:47,171 --> 00:01:49,734 Tüm yaz boyunca birbiri ardına farklı hobiler ediniyordun. 32 00:01:49,770 --> 00:01:52,637 Kentsel mısır hasatı. Portekizce öğrenmek. 33 00:01:52,672 --> 00:01:55,657 Ruh sömüren bir spor salonuna gitmiştin ve acayip kas yapmıştın. 34 00:02:04,251 --> 00:02:05,456 Sana ne oluyor böyle? 35 00:02:05,457 --> 00:02:10,209 Tamam. Pekala. O agresif bir tip. İşte onun sorunu bu. 36 00:02:10,245 --> 00:02:12,411 Ahşap işçiliği harikadır. 37 00:02:12,413 --> 00:02:14,580 Tamam, ahşap işçiliği delilik. 38 00:02:14,616 --> 00:02:16,737 - Bu tahta tornacılığı ama devam et. - Tatlım, bu hobileri yapmanın... 39 00:02:16,763 --> 00:02:19,247 ...şey ile ilgili olduğunu düşünüyor musun? 40 00:02:19,299 --> 00:02:22,667 - Nick mi? Nicholas Miller? O eski hindi burger mı? - Evet. 41 00:02:22,719 --> 00:02:27,005 - O mükemmel sevgiliyle birlikte New Orleans'da ve ben de iyiyim. - Tamam. 42 00:02:27,057 --> 00:02:30,455 - Aslında çok iyiyim. - Tamam. - Onun üzerinden çok geçti. 43 00:02:30,481 --> 00:02:33,600 - Onu unuttum. - Sadece kontrol ediyorum. 44 00:02:33,635 --> 00:02:35,635 - Geleceğime odaklanıyorum. - Harika. 45 00:02:35,687 --> 00:02:39,889 Ya da Portekizce'de söyledikleri gibi "Empurrando para a frente." 46 00:02:39,891 --> 00:02:44,060 Ki teknik olarak anlamı, "geleceğe sokayım". Oldukça seksist bir dil. 47 00:02:44,062 --> 00:02:47,641 Tatlım. Evi aldık. Evi aldık! 48 00:02:51,447 --> 00:02:53,814 Leslie, bunu başarabildiğine inanamıyorum. 49 00:02:53,866 --> 00:02:57,951 Her sabah sadece google'a "ev" yazıyorum ve bazen bir şeyler çıkıyor. 50 00:02:59,564 --> 00:03:02,448 Çocuklar, kendinize bir bakın! Siz evlendiniz. 51 00:03:02,483 --> 00:03:04,817 Winston, sen aşıksın. 52 00:03:04,869 --> 00:03:09,572 Nick'in ciddi bir ilişkisi var ve ben de mükemmel bir arkadaşım. 53 00:03:10,539 --> 00:03:13,035 - Neden evime bakıyorsunuz? - Merhaba, efendim. Nasılsınız? 54 00:03:13,070 --> 00:03:18,323 - Biz evinizi satın alacak kişileriz. - Evimi satmıyorum ki. - Ne? 55 00:03:18,376 --> 00:03:22,795 Belki de bu yüzden bir işaret yok. Belki de adresi yanlış almışımdır. 56 00:03:22,830 --> 00:03:24,830 Yani, neden bahsediyorsun... Evin içine nasıl girdik peki? 57 00:03:24,882 --> 00:03:26,965 - Evi üç kere gezdik. - Ne? 58 00:03:27,001 --> 00:03:28,255 - Ne? - Ne? 59 00:03:28,260 --> 00:03:30,119 - Bir yanlışlık olmalı. - Neden bunu yapasın ki? 60 00:03:30,154 --> 00:03:32,171 Elinde sopa var! 61 00:03:32,223 --> 00:03:36,909 Aman Tanrım! Araba öbür tarafta! Özür dilerim, efendim. 62 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 New Girl | 06x01 House Hunt 63 00:03:41,015 --> 00:03:42,614 Pekala, kontorlü elime alıyorum. 64 00:03:42,650 --> 00:03:46,735 - Winston, Leslie gitmeli. - Hayır! - O tüm zamanların en kötü emlakçısı. 65 00:03:46,771 --> 00:03:48,404 Aly ve ben uzun mesafe ilişkisi sürdürüyoruz. 66 00:03:48,439 --> 00:03:50,656 Ona küçük kız kardeşini kovduğunu söyleyemem. 67 00:03:50,691 --> 00:03:54,359 Bu ilişkimiz için çok hassas bir durum. Lütfen, Jess. 68 00:03:54,412 --> 00:03:59,407 Neden... Neden Jess'e soruyorsun? Ve Jess, neden kendini bu işin içine sokuyorsun? 69 00:03:59,410 --> 00:04:01,440 Eğer işe karışan birisi varsa Winston'dır. 70 00:04:01,466 --> 00:04:03,632 Sanki yedinci sınıf doğum günü partisindeymiş gibi konuşuyor. 71 00:04:03,668 --> 00:04:06,335 Pekala, tamam. En azından ona haberi veren kişi, ben olabilir miyim? 72 00:04:06,387 --> 00:04:08,504 - Evet, olabilirsin. - Teşekkür ederim, Jess. 73 00:04:08,539 --> 00:04:12,007 - Gerçek arkadaşlarının kim olduğunu bilmek harika bir şey. - Evet. 74 00:04:12,009 --> 00:04:14,143 - Kanepeden kalk, git. - Evet. - Git kedini kontrol et. 75 00:04:16,848 --> 00:04:19,982 Bir yer bulacağız, tamam mı? Zaten o evi çok fazla sevmemiştim.. 76 00:04:20,017 --> 00:04:23,435 Oda arkadaşlarıyla yaşayarak evli kalamayız. 77 00:04:24,431 --> 00:04:28,099 Selam! Umarım Furguson için bir şeyler ayırmışsınızdır. 78 00:04:28,152 --> 00:04:30,819 Çünkü dün unutmuştunuz. 79 00:04:35,106 --> 00:04:37,857 Hayır! Hayır! 80 00:04:37,893 --> 00:04:42,025 Düğün fotoğrafımıza baksana! Düğün fotoğrafımızı kendi evimize asmak istiyorum. 81 00:04:42,026 --> 00:04:46,051 - Hayatımıza birlikte başlamak istiyorum. - Biliyorum. - Çocuklar, bu işte beraberiz. 82 00:04:46,053 --> 00:04:48,353 Sadece kendimize bir tane ev bulmamız gerekiyor. 83 00:04:48,389 --> 00:04:50,389 Masam neredeyse bittiğin için şu anda yeni projeye ihtiyacım var. 84 00:04:50,441 --> 00:04:54,776 Sizin emlakçınız olurum. Şimdiye kadar beş tane ev buldum bile. 85 00:04:54,812 --> 00:04:58,730 Bu evin tamire ihtiyacı var ama yangın hasarı var diye bir evi yargılamayın. 86 00:04:58,732 --> 00:05:01,149 - Tamam bebeğim, burası bir olay yeri. - Evet ama bu aylar önceydi. 87 00:05:01,202 --> 00:05:04,750 - Uyuşturucu olayıydı, yani hayalet falan yok. - Hayalet olayı öyle değil. 88 00:05:04,752 --> 00:05:07,762 Bu sizin fiyat aralığınızda ve buradan yaklaşık beş dakika uzaklıkta. 89 00:05:07,797 --> 00:05:10,552 Şu anki paramızla bunun, en iyi yatırım olduğunu düşünüyorum. 90 00:05:10,553 --> 00:05:12,519 Tamam. Tamam, tamam. 91 00:05:12,733 --> 00:05:13,733 Bebeğim? 92 00:05:16,179 --> 00:05:19,097 - Bence bunu biz hallederiz, tamam mı? - Evet. - Biz hallederiz. 93 00:05:19,363 --> 00:05:22,689 - Aslında biz hallederiz. - Söz! Biz hallederiz! 94 00:05:22,741 --> 00:05:25,608 Jess, bir saniye için bize bak. İkimiz, Cece ve ben. Biz. Birlikte. 95 00:05:25,660 --> 00:05:26,826 Biz hallederiz. 96 00:05:28,079 --> 00:05:29,696 - Biz hallederiz. - Pekala. 97 00:05:29,698 --> 00:05:33,533 Schmidt, yatak odaları. Cece, banyolar. Ben de her şeyi koklayacağım. 98 00:05:36,297 --> 00:05:40,050 Merhaba! Babalık geldi ve çocuklarını görmek için hazır! 99 00:05:40,503 --> 00:05:42,621 Kimse var mı? Schmidty, Jess? 100 00:05:42,657 --> 00:05:45,725 Winston? Winston'ın kedisi? 101 00:05:47,711 --> 00:05:48,835 Peki. Cece? 102 00:05:52,607 --> 00:05:55,829 - Yatak odası banyosu harika! - Ben de bu eve bayıldım. 103 00:05:55,865 --> 00:05:59,867 Kafamı duşa soktum. Mükemmel, nazik, tam baskı. 104 00:05:59,919 --> 00:06:02,619 Annemin "haftarah" bölümünü prova ederken yaptığı gibi. 105 00:06:02,671 --> 00:06:06,457 Bilemiyorum, çocuklar. Etrafta çok fazla kayıp köpek posteri var. 106 00:06:06,458 --> 00:06:09,427 Gerçekten üzücü bir mahalle. Ayrıca acayip pahalı. 107 00:06:09,428 --> 00:06:11,845 Ben aklın sesiyim, bu yüzden beni de yanınızda getirdiniz. 108 00:06:11,897 --> 00:06:15,003 - Seni buraya biz getirmedik. Buraya kadar bizi arabanla takip ettin. - Tamam. 109 00:06:15,037 --> 00:06:17,037 - Bütün yol boyunca bizi takip etti. - Biliyorum, biliyorum. 110 00:06:17,089 --> 00:06:20,016 - Cece, sana yalvarıyorum. Lütfen ona eve gitmesini söyle. - Evet, biliyorum. 111 00:06:20,042 --> 00:06:22,874 - Bazı sınırlar koymamız gerekiyor. - Ne var ya? Aslında yanlış söylemiyor. 112 00:06:22,949 --> 00:06:26,440 Bu yer borçlanma limitimizin çok ama çok üstünde. 113 00:06:27,300 --> 00:06:32,549 Kahretsin. Buna en yakın tek yer, halı döşeli evdi. 114 00:06:35,736 --> 00:06:37,820 Pekala. Çok büyük bir borç kredi isteriz. 115 00:06:37,872 --> 00:06:41,874 - Biraz sıkışırız ama bunu hallederiz. - Tamam. Evet, bunu yapabiliriz. 116 00:06:41,909 --> 00:06:43,408 - Sadece fedakarlıklar yapmamız gerekiyor. - Evet. 117 00:06:43,460 --> 00:06:45,661 Öğle yemeklerimizi götürürüz. Küponlarımızı keseriz. 118 00:06:45,713 --> 00:06:47,351 - Kuponlarımızı. - Küpon, evet. 119 00:06:47,352 --> 00:06:48,852 - Hayır, küpon şeklinde söylüyorsun. - Sorun değil. 120 00:06:48,904 --> 00:06:50,570 Bu önemli değil, küponlarımızı keseriz. 121 00:06:50,605 --> 00:06:52,998 - Kuponlarımızı. - Ama eğer bunu yapacaksak hemen bankaya gitmemiz gerekiyor... 122 00:06:53,000 --> 00:06:55,027 ...çünkü bu ev "şıp" diye gider, biliyorum. 123 00:06:55,029 --> 00:06:57,245 O neden emlakçı ile konuşuyor? 124 00:06:57,281 --> 00:06:59,831 Ben hallederim, tamam mı? Kesinlikle... Bu... 125 00:06:59,867 --> 00:07:01,283 Jess? 126 00:07:01,335 --> 00:07:04,620 Çok özür dilerim, onu bir dakikalığına ödünç alabilir miyim? Jessica? 127 00:07:04,672 --> 00:07:08,840 - Tatlım, bu olamaz. - Haklısın, burası sizin eviniz değil. 128 00:07:08,876 --> 00:07:10,626 - Toni-anne, biz gidiyoruz! - Hayır, hayır. 129 00:07:10,678 --> 00:07:15,380 Buradasın... Bizim emlakçımız oluyorsun çünkü... 130 00:07:15,432 --> 00:07:21,386 - Nick'i düşünmeden edemiyorsun. - Cece, her şey Nick'le alakalı değil. 131 00:07:21,388 --> 00:07:24,723 "Curvando diante da face errada." Portekizce'de... 132 00:07:24,725 --> 00:07:28,727 "Daha önce yanlış yüze boyun eğiyordun." Yine, çok seksist bir dil. 133 00:07:28,729 --> 00:07:30,612 Seni seviyorum ve acil bir durumda her zaman... 134 00:07:30,648 --> 00:07:34,127 ...yanında olacağım ama Schmidt ve benim bunu kendi başımıza yapmamız gerekiyor. 135 00:07:34,190 --> 00:07:36,808 - Eve gitmen gerekiyor. - Tamam. Anladım. Tamam. 136 00:07:36,843 --> 00:07:39,094 Geleceğinize odaklanıyorsunuz, tüm bu Jess karmaşıklığına gerek yok. 137 00:07:39,146 --> 00:07:40,228 Eve gidiyorum. 138 00:07:41,598 --> 00:07:42,681 Ama gerçekten... 139 00:07:42,733 --> 00:07:46,234 Evin altında biraz gezdim ve güçlendirmeleri tam bir çaylak işi. 140 00:07:46,269 --> 00:07:48,424 - Tamam. - Eve mi gidiyor? 141 00:07:48,425 --> 00:07:50,043 - Evet, hadi bankaya gidelim. - Hadi gidelim. Aslında biliyor musun... 142 00:07:50,069 --> 00:07:51,536 ...ilk önce ocağı kullanmak istiyorum. 143 00:07:51,571 --> 00:07:53,616 - Yumurta yapmak için. - Tatlım, yumurtayı nereden bulacaksın? 144 00:07:53,642 --> 00:07:55,726 İki yumurta burada. Tavada şurada. 145 00:07:55,761 --> 00:07:59,096 İlk önce yumurta pişirmeden bir ev alacağımı mı düşünüdün? 146 00:07:59,148 --> 00:08:02,849 Ben yay burcuyum ki bu yüzden atlarla ve insanlarla aram çok iyidir. 147 00:08:02,901 --> 00:08:05,879 Ama ayrıca bu beni çok uyuşuk yapıyor. 148 00:08:05,880 --> 00:08:09,548 Leslie... Bunu... 149 00:08:09,600 --> 00:08:12,717 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok. 150 00:08:14,087 --> 00:08:15,887 Sen... 151 00:08:15,939 --> 00:08:21,939 - Artık Schmidt ve Cece için çalışmıyorsun. - Hayır, hayır. Beni kovuyorlar mı? 152 00:08:22,427 --> 00:08:23,927 Hayır ama onlara ne kadar iyi olduğumu anlatmadın mı? 153 00:08:23,929 --> 00:08:27,514 Yani bunu denedim. Yani şöyle dedim, "Dostum, o çok iyi..." 154 00:08:27,566 --> 00:08:30,267 - Bana arka çıkmadın mı, Winston? - Yani denedim... - Aly'yi arıyorum! 155 00:08:30,319 --> 00:08:34,404 Hayır, hayır. Bekle, bekle. Dinle... Bekle. Dur. 156 00:08:34,439 --> 00:08:36,523 Arama. Bitirmeme izin vermedin ki. 157 00:08:36,575 --> 00:08:42,575 Artık Schmidt ve Cece için çalışmıyorsun çünkü... 158 00:08:43,615 --> 00:08:46,299 Çünkü artık benim için çalışıyorsun. 159 00:08:48,170 --> 00:08:52,088 Bir ev alacağım! Bir ev alacağım! 160 00:08:52,124 --> 00:08:54,507 Bir yuva alacağım! 161 00:08:56,835 --> 00:08:58,511 Evraklarda hiç iyi görünmüyoruz. 162 00:08:58,547 --> 00:09:01,181 Evraklarda Winston'ın göbek halkası kadar çirkiniz. 163 00:09:01,216 --> 00:09:05,018 - Kim göbek deliği olduğu halde, göbek halkası alır ki? - Ve en az 33'ünde. 164 00:09:05,053 --> 00:09:07,520 Ama güven bana, kredi memurları çok hoşgörülüdür. 165 00:09:07,556 --> 00:09:10,690 Sadece kendimiz pazarlamalıyız. Doğruca gözlerine bakıp... 166 00:09:10,726 --> 00:09:13,226 Bay Schmidt ve bayan Parikh? 167 00:09:14,947 --> 00:09:18,632 Kör değilim. Sadece bir muayene için göz bebeklerim genişletildi. 168 00:09:18,667 --> 00:09:21,701 Eğer bu sizi daha iyi hissettirecekse ben de yıldızları görüyorum. 169 00:09:22,910 --> 00:09:24,821 - Ne? - Sizden bahsediyorum. 170 00:09:26,658 --> 00:09:28,992 - Tamam, tatlım. - Büyük, parlak bir yıldızsın. 171 00:09:28,994 --> 00:09:32,237 Bugün o tarz bir şey olmayacak, dostum. Takip edin. 172 00:09:36,868 --> 00:09:38,000 Babalık geldi! 173 00:09:40,401 --> 00:09:43,322 Babalık şeysi ama demek istediğim geldim işte! 174 00:09:44,375 --> 00:09:48,294 Selam Nick! Yaklaşık bir ay kadar daha evde olmaman gerekiyordu. 175 00:09:48,346 --> 00:09:52,448 - Sizi iyi misiniz? - Evet, Reagan'ın ilaç şirketi onu Sattle'a taşındırıyor. 176 00:09:52,483 --> 00:09:56,385 - Tamam. - O yüzden uzak mesafe ilişkisi yaşayacağız. Evet harika gidiyoruz. 177 00:09:56,437 --> 00:09:59,805 Portland'da Seattle'a ne derler, bilir misin? Kuzey Portland. 178 00:09:59,857 --> 00:10:04,273 - Ya da Vancouver ayakkabısı. - Ne? - Vancouver ayakkabısı. 179 00:10:07,746 --> 00:10:11,901 - Gel buraya! Kucakla bakalım! - Tamam. 180 00:10:11,903 --> 00:10:15,571 - Pekala! Bak sen şuna! - Kas yapmışsın. - Evet. 181 00:10:15,573 --> 00:10:17,657 - Ne, hapishaneye mi girdin? - Hayır. 182 00:10:17,709 --> 00:10:19,875 - Çok fazla çalıştım. - Hadi, otursana. 183 00:10:19,911 --> 00:10:21,377 Aylardır seni görmedim. Bana biraz Jess lazım. 184 00:10:21,412 --> 00:10:23,963 Ayrıca sana çok önemli bir şey söylemem gerekiyor. 185 00:10:25,917 --> 00:10:31,220 - Her şey yolunda mı? - Benim... Arkadaşımla buluşmam gerekiyor. 186 00:10:31,255 --> 00:10:32,838 Hayvanat bahçesine gitmem gerekiyor. 187 00:10:32,890 --> 00:10:34,206 Haynavat bahçesi mi? Oralardan nefret edersin. 188 00:10:34,242 --> 00:10:38,094 Onunla lemur bölümündeki otoparkta buluşmam gerekiyordu. 10 dakika önce falan. 189 00:10:38,146 --> 00:10:40,613 - Hangi arkadaş? - Neden? Deedee... 190 00:10:40,649 --> 00:10:42,432 Deedee ile buluşmam gerekiyor. İyi bir arkadaşımdır. 191 00:10:42,434 --> 00:10:46,569 "Deedee"? Bu isim bile değil. Bir ardakaşın var. O da Cece. 192 00:10:47,406 --> 00:10:49,356 Bu işte bir iş var. 193 00:10:51,276 --> 00:10:54,239 Evet, hayır. Size daha fazla borç kredisi veremeyiz. 194 00:10:54,273 --> 00:10:55,993 Cece! 195 00:10:58,111 --> 00:11:00,111 - Tamam. - Ne? 196 00:11:00,163 --> 00:11:02,947 Hayır. Bunun neyle ilgili olduğunu biliyorum. Hemen geliyorum. 197 00:11:02,949 --> 00:11:05,499 - Ne bu böyle... - Teşekkür ederim. - Ce... ce... 198 00:11:06,619 --> 00:11:09,854 Ne oluyor? Neler oluyor? 199 00:11:11,912 --> 00:11:13,769 - Jessica... - Acil durum demiştin. 200 00:11:13,794 --> 00:11:18,297 - Bu da acil bir durum. Nick evde geldi. - Acil durumun nedir? 201 00:11:18,321 --> 00:11:21,367 - Böbürlenme, Cece. - Lütfen yanlış bir şey yapma. 202 00:11:21,368 --> 00:11:26,320 Bankada kullandığım dingin ses tonum çok büyük bir öfke ile dolu. 203 00:11:26,372 --> 00:11:30,286 Jess, buraya Cece'yi bu evi almamak için ikna etmeye geldiğini biliyorum. 204 00:11:30,626 --> 00:11:32,387 - Hayır. - Bebeğim, bu acil bir durum. 205 00:11:32,388 --> 00:11:34,521 Nick'e karşı yeniden bir şeyler hissediyorum, tamam mı? 206 00:11:35,975 --> 00:11:37,608 İşte. Söyledim. 207 00:11:42,114 --> 00:11:45,900 Onu bir saniyeliğine gördüm ve aklımı kaçırdım. 208 00:11:45,935 --> 00:11:48,369 - Hayvanat bahçesine gideceğimi söyledim. - Sen hayvanat bahçelerinden nefret edersin. 209 00:11:48,404 --> 00:11:53,324 Onunla ilgili bir şey var. Onu gördüğümde kalbim patlayacak gibi oluyor. 210 00:11:56,045 --> 00:11:59,496 Hepimizin yeni insanlarla tanışması gerekiyor. 211 00:12:00,800 --> 00:12:03,667 - Neredeyiz? - Yeni mahallendeyiz! 212 00:12:03,669 --> 00:12:07,421 Pekala, bütün yerleri kontrol edemedim... 213 00:12:07,473 --> 00:12:12,343 ...ama bence en önemlisini buldum; bu yüzen bir şey de olabilir. 214 00:12:16,148 --> 00:12:19,633 - Bu... Bu bir tekne. - Evet. 215 00:12:19,669 --> 00:12:25,072 - Dün gece doktorumun ofisine gidiyordum ve bunu gördüm. - Ve "Bu olur" diye düşündün... 216 00:12:25,107 --> 00:12:27,191 - Doktorunun ofisi nerede? - Üç tekne aşağıda. 217 00:12:28,616 --> 00:12:31,124 Aly'yi arayıp ona iyi haberi vermeli miyiz? 218 00:12:32,615 --> 00:12:34,748 Neler yaşadığınla ilgili en ufak bir fikrim yok. 219 00:12:34,784 --> 00:12:37,084 Nick ile aynı odada dahi kalamıyorum. 220 00:12:37,119 --> 00:12:40,350 Ne dediğimi bilmiyorum ve arkadaşlığımızı mahvedecek bir şey söylersem? 221 00:12:40,376 --> 00:12:42,706 - Çık buradan! - Ne? - Çık buradan! Hemen çık! 222 00:12:42,758 --> 00:12:44,375 - Derhal çık buradan! - Ne? - "Çok üzüldüm" demeye ne oldu? 223 00:12:44,377 --> 00:12:46,794 Nick şu anda bankaya gelmek üzere. Ona mesaj attım. 224 00:12:46,846 --> 00:12:48,319 - Kredi için onun yardımına ihtiyacım var. - Ne? - Ne? 225 00:12:48,347 --> 00:12:50,547 Teminat için barı ortaya koymamız gerekiyor, tamam mı? 226 00:12:50,549 --> 00:12:52,549 Borç alma limitimizin çok aşağısındayız. Tek yolu bu. 227 00:12:52,602 --> 00:12:55,185 - Evet ama bar mı? - Vakit kalmadı. İşte geldi! - Ne? 228 00:12:55,221 --> 00:12:56,720 Nick! 229 00:12:59,892 --> 00:13:02,026 Sadece normal bir konuşma yapıyormuşuz gibi davran. 230 00:13:02,061 --> 00:13:05,729 Tanrım. Tanrım. Tamam. 231 00:13:05,781 --> 00:13:10,200 Bu... Bu Margaret. Bu da Gracie. 232 00:13:10,236 --> 00:13:13,904 Hayır. Sen galiba... Hayır. Banka soyguncusu değilim. 233 00:13:13,956 --> 00:13:16,857 Düğmeye ulaşmaya çalışma. Sadece eski sevgilimden uzak durmaya çalışıyorum. 234 00:13:16,892 --> 00:13:19,043 Tanrı'ya şükür. 235 00:13:19,078 --> 00:13:21,879 Tanrım, seni çok özledim. Yatağında iki kere uyudum. 236 00:13:21,914 --> 00:13:25,582 - Şu saça bak, seni hippi! - Evet, gel buraya hadi! Harika! 237 00:13:25,584 --> 00:13:29,553 Şimdiden söyleyeyim. Odanda altmıştan fazla ayakkabı çifti var. 238 00:13:29,588 --> 00:13:32,506 - Ben de söyleyeyim, hepsi şu anda koridorda. - Tamam. 239 00:13:32,558 --> 00:13:35,944 Efendim, sizi beklettiğim için özür dilerim. Bu benim kefilim. 240 00:13:36,525 --> 00:13:38,086 Hiçbir şeyi göstermeyin, ben imzlarım. 241 00:13:39,315 --> 00:13:43,567 Ev burası mı? Evin harika bir fotoğrafı. 242 00:13:43,569 --> 00:13:45,369 Ederi bu kadar mı? Bu gerçekten çok pahalı... 243 00:13:47,043 --> 00:13:49,043 Schmidty, gerçekten bizi nasıl bi işin içine soktuğunu biliyor musun? 244 00:13:50,238 --> 00:13:53,964 - Evet, dostum. - Pekala. Tebrikler. 245 00:13:57,200 --> 00:13:58,233 Krediyi aldık mı? 246 00:13:58,285 --> 00:14:04,122 Keşke bu bana kalsaydı çünkü cevabım "hayır" olurdu ve bütün bunlar sona ererdi. 247 00:14:04,157 --> 00:14:06,408 - Bütüm gün keyfimizi kaçırdı. - Evet. Sorun değil. 248 00:14:06,460 --> 00:14:07,793 Sana bir Amerika rüyası borçluyum... 249 00:14:08,829 --> 00:14:10,496 - Tatlı meleğim! - Başardık! 250 00:14:10,548 --> 00:14:13,716 Sizin adınıza çok mutluyum. Gitmem gerekiyor. 251 00:14:13,751 --> 00:14:15,050 Ben alırım. 252 00:14:16,921 --> 00:14:18,003 Güzel bir aile. 253 00:14:20,391 --> 00:14:22,341 Sorun yok, sorun yok. 254 00:14:25,886 --> 00:14:29,263 Bu aptallık. Ondan saklanmaya devam edemem. 255 00:14:29,264 --> 00:14:30,630 - Jess. Bize bir saniye ver, olur mu? - Hayır, Cece... Cece, sorun değil. 256 00:14:30,632 --> 00:14:32,215 - Ben seninle gelirim. - Git.. Jess ile birlikte git. 257 00:14:32,267 --> 00:14:34,434 Hayır. Hayır, hayır. Bunu kendi başıma yapmalıyım. 258 00:14:35,470 --> 00:14:40,223 Ve siz çocuklar bir ev almanız gerekiyor. Bu çok iyi, bu sizin geleceğiniz. 259 00:14:40,275 --> 00:14:41,525 - Sağ ol, Jess. - Gel buraya. 260 00:14:42,728 --> 00:14:46,279 - Sizi seviyorum çocuklar. - Tamam. - Aman Tanrım. 261 00:14:49,359 --> 00:14:51,286 Nefessiz kaldım. Güçlü... Çok güçlü. 262 00:14:51,290 --> 00:14:54,537 - Krediyi alıyorsunuz. - Ne? 263 00:14:54,589 --> 00:14:57,181 Faiz oranları düşmek üzere ve şimdilik hala yüksek iken... 264 00:14:57,233 --> 00:14:58,849 ...size bir tane kakalamak istiyoruz... 265 00:14:58,901 --> 00:15:00,017 - Krediyi aldık mı? - Teklif yapabilir miyiz? 266 00:15:00,069 --> 00:15:04,238 Bu bana gram mantıklı gelmiyor ama işte buyrun. 267 00:15:04,273 --> 00:15:06,607 - Çok fazla sıfır var. - Çok fazla sıfır var burada. 268 00:15:15,495 --> 00:15:17,245 Ne yapıyorsun? 269 00:15:18,690 --> 00:15:21,968 - Merhaba? - Bir tekne mi alıyorsun? 270 00:15:23,280 --> 00:15:25,347 Bu karışık bir durum. 271 00:15:25,381 --> 00:15:28,466 İlk önce kız kardeşinin harika birisi olduğunu düşünüyorum. 272 00:15:28,518 --> 00:15:31,519 İkinci olarak da uzun mesafe ilişkide olduğumuzu biliyorum... 273 00:15:31,554 --> 00:15:33,020 ...ve sana kötü haberler vermek istemiyorum. 274 00:15:33,056 --> 00:15:37,358 Ama kız kardeşim işinde iyi değil. 275 00:15:37,393 --> 00:15:41,245 Hem de hiç. O... Aptal. 276 00:15:41,280 --> 00:15:45,783 O kız bir ağacın gövdesi gibi. Burada kimsecikler yok. 277 00:15:45,818 --> 00:15:47,451 - Tamam, sen... - Kafasının için pamuk dolu! 278 00:15:47,487 --> 00:15:49,653 - Sakin... - Bu kız çöpe atılmış bir dikiş seti gibi. 279 00:15:49,705 --> 00:15:51,339 - Sakin ol. - O konuşuyor ama kimse dinlemiyor. 280 00:15:51,374 --> 00:15:56,794 - Sakin ol. O benim kardeşim ve onun aptal olduğunu biliyorum. - Tanrı'ya şükür. 281 00:15:56,829 --> 00:15:58,079 Uzun bir ilişki yaşadığımız için... 282 00:15:58,131 --> 00:16:00,510 ...birbirimize karşı dürüst olamayacağımız anlamına gelmiyor. 283 00:16:00,595 --> 00:16:02,166 Tamam mı? Birbirmize her şeyi anlatmalıyız. 284 00:16:03,569 --> 00:16:05,086 "Caka" kelimesinin anlamının ne olduğunu bilmiyorum. 285 00:16:05,138 --> 00:16:06,921 Belirli bir türde yetenekli olmak anlamına geliyor. 286 00:16:06,973 --> 00:16:11,319 - Pekala, şimdi kapatmam gerekiyor. Hazır mısın? - Tabii ki hazırım. 287 00:16:11,374 --> 00:16:13,741 - Aly, Winston'ı seviyor. - Winston, Aly'yi seviyor. 288 00:16:13,793 --> 00:16:19,793 - Şimdi ikimiz de kapatıyoruz. - Yüzden geriye doğru sayarak kapatıyoruz... 289 00:16:20,066 --> 00:16:22,667 Tamam, bebeğim. Seni seviyorum. Bir, iki... Gitmem gerekiyor, görüşürüz. Üç... 290 00:16:22,719 --> 00:16:25,303 Evet. Evet, evet. Tamam. Seni seviyorum. 291 00:16:31,344 --> 00:16:32,644 Sen iyi misin, Jess? 292 00:16:32,679 --> 00:16:36,347 Evet, sadece kendi başıma halletmem gereken bir şey var. 293 00:16:36,399 --> 00:16:39,517 Öyle bir şey yok. Ben burada duruyorum. Anlat bana. 294 00:16:40,687 --> 00:16:43,271 Tamam. Ama bu bayağı büyük bir şey. 295 00:16:43,323 --> 00:16:46,574 - Bunu halledebileceğini düşünüyor musun? - Evet... Hayır. 296 00:16:47,694 --> 00:16:52,163 - Aceleci davrandım. Bilmiyorum, demeliydim. - İşte söylüyorum. 297 00:16:53,928 --> 00:16:57,750 - Nick geri döndü. - Bunu bilmez miyim! Bunu bilmez miyim! 298 00:16:57,802 --> 00:17:00,423 Nick geri döndü! Bununla belki başa çıkamayabilirim. 299 00:17:00,498 --> 00:17:05,104 Daha büyük kısmı söylemedim. Söylemeye çalıştığım şey... 300 00:17:07,508 --> 00:17:09,275 Nick'i unutamadım. 301 00:17:19,153 --> 00:17:21,236 Biliyorum. 302 00:17:25,206 --> 00:17:27,048 Hepiniz hayatınızı devam ediyorsunuz. 303 00:17:27,049 --> 00:17:33,049 Ve bense hala olduğum yerdeyim, Nick'in kapısının dışında bekliyorum. 304 00:17:33,137 --> 00:17:39,058 Ona nasıl anlatacağımı, kalp krizi geçirmeden nasıl konuşacağımı düşünüyorum. 305 00:17:39,110 --> 00:17:43,396 Tamam. Tamam, dinle. Kime caka sattığını kontrol edemezsin. 306 00:17:44,402 --> 00:17:45,952 Hemen bir kontrol edelim, şimdilik nasıl idare ediyorum? 307 00:17:45,987 --> 00:17:50,706 - Garip bir şekilde ama işe yarıyor gibi. - Tamam. 308 00:17:50,742 --> 00:17:53,326 Onunla yeniden nasıl arkadaş olacağımızı çözmeliyim... 309 00:17:53,378 --> 00:17:57,663 ...ama kapısını çalmak için bile kendimi ikna edemiyorum. 310 00:17:58,716 --> 00:18:01,217 Sorun değil, Jess çünkü ben buradayım. 311 00:18:02,637 --> 00:18:04,053 Evet? 312 00:18:06,965 --> 00:18:10,809 Başka bir tane daha timsah dişin var mı? Bendekini yuttum gibi görünüyor. 313 00:18:10,845 --> 00:18:13,429 Sana çok fazla timsah dişi verdim. Bu da sonuncusu. 314 00:18:13,481 --> 00:18:17,183 - Ve bunları ağzına sokmayı kes. - Böyle bir söz vermeyeceğim. 315 00:18:17,235 --> 00:18:21,104 - Selam, Day. - Selam, Miller. 316 00:18:23,856 --> 00:18:25,906 Bish kaçar. 317 00:18:25,941 --> 00:18:30,694 - Hayatımda üçüncü kez tekne alışımı iptal etmek zorundayım. - Ne? 318 00:18:35,203 --> 00:18:36,653 - Yani ben sadece... - Hayvanat bahçesi nasıldı? 319 00:18:36,705 --> 00:18:38,535 - Üzgünüm. - Söyle, ilk sen söyle. 320 00:18:38,536 --> 00:18:43,763 - Ben sadece... New Orleans nasıldı? Diğer her şey nasıldı? - Harikaydı. 321 00:18:43,798 --> 00:18:49,168 O şehirden canlı olarak çıktım, Jess. Günde elimle 2 bin sayfa yazıyordum. 322 00:18:49,220 --> 00:18:53,672 - Ne? - Elimle, evet. Ne yazık ki, hepsi Mississippi nehrine uçtu. 323 00:18:53,708 --> 00:18:56,809 Tanrım, hayır. Bu korkunç. Yani senin ve çevre için... 324 00:18:56,844 --> 00:18:59,178 Ve yeniden başlamak zorunda kaldım, yani bilgisayara yatırım yaptım... 325 00:18:59,230 --> 00:19:02,181 Bulabildiğim en ağırlarından bir tane aldım ve şuna baksana... 326 00:19:02,233 --> 00:19:04,517 ...ağır bilgisayarlar, ağır materyaller. Bu benim ilk kitabım. 327 00:19:04,569 --> 00:19:06,886 - Ne? - Evet. Sana söylemek istediğim şey buydu. 328 00:19:06,921 --> 00:19:10,406 - Aman Tanrım! - Kitabım! 329 00:19:10,441 --> 00:19:12,658 Nick, bu şeyi basmak kaç gününü aldı? 330 00:19:12,693 --> 00:19:15,494 Yaklaşık bir hafta. Geceleri araba kiralama yerine gitmek zorunda kaldım ama... 331 00:19:15,530 --> 00:19:16,695 İlk sayfayı okusana. 332 00:19:18,557 --> 00:19:22,386 "Anthony Rizzo ve Chicago Cubs'a, tüm yaşadıklarımız için." 333 00:19:23,904 --> 00:19:28,957 "Ve arkadaşım Jessica Day'e, aynı şey için." 334 00:19:30,544 --> 00:19:36,544 Bunu hatırlar mısın, bilmiyorum ama New Orleans'a gitmemi söyleyen kişi sendim. 335 00:19:36,717 --> 00:19:39,968 - O yüzden teşekkür ederim. - Rica ederim. 336 00:19:40,921 --> 00:19:43,222 - Evi aldık! - Bu sefer gerçekten! 337 00:19:44,163 --> 00:19:47,133 - Bu harika! - Hadi, gidip görelim! - Hadi gidelim! 338 00:19:47,301 --> 00:19:51,887 - Şunu yapayım. Mükemmel şekilde katlayayım. - Evet tamam. Üzgünüm. - Çünkü bilirsin... 339 00:19:55,092 --> 00:19:57,893 Çocuklar, burayı ben buldum ama... İğrenç. 340 00:19:57,928 --> 00:20:00,596 - Şu kanlı bir uçurtma mı? - Kır kurdu kokusu alıyorum. 341 00:20:00,648 --> 00:20:03,849 - Diğer ev çok pahalıydı. - Evet, bu yer aslında mükemmel. 342 00:20:03,901 --> 00:20:06,518 Ya da en azından öyle olacak, yenilediğimiz zaman. 343 00:20:06,570 --> 00:20:08,070 Bu oda yüzyıl ortası modern tarzında olabilir. 344 00:20:08,105 --> 00:20:10,155 Kartonpiyeri odak noktası olarak kullanabilirsiniz. 345 00:20:11,192 --> 00:20:15,410 - Üzgünüm. İşinize karıştım. - Sorun değil. - Hayır. 346 00:20:15,446 --> 00:20:17,663 Açıkçası bu konuda hepinizin yardımına ihtiyacımız var. 347 00:20:17,698 --> 00:20:20,199 Teşekkür ederim, Tanrım! Tamam. Yemek odasını genişletmeliyiz... 348 00:20:20,251 --> 00:20:23,590 ...koridora ışık döşemeliyiz. Bu tuvalet yarı banyo olmak için yalvarıyor. 349 00:20:23,642 --> 00:20:26,769 Burad sahip olduğumuz şeye iyi bir kolon deniyor. 350 00:20:27,105 --> 00:20:30,590 Anladınız mı? Duvara vur ve emin ol... Olamaz! 351 00:20:31,593 --> 00:20:34,068 Evet, bu... Bu kolon... Bu kolon gördüğüm zaman kırıktı. 352 00:20:34,070 --> 00:20:37,898 Her neyse. Endişlenme. Bu yeri bağlantı parçalarına kadar parçalayacağız. 353 00:20:38,118 --> 00:20:40,071 Evet, biliyor musunuz? Hemen burada başlayabiliriz. 354 00:20:42,292 --> 00:20:45,826 Değil mi? Sorun değil çünkü sahipleri biziz. 355 00:20:45,878 --> 00:20:47,995 - Sahipleri sizsiniz! - Sahipleri biziz! - Evet! 356 00:20:48,047 --> 00:20:50,298 - Sahipleri onlar! - Burada yaşayacaksınız! 357 00:20:53,636 --> 00:20:55,419 Pekala, Winston! 358 00:20:58,925 --> 00:21:00,308 Çocuklar! 359 00:21:02,478 --> 00:21:07,982 - Tanrım! - Ne? - Aman Tanrım, bir şömine. 360 00:21:08,017 --> 00:21:10,351 - Baksana. - Narnia geçidi. - Evet. 361 00:21:10,403 --> 00:21:12,653 - Çok güzel! - Evet. Çok iyi, değil mi? 362 00:21:12,689 --> 00:21:15,940 - Evet. - Ne? - Evet! 363 00:21:16,686 --> 00:21:17,852 Hadi hareketlenelim biraz! 364 00:21:24,894 --> 00:21:26,727 - Eve! - Pekala! - Evet! 365 00:21:28,000 --> 00:21:29,500 Çeviri: rabiadelpueblo twitter.com/emreakaguney