1
00:00:03,666 --> 00:00:05,621
Cái gì đây?
2 người làm gì đây?
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,613
Chào các cậu,
có ai cần tẩy lông không?
3
00:00:07,637 --> 00:00:11,095
Tớ phải trận trọng từ chối
lời mời kinh khủng đấy.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,695
Tớ sẽ hẹn hò với Elizabeth tối nay.
5
00:00:12,732 --> 00:00:14,949
Tớ chưa làm chuyện đó
với cô ấy từ khi béo ú và
6
00:00:14,962 --> 00:00:16,870
thằng nhỏ như điều khiển từ xa
kẹp vào ghế sofa vậy.
7
00:00:16,888 --> 00:00:17,940
Giờ tớ hiểu biết,
8
00:00:17,965 --> 00:00:19,597
và có nhiều thứ.
9
00:00:20,389 --> 00:00:21,190
Như cái này.
10
00:00:21,202 --> 00:00:23,258
- Cái gì đấy.
- Ôi Trời, tội nghiệp cô gái.
11
00:00:23,276 --> 00:00:25,166
Đây là Archduke.
12
00:00:25,196 --> 00:00:27,962
Đạt chứng chỉ vàng
của Học viện Khoái Cảm ở Đức.
13
00:00:27,974 --> 00:00:30,140
Thứ này cần đến 16
viên pin Con Thỏ?
14
00:00:30,164 --> 00:00:32,318
Em tưởng đã ném thứ đó
ra ngoài cửa sổ rồi.
15
00:00:32,350 --> 00:00:34,469
Càng làm nó mạnh mẽ hơn.
16
00:00:34,493 --> 00:00:36,515
Daisy gọi điện,
và bọn tới đi chơi tối nay.
17
00:00:37,203 --> 00:00:38,894
Cô ấy có vẻ rất hào hứng.
18
00:00:38,900 --> 00:00:40,805
Tớ tin câu nói chính xác
của cô ấy là,
19
00:00:40,866 --> 00:00:42,538
"Đây là cơ hội cuối của anh."
20
00:00:42,748 --> 00:00:44,180
Nên tớ rất tự tin.
21
00:00:44,199 --> 00:00:45,390
Rất tự tin.
22
00:00:45,414 --> 00:00:47,539
Schmidt, cậu xem điện thoại cho tớ.
23
00:00:47,563 --> 00:00:50,391
Cần giúp à?
Sự tự trọng phụ nữ đâu rồi?
24
00:00:50,665 --> 00:00:51,672
Từ Teddy:
25
00:00:51,697 --> 00:00:55,420
"Tối nay trong thành phố.
Rất muốn gặp em. 9h tối. uống nước?"
26
00:00:55,437 --> 00:00:56,943
Ôi Trời Teddy.
27
00:00:56,960 --> 00:00:58,303
Ai là Teddy?
28
00:00:58,329 --> 00:01:00,122
- Cậu làm gì trong...?
- Kinh quá.
29
00:01:00,139 --> 00:01:01,945
Đôi khi tớ ngồi trong nhà xí
và nghe lén các cậu.
30
00:01:01,964 --> 00:01:03,214
- Ai là Teddy?
- Cũng phải.
31
00:01:03,232 --> 00:01:05,260
Cậu nghĩ anh ấy muốn gì?
Tớ có nên gặp anh ta không?
32
00:01:05,283 --> 00:01:08,626
Tớ là người duy nhất rất muốn biết
nhân vật Teddy này là ai à?
33
00:01:08,661 --> 00:01:11,426
- Tớ đại diện cho mọi người...
- Nick, chuyện cậu và Jess không thành công.
34
00:01:11,465 --> 00:01:13,321
- Không...
- www.MoveOn.org.
35
00:01:13,333 --> 00:01:14,830
Không phải như thế, chỉ là...
36
00:01:14,849 --> 00:01:16,093
- Bình tĩnh.
- Cảm ơn.
37
00:01:16,118 --> 00:01:18,540
Được rồi, nghe này...
38
00:01:18,558 --> 00:01:20,946
Tớ đã bắt đầu hồi hận rồi.
Teddy...
39
00:01:21,517 --> 00:01:22,639
Teddy lấy "hoa" của tớ.
40
00:01:22,658 --> 00:01:24,177
41
00:01:24,195 --> 00:01:25,914
Hắn ta trộm hoa của cậu?
42
00:01:25,932 --> 00:01:27,928
Và cậu vẫn muốn đi chơi
cả hắn ta à?
43
00:01:30,267 --> 00:01:32,024
Từ khu vườn bí mật của cậu à?
44
00:01:32,030 --> 00:01:34,378
- Ôi trời.
- Các cậu phải nghe chuyện này,
45
00:01:34,397 --> 00:01:36,772
- Vì nó cực kì tệ. Cực kì luôn.
- Không, không.
46
00:01:36,820 --> 00:01:37,645
Nó là tệ nhất.
47
00:01:37,664 --> 00:01:39,530
Tớ đảm bảo chuyện của cậu
không thể xấu hổ hơn
48
00:01:39,549 --> 00:01:41,769
- chuyện tớ mất trinh được.
- Tớ thề rằng
49
00:01:41,806 --> 00:01:43,506
chuyện của tớ tệ hơn tất cả các cậu.
50
00:01:43,759 --> 00:01:45,479
Tiệc prom. năm 2000
51
00:01:45,497 --> 00:01:47,360
- Chủ đề là gì?
- Ai quan tâm chủ đề là gì?
52
00:01:47,379 --> 00:01:49,135
- Cậu mặc gì?
- Tớ muốn biết chủ đề.
53
00:01:49,232 --> 00:01:50,663
♪ Who's that girl? ♪
54
00:01:50,688 --> 00:01:52,965
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
55
00:01:53,007 --> 00:01:57,007
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
56
00:01:57,953 --> 00:02:00,721
Chuyện xảy ra sau bữa tiệc.
Cece và tớ đều qua tuổi 18,
57
00:02:00,745 --> 00:02:02,620
và bọn tớ thuê 1 phòng khách sạn.
58
00:02:02,673 --> 00:02:04,009
Vậy...
59
00:02:04,228 --> 00:02:05,996
cậu muốn nhảy không?
60
00:02:06,303 --> 00:02:07,790
Có, tớ muốn.
61
00:02:08,940 --> 00:02:10,165
62
00:02:14,120 --> 00:02:16,762
63
00:02:16,774 --> 00:02:18,240
Tớ sẽ nhảy dẫn cậu lên giường.
64
00:02:18,258 --> 00:02:20,271
- Tớ có được phép không?
- Có.
65
00:02:20,297 --> 00:02:22,906
66
00:02:23,146 --> 00:02:24,234
67
00:02:24,377 --> 00:02:26,576
Tớ và cậu ta là
thành viên sáng lập
68
00:02:26,594 --> 00:02:28,810
của Hội Bình Đẳng Giới.
69
00:02:28,866 --> 00:02:32,094
Cùng là thành viên duy nhất
của hội.
70
00:02:32,113 --> 00:02:33,957
Bọn tớ cùng mời nhau
dự tiệc
71
00:02:33,975 --> 00:02:36,913
trên tinh thần bình đẳng,
và đều đồng ý.
72
00:02:36,932 --> 00:02:39,351
- Chẳng ai quan tâm.
- Oregon lởm vãi.
73
00:02:41,309 --> 00:02:42,628
Tớ sẽ cởi váy của cậu.
74
00:02:42,640 --> 00:02:43,734
Tớ có được phép không?
75
00:02:43,752 --> 00:02:45,290
- Có.
- Được rồi.
76
00:02:45,314 --> 00:02:47,481
77
00:02:47,512 --> 00:02:49,228
Tớ không thấy khóa kéo.
78
00:02:49,247 --> 00:02:50,547
Không có khóa kéo đâu.
79
00:02:50,572 --> 00:02:53,373
Tớ làm cái váy này,
và mẹ tớ khâu nó lại...
80
00:02:53,392 --> 00:02:55,937
Có lẽ tớ có thể
thử ở phần bụng?
81
00:02:55,954 --> 00:02:58,382
- Có được không? Tớ có được phép không?
- Có. Cậu được phép.
82
00:02:58,388 --> 00:02:59,759
Tháo nút...
83
00:02:59,782 --> 00:03:01,113
Có lẽ nếu...
84
00:03:01,125 --> 00:03:03,546
Có lẽ cậu cứ xé nó ra cũng được.
85
00:03:03,558 --> 00:03:05,357
86
00:03:05,382 --> 00:03:07,006
Tớ chỉ muốn cậu thấy an toàn.
87
00:03:07,025 --> 00:03:09,310
Không, không.
Tớ thấy rất an toàn.
88
00:03:09,316 --> 00:03:12,167
Tớ chưa bao giờ thấy an toàn hơn.
89
00:03:12,250 --> 00:03:15,095
- Tớ có được phép...
- Xé nó ra như 1 thằng đàn ông...
90
00:03:15,113 --> 00:03:16,714
91
00:03:16,720 --> 00:03:18,908
92
00:03:18,939 --> 00:03:20,002
93
00:03:20,054 --> 00:03:22,769
Giờ tớ thấy rất không an toàn.
94
00:03:22,793 --> 00:03:24,222
95
00:03:24,634 --> 00:03:25,734
96
00:03:25,749 --> 00:03:26,894
97
00:03:26,913 --> 00:03:27,844
98
00:03:27,895 --> 00:03:30,126
Tớ nghĩ, tớ sẽ đi,
99
00:03:30,138 --> 00:03:33,162
Tớ sẽ tìm ở tủ trước
100
00:03:33,181 --> 00:03:34,474
xem có dao cắt không.
101
00:03:34,492 --> 00:03:35,560
102
00:03:35,600 --> 00:03:36,875
Thôi nào, Jess.
103
00:03:36,898 --> 00:03:38,068
Vào đoạn chính đi.
104
00:03:38,099 --> 00:03:40,343
Nếu còn kể về khâu vá nữa,
Tớ thề có ông Trời...
105
00:03:40,367 --> 00:03:41,643
Rồi. Tớ đang kể đây.
106
00:03:52,970 --> 00:03:54,479
Cậu ổn không?
107
00:03:57,252 --> 00:03:58,520
108
00:03:58,538 --> 00:04:00,019
109
00:04:00,500 --> 00:04:02,869
Anh ta mặc quần lễ phục rất đẹp
110
00:04:02,881 --> 00:04:04,964
Mọi người bảo tớ mặc
quần lễ phục rất đẹp.
111
00:04:04,982 --> 00:04:07,627
- Tớ chưa bao giờ thấy cậu mặc.
- Tớ có mặc rồi.
112
00:04:07,645 --> 00:04:08,969
Ai chẳng có lễ phục.
113
00:04:08,981 --> 00:04:10,669
- Lễ phục khác đồ vét.
- Thật à?
114
00:04:10,693 --> 00:04:12,458
Anh ta có mang guitar đúng không?
115
00:04:12,696 --> 00:04:14,415
Ôi Trời. Đúng.
Đoạn hay nhất.
116
00:04:14,448 --> 00:04:17,586
117
00:04:17,628 --> 00:04:20,015
118
00:04:20,033 --> 00:04:21,929
119
00:04:23,443 --> 00:04:25,849
120
00:04:25,887 --> 00:04:27,255
121
00:04:29,234 --> 00:04:30,227
Lởm vãi.
122
00:04:31,495 --> 00:04:32,366
123
00:04:33,308 --> 00:04:34,777
Tiệc prom thật ngu ngốc nhỉ?
124
00:04:34,802 --> 00:04:36,148
Phải, vả lại
125
00:04:36,167 --> 00:04:39,457
"prom" là viết tắt của cái gì chứ?
126
00:04:39,821 --> 00:04:42,368
Tớ nghĩ là
"tiệc khiêu vũ".
127
00:04:46,270 --> 00:04:48,247
Cậu muốn một người đàn ông à?
128
00:04:48,265 --> 00:04:50,553
Không có kéo trong đó,
129
00:04:50,577 --> 00:04:52,399
nên tớ đã dán
2 con dao này lại.
130
00:04:52,424 --> 00:04:54,136
Giờ, tớ có được phép...
131
00:04:54,172 --> 00:04:55,487
132
00:04:55,512 --> 00:04:56,862
Ôi Trời.
133
00:04:56,908 --> 00:04:58,133
Tớ phải...
134
00:04:58,165 --> 00:04:59,899
giải quyết chuyện này...
135
00:05:02,268 --> 00:05:04,281
Ý cậu là
cậu không mất trinh
136
00:05:04,282 --> 00:05:05,622
- ở tiệc prom?
- Về lý thuyết thì không.
137
00:05:05,647 --> 00:05:06,585
Về lý thuyết?
138
00:05:06,613 --> 00:05:08,368
Về lý thuyết, sao bọn tớ
phải nghe cả câu chuyện hả?
139
00:05:08,394 --> 00:05:10,658
Về lý thuyết, gã đó quá tệ.
140
00:05:10,713 --> 00:05:11,932
Chơi guitar cho con gái.
141
00:05:11,950 --> 00:05:13,777
Con gái không thích hành động đó.
Đấy là sự thật.
142
00:05:13,796 --> 00:05:15,021
Không sao, anh bạn.
143
00:05:15,052 --> 00:05:16,640
- Không sao cái gì?
- Tớ vẫn chưa kể xong.
144
00:05:16,658 --> 00:05:17,960
Đấy mới là phần mở đầu.
145
00:05:17,972 --> 00:05:20,926
David Foster Wallace,
tình dục đâu?
146
00:05:21,157 --> 00:05:22,170
Cậu đứng cuối.
147
00:05:22,182 --> 00:05:23,789
Cece, kể chuyện
148
00:05:23,808 --> 00:05:25,508
em mất trinh như thế nào đi.
Anh cần chuyện thật.
149
00:05:25,525 --> 00:05:27,019
Thật ra,
cũng là trong đêm đó.
150
00:05:27,043 --> 00:05:29,155
Là đêm tiệc prom sao?
Thật à?
151
00:05:29,179 --> 00:05:29,982
Cùng với ai nhỉ?
152
00:05:29,994 --> 00:05:32,307
Study Hall Steve
hay Cool Car Johnny?
153
00:05:32,338 --> 00:05:33,788
154
00:05:34,100 --> 00:05:35,688
- Không hẳn.
- Không phải họ.
155
00:05:36,186 --> 00:05:38,172
Thì sao?
Tôi là gái trinh.
156
00:05:42,392 --> 00:05:43,687
Tôi không muốn dự định gì cả.
157
00:05:43,705 --> 00:05:45,397
Chuyện gì xảy ra, sẽ xảy ra.
158
00:05:45,665 --> 00:05:46,999
Xin chào.
159
00:05:47,180 --> 00:05:49,939
Anh muốn được làm tình với em.
160
00:05:50,460 --> 00:05:51,802
Đấy là Mick Jagger.
161
00:05:51,855 --> 00:05:52,968
Cái gì?!
162
00:05:52,992 --> 00:05:54,287
Lội ngược dòng!
163
00:05:54,321 --> 00:05:55,224
164
00:05:55,249 --> 00:05:57,518
Fan cuồng Beatles!
Fan cuồng Beatles!
165
00:05:57,530 --> 00:05:59,051
Bình tĩnh đi Schmidt.
166
00:05:59,063 --> 00:06:00,201
The Beatles?!
167
00:06:00,225 --> 00:06:02,791
Ông ấy đang đi diễn ở Portland,
và bọn em chỉ nói chuyện,
168
00:06:02,797 --> 00:06:04,380
và rồi cười đùa...
169
00:06:19,243 --> 00:06:20,699
Cái gì...
nhưng anh không hiểu.
170
00:06:20,745 --> 00:06:22,901
Cece, đấy không phải
một câu chuyện xấu hổ.
171
00:06:22,913 --> 00:06:24,245
Em biết.
172
00:06:24,285 --> 00:06:25,835
Em chỉ muốn kể thôi.
173
00:06:25,854 --> 00:06:28,680
Cece, cậu chính thức
xếp cuối cùng.
174
00:06:28,705 --> 00:06:31,209
Tiếp tục,
câu chuyện tệ nhất.
175
00:06:31,238 --> 00:06:32,276
Jess,
176
00:06:32,338 --> 00:06:33,966
Cậu không có cơ hội thắng đâu.
177
00:06:34,036 --> 00:06:35,888
Đấy là năm cuối đại học của tớ.
178
00:06:35,927 --> 00:06:37,461
Tớ nặng hơn khoảng 200 pound.
179
00:06:37,523 --> 00:06:41,074
Năm đầu 50, năm hai 50,
năm cuối 100.
180
00:06:41,422 --> 00:06:43,174
Tớ có dầu bôi trơn.
181
00:06:45,788 --> 00:06:47,537
Để dùng lên phụ nữ.
182
00:06:47,555 --> 00:06:48,400
183
00:06:48,431 --> 00:06:50,431
Để tăng khoái cảm.
184
00:06:54,426 --> 00:06:55,969
185
00:06:56,013 --> 00:06:57,951
Tớ dùng phòng lát nữa được không?
186
00:06:58,313 --> 00:07:00,915
Elizabeth và tớ
đã nói chuyện và...
187
00:07:01,771 --> 00:07:04,684
- bọn tớ sẽ tiến tới tối nay.
- Hay lắm, Schmidt.
188
00:07:04,703 --> 00:07:07,083
Xếp - Hình.
Xếp - Hình.
189
00:07:07,114 --> 00:07:08,652
Cả phòng là của cậu, cao bồi.
190
00:07:08,690 --> 00:07:10,306
Tớ có chút nấm,
191
00:07:10,311 --> 00:07:12,208
và tớ sẽ đi hòa nhạc
Dave Matthews lát nữa.
192
00:07:12,237 --> 00:07:13,149
Tớ là Daver.
193
00:07:13,162 --> 00:07:14,736
Kinh quá!
194
00:07:14,748 --> 00:07:15,855
Bọn da trắng.
195
00:07:15,879 --> 00:07:19,146
Đây là lần đầu cậu
làm thật sự hả?
196
00:07:19,158 --> 00:07:21,062
Không, Jose.
197
00:07:21,111 --> 00:07:22,687
Nghe này, Nick...
198
00:07:22,768 --> 00:07:26,012
Hồi trung học,
người ta gọi tớ là...
199
00:07:26,747 --> 00:07:29,063
Cây Búa Tình Dục.
200
00:07:29,089 --> 00:07:30,408
- Biệt danh quá hay.
- Cậu biết đấy,
201
00:07:30,432 --> 00:07:31,892
giờ chúng ta đang ngồi nói chuyện,
202
00:07:31,917 --> 00:07:34,531
cậu có muốn trao đổi cởi mở
203
00:07:34,555 --> 00:07:36,749
về chủ đề tình dục không?
204
00:07:37,017 --> 00:07:38,298
- Nói đi.
- Tuyệt.
205
00:07:38,317 --> 00:07:40,069
Con trai làm có đau không?
206
00:07:40,112 --> 00:07:41,815
Không hề.
207
00:07:42,193 --> 00:07:45,076
Nếu tớ đi tiểu trong khi đang làm,
thì cô ấy có chết không?
208
00:07:48,160 --> 00:07:50,994
Bao nhiêu lâu trước khi làm
thì được ăn?
209
00:07:51,025 --> 00:07:52,770
Tớ không nghĩ
phải chính xác khoa học.
210
00:07:52,776 --> 00:07:54,729
Còn tùy vào cơ địa cậu nữa.
211
00:07:55,109 --> 00:07:57,177
Vậy tớ nên ăn trước.
212
00:07:57,229 --> 00:07:58,892
Về chủ đề dầu bôi trơn,
213
00:07:58,917 --> 00:08:01,024
Tớ nên bôi mỗi nơi 1 ít.
214
00:08:01,037 --> 00:08:03,908
Hay dùng 1 lượng lớn
ở 1 vùng...
215
00:08:03,919 --> 00:08:05,191
ở vùng nhỏ hơn?
216
00:08:13,816 --> 00:08:15,650
Cậu làm tớ mất hứng quá, Schmidt.
217
00:08:15,717 --> 00:08:16,984
Cậu tuyệt nhất, Nick.
218
00:08:17,252 --> 00:08:18,877
Tớ đã ăn một chút nấm.
219
00:08:18,889 --> 00:08:20,939
- Chắc chắn.
- Và đã sẵn sàng đi nghe hòa nhạc,
220
00:08:20,976 --> 00:08:23,795
thì tớ nhận ra
có một con yêu tinh ở cuối giường
221
00:08:23,817 --> 00:08:25,242
đang khá tức giận.
222
00:08:27,070 --> 00:08:30,847
Tao không muốn rắc rối.
Tao nghĩ mày là 1 sinh vật kì diệu.
223
00:08:33,190 --> 00:08:34,488
Không.
224
00:08:34,569 --> 00:08:36,481
Anh thấy nóng trong quần.
225
00:08:37,942 --> 00:08:39,748
Tớ vẫn không hiểu
sao cậu không đi đi.
226
00:08:39,772 --> 00:08:42,661
Tớ bảo cả triệu lần rồi,
tay tớ là cục nam châm
227
00:08:42,695 --> 00:08:44,402
và bức tường có từ tính.
228
00:08:44,427 --> 00:08:46,156
Sao cậu không hiểu nhỉ?
229
00:08:46,179 --> 00:08:50,904
230
00:08:50,916 --> 00:08:54,227
231
00:08:54,271 --> 00:08:56,040
232
00:08:56,058 --> 00:08:58,846
Đấy là 1 lọ lớn dầu bôi trơn đấy.
233
00:08:59,346 --> 00:09:01,963
Sao anh lại bôi vào chân em?
234
00:09:02,107 --> 00:09:04,422
Không, đấy là tay em.
235
00:09:04,779 --> 00:09:07,295
Vào mắt,
vào mắt.
236
00:09:07,356 --> 00:09:09,844
Đừng di chuyển.
Anh trơn quá.
237
00:09:09,864 --> 00:09:11,618
238
00:09:11,643 --> 00:09:14,681
239
00:09:14,932 --> 00:09:16,647
Dầu này trơn quá.
240
00:09:19,856 --> 00:09:22,417
Schmidt, anh đâu rồi?
Em không thấy gì cả.
241
00:09:22,971 --> 00:09:23,948
Tình dục.
242
00:09:23,988 --> 00:09:26,860
Em nghĩ bôi thế đủ rồi.
Em nghĩ chúng mình làm được rồi.
243
00:09:26,873 --> 00:09:28,388
Được rồi.
Đứng dậy.
244
00:09:30,439 --> 00:09:32,717
Anh không phải đi lấy thêm đâu.
245
00:09:32,735 --> 00:09:36,056
246
00:09:36,375 --> 00:09:39,281
247
00:09:39,317 --> 00:09:41,930
248
00:09:41,963 --> 00:09:44,364
249
00:09:44,421 --> 00:09:46,935
250
00:09:46,961 --> 00:09:51,564
251
00:09:51,606 --> 00:09:53,440
- Schmidt?
- Anh lên đây.
252
00:09:54,262 --> 00:09:56,384
Em nghĩ bọn mình làm quá rồi.
253
00:09:58,043 --> 00:09:59,281
Em không thấy gì.
254
00:09:59,293 --> 00:10:01,435
Anh ở đây... Không!
255
00:10:01,473 --> 00:10:03,675
Schmidt, em muốn làm tình!
256
00:10:03,681 --> 00:10:04,875
Tớ phải đi.
257
00:10:04,888 --> 00:10:06,312
Là tình dục.
258
00:10:06,785 --> 00:10:07,973
Anh đến đây, Elizabeth!
259
00:10:09,575 --> 00:10:11,432
Hồi chúng tớ hẹn hò,
Tớ rất cẩn trọng
260
00:10:11,444 --> 00:10:12,742
trong vấn đề tình dục
261
00:10:12,891 --> 00:10:16,119
Phải đến chiến tranh Irac,
tớ mới biết con trai làm ở trên được.
262
00:10:16,152 --> 00:10:17,408
Nhưng giờ thì khác rồi.
263
00:10:17,445 --> 00:10:18,771
Giờ tớ có Archduke.
264
00:10:18,772 --> 00:10:21,214
Schmidt, cậu đã bao giờ cân nhắc
không dùng dầu bôi trơn
265
00:10:21,234 --> 00:10:23,697
và đồ chơi tình dục,
và chỉ ở bên cô ấy chứ?
266
00:10:23,709 --> 00:10:25,455
Như Plain Jane à?
Phải.
267
00:10:25,474 --> 00:10:27,826
Tớ biết chắc
rằng tớ không thể thắng trò này,
268
00:10:27,844 --> 00:10:29,839
vì câu chuyện của tớ...
269
00:10:29,966 --> 00:10:30,637
tuyệt đẹp.
270
00:10:30,743 --> 00:10:32,710
Không, chuyện cậu không tuyệt đẹp.
271
00:10:32,758 --> 00:10:35,478
Bố Nick đưa bọn tớ
đi làm ăn ở New York.
272
00:10:35,509 --> 00:10:37,868
Và ông ấy nói
bọn tớ có thể làm gì mình muốn.
273
00:10:38,893 --> 00:10:40,605
Và bọn tớ đã làm thế.
274
00:10:43,145 --> 00:10:44,855
Trời.
275
00:10:45,466 --> 00:10:47,341
Họ đều trong Titanic.
276
00:10:47,360 --> 00:10:49,413
Bộ phim kết thúc thế nào nhỉ?
277
00:10:49,500 --> 00:10:51,094
Không thể tin tớ chưa xem nó bao giờ.
278
00:10:51,106 --> 00:10:52,125
Nó là phim hay nhất.
279
00:10:52,138 --> 00:10:53,475
Mẹ cậu mới hay nhất...
280
00:10:53,531 --> 00:10:54,712
vì có ngực.
281
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
- Im đi, nhóc.
- Tớ đùa thôi.
282
00:10:58,729 --> 00:11:00,372
- Đừng.
- Này.
283
00:11:00,528 --> 00:11:03,021
Ta không mang 2 thằng ngốc các con
đến tận New York
284
00:11:03,046 --> 00:11:05,904
để 2 đứa kì mông
trên ghế, xem TV
285
00:11:05,910 --> 00:11:07,251
và vỗ vai nhau.
286
00:11:07,275 --> 00:11:08,745
Bố, tối qua,
có kẻ đột nhập
287
00:11:08,770 --> 00:11:10,762
và yêu cầu
một phim khiêu dâm,
288
00:11:10,781 --> 00:11:12,397
nên sẽ có nhầm lẫn
trong hóa đơn.
289
00:11:13,216 --> 00:11:15,416
Về mà nói thế với mẹ con ý.
290
00:11:15,434 --> 00:11:16,860
Trong lúc đó...
291
00:11:16,897 --> 00:11:18,897
Ta có một chút ngạc nhiên
cho 2 đứa đây.
292
00:11:18,924 --> 00:11:21,258
- Tuyệt.
- Các cô?
293
00:11:28,888 --> 00:11:35,704
Không, không, không...
294
00:11:41,274 --> 00:11:45,123
Cái gì? Cậu mất trinh
với gái điếm à?
295
00:11:45,141 --> 00:11:47,093
Không, họ là doanh nhân.
296
00:11:47,171 --> 00:11:50,309
- Họ nhảy rất đẹp.
- Winston, họ 100% là gái điếm.
297
00:11:50,321 --> 00:11:51,234
Không.
298
00:11:51,253 --> 00:11:52,853
Các cô, các cô.
299
00:11:52,926 --> 00:11:54,827
Chúng tôi làm ở thị trường tài chính.
300
00:11:54,908 --> 00:11:57,339
Chúng ta làm ở thị trường tài chính à?
301
00:11:57,788 --> 00:12:00,993
Tôi là Mysteria.
Đây là Octopussy.
302
00:12:01,041 --> 00:12:02,742
Tên cô là Octopussy?
303
00:12:02,810 --> 00:12:04,378
Chắc chắn.
304
00:12:04,439 --> 00:12:06,139
Cảm ơn các cô đã tới.
305
00:12:06,182 --> 00:12:08,277
Chúng tôi rất giàu có.
306
00:12:10,209 --> 00:12:12,047
Winston, nghe tên họ xem.
307
00:12:12,060 --> 00:12:14,116
- Nghe như gái điếm.
- Cô ấy là y tá.
308
00:12:14,193 --> 00:12:15,877
Mũ y tá có trong ví cô ấy.
309
00:12:15,878 --> 00:12:17,126
Cậu có nghe chính mình nói gì không?
310
00:12:18,196 --> 00:12:20,197
311
00:12:21,244 --> 00:12:23,765
Sao cưng chảy mồ hôi ghê thế?
312
00:12:23,943 --> 00:12:25,092
Cưng nên uống 1 chút.
313
00:12:25,111 --> 00:12:26,963
Cảm ơn vì lời mời
cô Octopussy,
314
00:12:26,975 --> 00:12:30,204
nhưng tôi không uống.
Tôi không muốn say cả đời.
315
00:12:31,068 --> 00:12:32,049
Cầm hộ tôi?
316
00:12:32,068 --> 00:12:33,786
- Được.
- Cảm ơn.
317
00:12:37,674 --> 00:12:39,581
Có lẽ tôi sẽ thử 1 chút.
318
00:12:40,592 --> 00:12:43,679
319
00:12:43,698 --> 00:12:45,513
320
00:12:45,557 --> 00:12:47,163
Thú vị thật.
321
00:12:47,270 --> 00:12:50,038
322
00:12:50,069 --> 00:12:52,144
Tôi sẽ làm thế với cô.
323
00:12:52,288 --> 00:12:53,752
Cậu sẽ làm gì tôi cơ?
324
00:12:53,787 --> 00:12:56,421
Tôi không biết.
325
00:12:56,938 --> 00:12:58,257
Cậu khóc đấy à?
326
00:12:58,275 --> 00:13:00,138
Xin lỗi cô,
327
00:13:00,219 --> 00:13:03,517
nhưng tôi đã sa thải nhiều người tốt
ở chỗ làm hôm nay.
328
00:13:03,679 --> 00:13:05,872
- Bạn cậu bị sao vậy?
- Cậu ấy còn trinh.
329
00:13:05,891 --> 00:13:07,359
Cậu cũng còn trinh à?
330
00:13:07,384 --> 00:13:09,318
Chỉ thằng cu thôi, cưng à.
331
00:13:09,354 --> 00:13:11,693
Chỉ thằng cu thôi.
332
00:13:12,213 --> 00:13:14,847
Nên Mysteria và tớ
đã làm tình hôm đó.
333
00:13:15,408 --> 00:13:18,226
Trong 10 giây tuyệt đẹp.
334
00:13:19,297 --> 00:13:21,560
Thế cô làm nghề gì?
335
00:13:22,211 --> 00:13:23,949
Và nó rất tuyệt.
336
00:13:24,100 --> 00:13:27,363
Nick, tớ không tin nổi
cậu mất trinh với Octopussy.
337
00:13:27,375 --> 00:13:28,811
Tớ không làm được.
338
00:13:28,855 --> 00:13:30,524
Vì cậu bé không biết chiêu trò.
339
00:13:30,543 --> 00:13:31,537
Cậu ấy không chốt được.
340
00:13:31,555 --> 00:13:33,103
Cậu không cần chiêu trò.
341
00:13:33,121 --> 00:13:35,772
Họ là gái điếm.
Bố tớ bảo thế.
342
00:13:35,835 --> 00:13:37,448
Pop-Pop nói cậu à?
Khi nào?
343
00:13:37,610 --> 00:13:39,007
Nicky, con ở đây à?
344
00:13:39,035 --> 00:13:40,698
Con đây, Bố.
345
00:13:41,148 --> 00:13:42,684
Con làm gì thế?
346
00:13:47,342 --> 00:13:48,834
Nếu con nói thật,
347
00:13:48,835 --> 00:13:51,174
Con đã uống đồ có cồn tối nay.
348
00:13:51,217 --> 00:13:54,147
Nói thật với con,
bố cũng thế.
349
00:13:54,294 --> 00:13:56,109
Con nghĩ bố làm thế nào
với Annie được chứ?
350
00:13:56,146 --> 00:13:58,327
Khó lắm đấy.
351
00:14:00,460 --> 00:14:02,823
- Có chuyện gì ở đây?
- Con xin lỗi, Bố.
352
00:14:02,950 --> 00:14:05,809
Con không thể làm tình
với cô Octopussy tối nay.
353
00:14:05,950 --> 00:14:08,698
Quá nguy hiểm,
và còn sợ FBI
354
00:14:08,710 --> 00:14:11,073
sẽ lần ra con
hay theo dấu vết giấy tớ.
355
00:14:11,091 --> 00:14:12,592
Con nghĩ quá nhiều.
356
00:14:12,617 --> 00:14:14,748
Con nghĩ quá nhiều về mọi thứ.
357
00:14:14,773 --> 00:14:18,926
Khi ta bằng tuổi con,
cha ta cũng cho ta một cô gái.
358
00:14:18,945 --> 00:14:22,114
Nó như là truyền thống nhà Miller.
359
00:14:22,375 --> 00:14:24,276
Con nên thấy ngực cô ấy.
360
00:14:24,487 --> 00:14:25,816
Chúng tuyệt lắm.
361
00:14:25,934 --> 00:14:27,854
Rất nhọn,
đúng kiểu ta thích.
362
00:14:27,878 --> 00:14:29,191
Kinh quá.
363
00:14:30,746 --> 00:14:32,512
Nghe này, Nicky.
364
00:14:33,773 --> 00:14:38,601
con không phải làm điều gì
mà con không muốn làm.
365
00:14:38,793 --> 00:14:40,946
Ta chỉ muốn chắc rằng
còn không bỏ lỡ
366
00:14:40,958 --> 00:14:42,894
những thứ trong cuộc đời
367
00:14:42,929 --> 00:14:45,606
sẽ xảy ra khi còn không suy nghĩ.
368
00:14:45,898 --> 00:14:47,996
Vì con cứ ta đi,
369
00:14:48,277 --> 00:14:49,621
chúng...
370
00:14:49,645 --> 00:14:51,645
là những thứ tuyệt nhất cuộc đời.
371
00:14:52,332 --> 00:14:53,957
Con nghĩ con thích uống rượu.
372
00:14:53,980 --> 00:14:55,845
Tốt,
rất tuyệt.
373
00:14:55,863 --> 00:14:57,462
- Đấy là 1 khởi đầu tốt.
- Nó rất hay.
374
00:14:57,499 --> 00:14:58,955
- Nó làm con vui.
- Tốt.
375
00:15:00,455 --> 00:15:01,977
376
00:15:02,922 --> 00:15:04,916
Đừng kể cho Winston
về mấy cô gái.
377
00:15:04,947 --> 00:15:06,863
Họ là... gái điếm.
378
00:15:06,882 --> 00:15:09,345
- Vâng.
- Ta không muốn làm nó đau lòng.
379
00:15:09,370 --> 00:15:11,454
Con có thể nói cho nó, nhưng...
380
00:15:11,485 --> 00:15:12,955
hãy đợi đã.
381
00:15:13,036 --> 00:15:14,461
Có lẽ là sau khi ta mất.
382
00:15:14,498 --> 00:15:16,561
Con sẽ nói khi bố chết.
383
00:15:16,761 --> 00:15:18,755
Đến lúc cậu nên biết rồi.
384
00:15:18,777 --> 00:15:20,158
Mysteria...
385
00:15:20,184 --> 00:15:22,827
Về mặt khác, có vẻ
cậu đã thắng trò này rồi.
386
00:15:22,839 --> 00:15:24,524
- Thật ra...
- Jess, nhìn cậu ấy đi.
387
00:15:24,549 --> 00:15:26,237
- Để cậu ấy thắng đi.
- Tớ rất tiếc, Winston.
388
00:15:26,259 --> 00:15:27,905
Tớ không thể để cậu thắng.
389
00:15:27,936 --> 00:15:29,692
Chuyện của tớ...
390
00:15:29,717 --> 00:15:31,430
có dính dáng đến...
391
00:15:31,542 --> 00:15:32,776
án mạng.
392
00:15:36,436 --> 00:15:39,562
Mysteria có phải tên thật của cô ấy không?
393
00:15:40,408 --> 00:15:41,708
Không.
394
00:15:43,355 --> 00:15:47,694
Tớ vừa chuyển đến L.A sống với Cece,
và bọn tớ đến 1 quán bar.
395
00:15:47,724 --> 00:15:49,756
- Cậu nhớ chỗ đó không?
- Không.
396
00:15:50,185 --> 00:15:52,580
Sao tớ vẫn sống đến giờ
mà không có tình dục nhỉ?
397
00:15:52,627 --> 00:15:55,193
3 năm nữa,
tớ sẽ 25.
398
00:15:55,218 --> 00:15:57,561
Tớ không thể thuê cái xe đầu tiên
khi còn trinh được.
399
00:15:57,684 --> 00:15:58,883
Họ biết đấy.
400
00:15:58,928 --> 00:16:00,581
Thế còn mấy người đằng kia?
401
00:16:00,600 --> 00:16:03,091
- Siêu bia!
- Thác loạn!
402
00:16:03,109 --> 00:16:04,752
Đổ vào cùng lúc.
403
00:16:04,783 --> 00:16:06,321
Họ chắc chắn còn độc thân.
404
00:16:06,381 --> 00:16:07,792
405
00:16:08,179 --> 00:16:10,352
Giết tớ đi còn hơn.
406
00:16:12,531 --> 00:16:13,593
Ôi Trời.
407
00:16:13,638 --> 00:16:15,718
Đấy là anh chàng từ tiệc prom.
408
00:16:15,737 --> 00:16:17,136
Đấy là định mệnh.
409
00:16:17,761 --> 00:16:19,755
Muốn đi khỏi đây không?
410
00:16:20,100 --> 00:16:22,200
Để làm chuyện đó à?
411
00:16:22,512 --> 00:16:24,231
- Thế cũng được.
- Được.
412
00:16:24,267 --> 00:16:26,346
Nhưng anh không có xe.
413
00:16:26,359 --> 00:16:27,603
Chết tiệt.
414
00:16:27,628 --> 00:16:30,070
Còn em đang ngủ
trên sofa nhà bạn.
415
00:16:35,265 --> 00:16:37,123
Cậu thích DVD không?
416
00:16:39,785 --> 00:16:41,786
Anh có bán bánh quy không?
417
00:16:44,489 --> 00:16:46,324
Không bán bánh quy.
418
00:16:48,953 --> 00:16:50,787
Em có ý này.
419
00:16:53,475 --> 00:16:56,728
Anh đang phải dùng
thuốc chống suy nhược,
420
00:16:56,753 --> 00:16:58,597
nên chuyện này sẽ mất 1 lúc.
421
00:16:58,628 --> 00:17:02,430
Thuốc chống suy nhược duy nhất
anh cần đang trong quần em.
422
00:17:02,716 --> 00:17:04,447
Nó thực sự là
một loại bệnh.
423
00:17:04,478 --> 00:17:06,856
Em xin lỗi.
Nói thế thật không hay.
424
00:17:06,869 --> 00:17:08,925
Và anh thứ thong thả.
425
00:17:09,142 --> 00:17:11,376
Và 2 tiếng sau...
426
00:17:11,406 --> 00:17:12,390
vẫn chưa thấy gì.
427
00:17:12,408 --> 00:17:15,173
Cứ như sợi bún héo vậy.
428
00:17:15,317 --> 00:17:17,572
Nói xem,
súng ống anh bị làm sao?
429
00:17:18,378 --> 00:17:19,503
Anh có...
430
00:17:19,522 --> 00:17:21,213
Có góc độ nào đó có thể...
431
00:17:21,648 --> 00:17:22,886
ý em là...
432
00:17:22,904 --> 00:17:24,934
Dễ hơn nhiều khi trong nhà tắm,
433
00:17:24,952 --> 00:17:26,870
chỉ có 1 mình,
và không phải...
434
00:17:26,895 --> 00:17:27,943
435
00:17:27,955 --> 00:17:29,991
Em có giúp được gì?
436
00:17:30,010 --> 00:17:32,702
Sao chúng ta không thử
làm ở bên kia lâu đài nhỉ?
437
00:17:34,351 --> 00:17:35,730
Ôi Trời!
438
00:17:36,648 --> 00:17:37,767
Chúng ta kẹt rồi.
439
00:17:37,838 --> 00:17:40,439
Không biết tại sao, nhưng...
440
00:17:41,550 --> 00:17:42,526
sẵn sàng rồi.
441
00:17:42,545 --> 00:17:44,514
- Còn tệ nữa.
- Sao bảo có án mạng.
442
00:17:44,532 --> 00:17:45,682
Vẫn chưa xong.
443
00:17:47,317 --> 00:17:48,423
444
00:17:48,458 --> 00:17:50,991
Các em gọi người lớn
ra đây được không?
445
00:17:50,997 --> 00:17:53,600
Bọn chị đang làm
vài chuyện người lớn ở đây.
446
00:17:54,030 --> 00:17:56,443
Chúc mừng sinh nhật.
447
00:17:57,906 --> 00:18:00,984
Bọn tôi định làm tình
trên ghế
448
00:18:00,985 --> 00:18:04,001
nhưng ở đó có người.
449
00:18:04,451 --> 00:18:06,778
Ông ấy vẫn ở đấy.
Chắc là ông ta mệt lắm.
450
00:18:06,792 --> 00:18:08,825
Ông ấy ngủ qua
cả còi báo động.
451
00:18:08,987 --> 00:18:10,893
- Người này chết rồi.
- Cái gì?!
452
00:18:10,962 --> 00:18:14,237
- Ôi Trời!
- Tôi bị kẹt.
453
00:18:14,353 --> 00:18:16,373
Ngài sĩ quan,
lúc đó trời rất tối,
454
00:18:16,387 --> 00:18:18,050
và tôi không thấy con dao.
455
00:18:18,068 --> 00:18:19,846
Có quá nhiều chết chóc
trên thế giới.
456
00:18:19,933 --> 00:18:22,109
Nghiêm túc đấy,
uống thuốc đi! Mệt với anh quá.
457
00:18:22,128 --> 00:18:23,172
Tôi mệt với cô thì có!
458
00:18:23,196 --> 00:18:24,832
- Tôi mệt với anh.
- Cảnh báo quan trọng...
459
00:18:24,848 --> 00:18:26,396
đừng di chuyển.
460
00:18:27,494 --> 00:18:29,873
Tôi nghĩ tôi bị đồng tính!
461
00:18:29,898 --> 00:18:30,661
462
00:18:30,697 --> 00:18:32,800
Ôi Trời.
463
00:18:33,018 --> 00:18:35,536
Teddy bị đồng tính?
Biết mà.
464
00:18:35,537 --> 00:18:36,917
Đấy không phải Teddy.
465
00:18:38,238 --> 00:18:40,457
- Đấy mới là Teddy.
- Cái gì?
466
00:18:40,475 --> 00:18:42,509
467
00:18:42,534 --> 00:18:47,247
468
00:18:48,474 --> 00:18:50,411
469
00:18:50,801 --> 00:18:52,569
Anh là Teddy.
470
00:18:52,623 --> 00:18:53,611
Teddy Sherman.
471
00:18:53,630 --> 00:18:55,324
472
00:18:55,869 --> 00:18:58,304
Đưa em về nhà đi, Teddy.
473
00:18:58,686 --> 00:19:00,470
Đưa em về nhà.
474
00:19:03,763 --> 00:19:05,267
Lính cứu hỏa luôn thắng.
475
00:19:05,292 --> 00:19:07,881
Tớ đã đợi quá lâu,
476
00:19:07,887 --> 00:19:09,423
và Teddy bất ngờ xuất hiện.
477
00:19:09,442 --> 00:19:11,100
Đấy là thời khắc chín muồi.
478
00:19:11,135 --> 00:19:12,435
Tớ không phải nghĩ về nó.
479
00:19:12,459 --> 00:19:14,244
Ai thắng?
Tớ cần người chiến thắng.
480
00:19:14,256 --> 00:19:16,971
- Tớ nghĩ chúng ta đều thua.
- Cậu đùa à, Jess?
481
00:19:16,990 --> 00:19:20,674
Cậu được làm tình
với lính cứu hỏa.
482
00:19:20,697 --> 00:19:22,466
Tớ làm tình với gái điếm.
483
00:19:22,514 --> 00:19:25,148
Trừ khi...
Cậu chắc cô ấy là gái điếm chứ?
484
00:19:26,744 --> 00:19:28,048
Jess, đợi đã.
485
00:19:28,370 --> 00:19:31,528
Anh ta là loại lính
ngồi chờ và chăm sóc chó à?
486
00:19:31,568 --> 00:19:33,349
Không, anh ấy là
487
00:19:33,399 --> 00:19:34,768
chiến đấu thực sự.
488
00:19:34,785 --> 00:19:36,423
Chán thật.
489
00:19:36,448 --> 00:19:38,909
Cậu chưa bao giờ kể
chuyện của cậu?
490
00:19:39,083 --> 00:19:40,733
Alison Daniels.
491
00:19:40,857 --> 00:19:43,392
Trong khăn tắm,
ở trong rừng.
492
00:19:43,790 --> 00:19:45,078
Tớ đã khóc.
493
00:19:45,117 --> 00:19:47,051
Cô ấy vẫn mặc áo ngực.
494
00:19:47,206 --> 00:19:48,569
Rất vui.
495
00:19:51,887 --> 00:19:53,317
496
00:19:54,070 --> 00:19:55,404
Tớ phải đi gặp Teddy.
497
00:19:55,429 --> 00:19:57,160
Tớ nên đi.
498
00:19:59,913 --> 00:20:01,874
Cậu nghĩ sao?
499
00:20:18,927 --> 00:20:20,946
Cậu làm gì đấy?
500
00:20:21,712 --> 00:20:23,656
Đừng nghĩ về chuyện đó.
501
00:20:24,643 --> 00:20:26,318
Em có 3 tiếng
đến khi cất cánh.
502
00:20:26,330 --> 00:20:28,231
Làm thôi.
503
00:20:28,348 --> 00:20:30,231
Cưng à, anh không làm được
khi áp lực đâu.
504
00:20:30,256 --> 00:20:32,114
Phân tán chú ý đi.
505
00:20:32,157 --> 00:20:33,629
đây, bật TV lên.
506
00:20:33,641 --> 00:20:37,484
507
00:20:37,497 --> 00:20:40,777
508
00:20:42,904 --> 00:20:45,291
Chúng ta sẽ kết hôn
trong 2 ngày nữa.
509
00:20:45,325 --> 00:20:47,580
Chúng ta có nên,
em biết đấy,
510
00:20:47,880 --> 00:20:49,447
thử 1 lần?
511
00:20:49,573 --> 00:20:50,844
Chưa được.
512
00:20:51,941 --> 00:20:54,217
513
00:20:54,313 --> 00:20:56,502
514
00:20:56,521 --> 00:20:59,058
515
00:20:59,077 --> 00:21:01,244
516
00:21:01,449 --> 00:21:03,584
517
00:21:03,732 --> 00:21:06,033
518
00:21:06,082 --> 00:21:08,217
519
00:21:08,247 --> 00:21:10,181
520
00:21:14,252 --> 00:21:15,948
Cái gì đó?
521
00:21:17,712 --> 00:21:21,081
Đấy là máy mát xa
thư giãn của Đức
522
00:21:21,169 --> 00:21:23,904
Nhưng anh không nghĩ
chúng ta cần nó.
523
00:21:24,660 --> 00:21:26,770
Này. Anh biết đấy...
524
00:21:26,945 --> 00:21:28,440
anh đã...
525
00:21:28,527 --> 00:21:31,218
đi cả đoạn đường
với cái hộp đó...
526
00:21:33,134 --> 00:21:36,095
Ta phải lấy pin
từ máy báo cháy.
527
00:22:06,926 --> 00:22:08,801
Ôi Trời.
528
00:22:08,825 --> 00:22:10,782
529
00:22:10,813 --> 00:22:15,813
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl