1 00:00:19,003 --> 00:00:22,755 Gæt engang! Jeg har fået balloner. Fra en fyr i en vogn. 2 00:00:22,922 --> 00:00:25,384 Jeg elsker det her kvarter. Jeg elsker det. 3 00:00:25,550 --> 00:00:27,469 Hvad står der? "Mig kåd." Udmærket. 4 00:00:27,635 --> 00:00:30,222 "Kredit intet problem." "Tillykke med 100, Jane." 5 00:00:30,389 --> 00:00:32,807 Hun nåede det ikke, men hun fik et godt liv. 6 00:00:33,308 --> 00:00:35,477 Klap i! Hvem har lagt en fælde? 7 00:00:35,643 --> 00:00:39,605 Stop! Klap i! Det er jo min mor. 8 00:00:40,357 --> 00:00:42,109 Gå dog væk! 9 00:00:42,276 --> 00:00:46,280 - Ja, mor. Hej. - Nick blev gal over at tabe til en ballon. 10 00:00:46,447 --> 00:00:47,905 Ikke nogen tappen. Kom nu. 11 00:00:48,073 --> 00:00:49,699 Vær nu alvorlig, Winston. 12 00:00:49,866 --> 00:00:52,161 Jeg har ikke købt balloner, så I ... 13 00:00:54,496 --> 00:00:57,291 Hvis I gør det igen, tamper jeg jer i ansigtet. 14 00:01:03,464 --> 00:01:05,257 Min far er død. 15 00:01:07,800 --> 00:01:09,886 Han fik vist et hjerteanfald. 16 00:01:10,054 --> 00:01:12,013 Jeg må hjem til Chicago. 17 00:01:13,848 --> 00:01:15,850 Tage til begravelsen og alt det. 18 00:01:18,853 --> 00:01:20,355 Vil I ikke sige noget? 19 00:01:22,357 --> 00:01:24,776 - Det er da frygteligt. - Det er vi så kede af. 20 00:01:24,942 --> 00:01:28,197 - Hvis vi kan gøre noget for dig ... - Kom her. Giv mig et knus. 21 00:01:28,863 --> 00:01:30,532 - Vi elsker dig. - Ja, Nick. 22 00:01:31,116 --> 00:01:32,201 Forbliv stærk. 23 00:01:42,001 --> 00:01:43,795 Så her voksede Nick Miller op. 24 00:01:43,961 --> 00:01:48,800 Udover fra efteråret '88 til foråret '89. Det var varevogns-året. 25 00:01:49,384 --> 00:01:52,053 - Du skal vide, at vi er her for dig. - Okay. 26 00:01:52,513 --> 00:01:55,224 Jeg vil være stærk for dig, mand. Jeg holdt af Walt. 27 00:01:55,390 --> 00:01:56,724 Han var min far, Winston. 28 00:01:56,891 --> 00:01:59,436 Han holdt mere af mig end af dig. Det sagde han. 29 00:01:59,727 --> 00:02:01,355 - Ja, det sagde han. - Beklager. 30 00:02:02,314 --> 00:02:06,692 - Er du ok, Schmidt? - Flyselskabet har mistet min bagage. 31 00:02:06,859 --> 00:02:09,321 Jeg ville se godt ud til din fars begravelse. 32 00:02:09,488 --> 00:02:11,406 Nu har jeg kun laserne på ryggen. 33 00:02:11,573 --> 00:02:14,576 Godt. Lad os komme til det. 34 00:02:15,244 --> 00:02:18,746 Jess, vi bør nok advare dig. Nicks familie? Lidt gak. 35 00:02:18,913 --> 00:02:21,458 - Det hedder bobler! - Kald det nu bare sodavand. 36 00:02:21,624 --> 00:02:23,876 - Hej, onkel Nicky. - Hejsa. 37 00:02:24,043 --> 00:02:25,920 - Det hedder sodavand! - Bobler! 38 00:02:26,087 --> 00:02:28,173 - Det bobler jo! - Det er i badet. 39 00:02:28,340 --> 00:02:30,007 - Hallo. - Det er Nick. 40 00:02:30,175 --> 00:02:31,385 Min bror Nick er her. 41 00:02:31,552 --> 00:02:33,345 - Kondolerer. - Tak for at komme. 42 00:02:33,512 --> 00:02:34,846 Din bror er en nar. 43 00:02:35,012 --> 00:02:36,889 Ikke en nar, men følelsesladet! 44 00:02:37,056 --> 00:02:39,767 - Du har været en nar hele dagen. - Ja, jeg ved det. 45 00:02:39,934 --> 00:02:42,396 - Har vi grædt meget, du? - Nej. 46 00:02:42,563 --> 00:02:45,064 - Han gennemvæder skulderen. - Ikke hive i håret. 47 00:02:45,232 --> 00:02:46,941 - For intimt. Er du okay? - Nej! 48 00:02:47,108 --> 00:02:48,693 Du må lige gøre følgende. 49 00:02:48,860 --> 00:02:51,280 Tag ungerne og lær dem at bygge en snemand. 50 00:02:51,446 --> 00:02:53,198 Det har jeg allerede gjort! 51 00:02:53,365 --> 00:02:55,200 - Guleroden i skridtet. - Hvorfor? 52 00:02:55,367 --> 00:02:56,577 - Det sagde de! - Det er børn. 53 00:02:56,742 --> 00:02:58,744 De unger er fede nok, de ville hænge. 54 00:02:58,911 --> 00:03:00,037 Stol ikke på strømere. 55 00:03:00,414 --> 00:03:03,292 - Nicky. - Hej, mor. 56 00:03:05,793 --> 00:03:07,670 - Jeg savner ham, Nicky. - Ja, ja. 57 00:03:07,879 --> 00:03:11,966 Den skid var en engel. En engel. Den skid. 58 00:03:12,133 --> 00:03:13,468 Ja, kom her. 59 00:03:13,635 --> 00:03:16,762 Det bliver så personligt. Måske burde vi ikke tage med. 60 00:03:16,929 --> 00:03:19,433 Det emmer lidt af at blive ret nederen. 61 00:03:19,600 --> 00:03:22,311 - Hvad mangler endnu? - Vi skal have købt ind. 62 00:03:23,228 --> 00:03:27,106 - Planlægge begravelsen, avisen ... - Sagde du "planlægge begravelsen"? 63 00:03:27,274 --> 00:03:30,527 Det er det, du er her for, Nicky. Du klarer jo alt. 64 00:03:30,693 --> 00:03:33,655 - Jeg skaffede servietter! - Det er bare så sexet. 65 00:03:33,821 --> 00:03:36,283 - Flot, Jamie. - Nick, der tager sig af folk? 66 00:03:36,450 --> 00:03:39,661 Papa kom og gik, Nick måtte træde til som manden i familien. 67 00:03:39,911 --> 00:03:41,162 Han tager sig af alle. 68 00:03:41,330 --> 00:03:45,584 Og grin ikke, når de kalder ham ansvarlig. De aner ikke, hvorfor det er sjovt. 69 00:03:47,544 --> 00:03:50,838 Hej, mrs. Miller. Tillad mig at kondolere. 70 00:03:51,005 --> 00:03:53,258 - Hvis jeg kan hjælpe ... - Hvem er du? 71 00:03:53,425 --> 00:03:55,968 - Undskyld, jeg er Jess. - Min nye bofælle, jo. 72 00:03:56,135 --> 00:03:57,638 - Det ... - Har nævnt hende. 73 00:03:57,803 --> 00:03:59,931 Winnie og tykke Schmidt kender jeg. Hej. 74 00:04:00,097 --> 00:04:03,268 Jeg er her og hjælper gerne med hvad som helst. 75 00:04:03,435 --> 00:04:05,354 Er hun spansk? 76 00:04:05,937 --> 00:04:08,189 Jeg er fra Portland, Oregon. 77 00:04:08,357 --> 00:04:10,191 Bøgernes land. 78 00:04:12,109 --> 00:04:14,028 Og Trail Blazers. 79 00:04:17,699 --> 00:04:19,701 Er I ...? 80 00:04:19,867 --> 00:04:21,495 Jamie, klap for Guds skyld i. 81 00:04:21,662 --> 00:04:24,539 Din far ville altid have en begravelse ligesom Elvis. 82 00:04:24,706 --> 00:04:27,376 - Så det giver vi ham. - En begravelse som Elvis? 83 00:04:27,542 --> 00:04:31,380 Så 12 hvide limousiner. Og en Elvis-imitator. 84 00:04:31,546 --> 00:04:33,798 Far får den begravelse, du ønsker for ham. 85 00:04:33,965 --> 00:04:36,385 Sig, hvad der skal gøres, så gør jeg det. 86 00:04:37,218 --> 00:04:38,553 Mindetalen. 87 00:04:39,845 --> 00:04:43,684 - Du holder da talen, ikke? - Jeg tror ikke, jeg bør holde talen. 88 00:04:43,849 --> 00:04:45,727 Bare sig en masse pæne ting. 89 00:04:45,893 --> 00:04:47,396 Kom nu, unidreng. Det gør du. 90 00:04:47,562 --> 00:04:48,647 - Du skal. - Kom nu. 91 00:04:48,813 --> 00:04:51,232 - Et godt digt, en af dine gode. - Det bør du. 92 00:04:51,400 --> 00:04:54,151 - Det skal du da, mand. - Ja, okay, da. 93 00:04:54,902 --> 00:04:59,198 Du er min store dreng. Han klarer alt. 94 00:05:08,333 --> 00:05:09,710 - Hej. - Hej, Jess. 95 00:05:09,875 --> 00:05:11,628 Du har da et helt hemmeligt liv. 96 00:05:11,794 --> 00:05:13,505 Du kigger end ikke på tallene. 97 00:05:13,672 --> 00:05:15,716 Tante Ruthie kaldte den for Jernjøden. 98 00:05:18,092 --> 00:05:20,261 Finder du nu tid til at bearbejde det? 99 00:05:20,429 --> 00:05:23,765 Jeg prøver at finde ud af, hvad Elvis-imitator, vi har råd til. 100 00:05:23,931 --> 00:05:25,726 En hvid bliver det nok ikke. 101 00:05:25,891 --> 00:05:28,770 - Kan jeg hjælpe med noget? - Mindetalen. 102 00:05:29,103 --> 00:05:32,857 - Undskyld? - Det ville hjælpe, for den er lidt i vejen. 103 00:05:33,024 --> 00:05:37,862 Jeg kendte jo ikke din far, undtagen den time, jeg begik lidt svindel med ham. 104 00:05:38,029 --> 00:05:42,283 - Andet behøver man ikke vide. - Lige den opgave er nok bedre, at du ... 105 00:05:42,451 --> 00:05:47,288 Jeg skal sørge for et Elvis-tema, med blomster, mad og musik på én dag. 106 00:05:47,456 --> 00:05:50,958 Du spurgte, om du kan hjælpe med noget, og det er der. 107 00:05:52,336 --> 00:05:55,422 - Okay, så gør jeg det. - Tak. Du er bare for god. 108 00:05:57,214 --> 00:05:58,257 - Du, Nick? - Ja. 109 00:05:58,425 --> 00:06:02,094 For Elvis-tematiseret musik, hvad med Elvis? 110 00:06:02,261 --> 00:06:04,473 Jeg er så smadret lige nu, nye input dur ikke. 111 00:06:07,476 --> 00:06:10,061 Du ser godt ud, mand. Det er Walts bedste habit. 112 00:06:10,227 --> 00:06:12,647 Alle de knapper. Jeg ligner en fjernbetjening. 113 00:06:12,814 --> 00:06:14,733 - Ser fint ud. - Jeg kan ikke sørge. 114 00:06:15,024 --> 00:06:17,151 Hvad bruger man alle de knapper til? 115 00:06:17,318 --> 00:06:19,987 Vi sørger ikke, okay? Vi fejrer jo. 116 00:06:20,154 --> 00:06:23,742 - Det handler begravelser om. - Winston, jeg kan ikke tage med! 117 00:06:23,908 --> 00:06:25,494 Hvad hulen er problemet? 118 00:06:25,744 --> 00:06:28,996 Jeg vil altså gerne støtte Nick. Og støtte hans familie. 119 00:06:29,163 --> 00:06:33,668 Jeg vil gerne være der for ham. Men jeg er bange for døden. 120 00:06:37,631 --> 00:06:40,550 Schmidt, døden er en naturlig ting. En del af livet. 121 00:06:40,717 --> 00:06:43,387 - Alle er bange for døden. - Døden, Winston. 122 00:06:44,178 --> 00:06:45,764 Døden. 123 00:06:45,930 --> 00:06:51,478 Døden. Lad mig spørge om noget, Winston. Hvad skal vi med lit de parade? 124 00:06:51,645 --> 00:06:54,648 Lige pludselig skal jeg gå ind og glo på kadaveret? 125 00:06:54,815 --> 00:06:55,857 Det er gak. 126 00:06:56,315 --> 00:07:00,404 Hvad nu, hvis øjnene åbner sig? Og han kommer tilbage for at hjemsøge os? 127 00:07:00,570 --> 00:07:02,947 Seriøst, hvorfor sidder de knapper der? 128 00:07:03,114 --> 00:07:05,784 De samler intet. Og hvilke af dem er knappede? 129 00:07:05,950 --> 00:07:07,452 Hvordan får man den af? 130 00:07:07,619 --> 00:07:10,121 Det middelklassens knap-system! Få den af mig! 131 00:07:12,957 --> 00:07:16,795 Jeg tror ikke, jeg tager med til begravelsen. Jeg bliver nok tilbage. 132 00:07:17,796 --> 00:07:21,048 Jeg hjælper Nick med mindetalen ... 133 00:07:21,215 --> 00:07:23,092 Nu skal du høre om Walt, brillefjæs. 134 00:07:23,259 --> 00:07:25,887 Min far havde fast bord i alle byens grillbarer. 135 00:07:26,053 --> 00:07:29,348 Han havde bestik fra hele områdets fineste hoteller. 136 00:07:29,724 --> 00:07:35,229 Han havde en guldkæde så tyk som tandtråd. Bare noget tyk tandtråd. 137 00:07:35,396 --> 00:07:38,442 - Fik Walt den kæde? - Han fik kæden. Det var hans kæde. 138 00:07:38,608 --> 00:07:41,193 - Det var min fars. - Det var Walts kendemærke. 139 00:07:41,360 --> 00:07:45,824 - Det fik han i den ting med Seiko urene. - Nej, fra det med opvaskemaskinerne. 140 00:07:45,990 --> 00:07:47,158 - Nej, da. - Jo, da. 141 00:07:47,324 --> 00:07:51,580 - Far fik en dartpil i øjet for den. - Hvad rager det mig, hvad han fik den for? 142 00:07:51,746 --> 00:07:53,582 Gutter, kunne vi holde fokus ...? 143 00:07:53,748 --> 00:07:56,668 Nej, han beskylder min far for tyveri! 144 00:07:56,835 --> 00:07:59,754 - Kan vi tale om Walt? - Hvad er der med dig og Nick? 145 00:07:59,921 --> 00:08:01,923 Render I og ...? 146 00:08:02,089 --> 00:08:04,341 Kunne du droppe det med øjenbrynene? 147 00:08:05,426 --> 00:08:07,596 Hold nu lige ... Hold op. 148 00:08:07,762 --> 00:08:09,221 - De gør det. - Ja. 149 00:08:09,388 --> 00:08:12,099 - Nej. - Den, der det lugte kan ... 150 00:08:12,517 --> 00:08:14,101 Det her er kisten. 151 00:08:15,436 --> 00:08:18,648 Og nu er jeg død. Bare kom nærmere, og vær ikke bange. 152 00:08:18,815 --> 00:08:22,067 Lov, at du ikke bevæger dig. Det er det, jeg frygter mest. 153 00:08:22,234 --> 00:08:23,945 - Seriøst? - Og træk ikke vejret. 154 00:08:24,111 --> 00:08:27,949 Schmidt, jeg skal jo trække vejret. Jeg coacher dig og jeg skal overleve. 155 00:08:28,115 --> 00:08:32,119 Slap nu af, find et glædeligt minde og lad det løfte dig mod himlen. 156 00:08:37,792 --> 00:08:41,462 Du forlod os for tidligt, du smukke sorte sommerfugl. 157 00:08:41,630 --> 00:08:44,131 - Begynd forfra. - Da vi mødtes - 158 00:08:44,298 --> 00:08:47,051 - troede jeg, at vi skulle blive rivaler. 159 00:08:47,218 --> 00:08:51,138 Om Nicks opmærksomhed, hvem der havde de bedste påskefarver på. 160 00:08:51,681 --> 00:08:55,810 Men rivaliseren blev til venskab. 161 00:09:02,149 --> 00:09:06,613 Vi har leet, vi har svømmet, du klippede mine tånegle. 162 00:09:07,154 --> 00:09:10,784 Er du den bror, jeg aldrig havde? Nej. 163 00:09:11,325 --> 00:09:12,994 Du er den bror, jeg altid havde. 164 00:09:13,494 --> 00:09:15,454 - Det var smukt ... - Hvad laver du? 165 00:09:15,622 --> 00:09:17,498 - Du bevægede dig! - Jeg er ikke død! 166 00:09:17,666 --> 00:09:19,000 - Zombie! - Hvorfor dog? 167 00:09:19,166 --> 00:09:22,336 Glem det, nu tager jeg aldrig med. Du gjorde det kun værre. 168 00:09:22,503 --> 00:09:25,840 2.000 dollars? Hvad med mindre end seks alen? 169 00:09:26,007 --> 00:09:28,969 - Hvor meget for tre? - Jeg etageæder cigarettyggegummi. 170 00:09:29,134 --> 00:09:31,555 - Vil du have af mit tjald? - Hvad med maden? 171 00:09:31,721 --> 00:09:34,431 - Vi må have Elvis-mad. - Mor, taler lige i telefon. 172 00:09:34,599 --> 00:09:36,433 - Det må være perfekt. - Bliver det. 173 00:09:36,601 --> 00:09:38,352 Hvis nu maden ikke er Elvis-tema? 174 00:09:38,519 --> 00:09:40,605 - Betyder ...? - Kan du ikke lide Elvis? 175 00:09:40,772 --> 00:09:42,398 - Jeg ... - Ringer lige tilbage. 176 00:09:42,566 --> 00:09:44,025 Det sagde hun ikke om Elvis. 177 00:09:44,191 --> 00:09:48,153 - Måske er Elvis-temaet ikke så vigtigt ... - Er Elvis ikke vigtig? 178 00:09:48,320 --> 00:09:50,364 - Det ved hun, han er. - Elvis er alt! 179 00:09:50,531 --> 00:09:54,786 Jeg ved det. Han er The King. Han er kongen. Undskyld, Bonnie. Han er kongen. 180 00:09:55,119 --> 00:09:57,079 - Jess. - Nick. 181 00:09:57,246 --> 00:09:59,958 Jeg vil hjælpe, men jeg kan ikke skrive den tale. 182 00:10:00,124 --> 00:10:02,209 - Hvad? - Vil du have af mit tjald? 183 00:10:02,376 --> 00:10:04,378 Jeg bad om én ting. Skriv nu talen. 184 00:10:04,545 --> 00:10:07,966 - Jeg kendte ikke Walt. - Ingen vil høre min mening om min far. 185 00:10:08,132 --> 00:10:11,011 Det er lige meget, hvad du siger. Du må sige farvel. 186 00:10:11,176 --> 00:10:16,725 Jeg beder dig ikke om for meget. Skriv nu bare min fars mindetale. 187 00:10:16,891 --> 00:10:18,392 Jeg magter ikke det her! 188 00:10:18,559 --> 00:10:19,978 - Nick ... - Min fars kæde! 189 00:10:20,144 --> 00:10:23,147 - Nick. - Nick, han tampede mig lige i min kørvel! 190 00:10:23,314 --> 00:10:25,859 - Forkert ordbrug, Jamie. - Hvad betyder det så? 191 00:10:26,026 --> 00:10:28,569 Nick? Hvor skal du hen? 192 00:10:29,320 --> 00:10:32,573 - Glemte min jakke. Det er koldt ude! - Nick! Vent! 193 00:10:44,794 --> 00:10:47,254 Hej. Hvornår så du senest Nick? 194 00:10:47,421 --> 00:10:48,840 - Er han her ikke? - Hvad nu? 195 00:10:49,007 --> 00:10:50,382 Hvis du vil høre, så kom. 196 00:10:50,549 --> 00:10:52,969 - Råb ikke bare. - Man må ikke se liget før. 197 00:10:53,135 --> 00:10:54,721 Det er bryllupper, Schmidt. 198 00:10:56,097 --> 00:10:58,182 Jeg sagde noget til Nick. Jeg har ... 199 00:10:58,349 --> 00:11:01,393 Folkens, jeg har fundet Elvis! Begravelsen er reddet. 200 00:11:01,560 --> 00:11:03,354 - Hvad? - Glædelig begravelse, Jess. 201 00:11:03,520 --> 00:11:06,273 - Hvad skete der? - Jeg fandt en fyr i baren. 202 00:11:06,440 --> 00:11:09,234 Han passer i kostumet. For 20 spir er han Elvis. 203 00:11:09,401 --> 00:11:11,612 Jeg troede, jeg skulle dræbe Elvis. 204 00:11:11,780 --> 00:11:13,907 Hvorfor ville jeg så give dig dragten? 205 00:11:14,074 --> 00:11:16,660 Overraskelsesmoment? Spejleffekt? 206 00:11:16,826 --> 00:11:17,869 Han er perfekt. 207 00:11:18,327 --> 00:11:20,579 - Hvem har fødselsdag? - Min far begraves. 208 00:11:20,747 --> 00:11:21,790 Jeg finder kagen. 209 00:11:21,956 --> 00:11:23,958 - Hvor meget har du fået? - Et dusin øl. 210 00:11:24,125 --> 00:11:26,418 Og jeg skrev det, du bad mig om, Jessica. 211 00:11:26,585 --> 00:11:27,962 Jeg skrev fitzkeralen. 212 00:11:28,129 --> 00:11:29,546 - Hvilket? - Fitzhkeralen. 213 00:11:29,714 --> 00:11:31,465 - Fitzkeralen? - Bindegalen. 214 00:11:31,632 --> 00:11:33,258 - Mineralet? - Mindetalt! 215 00:11:33,425 --> 00:11:35,970 - Du skrev mindetalen. - Det er det, jeg siger. 216 00:11:36,137 --> 00:11:38,807 - Den står her. - "Walt Miller. Har jeg ikke ret?" 217 00:11:38,973 --> 00:11:41,976 - Har jeg ikke ret? Har jeg ikke ret? - Frygteligt. 218 00:11:42,267 --> 00:11:44,979 - Bill Gateslen! - Ok, vi gør følgende. 219 00:11:45,146 --> 00:11:47,816 Jeg gør lige Nick og ... Elvis ædruelige. 220 00:11:47,982 --> 00:11:49,776 Gå du ind og forhal processen. 221 00:11:49,943 --> 00:11:52,737 Schmidt, ikke spørge folk, om de kan lugte liget. 222 00:11:52,904 --> 00:11:56,950 - Det er uforskammet. Krænkende. - Det er det, jeg tænker på. 223 00:11:57,117 --> 00:12:00,327 - Jeg har styr på det. Bare ti stille. Kom så. - Hejsa. 224 00:12:06,751 --> 00:12:07,794 Kæden. 225 00:12:09,253 --> 00:12:11,756 Nogen bør stoppe ... Han tager kæden. 226 00:12:15,384 --> 00:12:17,929 - Du, drop lige det der. - Fis af, hippie. 227 00:12:18,096 --> 00:12:21,348 Jeg er fra Long Island, unge mand. Lad nu bare være, mand. 228 00:12:21,515 --> 00:12:23,642 - Grabberne væk. - Jeg vil ikke nær det. 229 00:12:23,810 --> 00:12:25,729 - Lad du hellere være. - Hold op. 230 00:12:25,895 --> 00:12:26,938 Skal vi lege? 231 00:12:29,983 --> 00:12:33,694 Hold dig fra Walts kæde. Jeg siger det bare ... Nej, nej! 232 00:12:33,987 --> 00:12:36,530 Nej, nej, nej! Skænding! 233 00:12:36,697 --> 00:12:39,200 Klap dog i! Der er da ingen skænding. 234 00:12:40,492 --> 00:12:42,453 Han har min fars kæde, den tager jeg. 235 00:12:42,619 --> 00:12:44,538 - Ti stille. - Hvad er der med dig? 236 00:12:44,705 --> 00:12:46,082 Bobby, klap i. 237 00:12:49,919 --> 00:12:51,963 Fyren er død. Hvad laver du? 238 00:12:53,047 --> 00:12:54,090 Hvad laver du? 239 00:12:54,673 --> 00:12:56,383 - Hvad? - Jeg er ikke bange. 240 00:12:56,550 --> 00:13:00,429 - Bange for hvad? - Jeg er ikke bange. Nu kan jeg godt. 241 00:13:00,596 --> 00:13:03,432 Nu kan jeg det dagen lang. 242 00:13:03,808 --> 00:13:05,935 - Lad nu være. - Dagen lang, unge mand. 243 00:13:06,102 --> 00:13:08,395 - Stik nu ikke hovedet derned. - Dagen lang! 244 00:13:08,562 --> 00:13:10,689 - Det er min onkel. - Tag kæden, Boston. 245 00:13:10,857 --> 00:13:15,486 Dagen lang! Dagen lang! Dagen lang! 246 00:13:15,652 --> 00:13:17,864 - Jeg vil ikke have den. - Hvad så der? 247 00:13:18,447 --> 00:13:22,409 Du bad mig skrive den, men jeg kunne ikke. Jeg havde intet at sige. 248 00:13:22,576 --> 00:13:25,537 Du er gal på mig. Du har det gale blik. 249 00:13:25,704 --> 00:13:31,752 Jeg er ikke gal på dig, Nick. Jeg støtter op om dig. Uanset hvad. 250 00:13:31,920 --> 00:13:38,717 Uanset hvor dumt, det bliver. Og vi ved jo godt, at det kan blive virkelig dumt. 251 00:13:38,885 --> 00:13:41,595 Jeg er den dummeste blandt dumme drenge. 252 00:13:41,762 --> 00:13:45,432 Jeg vil stå der og holde dig i hånden. 253 00:13:45,599 --> 00:13:49,436 Og det ville jeg have sagt i aftes, men du løb din vej. 254 00:13:50,729 --> 00:13:51,772 Ja. 255 00:13:56,443 --> 00:13:58,947 - Jeg vil møde din mor. - Du gode Gud. 256 00:13:59,404 --> 00:14:00,781 Du, Elvis. 257 00:14:00,949 --> 00:14:04,618 Hvad gør vi, Winnie? Alle venter. 258 00:14:04,785 --> 00:14:06,913 Skal jeg gå op og sige et par ord? 259 00:14:07,080 --> 00:14:08,705 Bare letsindigt og positivt. 260 00:14:09,623 --> 00:14:16,256 Udlad det med den straffesag. Og Paraguay. Og lagerpladsen. 261 00:14:16,421 --> 00:14:17,966 Hejsa, folkens. 262 00:14:19,968 --> 00:14:22,929 Nogen af jer kender mig. Jeg er Winston. 263 00:14:23,930 --> 00:14:25,556 Dagen i dag er en fejring. 264 00:14:26,473 --> 00:14:32,612 Så lad os feste. For Walt ville have syntes om en fest ... 265 00:14:41,281 --> 00:14:43,699 En fest ... En fest er ... 266 00:14:47,078 --> 00:14:49,746 Walt havde ønsket, at vi skulle feste! 267 00:14:52,666 --> 00:14:56,337 Jeg kan godt. Jeg kan godt, jeg kan godt. 268 00:15:05,846 --> 00:15:07,472 Walt! 269 00:15:09,474 --> 00:15:11,185 Jeg kan ikke mere! 270 00:15:15,397 --> 00:15:16,857 Du, er du færdig nu? 271 00:15:17,025 --> 00:15:18,192 Hvad foregår her? 272 00:15:19,693 --> 00:15:21,612 - Er det Elvis? - Næh ... 273 00:15:21,778 --> 00:15:25,283 Begravelsen er til rotterne. Jeg lovede Walter, at den blev smuk. 274 00:15:25,449 --> 00:15:27,701 Og fuld af liv. Det lovede jeg. 275 00:15:27,868 --> 00:15:30,288 - Jeg sender alle folk hjem. - Bonnie, vent. 276 00:15:30,454 --> 00:15:32,497 Prikker du mig på skulderen, tøsebarn? 277 00:15:32,664 --> 00:15:35,876 Lad mig være klar i mælet. Jeg ønsker dig ikke her. 278 00:15:36,044 --> 00:15:38,545 Jeg kender dig ikke. Hverken dig eller dine. 279 00:15:39,796 --> 00:15:41,174 Prikkede du anden gang? 280 00:15:41,341 --> 00:15:43,968 Jeg ... Vent nu på Nick. Det er vigtigt. 281 00:15:44,135 --> 00:15:45,719 Hvorfor er han her så ikke? 282 00:15:45,886 --> 00:15:48,181 Ingen mindetale? Ingen Elvis? 283 00:15:48,348 --> 00:15:51,558 Hellere ikke have en begravelse, hvis ikke den ærer min mand. 284 00:15:55,479 --> 00:15:57,065 Så er jeg ude. 285 00:15:59,858 --> 00:16:05,031 Tak skal I have, fordi I kom, men nu er det forbi, så ... 286 00:16:08,993 --> 00:16:11,996 Stands begravelsen. Alle mand i sæderne. 287 00:16:14,999 --> 00:16:16,833 Kongen er her. 288 00:16:17,001 --> 00:16:21,713 - Hvad i helvede? - Mon ikke du mener, "Hvad i himlen?" 289 00:16:22,215 --> 00:16:24,008 - Mama. - Det er Elvis. 290 00:16:24,591 --> 00:16:30,264 Sneen ligger våd På en kold og grå Chicago-morgen 291 00:16:30,431 --> 00:16:31,890 Hvad er det her for noget? 292 00:16:32,058 --> 00:16:34,435 Fødes et barn til trange kår 293 00:16:37,438 --> 00:16:40,024 I en ghetto 294 00:16:40,524 --> 00:16:45,779 I en ghetto Til hans moders gråd 295 00:16:45,946 --> 00:16:48,573 For noget, der gør hendes liv mer' slet 296 00:16:48,740 --> 00:16:51,535 Er endnu en ny mund at mætt' 297 00:16:54,788 --> 00:16:56,581 I en ghetto 298 00:16:59,543 --> 00:17:01,586 I en ghetto 299 00:17:01,962 --> 00:17:03,880 Sådan er det hver dag i Nordkorea. 300 00:17:04,048 --> 00:17:05,882 Nede i vindens by 301 00:17:07,218 --> 00:17:09,636 I en ghetto 302 00:17:11,472 --> 00:17:13,057 I en ghetto 303 00:17:13,224 --> 00:17:17,978 - Nu slår jeg hende. - Mor, nej. Det her havde far syntes om. 304 00:17:18,146 --> 00:17:21,815 Han havde fingeret et fald og sagsøgt plejehjemmet - 305 00:17:22,816 --> 00:17:24,651 - men det her havde han syntes om. 306 00:17:26,487 --> 00:17:28,780 - Tak, Jess. - Ingen årsag, mama. 307 00:17:42,378 --> 00:17:45,922 Jeg fortalte altid far, at jeg hadede Elvis for at gøre ham gal. 308 00:17:47,300 --> 00:17:51,512 Og han blev virkelig gal. Sådan som Walt virkelig kunne blive gal. 309 00:17:52,346 --> 00:17:58,311 Og han skruede højt op for at trodse mig og sang alle Elvis' sange. 310 00:18:02,898 --> 00:18:04,317 Han var god til hasard. 311 00:18:06,486 --> 00:18:07,694 Havde et pænt overskæg. 312 00:18:10,323 --> 00:18:11,656 - Hallo, mand. - Hvad? 313 00:18:11,823 --> 00:18:14,118 Flabet mod taxachauffører på en fed måde. 314 00:18:16,329 --> 00:18:19,998 Og han var aldrig bange. 315 00:18:20,166 --> 00:18:22,293 Hvordan gjorde han dog det? 316 00:18:25,754 --> 00:18:31,344 Jeg ved ikke, om Walt var en helt eller en skurk - 317 00:18:31,511 --> 00:18:34,347 - i det store hele, I ved. 318 00:18:36,890 --> 00:18:39,310 Men han var min far og jeg vil savne ham. 319 00:18:58,995 --> 00:19:00,705 Er du okay, mama? 320 00:19:01,582 --> 00:19:03,667 Ja, jeg bliver okay, mama. 321 00:19:05,461 --> 00:19:08,422 For noget, der gør hendes liv mer' slet 322 00:19:09,173 --> 00:19:12,926 Er endnu en ny mund at mætte 323 00:19:13,594 --> 00:19:15,637 I en ghetto 324 00:19:19,724 --> 00:19:21,643 I en ghetto 325 00:19:25,314 --> 00:19:27,275 I en ghetto 326 00:19:28,609 --> 00:19:31,279 I en ghetto 327 00:19:31,820 --> 00:19:33,780 I en ghetto 328 00:19:33,947 --> 00:19:35,491 I en ghetto 329 00:19:35,699 --> 00:19:37,451 I en ghetto 330 00:19:37,618 --> 00:19:38,785 I en ghetto 331 00:19:38,952 --> 00:19:41,079 I en ghetto 332 00:19:41,247 --> 00:19:43,457 Jeg føler mig manet ned i en ghetto. 333 00:19:43,624 --> 00:19:45,792 I en ghetto! 334 00:19:48,562 --> 00:19:51,232 Du skylder mig en guldkæde eller prisen på en. 335 00:19:51,398 --> 00:19:54,235 Eller måske en kæmpehummer. Gestus er det primære. 336 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 Jeg får min gestus. 337 00:19:55,904 --> 00:19:58,697 Mit ansigt rørte et kadavers overskæg i dag, Bobby. 338 00:19:58,865 --> 00:20:01,951 - Jeg er ikke bange for dig. - Hold dig hellere fra Boston. 339 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 - En hel by? - Jeg er i lufthavnen. 340 00:20:04,286 --> 00:20:06,580 Jeg smider en pistol i din taske. 341 00:20:06,747 --> 00:20:08,582 Hvorfor nu gribe til våben, Bobby? 342 00:20:08,749 --> 00:20:10,751 Hvad tror du, du skal med den hat? 343 00:20:11,002 --> 00:20:13,129 Jeg vil bare gerne have et minde af ham. 344 00:20:13,295 --> 00:20:14,923 Tøm lommerne. 345 00:20:15,089 --> 00:20:19,928 Jeg tog bare den her fiskesnøre og en gammel billet fra Wrigley Field. 346 00:20:20,094 --> 00:20:23,722 En knap. Og benet fra hans yndlingsstol. 347 00:20:27,518 --> 00:20:29,145 Bare behold det hele. 348 00:20:34,608 --> 00:20:37,444 Hej, Bonnie. Undskyld, jeg havde nær prikket dig. 349 00:20:37,904 --> 00:20:39,446 Du skræmmer mig. 350 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 Men ellers en ret skæg weekend, ikke? 351 00:20:42,992 --> 00:20:44,785 Jeg har lidt snacks til din tur. 352 00:20:48,164 --> 00:20:50,415 Osterejer. Tak for det. 353 00:20:50,582 --> 00:20:52,210 Kom her. 354 00:20:53,962 --> 00:20:55,754 - Du, Nick. - Ja? 355 00:20:55,922 --> 00:20:58,842 - Hvor langt er du fra at blive gift? - Aner det ikke. 356 00:20:59,008 --> 00:21:02,971 Mig og DeAnn overvejede at blive gift, så ... 357 00:21:03,554 --> 00:21:06,431 Jamie, brødre behøver jo ikke blive gift i rækkefølge. 358 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 DeAnn, så gør vi det! 359 00:21:13,273 --> 00:21:15,108 Jeg kunne ikke finde katten. 360 00:21:15,275 --> 00:21:18,360 Jeg ledte overalt, men jeg tømte lige kattebakken. 361 00:21:18,527 --> 00:21:22,489 - Jeg skylder dig en undskyldning. - Hvad mener du? 362 00:21:22,907 --> 00:21:26,327 Vi var så afhængige af dig, og du var bare en dreng ... 363 00:21:26,493 --> 00:21:28,204 - Lad nu være. - Siger det bare. 364 00:21:28,370 --> 00:21:29,956 Du slås med rigeligt. 365 00:21:30,664 --> 00:21:33,042 Godt, at du har nogen til at tage sig af dig. 366 00:21:38,463 --> 00:21:40,174 Jeg elsker dig, mor. 367 00:21:45,013 --> 00:21:48,640 Besøg os oftere. Så jeg ikke kun skal tale med din bror altid. 368 00:21:49,142 --> 00:21:50,226 Hun sagde ja! 369 00:21:55,273 --> 00:21:57,524 Feberen brænder i mig 370 00:21:59,360 --> 00:22:03,405 Det brænder og brænder Mindst 42 i grad 371 00:22:06,034 --> 00:22:13,041 For dine kys, de gi'r mig vinger Mens englekoret synger 372 00:22:13,207 --> 00:22:17,337 Og du tænder for min Hede kærlighed 373 00:22:17,878 --> 00:22:20,214 Jeg har en hed, hed kærlighed 374 00:22:20,839 --> 00:22:23,550 Jeg har en hed, hed kærlighed 375 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 Kistebærere, træd nærmere.