1 00:00:06,439 --> 00:00:07,972 Altri tre, Cocktail Johnny. 2 00:00:08,002 --> 00:00:10,528 Schmidt, è un liquore al sapore di melone. 3 00:00:10,541 --> 00:00:13,762 Saranno due gradi, okay? Puoi berlo anche una persona incinta. 4 00:00:13,818 --> 00:00:16,795 - Palle di melone. - Schmidt, non importa quanto bevi, 5 00:00:16,871 --> 00:00:18,918 - Cece sarà comunque fidanzata. - Cece? 6 00:00:18,946 --> 00:00:21,684 - Ora, so che sei triste. E' un casino. - Non sono triste per Cece. 7 00:00:21,697 --> 00:00:25,012 Winston, ci sono tante cose per cui essere tristi... 8 00:00:25,055 --> 00:00:27,145 l'inquinamento dell'aria in Cina, il deficit, 9 00:00:27,201 --> 00:00:30,912 "The Hobbit" non è stato un granché. Se volevo vedere dei nani a cena, 10 00:00:30,960 --> 00:00:33,601 potevo andare a Koreatown. Evviva! Passami la palla! 11 00:00:33,642 --> 00:00:35,425 - Ti devo passare la palla? - Passamela! 12 00:00:35,630 --> 00:00:36,756 Cosa stai... 13 00:00:36,789 --> 00:00:38,601 Come si tolgono questi tappetti, Nick? 14 00:00:38,654 --> 00:00:40,452 - Oh, Schmidt... - Sembri un topo di laboratorio. 15 00:00:40,468 --> 00:00:42,889 Okay, sai una cosa? Lo aggiungo al tuo conto. 16 00:00:43,900 --> 00:00:45,438 Che diavolo è? 17 00:00:46,075 --> 00:00:48,058 Cosa?! Ci stai dando il conto? 18 00:00:48,103 --> 00:00:50,329 - Basta bevute gratis. - Pensavo i conti non esistessero! 19 00:00:50,372 --> 00:00:52,398 - Prendi tutti i soldi e vattene. - Ragazzi! 20 00:00:52,441 --> 00:00:54,625 Dai! Mostrate un po' di rispetto. Questo è il mio lavoro! 21 00:00:54,643 --> 00:00:57,642 - Nick, ti ho visto pisciare nella cassa. - Sì, una volta. Credi fossi sobrio? 22 00:00:57,660 --> 00:01:00,231 Una volta hai messo un cartello: "Prendi da bere, lascia da bere". 23 00:01:00,245 --> 00:01:04,284 Okay, è l'unico lavoro che ho, e sto provando ad essere... bravo. 24 00:01:04,467 --> 00:01:07,619 Okay? E' ora che mi assuma qualche responsabilità. 25 00:01:07,880 --> 00:01:10,326 - Responsabilità? - Pensavo ad una nuova serata... 26 00:01:10,415 --> 00:01:13,596 tipo "Serata delle ragazze", ma è l'opposto: è la "Serata dei Ragazzi". 27 00:01:13,642 --> 00:01:16,362 Il nuovo manager adora l'idea e se va tutto bene... 28 00:01:16,390 --> 00:01:19,022 magari c'è una promozione... potrei iniziare a fare carriera. 29 00:01:23,014 --> 00:01:24,101 Che c'è? 30 00:01:24,194 --> 00:01:25,422 Lo voglio. 31 00:01:26,004 --> 00:01:27,253 Lo voglio... 32 00:01:27,489 --> 00:01:28,533 di brutto. 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,026 Subsfactory presenta: New Girl 2x19 - Quick Hardening Caulk 34 00:01:31,074 --> 00:01:33,469 Traduzione e synch: IHaveADream, Luce, MamaZep, seanma 35 00:01:33,628 --> 00:01:36,051 Revisione: Debug www.subsfactory.it 36 00:01:37,313 --> 00:01:38,334 Cosa significa? 37 00:01:38,366 --> 00:01:41,755 Credo che il Nick ambizioso e intraprendente riguardo al bar... 38 00:01:41,800 --> 00:01:44,452 mi faccia venir voglia... di desiderarlo. 39 00:01:44,500 --> 00:01:46,280 - E' una cosa vera? - No. 40 00:01:46,299 --> 00:01:49,059 Nessuna donna è mai stata attratta dal potere e dal successo. 41 00:01:49,088 --> 00:01:50,115 E' che... 42 00:01:50,250 --> 00:01:52,934 credevo fosse solo un bacio e che fosse finita lì. 43 00:01:53,556 --> 00:01:55,373 Ehi, scusate, sto preparando il bucato. 44 00:01:55,416 --> 00:01:56,414 Sono di turno al bar. 45 00:01:56,440 --> 00:01:59,100 Sapete che c'è un diverso scompartimento dove mettere il sapone? 46 00:02:04,192 --> 00:02:05,297 Non lo sapevo. 47 00:02:05,437 --> 00:02:06,703 La piccola casa del sapone. 48 00:02:06,840 --> 00:02:08,840 Comunque, devo pulire un po' di cose. 49 00:02:08,855 --> 00:02:11,056 Devo dire che è una bella sensazione. 50 00:02:11,080 --> 00:02:13,080 Sapete dov'è il ferro da stiro? 51 00:02:14,036 --> 00:02:15,920 - Vattene! - Che c'è? Voglio stirare il colletto. 52 00:02:15,938 --> 00:02:17,149 Vattene, Nick! 53 00:02:17,182 --> 00:02:18,543 - Che sta succedendo? - Vattene! 54 00:02:18,559 --> 00:02:20,203 - Perché sei arrabbiata con me? - Vattene! 55 00:02:20,248 --> 00:02:21,692 Che ti è preso? 56 00:02:26,436 --> 00:02:28,623 C'è un nuovo manager, perciò vi sto facendo pagare. 57 00:02:28,648 --> 00:02:30,211 E ti importa davvero quello che pensa? 58 00:02:31,332 --> 00:02:32,748 - Ehi, Shane. - Ehi. 59 00:02:32,763 --> 00:02:34,496 Ehi, ragazzi. Lei è Shane. E' la nuova manager. 60 00:02:34,520 --> 00:02:36,557 - Oh, ricevuto. - Sono davvero contento di averla qui. 61 00:02:36,572 --> 00:02:38,712 Stiamo davvero dando un senso a questo posto. Stiamo... 62 00:02:41,008 --> 00:02:42,421 Ora, ha molto più senso. 63 00:02:43,445 --> 00:02:45,770 Dio, non riesco a smettere di pensare all'altra sera. 64 00:02:45,832 --> 00:02:48,038 Spero tu abbia dato al bar un'altra ripulita! 65 00:02:48,109 --> 00:02:49,910 - Sì. - Sei proprio l'opposto... 66 00:02:49,943 --> 00:02:52,816 di quelli con cui sono andata alla Business School. Cioè, guardati. Sei così... 67 00:02:52,836 --> 00:02:54,352 - sei davvero reale! - Già. 68 00:02:54,394 --> 00:02:55,895 - Oh, sì. - E' incredibilmente reale. 69 00:02:55,910 --> 00:02:57,430 - Realissimo. - Sì, il più reale. 70 00:02:57,445 --> 00:02:59,237 - State zitti, tutti e due. - Sei un disastro! 71 00:02:59,271 --> 00:03:00,814 - Già. - Avevo la faccia sporca... 72 00:03:00,827 --> 00:03:03,950 dopo che ci siamo baciati. Dio, quanto mi è piaciuto! Rimettiti a lavorare. 73 00:03:03,981 --> 00:03:05,900 - Ci penso io. - Rimettiti a lavorare! 74 00:03:06,303 --> 00:03:07,531 - Sto scherzando. - Già. 75 00:03:07,549 --> 00:03:08,733 - Scherzi. - No, ma seriamente... 76 00:03:08,768 --> 00:03:10,520 - rimettiti a lavorare. Sì. - Rimettiti a lavorare. Sì. 77 00:03:11,340 --> 00:03:13,201 So che non finirà bene, 78 00:03:13,242 --> 00:03:15,551 ma la parte centrale sarà uno spasso. 79 00:03:15,567 --> 00:03:17,094 - Buon per te. - Cosa? 80 00:03:17,841 --> 00:03:20,109 Schmidt, smettila di bere. 81 00:03:20,834 --> 00:03:22,128 Me ne occupo io. 82 00:03:22,489 --> 00:03:24,390 Quando sono triste, vengo qui. 83 00:03:24,510 --> 00:03:26,019 Adoro questo posto, amico. Sai... 84 00:03:26,056 --> 00:03:28,937 il suono delle bolle, musica synth rilassante. 85 00:03:28,971 --> 00:03:31,738 Se questo posto non ti toglie dalla testa Cece, non c'è speranza, amico. 86 00:03:32,108 --> 00:03:33,449 Guarda lì. 87 00:03:37,034 --> 00:03:38,243 E' bellissimo. 88 00:03:38,696 --> 00:03:39,952 Ed esotico. 89 00:03:40,348 --> 00:03:41,850 Curve perfette. 90 00:03:42,005 --> 00:03:43,842 Enormi occhi a mandorla. 91 00:03:43,874 --> 00:03:46,092 Strisce color caramello. 92 00:03:46,114 --> 00:03:48,014 Labbra magnifiche. 93 00:03:49,134 --> 00:03:51,107 Stai parlando del pesce? 94 00:03:52,043 --> 00:03:53,958 Mi scusi. Lei, signore, che lavora qui. 95 00:03:53,982 --> 00:03:55,029 Che pesce è questo... 96 00:03:55,078 --> 00:03:56,855 quello che si muove come un angelo? Quanto costa? 97 00:03:56,868 --> 00:04:00,591 Ah, quello è il bellissimo, ma inafferrabile, pesce scorpione della California. 98 00:04:00,639 --> 00:04:02,150 E' perfetto. Lo voglio. 99 00:04:02,724 --> 00:04:04,491 - Purtroppo, signore, non può. - Che vuol dire? 100 00:04:04,505 --> 00:04:08,379 E'... illegale, signore. Questo pesce è protetto dallo stato della California. 101 00:04:08,407 --> 00:04:09,430 Datemelo! 102 00:04:10,075 --> 00:04:11,142 No... 103 00:04:13,559 --> 00:04:16,217 Cosa stai facendo? Perché non posso avere le cose che voglio? 104 00:04:16,238 --> 00:04:17,713 - Scusate. - Non guardate i pesci, bambini. 105 00:04:17,732 --> 00:04:20,224 Non potete averli! Non sono in vendita! 106 00:04:20,533 --> 00:04:21,593 L'amore è una menzogna. 107 00:04:21,834 --> 00:04:23,347 - Calmati! - L'amore è una menzogna. 108 00:04:23,400 --> 00:04:24,443 L'amore è una menzogna. 109 00:04:24,471 --> 00:04:26,025 Ce ne andiamo. Ce ne andiamo. 110 00:04:29,061 --> 00:04:31,455 Oh, non ci posso credere! 111 00:04:31,589 --> 00:04:33,931 Schmidt, no. Assolutamente no. 112 00:04:33,964 --> 00:04:36,014 No! Non mi fido dei pesci. 113 00:04:36,046 --> 00:04:37,813 Respirano acqua... è assurdo. 114 00:04:37,862 --> 00:04:40,845 - Sì, ha una nuova fissa. - Schmidt... un acquario?! 115 00:04:41,019 --> 00:04:42,557 Quando sei diventato un cattivo dei film di Bond 116 00:04:42,579 --> 00:04:44,181 che non poteva permettersi di non vivere con dei coinquilini? 117 00:04:44,222 --> 00:04:46,591 - E' qui che terrò il mio pesce scorpione. - Pesce scorpione? 118 00:04:46,608 --> 00:04:49,090 Una bellezza rara. Il risultato di generazioni... 119 00:04:49,124 --> 00:04:50,512 di allevamenti di pesci interrazziali. 120 00:04:50,562 --> 00:04:52,930 Ondeggia nell'acqua con quel sorriso sarcastico. 121 00:04:53,165 --> 00:04:54,477 Seni di pesce, rotondi e perfetti. 122 00:04:54,491 --> 00:04:56,303 - Riprenditi! - Cos'è quel cappello? 123 00:04:56,316 --> 00:04:58,517 Dicono che per me sia impossibile averlo. Ma ci riuscirò. 124 00:04:58,556 --> 00:05:00,799 L'avrò e... costruiremo una vita insieme. 125 00:05:03,106 --> 00:05:04,740 - Non stiamo parlando del pesce, vero? - No. 126 00:05:04,762 --> 00:05:06,296 - E' chiaramente Cece. - Sì. 127 00:05:06,315 --> 00:05:07,706 - Sì, ha detto "seni di pesce". - Ha detto... 128 00:05:07,722 --> 00:05:09,191 - "seni di pesce". - Già. 129 00:05:09,655 --> 00:05:11,289 Voglio dire, i pesci non hanno le tette. 130 00:05:13,649 --> 00:05:16,116 - Ehi, Jess. - E' così che mi chiamo. Tu come ti chiami? 131 00:05:16,137 --> 00:05:18,046 Scherzo. So come ti chiami. Nick. 132 00:05:19,260 --> 00:05:20,273 Stai bene? 133 00:05:21,131 --> 00:05:22,480 - Sì. - Non smetti di muoverti... 134 00:05:22,508 --> 00:05:23,911 da quando abbiamo iniziato a parlare. 135 00:05:24,613 --> 00:05:26,243 Bel vestito, ti sta bene. 136 00:05:26,499 --> 00:05:28,844 Oh, Dio. Okay. 137 00:05:33,557 --> 00:05:36,500 Jess! Jess, aspetta un attimo! 138 00:05:36,728 --> 00:05:40,004 Jess... Jess, aspetti un attimo, per favore? 139 00:05:40,883 --> 00:05:43,027 Mi dai un passaggio dal ferramenta? 140 00:05:43,028 --> 00:05:46,398 Voglio appendere un sacco da pugilato al bar, per la Serata dei Ragazzi, 141 00:05:46,399 --> 00:05:49,275 - ma la mia macchina non va, mi accompagni? - No... 142 00:05:49,657 --> 00:05:51,936 - No. No. - Dai, per favore, accompagnami. 143 00:05:52,291 --> 00:05:54,453 Aspetta, ferma, non muoverti, ferma. 144 00:05:55,841 --> 00:05:57,858 - Un ciglio. - Perché profumi così? 145 00:05:57,859 --> 00:06:01,103 Ho fatto il bucato. Profumo come un bambino in un prato! 146 00:06:01,104 --> 00:06:02,732 - Guarda. - Cosa? 147 00:06:02,733 --> 00:06:05,368 I miei slip sono diventati blu! 148 00:06:05,369 --> 00:06:07,224 Forse perché ho mischiato bianchi e colorati. 149 00:06:07,225 --> 00:06:09,804 Ancora devo capire bene, ma il bucato mi piace un casino. 150 00:06:09,805 --> 00:06:11,930 - Bel lavoro. - Come mi rimetto gli slip dentro? 151 00:06:12,155 --> 00:06:14,638 - Fai... - Sembrano troppo grossi per rientrare. 152 00:06:15,258 --> 00:06:16,790 E' complicato mettere tutto dentro. 153 00:06:17,894 --> 00:06:19,494 - Okay! - Grazie. 154 00:06:19,495 --> 00:06:22,898 Ti spiace se facciamo una sosta, vorrei prendere un'insalata, mangiare meglio, sai. 155 00:06:22,917 --> 00:06:24,700 Dio! Nick! 156 00:06:24,701 --> 00:06:28,283 - Volevo delle vitamine, oggi. - Oh, Dio, ma sta' zitto! 157 00:06:40,258 --> 00:06:41,757 Bella. 158 00:06:47,517 --> 00:06:48,582 Così... 159 00:06:49,063 --> 00:06:51,291 Strattona la catena. 160 00:06:52,156 --> 00:06:53,503 Strattonala tutta. 161 00:07:01,451 --> 00:07:04,326 Mi sento come Russell Crowe in ogni film che abbia mai fatto. 162 00:07:04,327 --> 00:07:07,817 - Okay, Nick, dobbiamo andare. - Siamo appena arrivati, abbiamo... 163 00:07:07,818 --> 00:07:10,151 - un sacco di roba da comprare. - Va bene. Fa' vedere... 164 00:07:10,152 --> 00:07:12,821 - cosa ci manca. - Un bel po' di roba. 165 00:07:12,822 --> 00:07:15,404 Trapano a super perforazione? 166 00:07:16,412 --> 00:07:19,190 - Una nuova chiav... chiave inglese? - Quella vecchia non va. 167 00:07:19,191 --> 00:07:23,089 - Sigillante a indurimento... super rapido. - E' meglio, se si indurisce subito. 168 00:07:23,090 --> 00:07:25,483 Lubrificante per... l'asta del trapano. 169 00:07:25,484 --> 00:07:28,509 Possiamo prendere anche una scatola di squaletti gommosi? 170 00:07:32,574 --> 00:07:35,876 Ricordati... quello è l'uomo che hai beccato a gingillarsi... 171 00:07:35,877 --> 00:07:38,592 davanti a un catalogo di bistecche per corrispondenza. 172 00:07:39,701 --> 00:07:41,729 Ehi, Jess, mi serve il carrello! 173 00:07:43,869 --> 00:07:46,620 Guarda che ho trovato! Guarda che bel tubone! 174 00:07:54,265 --> 00:07:56,611 Guarda, Schmidt! Ti ho preso un pesce pagliaccio. 175 00:07:56,612 --> 00:08:00,383 Non voglio una schifosa pescetta d'acqua dolce, Winston. 176 00:08:00,514 --> 00:08:03,648 - Voglio un pesce scorpione! - Basta stronzate, okay, Schmidt? 177 00:08:03,649 --> 00:08:06,063 Sappiamo entrambi che in realtà vuoi Cece! 178 00:08:06,064 --> 00:08:07,739 - Cece la donna? - Sì. 179 00:08:07,740 --> 00:08:10,141 Non puoi mettere una donna in un acquario, Winston. 180 00:08:10,142 --> 00:08:12,027 Non ha senso! Senti... 181 00:08:12,028 --> 00:08:15,249 Winston, se ci fosse un ostacolo fra te e la tua felicità, 182 00:08:15,250 --> 00:08:17,157 non pensi che ti aiuterei? 183 00:08:17,158 --> 00:08:19,895 - Indipendentemente da quanto fosse stupido? - Hai ragione, Schmidt. 184 00:08:19,987 --> 00:08:22,482 Se stessi facendo qualcosa di stupido, sicuramente ci avresti a che fare. 185 00:08:22,483 --> 00:08:24,362 Cacchio, è così. 186 00:08:24,466 --> 00:08:26,855 E probabilmente sarei lì per rendere la cosa ancora più stupida. 187 00:08:27,158 --> 00:08:30,483 Ora, uscirò da quella porta. 188 00:08:30,484 --> 00:08:33,545 E inseguirò l'oggetto dei miei desideri. 189 00:08:33,546 --> 00:08:36,784 E se tu non vuoi unirti a me, porterò quel fardello da solo. 190 00:08:38,035 --> 00:08:39,218 Ci sto. 191 00:08:39,258 --> 00:08:41,104 Troviamo un pesce scorpione. Dove iniziamo? 192 00:08:41,105 --> 00:08:43,140 - Direttamente alla fonte. - L'oceano. 193 00:08:43,944 --> 00:08:45,540 In effetti la tua idea è meglio. 194 00:08:50,700 --> 00:08:52,147 Ehi, Jess. 195 00:08:52,428 --> 00:08:53,988 Zuppa calda! 196 00:08:53,989 --> 00:08:56,284 Mi sento bene... 197 00:08:56,840 --> 00:08:59,301 Jessy si sente bene... 198 00:09:01,095 --> 00:09:03,739 Mi piace dire parole con la bocca. 199 00:09:03,788 --> 00:09:06,697 La tua mascella è super contusa, devi riposarti un pochino. 200 00:09:06,698 --> 00:09:08,841 Almeno hai degli antidolorifici divertenti! 201 00:09:09,299 --> 00:09:10,416 Giusto? 202 00:09:10,417 --> 00:09:13,128 - Mi piaci. - Anche tu mi piaci, Jess. 203 00:09:13,129 --> 00:09:17,125 - E mi piace il tuo pancino a palloncino. - Oh, grazie. 204 00:09:17,126 --> 00:09:19,801 Tutto teso, come un palloncino. 205 00:09:19,802 --> 00:09:21,307 Sì, è proprio così. 206 00:09:21,509 --> 00:09:25,946 - Voglio fare sesso con te! - Okay... 207 00:09:26,067 --> 00:09:28,480 Voglio fare sesso con te! 208 00:09:28,481 --> 00:09:31,051 Jess, ma ti rendi conto di quello che stai dicendo? 209 00:09:31,053 --> 00:09:33,720 - Sì... - Sicura? 210 00:09:33,721 --> 00:09:35,586 Voglio fare sesso con te. 211 00:09:36,156 --> 00:09:39,629 E' la tua ora sexy, dico io. 212 00:09:39,630 --> 00:09:43,608 Sei un bell'uomo bianco, Nick Miller. 213 00:09:43,609 --> 00:09:46,366 - Okay. Sì. - Ho letto tutto in proposito. 214 00:09:46,367 --> 00:09:50,102 - Sono Judy Garland. - Sì, sono le pillole, stai delirando. 215 00:09:50,103 --> 00:09:52,603 Jess, ehi, ehi, ehi, no, no, no, no, no... 216 00:09:52,604 --> 00:09:53,974 Dai, no... no... 217 00:09:54,777 --> 00:09:57,658 - Non fare così, adesso. - Sono Judy Garland. 218 00:09:57,659 --> 00:09:59,771 Judy, bambola, mettiti a letto. 219 00:10:01,515 --> 00:10:03,508 Sei troppo impasticcata per farlo! 220 00:10:03,509 --> 00:10:05,163 - Okay. - Questo maialino è andato al mercato. 221 00:10:05,164 --> 00:10:07,577 - Non puoi toccarlo, quel maialino. - Questo... 222 00:10:07,578 --> 00:10:11,901 maialino è andato... questo maialino è andato al mercato! 223 00:10:14,245 --> 00:10:16,994 Brucia! Ho messo la mano nella zuppa calda! 224 00:10:17,412 --> 00:10:18,860 Tu... ah! 225 00:10:23,433 --> 00:10:24,850 Ehi, Nick! 226 00:10:25,181 --> 00:10:29,304 Saresti così carino da portarmi la senape? 227 00:10:31,837 --> 00:10:34,533 Non ti dona affatto. Di solito sei adorabile. 228 00:10:34,534 --> 00:10:36,634 - Mi chiami al telefono? - Lo sto facendo, Winston. 229 00:10:36,635 --> 00:10:37,877 Non lo trovo. 230 00:10:39,292 --> 00:10:41,657 Ma mi prendi in giro? Maledizione, Winston! 231 00:10:41,658 --> 00:10:44,526 Ci ho messo 20 minuti a fartelo passare per i fianchi. 232 00:10:44,527 --> 00:10:46,495 - Attento! - Perché la tua vita è così strana? 233 00:10:46,496 --> 00:10:49,303 - Quella è la mia guancia-cula! Schmidt! - Ti prendo il telefono! 234 00:10:49,304 --> 00:10:50,765 - Solletico! - Smetti... 235 00:10:50,766 --> 00:10:52,695 di dire "guancia-cula", e tu smetti di toccargli il sedere! 236 00:10:52,696 --> 00:10:54,824 - Guarda che occhio nero. - Non va bene! 237 00:10:54,825 --> 00:10:57,738 Se qualcuno tocca il mio amico, ce la risolviamo con le brutte! 238 00:10:57,739 --> 00:10:59,941 Lo facciamo? Facciamolo! 239 00:10:59,942 --> 00:11:01,259 O no? Non lo facciamo? 240 00:11:01,260 --> 00:11:03,044 - Non sembra vogliate farlo. - Diciamo... 241 00:11:03,045 --> 00:11:06,630 che una ragazza, ipoteticamente, ti dica delle cose sotto antidolorifico. 242 00:11:06,631 --> 00:11:10,508 E dice che vorrebbe avere un rapporto sessuale... 243 00:11:10,509 --> 00:11:12,701 - con te. - Ti prego, dimmi che non è Jess. 244 00:11:12,702 --> 00:11:16,149 E tu non avevi idea che lei pensasse certe cose. Nessuna idea. 245 00:11:16,150 --> 00:11:19,994 Pensavi che la porta fosse chiusa. In realtà, pensavi che la porta fosse tanto chiusa... 246 00:11:19,995 --> 00:11:23,896 che sei andato da un'altra porta, ma se avessi saputo che la prima era aperta, 247 00:11:23,897 --> 00:11:27,116 saresti passato da quella la porta. Sarei passato da quella porta. 248 00:11:27,117 --> 00:11:29,702 - Ma vedete in che situazione sono? - Basta chiamarla porta... 249 00:11:29,703 --> 00:11:31,830 per me è più scivolare dietro un drappo. 250 00:11:31,831 --> 00:11:34,714 Okay, se una ragazza sotto antidolorifici dice che vuole fare sesso con te... 251 00:11:34,715 --> 00:11:37,041 è colpa delle medicine o è la verità? E se è così... 252 00:11:37,042 --> 00:11:39,993 come rompo con Shane prima che Jess lo scopra? 253 00:11:41,206 --> 00:11:42,513 Volevo dire la porta. 254 00:11:42,814 --> 00:11:45,103 - Nick, Jess... - Va bene, bella chiacchierata. 255 00:11:45,104 --> 00:11:46,168 - Bella roba. - Ciao, ragà. 256 00:11:46,169 --> 00:11:47,609 Che ti è successo all'occhio? 257 00:11:47,632 --> 00:11:50,284 Mi hai colpito in faccia, ti ricordi? 258 00:11:50,285 --> 00:11:51,816 - Qua. - Divertente. 259 00:11:51,817 --> 00:11:53,063 Ma, davvero, che ti è successo? 260 00:11:53,064 --> 00:11:54,516 - Ho sbattuto la faccia. - La mandibola? 261 00:11:54,617 --> 00:11:57,042 Sai che c'è? Non me la sento neanche. 262 00:11:57,043 --> 00:11:59,756 Il dottore mi ha talmente intontita con gli antidolorifici, 263 00:11:59,757 --> 00:12:01,306 che è come se non fosse mai successo. 264 00:12:01,348 --> 00:12:02,977 Come se non fosse mai successo. 265 00:12:02,978 --> 00:12:05,007 Ma di sicuro ho il mento nero. 266 00:12:05,290 --> 00:12:06,810 - Sì, è vero. - Vero? 267 00:12:06,811 --> 00:12:08,062 Ci vediamo alla Serata dei Ragazzi. 268 00:12:08,063 --> 00:12:10,380 - No, no, no, devi... - Non... credo che dovresti riposare. 269 00:12:10,381 --> 00:12:11,766 Sì, devi proteggere la faccia. 270 00:12:11,967 --> 00:12:14,446 Sì, davvero, dovresti rimanere a casa a riposare, Jess. 271 00:12:14,447 --> 00:12:15,598 Che dolci. 272 00:12:15,599 --> 00:12:16,882 Grazie, ragazzi. 273 00:12:22,654 --> 00:12:24,206 Che ci facciamo qui? 274 00:12:24,820 --> 00:12:29,084 E' assurdo. Siamo nell'oceano da due ore, a cercare di rubare un pesce illegale. 275 00:12:29,227 --> 00:12:31,629 Non so perché tu voglia tanto quel cavolo di pesce. 276 00:12:31,901 --> 00:12:34,695 Ma so che ti renderà felice. 277 00:12:34,696 --> 00:12:36,016 Ed è l'unica cosa che mi interessa. 278 00:12:36,017 --> 00:12:38,813 Ricordati che ti ho rasato io le spalle quando hai preso il maglione scollato. 279 00:12:38,814 --> 00:12:39,819 Te ne sono grato. 280 00:12:39,820 --> 00:12:42,859 Farei lo stesso per trovare qualsiasi cosa ti renda felice. 281 00:12:43,557 --> 00:12:45,398 Vuoi perdere gli ultimi 25 kg? 282 00:12:45,499 --> 00:12:46,569 Ti aiuto io. 283 00:12:46,570 --> 00:12:49,413 - Non devo perdere 20 kg. - Con questa tuta si nota molto. 284 00:12:49,414 --> 00:12:51,927 - Là. Vedo qualcosa. - Pesce scorpione! 285 00:12:51,928 --> 00:12:53,397 Figlio di... 286 00:12:57,427 --> 00:12:58,497 - Che... - Medusa! 287 00:12:58,498 --> 00:13:00,113 - Cosa? - Medusa! 288 00:13:00,463 --> 00:13:02,885 - Medusa! - Schmidt. Ch'è successo? 289 00:13:02,906 --> 00:13:04,651 - Mi ha preso, mi ha preso! - Che faccio? 290 00:13:04,652 --> 00:13:05,962 - Mi ha preso, Winston! - Che faccio? 291 00:13:05,963 --> 00:13:07,634 - Brucia! - Okay! 292 00:13:07,635 --> 00:13:09,419 - Brucia! - Allora, che faccio? 293 00:13:09,420 --> 00:13:11,138 - Devi pisciarmi in faccia! - Cosa? 294 00:13:11,139 --> 00:13:12,800 - Devi pisciarmi in faccia! - Non posso. 295 00:13:12,801 --> 00:13:15,775 - Sterilizzerà la ferita. Ti prego, Winston. - Non posso pisciarti in faccia! 296 00:13:15,776 --> 00:13:16,899 Pensavo che ci fossi per tutto. 297 00:13:16,900 --> 00:13:19,570 - Ho appena pisciato in mare. Non ne ho più. - Hai pisciato in mare? 298 00:13:19,571 --> 00:13:20,965 - Sì, senti... - Disgustoso! 299 00:13:20,966 --> 00:13:23,362 Okay, senti, senti, so che è una domanda stupida... 300 00:13:23,483 --> 00:13:25,319 ma quella grossa può servire? 301 00:13:25,320 --> 00:13:26,333 Cosa? 302 00:13:30,365 --> 00:13:31,437 Birre gratis... 303 00:13:31,638 --> 00:13:34,364 un cestino di nachos Gorilla. Sono una ventina di dollari, ragazzi. 304 00:13:34,871 --> 00:13:37,556 Non mi ero resa conto che potessimo guadagnare 22 dollari con i nachos. 305 00:13:37,757 --> 00:13:40,107 - La Serata dei Ragazzi è geniale. - Vero? 306 00:13:40,108 --> 00:13:41,197 Ehi... senti... 307 00:13:42,498 --> 00:13:44,640 credo che tu sia fantastica, però... 308 00:13:44,641 --> 00:13:45,891 non posso continuare... 309 00:13:47,393 --> 00:13:49,258 non posso continuare a fare le corse per il formaggio 310 00:13:49,259 --> 00:13:52,701 - ogni volta che qualcuno ordina i nachos. - Mi piace come ti scaldi per il formaggio. 311 00:13:52,702 --> 00:13:54,823 Va' di là. Corri. 312 00:13:57,615 --> 00:14:00,422 Chi mi devo fare per avere un secchiello di nachos? 313 00:14:00,423 --> 00:14:03,192 - Sono qui. Sono qui. Come va? - Non ero seria. 314 00:14:03,293 --> 00:14:04,603 - Wendell. Piacere. - Signori... 315 00:14:04,604 --> 00:14:07,358 - C'è un'atmosfera alquanto letteraria. - Che ci fai qui? 316 00:14:07,359 --> 00:14:09,100 Stamattina hai detto che non saresti venuta, Jess 317 00:14:09,101 --> 00:14:11,074 In realtà, non mi ricordo per niente stamattina. 318 00:14:11,075 --> 00:14:12,199 Ma non me lo perderei mai. 319 00:14:12,200 --> 00:14:13,808 - Sono orgogliosa di te. - Birre gratis! 320 00:14:14,309 --> 00:14:16,537 - Birra gratis. - Quelle ve le siete scolate! 321 00:14:16,538 --> 00:14:18,049 - Aspetta... - Altre birre gratis. 322 00:14:18,050 --> 00:14:19,121 Nella Serata dei Ragazzi... 323 00:14:19,222 --> 00:14:20,902 gli uomini bevono gratis? 324 00:14:20,903 --> 00:14:22,206 Sì, è la Serata dei Ragazzi. 325 00:14:24,178 --> 00:14:25,238 Sai... 326 00:14:25,785 --> 00:14:26,833 io... 327 00:14:27,780 --> 00:14:29,893 non è proprio una buona idea. 328 00:14:30,465 --> 00:14:32,103 Sai, perché... 329 00:14:32,204 --> 00:14:34,165 le donne non verranno e... 330 00:14:35,069 --> 00:14:37,933 - Sai? - E' il nostro ometto delle idee. 331 00:14:38,116 --> 00:14:39,669 - Ehi... - Pieno di idee. 332 00:14:39,670 --> 00:14:41,976 - Ti ha dato una pacca sul culo? - Certo. E' come... 333 00:14:41,977 --> 00:14:43,995 è il mio capo e una specie di allenatore. 334 00:14:44,008 --> 00:14:47,359 Noi siamo una squadra. Stiamo sempre a darci pacche sul sedere. 335 00:14:47,360 --> 00:14:49,472 Ecco qua! Continua così! 336 00:14:49,798 --> 00:14:52,123 Perché non vai a prendere del ghiaccio, Big Bob? 337 00:14:52,647 --> 00:14:54,355 Dammi una pacca sul sedere, Big Bob. 338 00:14:54,356 --> 00:14:56,288 Dammi un po' di culamore. Spara! 339 00:14:56,289 --> 00:14:58,108 - Un po' di culamore? - Me ne prendo un po'. 340 00:14:58,309 --> 00:14:59,690 Ci sei andata giù pesante! 341 00:14:59,854 --> 00:15:01,067 Ehi, ehi... 342 00:15:01,672 --> 00:15:03,809 - Shane, Shane, Shane... - Aspetta. 343 00:15:04,254 --> 00:15:05,396 - E'... - No. 344 00:15:05,897 --> 00:15:06,922 - Sì. - State... 345 00:15:06,923 --> 00:15:08,082 - No. Sì. - Sì, sì, sì. 346 00:15:08,083 --> 00:15:11,615 - Andiamo a letto insieme, e allora? - Andiamo tutti a letto insieme. 347 00:15:11,616 --> 00:15:13,123 Big Bob è... 348 00:15:15,596 --> 00:15:16,673 Mi dispiace, Jess. 349 00:15:16,674 --> 00:15:18,638 Perché... cioè, perché ti dispiace? 350 00:15:18,639 --> 00:15:19,926 Sei un uomo libero. Stai... 351 00:15:19,927 --> 00:15:22,462 ti stai facendo una puttanella, tutto lì. 352 00:15:22,463 --> 00:15:25,553 Mi dici questa cosa nel mio bar, sul serio? 353 00:15:25,554 --> 00:15:28,215 - Nick, chi è questa? - Sì, Nick, chi sono? 354 00:15:28,455 --> 00:15:29,836 Shane, lei è Jess. 355 00:15:31,078 --> 00:15:32,401 E' la mia... 356 00:15:33,870 --> 00:15:35,511 - Sì? - Sì. Sì. 357 00:15:36,444 --> 00:15:37,910 La mia conqui... 358 00:15:38,111 --> 00:15:39,145 amica. 359 00:15:39,597 --> 00:15:42,309 Sono la tua conquiamica, Nick? 360 00:15:42,310 --> 00:15:43,560 Jess, non... 361 00:15:44,432 --> 00:15:45,852 Anch'io vado a letto con Nick. 362 00:15:45,853 --> 00:15:47,614 Non è necessario, Bob. 363 00:15:48,045 --> 00:15:49,176 Devo andare. 364 00:15:49,289 --> 00:15:51,442 Big Bob, sei stato davvero carino. 365 00:15:51,571 --> 00:15:53,985 - Grazie, Bob! - Jess, aspetta! 366 00:15:57,410 --> 00:15:59,301 - Ciao, ciao. - Cosa ci fai qui? 367 00:15:59,302 --> 00:16:03,273 Mi ha lasciato un messaggio dall'ambulanza. Farfugliava, ma gli ho portato questo. 368 00:16:03,274 --> 00:16:05,749 - Dove l'hai trovato? - Sai, uno dei vantaggi di fare la modella. 369 00:16:05,750 --> 00:16:07,406 Si conosce gente fuori di testa. 370 00:16:07,407 --> 00:16:09,739 Quello che me l'ha dato avrebbe potuto farmi avere anche 371 00:16:09,740 --> 00:16:12,731 una confezione di bistecche di delfino o un bambino quasi del tutto bianco. 372 00:16:12,732 --> 00:16:14,037 Buono a sapersi. 373 00:16:14,038 --> 00:16:15,424 Come sta? 374 00:16:16,866 --> 00:16:19,876 Senti, credo che sarebbe meglio... 375 00:16:19,877 --> 00:16:21,801 se gli lasciassi un po' di spazio. 376 00:16:22,063 --> 00:16:23,276 Spazio? 377 00:16:24,097 --> 00:16:26,098 Cece, ti stai per sposare. 378 00:16:26,753 --> 00:16:28,116 Lui sta impazzendo. 379 00:16:30,708 --> 00:16:31,786 - Okay. - Sì. 380 00:16:32,587 --> 00:16:33,955 Digli che sono passata... 381 00:16:34,456 --> 00:16:35,832 a trovarlo... 382 00:16:36,133 --> 00:16:37,208 o magari no. 383 00:16:39,254 --> 00:16:40,717 Si sta svegliando, guarda. 384 00:16:40,882 --> 00:16:42,525 - Okay. - Sai... 385 00:16:52,772 --> 00:16:53,941 Winston. 386 00:16:56,428 --> 00:16:58,403 Adesso ho capito. 387 00:16:58,838 --> 00:17:00,823 Il pesce non c'entrava niente. 388 00:17:01,522 --> 00:17:03,258 Era una metafora. 389 00:17:04,130 --> 00:17:05,615 C'entrava Cece. 390 00:17:05,738 --> 00:17:08,865 Fa niente, se non te ne sei accorto. Cacchio, era incredibilmente fine. 391 00:17:08,866 --> 00:17:11,257 Oh, mio Dio, è un pesce scorpione, quello? 392 00:17:11,275 --> 00:17:12,865 Da dove esce? 393 00:17:13,567 --> 00:17:15,599 Il... il pesce... scorpione? Da te! 394 00:17:15,700 --> 00:17:18,285 E' merito tuo. Quando sono arrivati i paramedici... 395 00:17:18,286 --> 00:17:20,773 lo avevi in mano, e loro dicevano: "Ma non si trovano, questi...". 396 00:17:20,774 --> 00:17:22,895 E io: "L'ha pescato in..." 397 00:17:23,342 --> 00:17:24,539 Ce l'hai fatta. 398 00:17:26,426 --> 00:17:27,993 Ciao, pesCece. 399 00:17:28,792 --> 00:17:30,175 Ti ributterò nel mare. 400 00:17:30,176 --> 00:17:31,249 - Come? - Senti, Winston... 401 00:17:31,250 --> 00:17:34,333 Non so sia stato il veleno della medusa o l'urina del paramedico, ma... 402 00:17:34,334 --> 00:17:36,192 ho capito che... 403 00:17:37,208 --> 00:17:38,867 non posso tenerlo io. 404 00:17:39,087 --> 00:17:42,177 Il suo posto è là fuori, nel grande, vasto, sconfinato oceano. 405 00:17:45,291 --> 00:17:47,192 Schmidt, da lì non si arriva all'oceano. 406 00:17:47,771 --> 00:17:49,521 Cosa sei, un urbanista? 407 00:17:55,581 --> 00:17:56,797 Ciao. 408 00:18:00,205 --> 00:18:03,097 - Senti, devo parlarti di una cosa. - Zitto. 409 00:18:05,735 --> 00:18:08,147 Sono davvero contenta che si chiami Shane. 410 00:18:08,224 --> 00:18:09,253 Chi è la prossima? 411 00:18:09,254 --> 00:18:10,392 Cody? 412 00:18:11,174 --> 00:18:13,379 Tex? Lo sceriffo? 413 00:18:14,484 --> 00:18:15,631 Senti, Jess... 414 00:18:15,968 --> 00:18:17,239 ieri sera... 415 00:18:17,255 --> 00:18:19,174 quando avevi preso le pillole... 416 00:18:19,879 --> 00:18:22,140 - hai detto che mi desideravi. - Ma piantala. 417 00:18:22,141 --> 00:18:23,945 Mi hai messo la mano in tasca. 418 00:18:23,946 --> 00:18:25,917 - No! - "Questo maialino è andato al mercato..." 419 00:18:25,918 --> 00:18:28,986 - Zitto, Nick... - Se l'hai detto tanto per... mi sta bene. 420 00:18:28,987 --> 00:18:32,586 Andiamo avanti, e non parliamone più, ma è qualcosa a cui ho pensato molto. 421 00:18:32,587 --> 00:18:35,444 Ma non hai mai detto le cose chiaramente, quindi mi sono dato altre opzioni. 422 00:18:35,445 --> 00:18:38,011 E il maialino è andato a un altro mercato, perché non lo sapeva. 423 00:18:38,012 --> 00:18:41,435 - Ma di cosa stai parlando? - Vuoi fare sesso con me, o no? 424 00:18:41,436 --> 00:18:42,743 Sì! 425 00:18:43,496 --> 00:18:46,259 No! Sì, cioè, prima sì. 426 00:18:46,260 --> 00:18:49,523 Ma prima di sapere che... che hai fatto tutto questo... 427 00:18:50,024 --> 00:18:52,347 - per il tuo capo, per andarci a letto. - Lasciala perdere. 428 00:18:52,348 --> 00:18:54,523 Okay. Beh, è solo che... sai, pensavo... 429 00:18:54,524 --> 00:18:57,117 fosse bello vederti fare uno sforzo... 430 00:18:57,437 --> 00:18:58,484 per una cosa. 431 00:18:59,490 --> 00:19:00,690 Quindi... 432 00:19:00,691 --> 00:19:02,819 Mi trovavi attraente per questo? 433 00:19:03,441 --> 00:19:04,975 - Aspetta... - Ho pensato di... 434 00:19:05,007 --> 00:19:06,603 - essere attratta dai tuoi sforzi. - Ah, sì? 435 00:19:06,604 --> 00:19:08,520 Sei solo un'approfittatrice del cacchio, Jess. 436 00:19:08,521 --> 00:19:10,256 - Eh? - Tu hai detto così. 437 00:19:10,257 --> 00:19:11,911 Se fossi un'approfittatrice... 438 00:19:11,912 --> 00:19:13,724 credi che sarei interessata a te? 439 00:19:13,725 --> 00:19:15,982 Sarei la peggior approfittatrice del mondo. 440 00:19:15,983 --> 00:19:18,207 - Sei una maledetta approfittatrice. - Non è vero, Nick. 441 00:19:18,208 --> 00:19:20,337 - Mi hai davvero deluso. - Ma piantala! 442 00:19:20,338 --> 00:19:21,942 Non sono un'approfittatrice. 443 00:19:24,415 --> 00:19:25,928 Allora dimostramelo. 444 00:19:44,346 --> 00:19:45,353 La mascella! 445 00:19:45,354 --> 00:19:47,944 - Muovi la testa! - E tu bacia da uomo! 446 00:19:51,694 --> 00:19:53,265 - Cazzo! - Cos'hai fatto alla mano? 447 00:19:53,266 --> 00:19:54,979 Mi sono bruciato con la zuppa... 448 00:19:54,980 --> 00:19:57,695 - Chi si brucia la mano con la zuppa? - Io! 449 00:19:58,776 --> 00:20:01,884 - Sei un casinista! - Che odio questi tuoi pantaloncini! 450 00:20:01,885 --> 00:20:05,531 - Ma perché sei sempre così arrabbiato? - Te l'ho detto, sta' zitta. 451 00:20:05,532 --> 00:20:08,556 Zitta e togliti i vestiti. Togliteli, dico sul serio. 452 00:20:08,873 --> 00:20:11,138 Fai pasticci, dovunque vai. 453 00:20:11,139 --> 00:20:12,539 Non parlare! 454 00:20:12,540 --> 00:20:15,769 - Dappertutto... - Non è il momento di parlare, è stupido... 455 00:20:27,932 --> 00:20:29,780 Vado a prendere dei fazzoletti di carta. 456 00:20:30,323 --> 00:20:34,699 Si è rotto un acquario grande come un bambino di 11 anni, e prendi fazzoletti di carta? 457 00:20:34,700 --> 00:20:35,715 Sì, esatto! 458 00:20:35,716 --> 00:20:37,467 - Ma che cavolo fai? - Sai che ti dico? 459 00:20:37,468 --> 00:20:39,573 - Non puoi usare la carta! - Basta! 460 00:20:39,574 --> 00:20:41,524 - Tu non vuoi pulire, ecco cosa. - No... 461 00:20:41,528 --> 00:20:43,782 - Se non pulisci tu... - Non è così, non dirmi cosa devo fare... 462 00:20:43,783 --> 00:20:46,100 - Io non pulisco... - Adesso, e ora... 463 00:20:46,101 --> 00:20:48,315 Basta... io me ne vado! 464 00:20:48,316 --> 00:20:49,565 Ma per favore. 465 00:21:00,005 --> 00:21:02,007 - Mi fai incazzare! - Pessima idea. 466 00:21:04,255 --> 00:21:06,957 So che stai per andare nell'oceano, pesce scorpione, ma... 467 00:21:06,958 --> 00:21:08,864 se mai ti rivedrò, allora... 468 00:21:08,865 --> 00:21:09,929 beh... 469 00:21:12,098 --> 00:21:14,207 E spero che incontrerai un affascinante... 470 00:21:15,616 --> 00:21:18,461 e prestante... non saprei, il tipo 471 00:21:18,462 --> 00:21:20,207 di pesce con cui si fanno le polpettine. 472 00:21:21,272 --> 00:21:22,476 Sii gentile con lui. 473 00:21:25,543 --> 00:21:26,582 Fa' attenzione. 474 00:21:31,179 --> 00:21:32,615 Ma non ci posso credere! 475 00:21:32,616 --> 00:21:34,815 - Cacchio! - Non morire! Non morire! 476 00:21:34,816 --> 00:21:36,428 Cece! 477 00:21:36,563 --> 00:21:38,563 www.subsfactory. it