1 00:00:05,660 --> 00:00:07,896 3 ly nữa, Cocktail Johnny. 2 00:00:07,964 --> 00:00:10,364 Schmidt, đấy là rượu vị dưa hấu. 3 00:00:10,932 --> 00:00:13,534 Có 4 độ thôi. Đến người có thai còn uống được. 4 00:00:13,603 --> 00:00:16,604 - Dưa hấu. - Schmidt, dù cậu có say nữa 5 00:00:16,671 --> 00:00:18,539 - Cece sẽ vẫn đính hôn. - Cece? 6 00:00:18,607 --> 00:00:21,078 - Tớ biết cậu thất vọng vì chuyện đó. - Tớ không thất vọng chuyện Cece. 7 00:00:21,243 --> 00:00:22,024 Đúng là lộn xộn. 8 00:00:22,050 --> 00:00:24,637 Có nhiều chuyện để thất vọng: 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,880 Không khí ô nhiễm ở Trung Quốc, thâm hụt tài chính, 10 00:00:26,948 --> 00:00:28,983 The Hobbit chẳng hay lắm. Nếu tớ muốn xem 11 00:00:28,984 --> 00:00:32,120 người lùn ăn tối thật sự, tớ sẽ tới khu phố Hàn 12 00:00:32,121 --> 00:00:33,368 Chơi tớ đi. 13 00:00:33,654 --> 00:00:35,222 - Chơi cậu? - Chơi tớ đi! 14 00:00:35,289 --> 00:00:36,923 Cậu làm gì... 15 00:00:36,991 --> 00:00:38,625 Sao cậu tháo nắp nó ra được, Nick? 16 00:00:38,692 --> 00:00:40,212 Schmidt... Trông cậu như chuột thí nghiệm. 17 00:00:40,228 --> 00:00:41,361 Cậu biết không? 18 00:00:41,429 --> 00:00:42,729 Tớ sẽ thêm nó vào hóa đơn. 19 00:00:44,064 --> 00:00:46,032 Cái quái gì đây? 20 00:00:46,100 --> 00:00:48,300 Cái gì?! Cậu đưa bọn tớ hóa đơn! 21 00:00:48,368 --> 00:00:50,569 - Không uống chùa nữa. - Tớ còn không biết cậu có thứ này ở đây. 22 00:00:50,637 --> 00:00:52,259 Lấy hết tiền rồi biến đi. 23 00:00:52,285 --> 00:00:53,030 Các cậu, 24 00:00:53,072 --> 00:00:54,740 Trân trọng chút đi. Đây là công việc của tớ. 25 00:00:54,807 --> 00:00:56,275 - Nick, tớ thấy cậu tè vào quầy thu ngân. - Phải, một lần. 26 00:00:56,343 --> 00:00:58,110 - Cậu nghĩ tớ tỉnh táo để làm thế à? - Cậu có lần 27 00:00:58,178 --> 00:01:00,379 còn để biển báo ghi "Uống 1 ly, Bỏ 1 ly" 28 00:01:00,447 --> 00:01:04,082 Đây là việc duy nhất tớ có, và tớ đang cố làm...tốt. 29 00:01:04,151 --> 00:01:07,252 Đến lúc tớ có một chút trách nhiệm rồi. 30 00:01:08,019 --> 00:01:10,151 - Trách nhiệm? - Tớ nghĩ đến một đề xướng. 31 00:01:10,152 --> 00:01:11,523 Nó như đêm của các Nàng. 32 00:01:11,590 --> 00:01:13,625 nhưng ngược lại: Đêm của các Ông. 33 00:01:13,693 --> 00:01:15,994 Quản lý mới rất thích ý tưởng, và nếu nó tốt... 34 00:01:16,062 --> 00:01:17,495 Có thể sẽ được thăng chức, 35 00:01:17,563 --> 00:01:19,131 Tớ có thể thăng tiến trong cuộc sống. 36 00:01:22,734 --> 00:01:24,101 Sao? 37 00:01:24,169 --> 00:01:25,036 Tớ muốn cậu ta. 38 00:01:26,004 --> 00:01:28,673 Tớ cực kì muốn cậu ta. 39 00:01:28,740 --> 00:01:30,708 ♪ Who's that girl? ♪ 40 00:01:31,276 --> 00:01:32,376 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 41 00:01:32,377 --> 00:01:36,880 Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 42 00:01:36,947 --> 00:01:38,715 Cái gì vậy? 43 00:01:38,783 --> 00:01:40,583 Tớ nghĩ Nick bị lôi kéo bởi tham vọng 44 00:01:40,651 --> 00:01:42,518 ở quán bar khiến tớ... 45 00:01:43,086 --> 00:01:45,421 muốn cậu ta hơn. Thế có hợp lý không? 46 00:01:45,489 --> 00:01:49,059 Không, chẳng người phụ nữ nào bị thu hút bởi quyền lực và sự thành đạt. 47 00:01:49,126 --> 00:01:50,359 Nó như là... 48 00:01:50,427 --> 00:01:52,795 Tớ nghĩ nó chỉ là 1 nụ hôn và rồi nó kết thúc. 49 00:01:52,862 --> 00:01:54,830 Xin lỗi, tớ phải giặt quần áo. 50 00:01:54,898 --> 00:01:56,231 Có ca làm ở quán bar. 51 00:01:56,299 --> 00:01:58,835 Các cậu biết là có một chỗ riêng để cho xà phòng vào không? 52 00:02:04,007 --> 00:02:05,007 Tớ không biết đâu. 53 00:02:05,075 --> 00:02:06,341 Chỗ cho xà phòng. 54 00:02:06,409 --> 00:02:08,662 Tớ sẽ dọn đống lộn xộn này. 55 00:02:08,811 --> 00:02:11,012 Phải nói, tớ thấy rất ổn. 56 00:02:11,080 --> 00:02:13,380 Có ai biết bàn là ở đâu không? 57 00:02:13,948 --> 00:02:16,117 - Ra ngoài! - Cái gì? Tớ muốn là thẳng áo. 58 00:02:16,185 --> 00:02:18,205 - Cút ra, Nick! - Có chuyện gì đấy? 59 00:02:18,206 --> 00:02:19,505 - Cút ra! - Sao cậu ác với tớ thế? 60 00:02:19,521 --> 00:02:20,454 Cút ra! 61 00:02:20,522 --> 00:02:22,790 Cậu bị sao vậy? 62 00:02:26,560 --> 00:02:28,862 Có quản lý mới. Thế nên tớ bắt các cậu trả tiền. 63 00:02:28,930 --> 00:02:31,264 Và cậu thực sự quan tâm hắn nghĩ gì à? 64 00:02:31,332 --> 00:02:32,766 - Chào, Shane. - Chào. 65 00:02:32,834 --> 00:02:34,567 Các cậu. Đây là Shane. Quản lý mới của tớ. 66 00:02:34,635 --> 00:02:36,675 - Hiểu rồi. - Tớ rất vui khi có cô ấy ở đây. 67 00:02:36,704 --> 00:02:39,039 Chúng tớ thực sự quản lý lại nơi này... 68 00:02:40,708 --> 00:02:42,174 Thấy có lý hơn nhiều rồi. 69 00:02:43,542 --> 00:02:45,462 Em không thể dừng nghĩ về tối hôm trước. 70 00:02:45,761 --> 00:02:48,064 Mong là anh tính đẹp cho 2 người này. 71 00:02:48,065 --> 00:02:49,831 Anh như là sự đối lập 72 00:02:49,899 --> 00:02:52,101 của tất cả những người em học kinh doanh cùng. 73 00:02:52,168 --> 00:02:53,185 Nhìn anh xem. Anh rất... 74 00:02:53,211 --> 00:02:54,328 Anh rất thật. 75 00:02:54,871 --> 00:02:56,071 Cậu ta cực kì thật. 76 00:02:56,139 --> 00:02:57,571 - Cực kì thật. - Thật nhất luôn. 77 00:02:57,639 --> 00:02:59,573 - Im đi 2 cậu. - Anh thật lộn xộn. 78 00:02:59,641 --> 00:03:02,043 Em cảm thấy đất trên mặt sau khi ta hôn nhau. 79 00:03:02,111 --> 00:03:04,178 Trời ơi, em thích thế. Quay lại làm việc đi. 80 00:03:04,246 --> 00:03:06,747 - Được rồi. - Quay lại làm việc đi! 81 00:03:06,815 --> 00:03:08,682 Em đùa thôi. Nhưng thật đấy. 82 00:03:08,750 --> 00:03:10,750 Quay lại làm việc. 83 00:03:11,419 --> 00:03:13,086 Tớ biết chuyện này sẽ không kết thúc tốt đẹp, 84 00:03:13,154 --> 00:03:15,755 nhưng đoạn giữa thì quá tuyệt. 85 00:03:15,823 --> 00:03:17,624 - Tốt cho cậu. - Cái gì? 86 00:03:17,691 --> 00:03:19,959 Schmidt, đừng uống cái đó nữa. 87 00:03:21,028 --> 00:03:22,562 Tớ sẽ xử lý vụ này. 88 00:03:22,630 --> 00:03:24,531 Khi tớ thất vọng, tớ thường đến đây. 89 00:03:24,598 --> 00:03:27,401 Tớ thích nơi này. Tiếng của bong bóng, 90 00:03:27,468 --> 00:03:29,468 tiếng nhạc du dương. 91 00:03:29,536 --> 00:03:31,103 Nếu nơi này không làm cậu quên đi Cece, 92 00:03:31,171 --> 00:03:32,138 thì tớ bó tay. 93 00:03:32,205 --> 00:03:34,407 Nhìn nó xem. 94 00:03:37,511 --> 00:03:38,444 Đẹp quá. 95 00:03:38,512 --> 00:03:40,112 và ngoại lai. 96 00:03:40,180 --> 00:03:41,813 Đường cong hoàn hảo. 97 00:03:41,881 --> 00:03:44,450 Đôi mắt to long lanh. 98 00:03:44,518 --> 00:03:46,418 Sọc vằn màu caramel. 99 00:03:46,485 --> 00:03:47,519 Đôi môi quyến rũ. 100 00:03:49,355 --> 00:03:51,222 Cậu đang nói con cá đấy à? 101 00:03:51,990 --> 00:03:53,958 Xin lỗi. Thưa ông làm việc ở đây. 102 00:03:54,026 --> 00:03:55,793 Loài cá trôi nổi như thiên thần này là gì? 103 00:03:55,794 --> 00:03:57,462 Bao nhiêu cho con này? 104 00:03:57,530 --> 00:04:00,598 Đấy là loài cá Mao Tiên xinh đẹp nhưng hiếm có, 105 00:04:00,666 --> 00:04:02,132 Nó hoàn hảo. Tôi phải có nó. 106 00:04:02,200 --> 00:04:03,967 Rất tiếc, nhưng không thể. 107 00:04:04,035 --> 00:04:06,036 - Không thể là sao? - Nó phạm pháp thưa ngài. 108 00:04:06,104 --> 00:04:08,505 Con cá này được bang California bảo vệ. 109 00:04:08,573 --> 00:04:10,006 Đưa nó đây! 110 00:04:10,075 --> 00:04:10,707 Không...? 111 00:04:13,744 --> 00:04:16,680 - Cậu làm gì thế? - Sao tớ không có được thứ mình muốn? 112 00:04:16,747 --> 00:04:17,646 Đừng nhìn lũ các, các nhóc. 113 00:04:17,714 --> 00:04:18,914 Các người không thể có được chúng đâu! 114 00:04:18,982 --> 00:04:20,283 Chẳng bán con nào hết! 115 00:04:20,350 --> 00:04:22,385 Tình yêu là sự dối trá. Đúng đấy. 116 00:04:22,453 --> 00:04:24,653 Tình yêu là dối trá. Tình yêu là dối trá. 117 00:04:24,721 --> 00:04:26,201 Chúng ta đi về. 118 00:04:29,126 --> 00:04:31,060 Cậu đùa tớ chắc. 119 00:04:31,128 --> 00:04:34,229 Schmidt, không. Hoàn toàn không. 120 00:04:34,297 --> 00:04:36,431 Không! Tớ không tin lũ cá. 121 00:04:36,499 --> 00:04:37,902 Chúng thở dưới nước... thật điên rồ. 122 00:04:37,903 --> 00:04:39,734 Cậu ta đang gặp vấn đề. 123 00:04:39,802 --> 00:04:40,868 Schmidt... bể cá?! 124 00:04:40,936 --> 00:04:42,437 Từ khi nào mà cậu thành kẻ thù của Bond 125 00:04:42,505 --> 00:04:44,172 sống với bạn cùng phòng thế? 126 00:04:44,240 --> 00:04:45,773 Đây là nơi tớ nuôi cá Mao Tiên. 127 00:04:45,841 --> 00:04:47,008 - Cá Mao Tiên? - Một người đẹp hiếm có. 128 00:04:47,076 --> 00:04:49,010 Kết quả của nhiều thế hệ 129 00:04:49,078 --> 00:04:50,744 lai tạo nhiều giống cá. 130 00:04:50,812 --> 00:04:53,180 Dập dềnh dưới nước với nụ cười chế giễu. 131 00:04:53,248 --> 00:04:54,427 Cặp ngực cá to tròn. 132 00:04:54,428 --> 00:04:56,448 - Bình tĩnh đi. - Cái mũ kia là sao? 133 00:04:56,449 --> 00:04:58,119 Họ nói tớ không thể có được nó. 134 00:04:58,186 --> 00:04:59,853 Nhưng tớ sẽ có được. Nó sẽ là của tớ, và... 135 00:04:59,921 --> 00:05:01,188 bọn tớ sẽ sinh sống với nhau. 136 00:05:03,291 --> 00:05:04,618 Chúng ta không nói về cá đúng không? 137 00:05:04,644 --> 00:05:04,950 Không. 138 00:05:04,993 --> 00:05:06,193 - Rõ ràng nói về Cece. - Phải. 139 00:05:06,260 --> 00:05:07,660 Vì cậu ta nói "ngực cá". 140 00:05:07,694 --> 00:05:09,496 - Cậu ta nói "ngực cá". - Phải. 141 00:05:09,563 --> 00:05:11,197 Cá làm gì có ngực. 142 00:05:12,265 --> 00:05:13,433 143 00:05:13,501 --> 00:05:15,968 - Jess. - Đấy là tên tớ. Tên cậu là gì? 144 00:05:16,036 --> 00:05:18,138 Đùa thôi. Tớ biết tên cậu. Là Nick. 145 00:05:19,205 --> 00:05:20,607 Cậu ổn không? 146 00:05:21,205 --> 00:05:22,507 Cậu không ngừng di chuyển 147 00:05:22,508 --> 00:05:24,876 từ khi chúng ta nói chuyện. 148 00:05:24,944 --> 00:05:26,211 Cái váy đẹp lắm. Cậu mặc nó rất đẹp. 149 00:05:26,279 --> 00:05:29,014 Trời ạ. Được rồi. 150 00:05:33,218 --> 00:05:36,888 Jess! Jess, đợi đã! 151 00:05:36,956 --> 00:05:40,557 Jess... Jess cậu đợi được không? 152 00:05:40,625 --> 00:05:43,193 Cậu đèo tớ đến cửa hàng dụng cụ được không? 153 00:05:43,261 --> 00:05:44,828 Tớ muốn làm 1 cái bao đấm 154 00:05:44,896 --> 00:05:46,664 cho đêm của các Ông, 155 00:05:46,731 --> 00:05:48,732 nhưng xe tớ thì hỏng, nên tớ đi nhờ được không? 156 00:05:48,800 --> 00:05:51,536 - Không. - Thôi nào, tớ xin đấy? 157 00:05:52,103 --> 00:05:55,405 Đợi đã. Đừng di chuyển. 158 00:05:55,473 --> 00:05:57,771 - Cậu có tóc trong mắt. - Sao cậu thơm thế? 159 00:05:57,772 --> 00:05:59,176 Vì tớ giặt quần áo. 160 00:05:59,243 --> 00:06:01,244 Tớ có mùi như em bé giữa đồng cỏ vậy. 161 00:06:01,312 --> 00:06:04,947 - Nhìn này. Quần lót của tớ. - Cái gì? Cái gì? 162 00:06:05,015 --> 00:06:07,124 Giờ chúng màu xanh. Tớ cử tưởng mình cho màu vào đó. 163 00:06:07,150 --> 00:06:07,676 164 00:06:07,718 --> 00:06:10,085 Tớ vẫn đang tìm hiểu, nhưng thấy giặt quần áo rất hay. 165 00:06:10,153 --> 00:06:10,545 166 00:06:10,571 --> 00:06:12,112 Sao cậu cho quần vào lại được nhỉ? 167 00:06:12,155 --> 00:06:15,191 Tớ thấy nó quá to để nhét lại vào. 168 00:06:15,258 --> 00:06:16,625 Khá là khó đấy. 169 00:06:17,894 --> 00:06:19,416 - Được rồi! - Cảm ơn. 170 00:06:19,417 --> 00:06:21,297 Chúng ta đỗ giữa đường được không? 171 00:06:21,364 --> 00:06:22,498 Vì tớ muốn ăn salad, tốt cho sức khỏe. 172 00:06:22,566 --> 00:06:24,233 Trời ạ! Nick! 173 00:06:24,301 --> 00:06:28,369 - Tớ muốn nạp vitamin hôm nay. - Trời! Im đi! 174 00:06:40,024 --> 00:06:41,557 Tốt đấy. 175 00:06:47,498 --> 00:06:49,332 176 00:06:49,400 --> 00:06:52,168 Kéo sợi xích đó đi. 177 00:06:52,536 --> 00:06:54,503 Kéo mạnh vào. 178 00:07:01,712 --> 00:07:04,714 Tớ thấy như Russell Crowe trong mọi phim anh ta đóng. 179 00:07:04,782 --> 00:07:07,750 - Chúng ta phải đi. - Chúng ta vừa mới tới. 180 00:07:07,818 --> 00:07:10,084 - Chúng ta có cả đống thứ phải lấy. - Được rồi. 181 00:07:10,152 --> 00:07:12,754 - Để xem còn gì nữa. - Cả đống thứ. 182 00:07:12,822 --> 00:07:16,057 Mũi khoan dài? 183 00:07:16,625 --> 00:07:18,493 Cờ lê mới? 184 00:07:18,561 --> 00:07:19,761 Cái cũ tã lắm rồi. 185 00:07:19,829 --> 00:07:21,830 Keo dán nhanh cứng. 186 00:07:21,898 --> 00:07:23,331 Cậu không muốn đợi mãi để keo khô đâu. 187 00:07:23,399 --> 00:07:25,566 Keo bôi trơn mũi khoan. 188 00:07:25,634 --> 00:07:28,502 Chúng ta mua 1 hộp kẹo dẻo không? 189 00:07:32,574 --> 00:07:35,810 Hãy nhớ... Mày bắt gặp cậu ta tự sướng 190 00:07:35,877 --> 00:07:38,579 với tờ catalogue bít tết. 191 00:07:39,948 --> 00:07:41,781 Jess, tớ cần giỏ hàng! 192 00:07:44,051 --> 00:07:44,984 Nhìn tớ tìm được gì này! 193 00:07:45,052 --> 00:07:47,854 Nhìn cái ống to này xem. 194 00:07:53,928 --> 00:07:56,896 Nhìn này, Schmidt... Tớ mua cho cậu cá hề. 195 00:07:56,964 --> 00:08:00,532 Tớ không muốn một con cá nước ngọt, Winston. 196 00:08:00,600 --> 00:08:02,167 Tớ muốn cá Mao Tiên. 197 00:08:02,234 --> 00:08:04,570 Thôi vớ vẩn đi nhé, Schmidt? Cả 2 ta đều biết 198 00:08:04,637 --> 00:08:06,371 cái cậu muốn là Cece. 199 00:08:06,439 --> 00:08:08,239 - Cô nàng Cece? - Phải. 200 00:08:08,307 --> 00:08:10,108 Cậu không thể để một cô gái vào bể cá được, Winston. 201 00:08:10,142 --> 00:08:11,643 Chẳng có nghĩa gì cả, 202 00:08:11,711 --> 00:08:14,912 Winston, nếu có một thứ đứng giữa cậu và hạnh phúc 203 00:08:14,980 --> 00:08:17,615 cậu có nghĩ tớ sẽ ở bên để giúp cậu không? 204 00:08:17,683 --> 00:08:19,844 - Bất kể nó ngu ngốc thế nào? - Cậu đúng, Schmidt. 205 00:08:19,885 --> 00:08:21,486 Nếu tớ có làm gì ngu ngốc, 206 00:08:21,553 --> 00:08:22,887 chắc chắn cậu có dính líu. 207 00:08:22,955 --> 00:08:24,655 Quá chuẩn. 208 00:08:24,723 --> 00:08:27,091 Và tớ sẽ còn ở đó để khiến nó ngu ngốc hơn cơ. 209 00:08:27,158 --> 00:08:30,527 Giờ, tớ sẽ bước qua cánh cửa đó, 210 00:08:30,595 --> 00:08:34,063 và tớ sẽ theo đuổi giấc mơ của mình. 211 00:08:34,131 --> 00:08:37,011 Và nếu cậu không muốn tham gia, thì tớ sẽ tự mình làm. 212 00:08:38,035 --> 00:08:39,435 Tớ chơi. 213 00:08:39,504 --> 00:08:41,571 Hãy kiếm cá Mao Tiên. Chúng ta bắt đầu ở đâu? 214 00:08:41,639 --> 00:08:43,480 - Từ nguồn. - Đại dương, 215 00:08:44,173 --> 00:08:46,141 Ý đấy còn hay hơn đấy. 216 00:08:50,914 --> 00:08:52,581 Jess. 217 00:08:52,649 --> 00:08:54,282 Tớ có súp nóng. 218 00:08:54,350 --> 00:08:56,952 Tớ thấy ổn... 219 00:08:57,020 --> 00:08:59,187 Jessy thấy ổn... 220 00:09:00,255 --> 00:09:01,456 221 00:09:01,524 --> 00:09:03,925 Tớ muốn nói nhiều điều bằng miệng của mình. 222 00:09:03,993 --> 00:09:05,860 Cằm của cậu bị thâm tím. 223 00:09:05,928 --> 00:09:08,830 nến cậu cần phải nghỉ. Nhưng cậu đã dùng thuốc giảm đau. 224 00:09:09,398 --> 00:09:10,297 Phải không? 225 00:09:10,365 --> 00:09:14,035 - Tớ thích cậu. - Tớ cùng thích cậu, Jess. 226 00:09:14,102 --> 00:09:16,871 - Tớ thích cái bụng mỡ này. - Cảm ơn cậu. 227 00:09:16,939 --> 00:09:20,106 Phồng to... bụng mỡ. 228 00:09:20,174 --> 00:09:21,441 Phải rồi. 229 00:09:21,509 --> 00:09:24,777 Tớ muốn "vui vẻ" với cậu! 230 00:09:24,845 --> 00:09:26,213 231 00:09:26,281 --> 00:09:28,480 Tớ muốn xếp hình với cậu. 232 00:09:28,481 --> 00:09:30,651 Cậu có biết mình đang nói gì không, Jess? 233 00:09:30,718 --> 00:09:32,553 Có. 234 00:09:32,620 --> 00:09:33,654 Chắc không? 235 00:09:33,721 --> 00:09:35,588 Tớ muốn làm chuyện đó với cậu. 236 00:09:36,156 --> 00:09:39,659 Vui vẻ với cậu, là tớ nói. 237 00:09:39,726 --> 00:09:43,729 Cậu là một người đàn ông da trắng đẹp trai, Nick Miller. 238 00:09:43,797 --> 00:09:44,797 239 00:09:44,865 --> 00:09:46,299 Biết hết cả rồi. 240 00:09:46,367 --> 00:09:48,501 - Tớ là Judy Garland. - Là tại đống thuốc. 241 00:09:48,569 --> 00:09:50,036 Chuyện này thật vô lý. 242 00:09:50,103 --> 00:09:52,737 Jess, này. Không, không... 243 00:09:52,805 --> 00:09:55,174 Không... 244 00:09:55,241 --> 00:09:58,043 - Đừng làm thế lúc này. - Tớ là Judy Garland. 245 00:09:58,111 --> 00:10:00,712 Judy, quay lại giường nào. 246 00:10:00,780 --> 00:10:03,549 Cậu quá phê thuốc cho chuyện này... 247 00:10:03,616 --> 00:10:05,917 Chú lợn con này phải ra chợ. 248 00:10:05,985 --> 00:10:07,623 Không được động vào chú lợn con lúc này. 249 00:10:07,649 --> 00:10:09,032 250 00:10:09,058 --> 00:10:11,214 251 00:10:13,625 --> 00:10:16,594 Nóng quá! Tớ cho tay vào bát súp nóng. 252 00:10:16,661 --> 00:10:18,996 253 00:10:23,433 --> 00:10:25,302 Nick này! 254 00:10:25,369 --> 00:10:29,106 Cậu có thể lấy cho tớ chút mù tạt không? 255 00:10:32,216 --> 00:10:34,517 Tôi không tán tỉnh anh. Anh là một người đàn ông dễ mến. 256 00:10:34,585 --> 00:10:36,118 - Cậu gọi bằng máy tớ à? - Phải, tớ gọi máy cậu, Winston. 257 00:10:36,686 --> 00:10:39,021 Tớ không tìm thấy đâu. 258 00:10:39,089 --> 00:10:41,590 Cậu đùa tớ à? Chết tiệt, Winston! 259 00:10:41,658 --> 00:10:43,571 Tớ mất 20 phút để cho nó vừa hông cậu. 260 00:10:43,597 --> 00:10:44,484 261 00:10:44,527 --> 00:10:46,428 - Cậu làm gì đấy... - Sao eo cậu lạ thế? 262 00:10:46,496 --> 00:10:48,929 Đấy là mông tớ, Schmidt! 263 00:10:48,930 --> 00:10:50,698 - Buồn quá. - Đừng có nói 264 00:10:50,766 --> 00:10:53,067 ''Đấy là mông tớ" và thôi sờ mông cậu ấy đi! 265 00:10:53,135 --> 00:10:55,069 - Nhìn vết bầm kìa. - Đéo được! 266 00:10:55,137 --> 00:10:57,672 Thằng nào mà động vào bạn tớ, là lớn chuyện rồi đấy! 267 00:10:57,739 --> 00:10:59,874 Có chiến không? Chiến thôi! 268 00:10:59,942 --> 00:11:01,409 Chúng ta có chiến không? Tớ không thấy 269 00:11:01,476 --> 00:11:02,977 các cậu muốn chiến. 270 00:11:03,045 --> 00:11:04,845 Có giả thuyết một cô gái nói gì đó 271 00:11:04,913 --> 00:11:06,514 với cậu khi đang phê thuốc giảm đau. 272 00:11:06,631 --> 00:11:08,298 Và cô gái đó nói cô ấy có thể muốn 273 00:11:08,366 --> 00:11:11,134 quan hệ tình dục với cậu. 274 00:11:11,202 --> 00:11:12,803 Xin nói rằng chúng ta không nói về Jess. 275 00:11:12,871 --> 00:11:15,405 Và cậu không biết cô ấy cảm thấy như thế nào. 276 00:11:15,473 --> 00:11:17,708 Không biết gì. Cậu tưởng cánh cửa đã đóng. 277 00:11:17,776 --> 00:11:19,097 Sự thật, cậu tưởng cánh cửa đó 278 00:11:19,110 --> 00:11:21,778 đã đóng, nên cậu đi tới một cánh cửa khác, 279 00:11:21,845 --> 00:11:23,667 nhưng tớ biết cánh cửa đầu tiên đã mở 280 00:11:23,668 --> 00:11:24,981 lại là cánh cửa mà tớ muốn bước qua. 281 00:11:25,049 --> 00:11:27,050 Tớ sẽ muốn bước qua cánh cửa đó. 282 00:11:27,117 --> 00:11:28,317 Cậu thấy tớ khó xử không? 283 00:11:28,385 --> 00:11:29,418 Cậu đừng nói "bước qua cửa" được không? 284 00:11:29,486 --> 00:11:31,921 Vì với tớ, nó như là trượt qua tấm rèm vậy. 285 00:11:31,989 --> 00:11:34,724 Nếu một cố gái phê thuốc giảm đau nói muốn quan hệ với cậu, 286 00:11:34,792 --> 00:11:36,058 Thì đấy là do thuốc hay là thật? 287 00:11:36,125 --> 00:11:37,459 Và nếu thế, 288 00:11:37,526 --> 00:11:40,228 thì tớ phải như thế nào với Shane trước khi Jess biết chuyện? 289 00:11:40,296 --> 00:11:42,197 Ý tớ là cánh cửa. 290 00:11:42,264 --> 00:11:43,732 Nick, Jess... 291 00:11:43,800 --> 00:11:45,200 Chuyện hay lắm các cậu. 292 00:11:45,201 --> 00:11:46,468 293 00:11:46,469 --> 00:11:47,509 Mắt cậu bị sao thế? 294 00:11:47,570 --> 00:11:49,905 Cậu đập vào mặt tớ, nhớ không? 295 00:11:49,973 --> 00:11:51,094 - Ngay đây. - Vui thật. 296 00:11:51,140 --> 00:11:52,807 Thật đấy, có chuyện gì? 297 00:11:52,874 --> 00:11:54,475 Cằm cậu có sao không? 298 00:11:54,542 --> 00:11:55,476 Các cậu biết không? 299 00:11:55,543 --> 00:11:56,944 Tớ chẳng cảm thấy nó nữa. 300 00:11:57,012 --> 00:11:59,714 Bác sĩ bắt tớ phải xử chỗ thuốc giảm đau. 301 00:11:59,781 --> 00:12:01,515 Cứ như nó chưa bao giờ xảy ra vậy. 302 00:12:01,583 --> 00:12:02,704 Chưa bao giờ xảy ra. 303 00:12:02,718 --> 00:12:04,785 Nhưng chắc chắn là cằm tớ sẽ đẹp. 304 00:12:04,853 --> 00:12:06,687 - Phải rồi. - Đúng không? 305 00:12:06,755 --> 00:12:08,387 Gặp lại vào đêm của các Ông. 306 00:12:08,455 --> 00:12:10,056 Không, cậu... 307 00:12:10,124 --> 00:12:12,358 - Tớ nghĩ cậu nên nghỉ. - Cậu phải bảo vệ khuôn mặt đó. 308 00:12:12,426 --> 00:12:14,327 Cậu nên ở nhà, cậu nên nghỉ ngơi. 309 00:12:14,394 --> 00:12:15,428 Tốt bụng thật. 310 00:12:15,496 --> 00:12:16,329 Cảm ơn, các cậu. 311 00:12:22,636 --> 00:12:24,069 Chúng ta làm gì ngoài này? 312 00:12:25,138 --> 00:12:26,071 Thật điên rồ. 313 00:12:26,072 --> 00:12:27,640 Chúng ta đứng giữa biển 2 tiếng 314 00:12:27,641 --> 00:12:28,841 cố bắt trộm một con cá. 315 00:12:28,908 --> 00:12:31,943 Tớ không biết sao cậu muốn con cá đó thế. 316 00:12:32,011 --> 00:12:34,679 Nhưng tớ biết rằng nó sẽ khiến cậu hạnh phúc. 317 00:12:34,747 --> 00:12:36,181 Và đấy là điều tớ quan tâm. 318 00:12:36,249 --> 00:12:37,449 Tớ là người đã cạo vai cậu 319 00:12:37,517 --> 00:12:38,997 sau khi cậu mặc cái áo trễ vai đó. 320 00:12:39,051 --> 00:12:40,918 - Tớ trân trọng nó. - Tớ sẽ làm điều tương tự 321 00:12:40,986 --> 00:12:43,755 để biết cái gì khiến cậu hạnh phúc. 322 00:12:43,822 --> 00:12:45,123 Cậu muốn giảm 55 pound, 323 00:12:45,191 --> 00:12:46,257 tớ sẽ giúp. 324 00:12:46,324 --> 00:12:47,524 Tớ lấy đâu ra 50 pound mà giảm. 325 00:12:47,526 --> 00:12:49,426 Mặc bộ đồ này lộ ra hết rồi. 326 00:12:49,494 --> 00:12:50,427 Ở kia. Tớ thấy gì đó. 327 00:12:50,495 --> 00:12:51,595 Mao Tiên! 328 00:12:51,663 --> 00:12:53,697 Cái đệt... 329 00:12:57,502 --> 00:12:58,802 Sứa! 330 00:12:58,870 --> 00:12:59,630 Sứa! 331 00:12:59,671 --> 00:13:00,804 Schmidt. 332 00:13:00,872 --> 00:13:01,993 - Sứa. - Có chuyện gì? 333 00:13:03,240 --> 00:13:04,907 - Nó đốt tớ! - Tớ phải làm gì? 334 00:13:04,975 --> 00:13:06,255 - Tớ phải làm gì? - Nó đốt tớ, Winston! 335 00:13:06,277 --> 00:13:07,743 - Rát quá! - Được rồi! 336 00:13:07,811 --> 00:13:09,546 - Rát! - Tớ phải làm gì? 337 00:13:09,613 --> 00:13:11,681 - Cậu phải tè lên mặt tớ. - Cái gì? 338 00:13:11,748 --> 00:13:13,049 - Cậu phải tè lên mặt tớ. - Tớ không thể. 339 00:13:13,116 --> 00:13:14,551 Nó sẽ khử trùng vết thương, làm đi, Winston. 340 00:13:14,618 --> 00:13:15,818 Tớ không thể tè lên mặt cậu. 341 00:13:15,886 --> 00:13:17,086 Tớ tưởng cậu theo tớ đến cùng. 342 00:13:17,154 --> 00:13:18,520 Tớ tè ra biển rồi, hết rồi. 343 00:13:18,588 --> 00:13:19,688 Cậu tè ra biển? 344 00:13:19,755 --> 00:13:21,390 Kinh vãi! 345 00:13:21,457 --> 00:13:23,458 Tớ biết đây là 1 câu hỏi ngốc, 346 00:13:23,526 --> 00:13:24,893 nhưng số 2 có giúp được không? 347 00:13:25,360 --> 00:13:26,195 Cái gì? 348 00:13:30,365 --> 00:13:32,601 Bia miễn phí, Bát bánh khoai to tướng. 349 00:13:32,669 --> 00:13:34,268 Sẽ là 20 đô đấy. 350 00:13:35,036 --> 00:13:37,705 Không ngờ có thể kiếm lời 22 đô từ chỗ bánh khoai. 351 00:13:37,772 --> 00:13:40,107 - Đêm của các Ông thật thiên tài. - Phải không? 352 00:13:40,175 --> 00:13:43,401 Nghe này, anh nghĩ em rất tuyệt, 353 00:13:43,402 --> 00:13:45,446 Anh chỉ, anh không thể giữ... 354 00:13:47,481 --> 00:13:51,518 Anh không thể cứ chạy tìm pho mai khi người ta gọi bánh khoai được. 355 00:13:51,586 --> 00:13:52,852 Em thích khi anh hào hứng về pho mai. 356 00:13:52,920 --> 00:13:54,287 Xuống đó đi. Chạy đi. 357 00:13:55,690 --> 00:13:57,324 358 00:13:57,391 --> 00:14:00,560 Tớ phải làm chuyện đó với ai để có một xô bánh khoai đây. 359 00:14:00,628 --> 00:14:01,928 Ngay đây. Ngay đây. Em thế nào? 360 00:14:01,995 --> 00:14:03,963 - Tôi nói đùa thôi. - Wendell. Chào. 361 00:14:04,031 --> 00:14:05,699 - Các anh... - Ở đây vui thật đấy. 362 00:14:05,700 --> 00:14:07,533 Cậu làm gì ở đây? 363 00:14:07,601 --> 00:14:09,167 Sáng nay cậu bảo sẽ không tới, Jess. 364 00:14:09,236 --> 00:14:11,037 Thực ra tớ chẳng nhớ gì sáng nay cả. 365 00:14:11,104 --> 00:14:12,843 Nhưng tớ sẽ không bao giờ quên cái này. Rất tự hào về cậu. 366 00:14:12,869 --> 00:14:14,940 Bia miễn phí! 367 00:14:15,007 --> 00:14:16,208 Các anh uống kinh thật! 368 00:14:16,276 --> 00:14:17,776 - Đợi chút... - Thêm bia miễn phí. 369 00:14:17,844 --> 00:14:20,912 Đêm của các Ông là đàn ông uống miễn phí? 370 00:14:20,980 --> 00:14:24,115 Là đêm cho các Ông mà. 371 00:14:24,182 --> 00:14:25,617 Cậu biết không... 372 00:14:25,684 --> 00:14:27,485 Tớ... 373 00:14:27,553 --> 00:14:29,887 Nó không thật là ý hay. 374 00:14:30,455 --> 00:14:33,491 Vì phụ nữ sẽ không tới, và... 375 00:14:34,826 --> 00:14:35,860 Cậu biết không? 376 00:14:35,927 --> 00:14:37,027 Anh chàng ý tưởng của tôi đây. 377 00:14:37,095 --> 00:14:39,496 Tràn đầy ý tưởng. 378 00:14:39,564 --> 00:14:40,864 Cô ta vừa vỗ mông cậu à? 379 00:14:40,931 --> 00:14:41,898 Phải. Cô ấy là... 380 00:14:41,966 --> 00:14:43,533 Cô ấy là sếp và như huấn luyện viên vậy. 381 00:14:43,601 --> 00:14:44,868 Chúng tớ là 1 đội. 382 00:14:44,935 --> 00:14:47,671 Chúng tớ vỗ mông nhau suốt 383 00:14:47,739 --> 00:14:50,140 Làm việc tốt nhé! 384 00:14:50,207 --> 00:14:52,276 Sao không lấy cho chúng tôi chút đá, Big Bob? 385 00:14:52,343 --> 00:14:53,744 Vỗ mông tôi đi, Big Bob. 386 00:14:53,811 --> 00:14:54,977 Cho tôi thấy tình yêu nào. 387 00:14:55,044 --> 00:14:56,044 Đánh mạnh vào! 388 00:14:56,112 --> 00:14:57,313 Tình yêu? 389 00:14:57,381 --> 00:14:58,714 Xin miếng thịt mông. 390 00:14:58,782 --> 00:14:59,982 em chạm đúng chỗ rồi. 391 00:14:59,983 --> 00:15:01,049 392 00:15:01,117 --> 00:15:02,184 Shane, Shane, Shane... 393 00:15:02,252 --> 00:15:03,452 Đợi đã... 394 00:15:04,520 --> 00:15:05,087 Cô ấy là...? 395 00:15:05,155 --> 00:15:06,255 - Không. - Đúng. 396 00:15:06,323 --> 00:15:07,556 - 2 người...? - Không, đúng. 397 00:15:07,624 --> 00:15:09,492 Chúng tôi ngủ với nhau. 398 00:15:09,559 --> 00:15:11,259 - Thì sao? - Chúng tớ đều ngủ với nhau. 399 00:15:11,327 --> 00:15:12,527 Big Bob cũng... 400 00:15:15,665 --> 00:15:16,331 Tớ xin lỗi, Jess. 401 00:15:16,399 --> 00:15:17,332 Tại sao... ý tớ là, 402 00:15:17,400 --> 00:15:18,300 Sao cậu phải xin lỗi? 403 00:15:18,367 --> 00:15:19,701 Cậu là người tự do. 404 00:15:19,769 --> 00:15:21,090 Chỉ là.. 405 00:15:21,103 --> 00:15:22,904 lần này thì bốc mùi quá. 406 00:15:22,971 --> 00:15:25,307 Cô vừa nói thế trong quán bar của tôi à? 407 00:15:25,374 --> 00:15:26,907 - Nick, đây là ai? - Phải, Nick, 408 00:15:26,974 --> 00:15:28,375 tớ là ai? 409 00:15:28,443 --> 00:15:30,043 Shane, đây là Jess. 410 00:15:30,811 --> 00:15:32,579 Cô ấy là 411 00:15:33,647 --> 00:15:34,415 412 00:15:34,482 --> 00:15:35,248 413 00:15:35,917 --> 00:15:38,852 Bạn...cùng nhà 414 00:15:38,920 --> 00:15:42,323 Tớ là bạn cùng nhà hả Nick? 415 00:15:42,390 --> 00:15:44,257 Jess, đừng... 416 00:15:44,325 --> 00:15:45,892 Tôi cũng ngủ với Nick. 417 00:15:45,960 --> 00:15:47,861 Anh không phải làm thế, Bob. 418 00:15:47,929 --> 00:15:49,296 Tôi phải đi. 419 00:15:49,363 --> 00:15:51,131 Big Bob, thế thật tuyệt. 420 00:15:51,499 --> 00:15:52,398 Cảm ơn, Bob! 421 00:15:52,466 --> 00:15:53,433 Jess, đợi đã! 422 00:15:57,576 --> 00:15:59,176 Em làm gì ở đây? 423 00:15:59,243 --> 00:16:00,943 Anh ấy để lại lời nhắn khi trên xe cấp cứu. 424 00:16:01,011 --> 00:16:03,145 Anh ấy cứ nói luyên thuyên nhưng em có mang cái này. 425 00:16:03,214 --> 00:16:04,314 - Em lấy được ở đâu thế? - Anh biết đấy, 426 00:16:04,381 --> 00:16:05,748 một lợi thế của việc làm người mẫu. 427 00:16:05,816 --> 00:16:07,183 Anh được gặp nhiều loại người. 428 00:16:07,251 --> 00:16:09,619 Người lấy cái này cho em còn nói anh ta có thể 429 00:16:09,687 --> 00:16:12,755 lấy một hộp thịt cá heo hay em bé gần trắng. 430 00:16:12,823 --> 00:16:13,956 431 00:16:14,024 --> 00:16:15,057 Anh ấy thế nào rồi? 432 00:16:16,125 --> 00:16:17,459 433 00:16:17,527 --> 00:16:19,194 Anh nghĩ sẽ tốt cho cậu ấy 434 00:16:19,262 --> 00:16:21,363 nếu em cho cậu ta chút khoảng cách. 435 00:16:21,431 --> 00:16:22,831 Khoảng cách? 436 00:16:24,267 --> 00:16:25,617 Cece, em sắp lấy chồng. 437 00:16:26,502 --> 00:16:28,970 Nó đang giết cậu ấy. 438 00:16:30,538 --> 00:16:32,005 Được rồi. 439 00:16:32,073 --> 00:16:33,608 Nói là em có tới... 440 00:16:34,175 --> 00:16:37,478 hay đừng nói. 441 00:16:39,748 --> 00:16:41,014 Cậu ấy đang tỉnh dậy. Em nên đi đi. 442 00:16:41,082 --> 00:16:43,584 - Được rồi. - Bạn bè mà. 443 00:16:52,926 --> 00:16:54,127 Winston. 444 00:16:54,194 --> 00:16:56,363 445 00:16:56,430 --> 00:16:57,830 Tớ vừa nhận ra một điều. 446 00:16:58,866 --> 00:17:00,767 Không phải là con cá. 447 00:17:01,834 --> 00:17:03,202 Đấy là phép ẩn dụ. 448 00:17:04,270 --> 00:17:05,337 Là về Cece. 449 00:17:05,905 --> 00:17:07,005 Đừng thấy buồn vì không nhận ra. 450 00:17:07,073 --> 00:17:08,940 Nó thật nhạy cảm. 451 00:17:09,008 --> 00:17:11,342 Trời, đấy là cá Mao Tiên à? 452 00:17:11,410 --> 00:17:12,443 Nó ở đâu ra? 453 00:17:12,511 --> 00:17:13,812 454 00:17:13,880 --> 00:17:15,147 Con cá Mao Tiên hả? 455 00:17:15,214 --> 00:17:17,015 Cậu. Cậu bắt được nó. 456 00:17:17,083 --> 00:17:18,083 Khi đội cấp cứu đến, 457 00:17:18,151 --> 00:17:19,817 cậu đã cầm nó trong tay. 458 00:17:19,885 --> 00:17:21,318 Rồi họ nói, "Anh không thể cầm nó được." 459 00:17:21,386 --> 00:17:22,586 Và tớ nói, "Anh ta bắt được nó ở..." 460 00:17:22,654 --> 00:17:25,890 Cậu đã làm được. 461 00:17:26,457 --> 00:17:28,025 Chào, cá Cece. 462 00:17:28,994 --> 00:17:30,594 Phải trả mày về biển. 463 00:17:30,662 --> 00:17:31,823 - Cái gì? - Winston. 464 00:17:31,830 --> 00:17:33,550 Tớ không biết là tại nọc độc sứa 465 00:17:33,599 --> 00:17:34,599 hay nước tiểu của đội cấp cứu, 466 00:17:34,666 --> 00:17:35,832 nhưng nó làm tớ nhận ra... 467 00:17:37,501 --> 00:17:39,068 nó không thuộc về tớ. 468 00:17:39,136 --> 00:17:40,703 Nó thuộc về ngoài kia. 469 00:17:40,771 --> 00:17:42,238 Ở đại dương bao la. 470 00:17:44,508 --> 00:17:46,509 Schmidt, 471 00:17:46,576 --> 00:17:47,476 nó không chảy ra đại dương đâu. 472 00:17:47,544 --> 00:17:49,712 Cậu là kĩ sư thành phố chắc? 473 00:17:55,352 --> 00:17:56,519 Chào. 474 00:18:00,524 --> 00:18:02,024 Tớ có chuyện phải giải thích. 475 00:18:02,091 --> 00:18:04,026 Im đi. 476 00:18:05,946 --> 00:18:08,180 Tớ rất vui vì tên cô ấy là Shane. 477 00:18:08,247 --> 00:18:09,448 Ai tiếp đây? 478 00:18:09,515 --> 00:18:10,449 Cody? 479 00:18:11,584 --> 00:18:13,185 Tex? Cảnh sát trưởng? 480 00:18:14,587 --> 00:18:15,887 Jess... 481 00:18:15,955 --> 00:18:17,122 tối qua, 482 00:18:17,190 --> 00:18:18,756 khi cậu phê thuốc... 483 00:18:19,858 --> 00:18:21,560 cậu nói cậu muốn tớ. 484 00:18:21,627 --> 00:18:22,427 Im đi. 485 00:18:22,495 --> 00:18:23,795 Cậu cho tay vào quần tớ. 486 00:18:23,862 --> 00:18:26,130 Cậu nói, "Chú lợn con muốn ra chợ" 487 00:18:26,198 --> 00:18:27,431 - Im đi, Nick. - Đấy là điều cậu nói, 488 00:18:27,499 --> 00:18:28,799 chẳng sao cả, ổn cả. 489 00:18:28,866 --> 00:18:30,534 Chúng ta sẽ bỏ qua và không bao giờ nói về nó, 490 00:18:30,602 --> 00:18:32,562 nhưng đấy là điều mà tớ đã nghĩ rất nhiều. 491 00:18:32,571 --> 00:18:34,037 Nhưng cậu chưa bao giờ rõ ràng về chuyện đó, 492 00:18:34,106 --> 00:18:34,938 nên có những lựa chọn khác. 493 00:18:35,006 --> 00:18:36,006 Và chú lợn con này 494 00:18:36,074 --> 00:18:37,141 chạy đi tìm chợ khác, 495 00:18:37,209 --> 00:18:38,375 nhưng nó không biết. 496 00:18:38,443 --> 00:18:39,643 Cậu nói gì đấy? 497 00:18:39,711 --> 00:18:41,411 Cậu có muốn quan hệ với tớ, có hay không? 498 00:18:41,479 --> 00:18:42,045 Có! 499 00:18:43,414 --> 00:18:46,316 Không! Có! ý tớ là, tớ đã từng. 500 00:18:46,383 --> 00:18:47,618 Nhưng đấy là trước khi tớ biết 501 00:18:47,685 --> 00:18:50,921 cậu làm mấy chuyện đó cho sếp cậu 502 00:18:50,989 --> 00:18:52,889 - Được, quên bà sếp đi. - Được rồi. 503 00:18:52,957 --> 00:18:54,457 Tớ chỉ, tớ tưởng nó... 504 00:18:54,525 --> 00:18:56,159 rất tuyệt khi thấy cậu 505 00:18:56,227 --> 00:18:59,028 thực sự cố gắng chuyện gì đó. 506 00:18:59,796 --> 00:19:00,763 Nên... 507 00:19:00,831 --> 00:19:02,632 Đấy là lý do cậu bị tớ cuốn hút à? 508 00:19:03,700 --> 00:19:05,100 - Đợi đã. - Tớ nghĩ nó rất 509 00:19:05,102 --> 00:19:06,902 - cuốn hút khi cậu cố gắng. - Là thế à? 510 00:19:06,970 --> 00:19:08,738 Cậu là kẻ đào mỏ, Jess. 511 00:19:08,805 --> 00:19:10,572 - Cái gì?! - Tở tưởng cậu vừa nói thế. 512 00:19:10,641 --> 00:19:12,108 Nếu tớ là kẻ đào mỏ, 513 00:19:12,175 --> 00:19:13,842 cậu có nghĩ tớ sẽ hứng thú với cậu không? 514 00:19:13,909 --> 00:19:16,611 Tớ sẽ là kẻ đào mỏ tồi tệ nhất thế giới. 515 00:19:16,679 --> 00:19:17,746 Cậu là kẻ đào mỏ. 516 00:19:17,813 --> 00:19:19,014 Tớ không phải, Nick. 517 00:19:19,081 --> 00:19:20,515 - Tớ thất vọng cậu quá. - Im đi! 518 00:19:20,582 --> 00:19:22,917 Tớ không phải kẻ đào mỏ. 519 00:19:24,120 --> 00:19:25,754 Thế chứng minh đi. 520 00:19:43,838 --> 00:19:45,371 - Hàm tớ. - Cái gì? 521 00:19:45,438 --> 00:19:46,539 Thế thì nghiêng đầu đi. 522 00:19:46,606 --> 00:19:48,207 Thế thì hôn tớ như 1 người đàn ông đi! 523 00:19:51,444 --> 00:19:52,779 Chết tiệt! 524 00:19:52,846 --> 00:19:54,047 - Tay cậu bị sao vậy? - Tớ bị bỏng 525 00:19:54,114 --> 00:19:55,414 vì bát súp chết tiệt của cậu. Cậu muốn thế hả... 526 00:19:55,482 --> 00:19:57,283 Ai lại bỏng tay trong bát súp được chứ? 527 00:19:57,350 --> 00:19:58,284 Tớ! 528 00:19:58,351 --> 00:20:00,086 Cậu là đồ lộn xộn! 529 00:20:00,154 --> 00:20:02,220 Cậu thật phiền phức với cái quần đùi. 530 00:20:02,288 --> 00:20:04,089 Sao cậu luôn tức giận thế hả? 531 00:20:04,157 --> 00:20:05,824 Tớ bảo rồi, im đi. 532 00:20:05,892 --> 00:20:07,058 Im đi và cởi quần áo ra ngay. 533 00:20:07,125 --> 00:20:08,659 Nói thật đấy, cởi quần áo ra. 534 00:20:08,727 --> 00:20:11,562 Cậu luôn hỗn loạn. Bất cứ chỗ nào cậu tới. 535 00:20:11,629 --> 00:20:12,830 Đừng nói nữa! 536 00:20:12,898 --> 00:20:14,165 - Bất cứ chỗ nào cậu tới! - Đây không phải 537 00:20:14,232 --> 00:20:16,112 là lúc nói chuyện, đấy là chuyện ngu ngốc nhất... 538 00:20:17,069 --> 00:20:18,268 539 00:20:27,812 --> 00:20:29,679 Tớ sẽ lấy giấy ăn. 540 00:20:30,247 --> 00:20:33,316 Một cái bể cá to tướng vừa mới vỡ, 541 00:20:33,383 --> 00:20:35,051 và cậu đi lấy giấy ăn? 542 00:20:35,119 --> 00:20:36,319 Phải, tớ lấy giấy ăn. 543 00:20:36,353 --> 00:20:38,354 - Cậu nghĩ gì thế hả?! - Cậu biết không? 544 00:20:38,422 --> 00:20:40,013 - Tớ biến. - Cậu không thể dọn nó với giấy ăn. 545 00:20:40,056 --> 00:20:41,289 - Tớ không... - Cậu không muốn dọn nó. 546 00:20:41,357 --> 00:20:42,791 - Không phải thế. - Cậu biết không? 547 00:20:42,859 --> 00:20:44,492 Nếu cậu không dọn nó, tớ không muốn bị nói... 548 00:20:44,560 --> 00:20:46,294 Tớ không dọn. 549 00:20:46,362 --> 00:20:48,130 - Vì tớ là phụ nữ à? - Thế đấy! Tớ biến! 550 00:20:48,198 --> 00:20:49,397 551 00:21:00,175 --> 00:21:02,343 - Cậu làm tớ phát điên. - Đây là ý tồi. 552 00:21:04,346 --> 00:21:07,148 Tao biết mày sẽ ra đại dương cá Mao Tiên, nhưng... 553 00:21:07,216 --> 00:21:08,850 Tao sẽ không bao giờ gặp lại mày, 554 00:21:08,917 --> 00:21:11,818 555 00:21:12,386 --> 00:21:16,956 Và mày nên gặp một chàng cá bảnh bao. 556 00:21:16,957 --> 00:21:19,559 Bất cứ loại cá nào. 557 00:21:21,362 --> 00:21:22,295 Đối xử tốt với anh ta. 558 00:21:25,699 --> 00:21:26,432 Cẩn thận đấy. 559 00:21:30,971 --> 00:21:32,571 Đùa tao chắc! 560 00:21:32,639 --> 00:21:34,006 Cố sống đi! 561 00:21:34,074 --> 00:21:36,675 Hãy cố sống! Cece! 562 00:21:37,214 --> 00:21:43,547 Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl