1
00:00:05,660 --> 00:00:07,896
3 ly nữa,
Cocktail Johnny.
2
00:00:07,964 --> 00:00:10,364
Schmidt,
đấy là rượu vị dưa hấu.
3
00:00:10,932 --> 00:00:13,534
Có 4 độ thôi.
Đến người có thai còn uống được.
4
00:00:13,603 --> 00:00:16,604
- Dưa hấu.
- Schmidt, dù cậu có say nữa
5
00:00:16,671 --> 00:00:18,539
- Cece sẽ vẫn đính hôn.
- Cece?
6
00:00:18,607 --> 00:00:21,078
- Tớ biết cậu thất vọng vì chuyện đó.
- Tớ không thất vọng chuyện Cece.
7
00:00:21,243 --> 00:00:22,024
Đúng là lộn xộn.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,637
Có nhiều chuyện để thất vọng:
9
00:00:25,080 --> 00:00:26,880
Không khí ô nhiễm ở Trung Quốc,
thâm hụt tài chính,
10
00:00:26,948 --> 00:00:28,983
The Hobbit chẳng hay lắm.
Nếu tớ muốn xem
11
00:00:28,984 --> 00:00:32,120
người lùn ăn tối thật sự,
tớ sẽ tới khu phố Hàn
12
00:00:32,121 --> 00:00:33,368
Chơi tớ đi.
13
00:00:33,654 --> 00:00:35,222
- Chơi cậu?
- Chơi tớ đi!
14
00:00:35,289 --> 00:00:36,923
Cậu làm gì...
15
00:00:36,991 --> 00:00:38,625
Sao cậu tháo nắp nó ra được, Nick?
16
00:00:38,692 --> 00:00:40,212
Schmidt...
Trông cậu như chuột thí nghiệm.
17
00:00:40,228 --> 00:00:41,361
Cậu biết không?
18
00:00:41,429 --> 00:00:42,729
Tớ sẽ thêm nó vào hóa đơn.
19
00:00:44,064 --> 00:00:46,032
Cái quái gì đây?
20
00:00:46,100 --> 00:00:48,300
Cái gì?!
Cậu đưa bọn tớ hóa đơn!
21
00:00:48,368 --> 00:00:50,569
- Không uống chùa nữa.
- Tớ còn không biết cậu có thứ này ở đây.
22
00:00:50,637 --> 00:00:52,259
Lấy hết tiền rồi biến đi.
23
00:00:52,285 --> 00:00:53,030
Các cậu,
24
00:00:53,072 --> 00:00:54,740
Trân trọng chút đi.
Đây là công việc của tớ.
25
00:00:54,807 --> 00:00:56,275
- Nick, tớ thấy cậu tè vào quầy thu ngân.
- Phải, một lần.
26
00:00:56,343 --> 00:00:58,110
- Cậu nghĩ tớ tỉnh táo để làm thế à?
- Cậu có lần
27
00:00:58,178 --> 00:01:00,379
còn để biển báo ghi
"Uống 1 ly, Bỏ 1 ly"
28
00:01:00,447 --> 00:01:04,082
Đây là việc duy nhất tớ có,
và tớ đang cố làm...tốt.
29
00:01:04,151 --> 00:01:07,252
Đến lúc tớ có một chút
trách nhiệm rồi.
30
00:01:08,019 --> 00:01:10,151
- Trách nhiệm?
- Tớ nghĩ đến một đề xướng.
31
00:01:10,152 --> 00:01:11,523
Nó như đêm của các Nàng.
32
00:01:11,590 --> 00:01:13,625
nhưng ngược lại:
Đêm của các Ông.
33
00:01:13,693 --> 00:01:15,994
Quản lý mới rất thích ý tưởng,
và nếu nó tốt...
34
00:01:16,062 --> 00:01:17,495
Có thể sẽ được thăng chức,
35
00:01:17,563 --> 00:01:19,131
Tớ có thể
thăng tiến trong cuộc sống.
36
00:01:22,734 --> 00:01:24,101
Sao?
37
00:01:24,169 --> 00:01:25,036
Tớ muốn cậu ta.
38
00:01:26,004 --> 00:01:28,673
Tớ cực kì muốn cậu ta.
39
00:01:28,740 --> 00:01:30,708
♪ Who's that girl? ♪
40
00:01:31,276 --> 00:01:32,376
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
41
00:01:32,377 --> 00:01:36,880
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
42
00:01:36,947 --> 00:01:38,715
Cái gì vậy?
43
00:01:38,783 --> 00:01:40,583
Tớ nghĩ Nick bị lôi kéo
bởi tham vọng
44
00:01:40,651 --> 00:01:42,518
ở quán bar khiến tớ...
45
00:01:43,086 --> 00:01:45,421
muốn cậu ta hơn.
Thế có hợp lý không?
46
00:01:45,489 --> 00:01:49,059
Không, chẳng người phụ nữ nào
bị thu hút bởi quyền lực và sự thành đạt.
47
00:01:49,126 --> 00:01:50,359
Nó như là...
48
00:01:50,427 --> 00:01:52,795
Tớ nghĩ nó chỉ là 1 nụ hôn
và rồi nó kết thúc.
49
00:01:52,862 --> 00:01:54,830
Xin lỗi,
tớ phải giặt quần áo.
50
00:01:54,898 --> 00:01:56,231
Có ca làm ở quán bar.
51
00:01:56,299 --> 00:01:58,835
Các cậu biết là có một chỗ riêng
để cho xà phòng vào không?
52
00:02:04,007 --> 00:02:05,007
Tớ không biết đâu.
53
00:02:05,075 --> 00:02:06,341
Chỗ cho xà phòng.
54
00:02:06,409 --> 00:02:08,662
Tớ sẽ dọn đống lộn xộn này.
55
00:02:08,811 --> 00:02:11,012
Phải nói,
tớ thấy rất ổn.
56
00:02:11,080 --> 00:02:13,380
Có ai biết bàn là ở đâu không?
57
00:02:13,948 --> 00:02:16,117
- Ra ngoài!
- Cái gì? Tớ muốn là thẳng áo.
58
00:02:16,185 --> 00:02:18,205
- Cút ra, Nick!
- Có chuyện gì đấy?
59
00:02:18,206 --> 00:02:19,505
- Cút ra!
- Sao cậu ác với tớ thế?
60
00:02:19,521 --> 00:02:20,454
Cút ra!
61
00:02:20,522 --> 00:02:22,790
Cậu bị sao vậy?
62
00:02:26,560 --> 00:02:28,862
Có quản lý mới.
Thế nên tớ bắt các cậu trả tiền.
63
00:02:28,930 --> 00:02:31,264
Và cậu thực sự quan tâm hắn nghĩ gì à?
64
00:02:31,332 --> 00:02:32,766
- Chào, Shane.
- Chào.
65
00:02:32,834 --> 00:02:34,567
Các cậu. Đây là Shane.
Quản lý mới của tớ.
66
00:02:34,635 --> 00:02:36,675
- Hiểu rồi.
- Tớ rất vui khi có cô ấy ở đây.
67
00:02:36,704 --> 00:02:39,039
Chúng tớ thực sự
quản lý lại nơi này...
68
00:02:40,708 --> 00:02:42,174
Thấy có lý hơn nhiều rồi.
69
00:02:43,542 --> 00:02:45,462
Em không thể dừng nghĩ
về tối hôm trước.
70
00:02:45,761 --> 00:02:48,064
Mong là anh tính đẹp
cho 2 người này.
71
00:02:48,065 --> 00:02:49,831
Anh như là sự đối lập
72
00:02:49,899 --> 00:02:52,101
của tất cả những người
em học kinh doanh cùng.
73
00:02:52,168 --> 00:02:53,185
Nhìn anh xem.
Anh rất...
74
00:02:53,211 --> 00:02:54,328
Anh rất thật.
75
00:02:54,871 --> 00:02:56,071
Cậu ta cực kì thật.
76
00:02:56,139 --> 00:02:57,571
- Cực kì thật.
- Thật nhất luôn.
77
00:02:57,639 --> 00:02:59,573
- Im đi 2 cậu.
- Anh thật lộn xộn.
78
00:02:59,641 --> 00:03:02,043
Em cảm thấy đất trên mặt
sau khi ta hôn nhau.
79
00:03:02,111 --> 00:03:04,178
Trời ơi, em thích thế.
Quay lại làm việc đi.
80
00:03:04,246 --> 00:03:06,747
- Được rồi.
- Quay lại làm việc đi!
81
00:03:06,815 --> 00:03:08,682
Em đùa thôi. Nhưng thật đấy.
82
00:03:08,750 --> 00:03:10,750
Quay lại làm việc.
83
00:03:11,419 --> 00:03:13,086
Tớ biết chuyện này
sẽ không kết thúc tốt đẹp,
84
00:03:13,154 --> 00:03:15,755
nhưng đoạn giữa
thì quá tuyệt.
85
00:03:15,823 --> 00:03:17,624
- Tốt cho cậu.
- Cái gì?
86
00:03:17,691 --> 00:03:19,959
Schmidt, đừng uống cái đó nữa.
87
00:03:21,028 --> 00:03:22,562
Tớ sẽ xử lý vụ này.
88
00:03:22,630 --> 00:03:24,531
Khi tớ thất vọng, tớ thường đến đây.
89
00:03:24,598 --> 00:03:27,401
Tớ thích nơi này.
Tiếng của bong bóng,
90
00:03:27,468 --> 00:03:29,468
tiếng nhạc du dương.
91
00:03:29,536 --> 00:03:31,103
Nếu nơi này không làm cậu
quên đi Cece,
92
00:03:31,171 --> 00:03:32,138
thì tớ bó tay.
93
00:03:32,205 --> 00:03:34,407
Nhìn nó xem.
94
00:03:37,511 --> 00:03:38,444
Đẹp quá.
95
00:03:38,512 --> 00:03:40,112
và ngoại lai.
96
00:03:40,180 --> 00:03:41,813
Đường cong hoàn hảo.
97
00:03:41,881 --> 00:03:44,450
Đôi mắt to long lanh.
98
00:03:44,518 --> 00:03:46,418
Sọc vằn màu caramel.
99
00:03:46,485 --> 00:03:47,519
Đôi môi quyến rũ.
100
00:03:49,355 --> 00:03:51,222
Cậu đang nói con cá đấy à?
101
00:03:51,990 --> 00:03:53,958
Xin lỗi.
Thưa ông làm việc ở đây.
102
00:03:54,026 --> 00:03:55,793
Loài cá trôi nổi như thiên thần
này là gì?
103
00:03:55,794 --> 00:03:57,462
Bao nhiêu cho con này?
104
00:03:57,530 --> 00:04:00,598
Đấy là loài cá Mao Tiên
xinh đẹp nhưng hiếm có,
105
00:04:00,666 --> 00:04:02,132
Nó hoàn hảo.
Tôi phải có nó.
106
00:04:02,200 --> 00:04:03,967
Rất tiếc, nhưng không thể.
107
00:04:04,035 --> 00:04:06,036
- Không thể là sao?
- Nó phạm pháp thưa ngài.
108
00:04:06,104 --> 00:04:08,505
Con cá này được bang California bảo vệ.
109
00:04:08,573 --> 00:04:10,006
Đưa nó đây!
110
00:04:10,075 --> 00:04:10,707
Không...?
111
00:04:13,744 --> 00:04:16,680
- Cậu làm gì thế?
- Sao tớ không có được thứ mình muốn?
112
00:04:16,747 --> 00:04:17,646
Đừng nhìn lũ các, các nhóc.
113
00:04:17,714 --> 00:04:18,914
Các người không thể có được chúng đâu!
114
00:04:18,982 --> 00:04:20,283
Chẳng bán con nào hết!
115
00:04:20,350 --> 00:04:22,385
Tình yêu là sự dối trá.
Đúng đấy.
116
00:04:22,453 --> 00:04:24,653
Tình yêu là dối trá.
Tình yêu là dối trá.
117
00:04:24,721 --> 00:04:26,201
Chúng ta đi về.
118
00:04:29,126 --> 00:04:31,060
Cậu đùa tớ chắc.
119
00:04:31,128 --> 00:04:34,229
Schmidt, không.
Hoàn toàn không.
120
00:04:34,297 --> 00:04:36,431
Không!
Tớ không tin lũ cá.
121
00:04:36,499 --> 00:04:37,902
Chúng thở dưới nước...
thật điên rồ.
122
00:04:37,903 --> 00:04:39,734
Cậu ta đang gặp vấn đề.
123
00:04:39,802 --> 00:04:40,868
Schmidt... bể cá?!
124
00:04:40,936 --> 00:04:42,437
Từ khi nào mà cậu thành
kẻ thù của Bond
125
00:04:42,505 --> 00:04:44,172
sống với bạn cùng phòng thế?
126
00:04:44,240 --> 00:04:45,773
Đây là nơi tớ nuôi cá Mao Tiên.
127
00:04:45,841 --> 00:04:47,008
- Cá Mao Tiên?
- Một người đẹp hiếm có.
128
00:04:47,076 --> 00:04:49,010
Kết quả của nhiều thế hệ
129
00:04:49,078 --> 00:04:50,744
lai tạo nhiều giống cá.
130
00:04:50,812 --> 00:04:53,180
Dập dềnh dưới nước
với nụ cười chế giễu.
131
00:04:53,248 --> 00:04:54,427
Cặp ngực cá to tròn.
132
00:04:54,428 --> 00:04:56,448
- Bình tĩnh đi.
- Cái mũ kia là sao?
133
00:04:56,449 --> 00:04:58,119
Họ nói tớ không thể có được nó.
134
00:04:58,186 --> 00:04:59,853
Nhưng tớ sẽ có được.
Nó sẽ là của tớ, và...
135
00:04:59,921 --> 00:05:01,188
bọn tớ sẽ sinh sống với nhau.
136
00:05:03,291 --> 00:05:04,618
Chúng ta không nói về cá đúng không?
137
00:05:04,644 --> 00:05:04,950
Không.
138
00:05:04,993 --> 00:05:06,193
- Rõ ràng nói về Cece.
- Phải.
139
00:05:06,260 --> 00:05:07,660
Vì cậu ta nói "ngực cá".
140
00:05:07,694 --> 00:05:09,496
- Cậu ta nói "ngực cá".
- Phải.
141
00:05:09,563 --> 00:05:11,197
Cá làm gì có ngực.
142
00:05:12,265 --> 00:05:13,433
143
00:05:13,501 --> 00:05:15,968
- Jess.
- Đấy là tên tớ. Tên cậu là gì?
144
00:05:16,036 --> 00:05:18,138
Đùa thôi. Tớ biết tên cậu.
Là Nick.
145
00:05:19,205 --> 00:05:20,607
Cậu ổn không?
146
00:05:21,205 --> 00:05:22,507
Cậu không ngừng di chuyển
147
00:05:22,508 --> 00:05:24,876
từ khi chúng ta nói chuyện.
148
00:05:24,944 --> 00:05:26,211
Cái váy đẹp lắm.
Cậu mặc nó rất đẹp.
149
00:05:26,279 --> 00:05:29,014
Trời ạ. Được rồi.
150
00:05:33,218 --> 00:05:36,888
Jess! Jess, đợi đã!
151
00:05:36,956 --> 00:05:40,557
Jess... Jess
cậu đợi được không?
152
00:05:40,625 --> 00:05:43,193
Cậu đèo tớ
đến cửa hàng dụng cụ được không?
153
00:05:43,261 --> 00:05:44,828
Tớ muốn làm 1 cái bao đấm
154
00:05:44,896 --> 00:05:46,664
cho đêm của các Ông,
155
00:05:46,731 --> 00:05:48,732
nhưng xe tớ thì hỏng,
nên tớ đi nhờ được không?
156
00:05:48,800 --> 00:05:51,536
- Không.
- Thôi nào, tớ xin đấy?
157
00:05:52,103 --> 00:05:55,405
Đợi đã.
Đừng di chuyển.
158
00:05:55,473 --> 00:05:57,771
- Cậu có tóc trong mắt.
- Sao cậu thơm thế?
159
00:05:57,772 --> 00:05:59,176
Vì tớ giặt quần áo.
160
00:05:59,243 --> 00:06:01,244
Tớ có mùi như em bé
giữa đồng cỏ vậy.
161
00:06:01,312 --> 00:06:04,947
- Nhìn này. Quần lót của tớ.
- Cái gì? Cái gì?
162
00:06:05,015 --> 00:06:07,124
Giờ chúng màu xanh.
Tớ cử tưởng mình cho màu vào đó.
163
00:06:07,150 --> 00:06:07,676
164
00:06:07,718 --> 00:06:10,085
Tớ vẫn đang tìm hiểu,
nhưng thấy giặt quần áo rất hay.
165
00:06:10,153 --> 00:06:10,545
166
00:06:10,571 --> 00:06:12,112
Sao cậu cho quần vào lại được nhỉ?
167
00:06:12,155 --> 00:06:15,191
Tớ thấy nó quá to
để nhét lại vào.
168
00:06:15,258 --> 00:06:16,625
Khá là khó đấy.
169
00:06:17,894 --> 00:06:19,416
- Được rồi!
- Cảm ơn.
170
00:06:19,417 --> 00:06:21,297
Chúng ta đỗ giữa đường được không?
171
00:06:21,364 --> 00:06:22,498
Vì tớ muốn ăn salad, tốt cho sức khỏe.
172
00:06:22,566 --> 00:06:24,233
Trời ạ! Nick!
173
00:06:24,301 --> 00:06:28,369
- Tớ muốn nạp vitamin hôm nay.
- Trời! Im đi!
174
00:06:40,024 --> 00:06:41,557
Tốt đấy.
175
00:06:47,498 --> 00:06:49,332
176
00:06:49,400 --> 00:06:52,168
Kéo sợi xích đó đi.
177
00:06:52,536 --> 00:06:54,503
Kéo mạnh vào.
178
00:07:01,712 --> 00:07:04,714
Tớ thấy như Russell Crowe
trong mọi phim anh ta đóng.
179
00:07:04,782 --> 00:07:07,750
- Chúng ta phải đi.
- Chúng ta vừa mới tới.
180
00:07:07,818 --> 00:07:10,084
- Chúng ta có cả đống thứ phải lấy.
- Được rồi.
181
00:07:10,152 --> 00:07:12,754
- Để xem còn gì nữa.
- Cả đống thứ.
182
00:07:12,822 --> 00:07:16,057
Mũi khoan dài?
183
00:07:16,625 --> 00:07:18,493
Cờ lê mới?
184
00:07:18,561 --> 00:07:19,761
Cái cũ tã lắm rồi.
185
00:07:19,829 --> 00:07:21,830
Keo dán nhanh cứng.
186
00:07:21,898 --> 00:07:23,331
Cậu không muốn đợi mãi
để keo khô đâu.
187
00:07:23,399 --> 00:07:25,566
Keo bôi trơn mũi khoan.
188
00:07:25,634 --> 00:07:28,502
Chúng ta mua 1 hộp kẹo dẻo không?
189
00:07:32,574 --> 00:07:35,810
Hãy nhớ... Mày bắt gặp cậu ta
tự sướng
190
00:07:35,877 --> 00:07:38,579
với tờ catalogue bít tết.
191
00:07:39,948 --> 00:07:41,781
Jess, tớ cần giỏ hàng!
192
00:07:44,051 --> 00:07:44,984
Nhìn tớ tìm được gì này!
193
00:07:45,052 --> 00:07:47,854
Nhìn cái ống to này xem.
194
00:07:53,928 --> 00:07:56,896
Nhìn này, Schmidt...
Tớ mua cho cậu cá hề.
195
00:07:56,964 --> 00:08:00,532
Tớ không muốn
một con cá nước ngọt, Winston.
196
00:08:00,600 --> 00:08:02,167
Tớ muốn cá Mao Tiên.
197
00:08:02,234 --> 00:08:04,570
Thôi vớ vẩn đi nhé, Schmidt?
Cả 2 ta đều biết
198
00:08:04,637 --> 00:08:06,371
cái cậu muốn là Cece.
199
00:08:06,439 --> 00:08:08,239
- Cô nàng Cece?
- Phải.
200
00:08:08,307 --> 00:08:10,108
Cậu không thể để
một cô gái vào bể cá được, Winston.
201
00:08:10,142 --> 00:08:11,643
Chẳng có nghĩa gì cả,
202
00:08:11,711 --> 00:08:14,912
Winston, nếu có một thứ
đứng giữa cậu và hạnh phúc
203
00:08:14,980 --> 00:08:17,615
cậu có nghĩ tớ sẽ ở bên
để giúp cậu không?
204
00:08:17,683 --> 00:08:19,844
- Bất kể nó ngu ngốc thế nào?
- Cậu đúng, Schmidt.
205
00:08:19,885 --> 00:08:21,486
Nếu tớ có làm gì ngu ngốc,
206
00:08:21,553 --> 00:08:22,887
chắc chắn cậu có dính líu.
207
00:08:22,955 --> 00:08:24,655
Quá chuẩn.
208
00:08:24,723 --> 00:08:27,091
Và tớ sẽ còn ở đó
để khiến nó ngu ngốc hơn cơ.
209
00:08:27,158 --> 00:08:30,527
Giờ, tớ sẽ bước qua
cánh cửa đó,
210
00:08:30,595 --> 00:08:34,063
và tớ sẽ theo đuổi
giấc mơ của mình.
211
00:08:34,131 --> 00:08:37,011
Và nếu cậu không muốn tham gia,
thì tớ sẽ tự mình làm.
212
00:08:38,035 --> 00:08:39,435
Tớ chơi.
213
00:08:39,504 --> 00:08:41,571
Hãy kiếm cá Mao Tiên.
Chúng ta bắt đầu ở đâu?
214
00:08:41,639 --> 00:08:43,480
- Từ nguồn.
- Đại dương,
215
00:08:44,173 --> 00:08:46,141
Ý đấy còn hay hơn đấy.
216
00:08:50,914 --> 00:08:52,581
Jess.
217
00:08:52,649 --> 00:08:54,282
Tớ có súp nóng.
218
00:08:54,350 --> 00:08:56,952
Tớ thấy ổn...
219
00:08:57,020 --> 00:08:59,187
Jessy thấy ổn...
220
00:09:00,255 --> 00:09:01,456
221
00:09:01,524 --> 00:09:03,925
Tớ muốn nói nhiều điều
bằng miệng của mình.
222
00:09:03,993 --> 00:09:05,860
Cằm của cậu bị thâm tím.
223
00:09:05,928 --> 00:09:08,830
nến cậu cần phải nghỉ.
Nhưng cậu đã dùng thuốc giảm đau.
224
00:09:09,398 --> 00:09:10,297
Phải không?
225
00:09:10,365 --> 00:09:14,035
- Tớ thích cậu.
- Tớ cùng thích cậu, Jess.
226
00:09:14,102 --> 00:09:16,871
- Tớ thích cái bụng mỡ này.
- Cảm ơn cậu.
227
00:09:16,939 --> 00:09:20,106
Phồng to... bụng mỡ.
228
00:09:20,174 --> 00:09:21,441
Phải rồi.
229
00:09:21,509 --> 00:09:24,777
Tớ muốn "vui vẻ" với cậu!
230
00:09:24,845 --> 00:09:26,213
231
00:09:26,281 --> 00:09:28,480
Tớ muốn xếp hình với cậu.
232
00:09:28,481 --> 00:09:30,651
Cậu có biết mình đang nói gì không, Jess?
233
00:09:30,718 --> 00:09:32,553
Có.
234
00:09:32,620 --> 00:09:33,654
Chắc không?
235
00:09:33,721 --> 00:09:35,588
Tớ muốn làm chuyện đó với cậu.
236
00:09:36,156 --> 00:09:39,659
Vui vẻ với cậu,
là tớ nói.
237
00:09:39,726 --> 00:09:43,729
Cậu là một người đàn ông
da trắng đẹp trai, Nick Miller.
238
00:09:43,797 --> 00:09:44,797
239
00:09:44,865 --> 00:09:46,299
Biết hết cả rồi.
240
00:09:46,367 --> 00:09:48,501
- Tớ là Judy Garland.
- Là tại đống thuốc.
241
00:09:48,569 --> 00:09:50,036
Chuyện này thật vô lý.
242
00:09:50,103 --> 00:09:52,737
Jess, này.
Không, không...
243
00:09:52,805 --> 00:09:55,174
Không...
244
00:09:55,241 --> 00:09:58,043
- Đừng làm thế lúc này.
- Tớ là Judy Garland.
245
00:09:58,111 --> 00:10:00,712
Judy,
quay lại giường nào.
246
00:10:00,780 --> 00:10:03,549
Cậu quá phê thuốc
cho chuyện này...
247
00:10:03,616 --> 00:10:05,917
Chú lợn con này phải ra chợ.
248
00:10:05,985 --> 00:10:07,623
Không được động
vào chú lợn con lúc này.
249
00:10:07,649 --> 00:10:09,032
250
00:10:09,058 --> 00:10:11,214
251
00:10:13,625 --> 00:10:16,594
Nóng quá! Tớ cho tay
vào bát súp nóng.
252
00:10:16,661 --> 00:10:18,996
253
00:10:23,433 --> 00:10:25,302
Nick này!
254
00:10:25,369 --> 00:10:29,106
Cậu có thể lấy cho tớ
chút mù tạt không?
255
00:10:32,216 --> 00:10:34,517
Tôi không tán tỉnh anh.
Anh là một người đàn ông dễ mến.
256
00:10:34,585 --> 00:10:36,118
- Cậu gọi bằng máy tớ à?
- Phải, tớ gọi máy cậu, Winston.
257
00:10:36,686 --> 00:10:39,021
Tớ không tìm thấy đâu.
258
00:10:39,089 --> 00:10:41,590
Cậu đùa tớ à?
Chết tiệt, Winston!
259
00:10:41,658 --> 00:10:43,571
Tớ mất 20 phút
để cho nó vừa hông cậu.
260
00:10:43,597 --> 00:10:44,484
261
00:10:44,527 --> 00:10:46,428
- Cậu làm gì đấy...
- Sao eo cậu lạ thế?
262
00:10:46,496 --> 00:10:48,929
Đấy là mông tớ, Schmidt!
263
00:10:48,930 --> 00:10:50,698
- Buồn quá.
- Đừng có nói
264
00:10:50,766 --> 00:10:53,067
''Đấy là mông tớ"
và thôi sờ mông cậu ấy đi!
265
00:10:53,135 --> 00:10:55,069
- Nhìn vết bầm kìa.
- Đéo được!
266
00:10:55,137 --> 00:10:57,672
Thằng nào mà động vào bạn tớ,
là lớn chuyện rồi đấy!
267
00:10:57,739 --> 00:10:59,874
Có chiến không?
Chiến thôi!
268
00:10:59,942 --> 00:11:01,409
Chúng ta có chiến không?
Tớ không thấy
269
00:11:01,476 --> 00:11:02,977
các cậu muốn chiến.
270
00:11:03,045 --> 00:11:04,845
Có giả thuyết một cô gái
nói gì đó
271
00:11:04,913 --> 00:11:06,514
với cậu
khi đang phê thuốc giảm đau.
272
00:11:06,631 --> 00:11:08,298
Và cô gái đó nói cô ấy có thể muốn
273
00:11:08,366 --> 00:11:11,134
quan hệ tình dục với cậu.
274
00:11:11,202 --> 00:11:12,803
Xin nói rằng
chúng ta không nói về Jess.
275
00:11:12,871 --> 00:11:15,405
Và cậu không biết
cô ấy cảm thấy như thế nào.
276
00:11:15,473 --> 00:11:17,708
Không biết gì. Cậu tưởng
cánh cửa đã đóng.
277
00:11:17,776 --> 00:11:19,097
Sự thật, cậu tưởng cánh cửa đó
278
00:11:19,110 --> 00:11:21,778
đã đóng, nên cậu
đi tới một cánh cửa khác,
279
00:11:21,845 --> 00:11:23,667
nhưng tớ biết
cánh cửa đầu tiên đã mở
280
00:11:23,668 --> 00:11:24,981
lại là cánh cửa mà tớ
muốn bước qua.
281
00:11:25,049 --> 00:11:27,050
Tớ sẽ muốn bước qua cánh cửa đó.
282
00:11:27,117 --> 00:11:28,317
Cậu thấy tớ khó xử không?
283
00:11:28,385 --> 00:11:29,418
Cậu đừng nói
"bước qua cửa" được không?
284
00:11:29,486 --> 00:11:31,921
Vì với tớ, nó như là
trượt qua tấm rèm vậy.
285
00:11:31,989 --> 00:11:34,724
Nếu một cố gái phê thuốc giảm đau
nói muốn quan hệ với cậu,
286
00:11:34,792 --> 00:11:36,058
Thì đấy là do thuốc
hay là thật?
287
00:11:36,125 --> 00:11:37,459
Và nếu thế,
288
00:11:37,526 --> 00:11:40,228
thì tớ phải như thế nào với Shane
trước khi Jess biết chuyện?
289
00:11:40,296 --> 00:11:42,197
Ý tớ là cánh cửa.
290
00:11:42,264 --> 00:11:43,732
Nick, Jess...
291
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
Chuyện hay lắm các cậu.
292
00:11:45,201 --> 00:11:46,468
293
00:11:46,469 --> 00:11:47,509
Mắt cậu bị sao thế?
294
00:11:47,570 --> 00:11:49,905
Cậu đập vào mặt tớ, nhớ không?
295
00:11:49,973 --> 00:11:51,094
- Ngay đây.
- Vui thật.
296
00:11:51,140 --> 00:11:52,807
Thật đấy, có chuyện gì?
297
00:11:52,874 --> 00:11:54,475
Cằm cậu có sao không?
298
00:11:54,542 --> 00:11:55,476
Các cậu biết không?
299
00:11:55,543 --> 00:11:56,944
Tớ chẳng cảm thấy nó nữa.
300
00:11:57,012 --> 00:11:59,714
Bác sĩ bắt tớ
phải xử chỗ thuốc giảm đau.
301
00:11:59,781 --> 00:12:01,515
Cứ như nó chưa bao giờ xảy ra vậy.
302
00:12:01,583 --> 00:12:02,704
Chưa bao giờ xảy ra.
303
00:12:02,718 --> 00:12:04,785
Nhưng chắc chắn
là cằm tớ sẽ đẹp.
304
00:12:04,853 --> 00:12:06,687
- Phải rồi.
- Đúng không?
305
00:12:06,755 --> 00:12:08,387
Gặp lại vào đêm của các Ông.
306
00:12:08,455 --> 00:12:10,056
Không, cậu...
307
00:12:10,124 --> 00:12:12,358
- Tớ nghĩ cậu nên nghỉ.
- Cậu phải bảo vệ khuôn mặt đó.
308
00:12:12,426 --> 00:12:14,327
Cậu nên ở nhà,
cậu nên nghỉ ngơi.
309
00:12:14,394 --> 00:12:15,428
Tốt bụng thật.
310
00:12:15,496 --> 00:12:16,329
Cảm ơn, các cậu.
311
00:12:22,636 --> 00:12:24,069
Chúng ta làm gì ngoài này?
312
00:12:25,138 --> 00:12:26,071
Thật điên rồ.
313
00:12:26,072 --> 00:12:27,640
Chúng ta đứng giữa biển
2 tiếng
314
00:12:27,641 --> 00:12:28,841
cố bắt trộm một con cá.
315
00:12:28,908 --> 00:12:31,943
Tớ không biết sao cậu
muốn con cá đó thế.
316
00:12:32,011 --> 00:12:34,679
Nhưng tớ biết rằng
nó sẽ khiến cậu hạnh phúc.
317
00:12:34,747 --> 00:12:36,181
Và đấy là điều tớ quan tâm.
318
00:12:36,249 --> 00:12:37,449
Tớ là người đã cạo vai cậu
319
00:12:37,517 --> 00:12:38,997
sau khi cậu mặc cái áo trễ vai đó.
320
00:12:39,051 --> 00:12:40,918
- Tớ trân trọng nó.
- Tớ sẽ làm điều tương tự
321
00:12:40,986 --> 00:12:43,755
để biết cái gì khiến cậu hạnh phúc.
322
00:12:43,822 --> 00:12:45,123
Cậu muốn giảm 55 pound,
323
00:12:45,191 --> 00:12:46,257
tớ sẽ giúp.
324
00:12:46,324 --> 00:12:47,524
Tớ lấy đâu ra 50 pound mà giảm.
325
00:12:47,526 --> 00:12:49,426
Mặc bộ đồ này lộ ra hết rồi.
326
00:12:49,494 --> 00:12:50,427
Ở kia.
Tớ thấy gì đó.
327
00:12:50,495 --> 00:12:51,595
Mao Tiên!
328
00:12:51,663 --> 00:12:53,697
Cái đệt...
329
00:12:57,502 --> 00:12:58,802
Sứa!
330
00:12:58,870 --> 00:12:59,630
Sứa!
331
00:12:59,671 --> 00:13:00,804
Schmidt.
332
00:13:00,872 --> 00:13:01,993
- Sứa.
- Có chuyện gì?
333
00:13:03,240 --> 00:13:04,907
- Nó đốt tớ!
- Tớ phải làm gì?
334
00:13:04,975 --> 00:13:06,255
- Tớ phải làm gì?
- Nó đốt tớ, Winston!
335
00:13:06,277 --> 00:13:07,743
- Rát quá!
- Được rồi!
336
00:13:07,811 --> 00:13:09,546
- Rát!
- Tớ phải làm gì?
337
00:13:09,613 --> 00:13:11,681
- Cậu phải tè lên mặt tớ.
- Cái gì?
338
00:13:11,748 --> 00:13:13,049
- Cậu phải tè lên mặt tớ.
- Tớ không thể.
339
00:13:13,116 --> 00:13:14,551
Nó sẽ khử trùng vết thương,
làm đi, Winston.
340
00:13:14,618 --> 00:13:15,818
Tớ không thể tè lên mặt cậu.
341
00:13:15,886 --> 00:13:17,086
Tớ tưởng cậu theo tớ
đến cùng.
342
00:13:17,154 --> 00:13:18,520
Tớ tè ra biển rồi,
hết rồi.
343
00:13:18,588 --> 00:13:19,688
Cậu tè ra biển?
344
00:13:19,755 --> 00:13:21,390
Kinh vãi!
345
00:13:21,457 --> 00:13:23,458
Tớ biết đây là 1 câu hỏi ngốc,
346
00:13:23,526 --> 00:13:24,893
nhưng số 2 có giúp được không?
347
00:13:25,360 --> 00:13:26,195
Cái gì?
348
00:13:30,365 --> 00:13:32,601
Bia miễn phí,
Bát bánh khoai to tướng.
349
00:13:32,669 --> 00:13:34,268
Sẽ là 20 đô đấy.
350
00:13:35,036 --> 00:13:37,705
Không ngờ có thể kiếm lời 22 đô
từ chỗ bánh khoai.
351
00:13:37,772 --> 00:13:40,107
- Đêm của các Ông thật thiên tài.
- Phải không?
352
00:13:40,175 --> 00:13:43,401
Nghe này,
anh nghĩ em rất tuyệt,
353
00:13:43,402 --> 00:13:45,446
Anh chỉ, anh không thể giữ...
354
00:13:47,481 --> 00:13:51,518
Anh không thể cứ chạy tìm pho mai
khi người ta gọi bánh khoai được.
355
00:13:51,586 --> 00:13:52,852
Em thích khi anh hào hứng về pho mai.
356
00:13:52,920 --> 00:13:54,287
Xuống đó đi.
Chạy đi.
357
00:13:55,690 --> 00:13:57,324
358
00:13:57,391 --> 00:14:00,560
Tớ phải làm chuyện đó với ai
để có một xô bánh khoai đây.
359
00:14:00,628 --> 00:14:01,928
Ngay đây. Ngay đây.
Em thế nào?
360
00:14:01,995 --> 00:14:03,963
- Tôi nói đùa thôi.
- Wendell. Chào.
361
00:14:04,031 --> 00:14:05,699
- Các anh...
- Ở đây vui thật đấy.
362
00:14:05,700 --> 00:14:07,533
Cậu làm gì ở đây?
363
00:14:07,601 --> 00:14:09,167
Sáng nay cậu bảo sẽ không tới, Jess.
364
00:14:09,236 --> 00:14:11,037
Thực ra tớ chẳng nhớ gì sáng nay cả.
365
00:14:11,104 --> 00:14:12,843
Nhưng tớ sẽ không bao giờ quên cái này.
Rất tự hào về cậu.
366
00:14:12,869 --> 00:14:14,940
Bia miễn phí!
367
00:14:15,007 --> 00:14:16,208
Các anh uống kinh thật!
368
00:14:16,276 --> 00:14:17,776
- Đợi chút...
- Thêm bia miễn phí.
369
00:14:17,844 --> 00:14:20,912
Đêm của các Ông
là đàn ông uống miễn phí?
370
00:14:20,980 --> 00:14:24,115
Là đêm cho các Ông mà.
371
00:14:24,182 --> 00:14:25,617
Cậu biết không...
372
00:14:25,684 --> 00:14:27,485
Tớ...
373
00:14:27,553 --> 00:14:29,887
Nó không thật là ý hay.
374
00:14:30,455 --> 00:14:33,491
Vì phụ nữ sẽ không tới, và...
375
00:14:34,826 --> 00:14:35,860
Cậu biết không?
376
00:14:35,927 --> 00:14:37,027
Anh chàng ý tưởng của tôi đây.
377
00:14:37,095 --> 00:14:39,496
Tràn đầy ý tưởng.
378
00:14:39,564 --> 00:14:40,864
Cô ta vừa vỗ mông cậu à?
379
00:14:40,931 --> 00:14:41,898
Phải. Cô ấy là...
380
00:14:41,966 --> 00:14:43,533
Cô ấy là sếp
và như huấn luyện viên vậy.
381
00:14:43,601 --> 00:14:44,868
Chúng tớ là 1 đội.
382
00:14:44,935 --> 00:14:47,671
Chúng tớ vỗ mông nhau suốt
383
00:14:47,739 --> 00:14:50,140
Làm việc tốt nhé!
384
00:14:50,207 --> 00:14:52,276
Sao không lấy cho chúng tôi
chút đá, Big Bob?
385
00:14:52,343 --> 00:14:53,744
Vỗ mông tôi đi, Big Bob.
386
00:14:53,811 --> 00:14:54,977
Cho tôi thấy tình yêu nào.
387
00:14:55,044 --> 00:14:56,044
Đánh mạnh vào!
388
00:14:56,112 --> 00:14:57,313
Tình yêu?
389
00:14:57,381 --> 00:14:58,714
Xin miếng thịt mông.
390
00:14:58,782 --> 00:14:59,982
em chạm đúng chỗ rồi.
391
00:14:59,983 --> 00:15:01,049
392
00:15:01,117 --> 00:15:02,184
Shane, Shane, Shane...
393
00:15:02,252 --> 00:15:03,452
Đợi đã...
394
00:15:04,520 --> 00:15:05,087
Cô ấy là...?
395
00:15:05,155 --> 00:15:06,255
- Không.
- Đúng.
396
00:15:06,323 --> 00:15:07,556
- 2 người...?
- Không, đúng.
397
00:15:07,624 --> 00:15:09,492
Chúng tôi ngủ với nhau.
398
00:15:09,559 --> 00:15:11,259
- Thì sao?
- Chúng tớ đều ngủ với nhau.
399
00:15:11,327 --> 00:15:12,527
Big Bob cũng...
400
00:15:15,665 --> 00:15:16,331
Tớ xin lỗi, Jess.
401
00:15:16,399 --> 00:15:17,332
Tại sao... ý tớ là,
402
00:15:17,400 --> 00:15:18,300
Sao cậu phải xin lỗi?
403
00:15:18,367 --> 00:15:19,701
Cậu là người tự do.
404
00:15:19,769 --> 00:15:21,090
Chỉ là..
405
00:15:21,103 --> 00:15:22,904
lần này thì bốc mùi quá.
406
00:15:22,971 --> 00:15:25,307
Cô vừa nói thế
trong quán bar của tôi à?
407
00:15:25,374 --> 00:15:26,907
- Nick, đây là ai?
- Phải, Nick,
408
00:15:26,974 --> 00:15:28,375
tớ là ai?
409
00:15:28,443 --> 00:15:30,043
Shane, đây là Jess.
410
00:15:30,811 --> 00:15:32,579
Cô ấy là
411
00:15:33,647 --> 00:15:34,415
412
00:15:34,482 --> 00:15:35,248
413
00:15:35,917 --> 00:15:38,852
Bạn...cùng nhà
414
00:15:38,920 --> 00:15:42,323
Tớ là bạn cùng nhà hả Nick?
415
00:15:42,390 --> 00:15:44,257
Jess, đừng...
416
00:15:44,325 --> 00:15:45,892
Tôi cũng ngủ với Nick.
417
00:15:45,960 --> 00:15:47,861
Anh không phải làm thế, Bob.
418
00:15:47,929 --> 00:15:49,296
Tôi phải đi.
419
00:15:49,363 --> 00:15:51,131
Big Bob, thế thật tuyệt.
420
00:15:51,499 --> 00:15:52,398
Cảm ơn, Bob!
421
00:15:52,466 --> 00:15:53,433
Jess, đợi đã!
422
00:15:57,576 --> 00:15:59,176
Em làm gì ở đây?
423
00:15:59,243 --> 00:16:00,943
Anh ấy để lại lời nhắn
khi trên xe cấp cứu.
424
00:16:01,011 --> 00:16:03,145
Anh ấy cứ nói luyên thuyên
nhưng em có mang cái này.
425
00:16:03,214 --> 00:16:04,314
- Em lấy được ở đâu thế?
- Anh biết đấy,
426
00:16:04,381 --> 00:16:05,748
một lợi thế của việc
làm người mẫu.
427
00:16:05,816 --> 00:16:07,183
Anh được gặp nhiều loại người.
428
00:16:07,251 --> 00:16:09,619
Người lấy cái này cho em
còn nói anh ta có thể
429
00:16:09,687 --> 00:16:12,755
lấy một hộp thịt cá heo
hay em bé gần trắng.
430
00:16:12,823 --> 00:16:13,956
431
00:16:14,024 --> 00:16:15,057
Anh ấy thế nào rồi?
432
00:16:16,125 --> 00:16:17,459
433
00:16:17,527 --> 00:16:19,194
Anh nghĩ sẽ tốt cho cậu ấy
434
00:16:19,262 --> 00:16:21,363
nếu em cho cậu ta chút khoảng cách.
435
00:16:21,431 --> 00:16:22,831
Khoảng cách?
436
00:16:24,267 --> 00:16:25,617
Cece, em sắp lấy chồng.
437
00:16:26,502 --> 00:16:28,970
Nó đang giết cậu ấy.
438
00:16:30,538 --> 00:16:32,005
Được rồi.
439
00:16:32,073 --> 00:16:33,608
Nói là em có tới...
440
00:16:34,175 --> 00:16:37,478
hay đừng nói.
441
00:16:39,748 --> 00:16:41,014
Cậu ấy đang tỉnh dậy.
Em nên đi đi.
442
00:16:41,082 --> 00:16:43,584
- Được rồi.
- Bạn bè mà.
443
00:16:52,926 --> 00:16:54,127
Winston.
444
00:16:54,194 --> 00:16:56,363
445
00:16:56,430 --> 00:16:57,830
Tớ vừa nhận ra một điều.
446
00:16:58,866 --> 00:17:00,767
Không phải là con cá.
447
00:17:01,834 --> 00:17:03,202
Đấy là phép ẩn dụ.
448
00:17:04,270 --> 00:17:05,337
Là về Cece.
449
00:17:05,905 --> 00:17:07,005
Đừng thấy buồn
vì không nhận ra.
450
00:17:07,073 --> 00:17:08,940
Nó thật nhạy cảm.
451
00:17:09,008 --> 00:17:11,342
Trời, đấy là cá Mao Tiên à?
452
00:17:11,410 --> 00:17:12,443
Nó ở đâu ra?
453
00:17:12,511 --> 00:17:13,812
454
00:17:13,880 --> 00:17:15,147
Con cá Mao Tiên hả?
455
00:17:15,214 --> 00:17:17,015
Cậu. Cậu bắt được nó.
456
00:17:17,083 --> 00:17:18,083
Khi đội cấp cứu đến,
457
00:17:18,151 --> 00:17:19,817
cậu đã cầm nó trong tay.
458
00:17:19,885 --> 00:17:21,318
Rồi họ nói,
"Anh không thể cầm nó được."
459
00:17:21,386 --> 00:17:22,586
Và tớ nói, "Anh ta bắt được nó ở..."
460
00:17:22,654 --> 00:17:25,890
Cậu đã làm được.
461
00:17:26,457 --> 00:17:28,025
Chào, cá Cece.
462
00:17:28,994 --> 00:17:30,594
Phải trả mày về biển.
463
00:17:30,662 --> 00:17:31,823
- Cái gì?
- Winston.
464
00:17:31,830 --> 00:17:33,550
Tớ không biết là tại
nọc độc sứa
465
00:17:33,599 --> 00:17:34,599
hay nước tiểu của đội cấp cứu,
466
00:17:34,666 --> 00:17:35,832
nhưng nó làm tớ nhận ra...
467
00:17:37,501 --> 00:17:39,068
nó không thuộc về tớ.
468
00:17:39,136 --> 00:17:40,703
Nó thuộc về ngoài kia.
469
00:17:40,771 --> 00:17:42,238
Ở đại dương bao la.
470
00:17:44,508 --> 00:17:46,509
Schmidt,
471
00:17:46,576 --> 00:17:47,476
nó không chảy ra đại dương đâu.
472
00:17:47,544 --> 00:17:49,712
Cậu là kĩ sư thành phố chắc?
473
00:17:55,352 --> 00:17:56,519
Chào.
474
00:18:00,524 --> 00:18:02,024
Tớ có chuyện phải giải thích.
475
00:18:02,091 --> 00:18:04,026
Im đi.
476
00:18:05,946 --> 00:18:08,180
Tớ rất vui vì tên cô ấy là Shane.
477
00:18:08,247 --> 00:18:09,448
Ai tiếp đây?
478
00:18:09,515 --> 00:18:10,449
Cody?
479
00:18:11,584 --> 00:18:13,185
Tex? Cảnh sát trưởng?
480
00:18:14,587 --> 00:18:15,887
Jess...
481
00:18:15,955 --> 00:18:17,122
tối qua,
482
00:18:17,190 --> 00:18:18,756
khi cậu phê thuốc...
483
00:18:19,858 --> 00:18:21,560
cậu nói cậu muốn tớ.
484
00:18:21,627 --> 00:18:22,427
Im đi.
485
00:18:22,495 --> 00:18:23,795
Cậu cho tay vào quần tớ.
486
00:18:23,862 --> 00:18:26,130
Cậu nói, "Chú lợn con
muốn ra chợ"
487
00:18:26,198 --> 00:18:27,431
- Im đi, Nick.
- Đấy là điều cậu nói,
488
00:18:27,499 --> 00:18:28,799
chẳng sao cả,
ổn cả.
489
00:18:28,866 --> 00:18:30,534
Chúng ta sẽ bỏ qua
và không bao giờ nói về nó,
490
00:18:30,602 --> 00:18:32,562
nhưng đấy là điều
mà tớ đã nghĩ rất nhiều.
491
00:18:32,571 --> 00:18:34,037
Nhưng cậu chưa bao giờ
rõ ràng về chuyện đó,
492
00:18:34,106 --> 00:18:34,938
nên có những lựa chọn khác.
493
00:18:35,006 --> 00:18:36,006
Và chú lợn con này
494
00:18:36,074 --> 00:18:37,141
chạy đi tìm chợ khác,
495
00:18:37,209 --> 00:18:38,375
nhưng nó không biết.
496
00:18:38,443 --> 00:18:39,643
Cậu nói gì đấy?
497
00:18:39,711 --> 00:18:41,411
Cậu có muốn quan hệ với tớ,
có hay không?
498
00:18:41,479 --> 00:18:42,045
Có!
499
00:18:43,414 --> 00:18:46,316
Không! Có!
ý tớ là, tớ đã từng.
500
00:18:46,383 --> 00:18:47,618
Nhưng đấy là trước khi tớ biết
501
00:18:47,685 --> 00:18:50,921
cậu làm mấy chuyện đó
cho sếp cậu
502
00:18:50,989 --> 00:18:52,889
- Được, quên bà sếp đi.
- Được rồi.
503
00:18:52,957 --> 00:18:54,457
Tớ chỉ,
tớ tưởng nó...
504
00:18:54,525 --> 00:18:56,159
rất tuyệt khi thấy cậu
505
00:18:56,227 --> 00:18:59,028
thực sự cố gắng chuyện gì đó.
506
00:18:59,796 --> 00:19:00,763
Nên...
507
00:19:00,831 --> 00:19:02,632
Đấy là lý do cậu
bị tớ cuốn hút à?
508
00:19:03,700 --> 00:19:05,100
- Đợi đã.
- Tớ nghĩ nó rất
509
00:19:05,102 --> 00:19:06,902
- cuốn hút khi cậu cố gắng.
- Là thế à?
510
00:19:06,970 --> 00:19:08,738
Cậu là kẻ đào mỏ, Jess.
511
00:19:08,805 --> 00:19:10,572
- Cái gì?!
- Tở tưởng cậu vừa nói thế.
512
00:19:10,641 --> 00:19:12,108
Nếu tớ là kẻ đào mỏ,
513
00:19:12,175 --> 00:19:13,842
cậu có nghĩ tớ sẽ
hứng thú với cậu không?
514
00:19:13,909 --> 00:19:16,611
Tớ sẽ là kẻ đào mỏ
tồi tệ nhất thế giới.
515
00:19:16,679 --> 00:19:17,746
Cậu là kẻ đào mỏ.
516
00:19:17,813 --> 00:19:19,014
Tớ không phải, Nick.
517
00:19:19,081 --> 00:19:20,515
- Tớ thất vọng cậu quá.
- Im đi!
518
00:19:20,582 --> 00:19:22,917
Tớ không phải kẻ đào mỏ.
519
00:19:24,120 --> 00:19:25,754
Thế chứng minh đi.
520
00:19:43,838 --> 00:19:45,371
- Hàm tớ.
- Cái gì?
521
00:19:45,438 --> 00:19:46,539
Thế thì nghiêng đầu đi.
522
00:19:46,606 --> 00:19:48,207
Thế thì hôn tớ như 1 người đàn ông đi!
523
00:19:51,444 --> 00:19:52,779
Chết tiệt!
524
00:19:52,846 --> 00:19:54,047
- Tay cậu bị sao vậy?
- Tớ bị bỏng
525
00:19:54,114 --> 00:19:55,414
vì bát súp chết tiệt của cậu.
Cậu muốn thế hả...
526
00:19:55,482 --> 00:19:57,283
Ai lại bỏng tay trong bát súp được chứ?
527
00:19:57,350 --> 00:19:58,284
Tớ!
528
00:19:58,351 --> 00:20:00,086
Cậu là đồ lộn xộn!
529
00:20:00,154 --> 00:20:02,220
Cậu thật phiền phức
với cái quần đùi.
530
00:20:02,288 --> 00:20:04,089
Sao cậu luôn tức giận thế hả?
531
00:20:04,157 --> 00:20:05,824
Tớ bảo rồi, im đi.
532
00:20:05,892 --> 00:20:07,058
Im đi và cởi quần áo ra ngay.
533
00:20:07,125 --> 00:20:08,659
Nói thật đấy,
cởi quần áo ra.
534
00:20:08,727 --> 00:20:11,562
Cậu luôn hỗn loạn.
Bất cứ chỗ nào cậu tới.
535
00:20:11,629 --> 00:20:12,830
Đừng nói nữa!
536
00:20:12,898 --> 00:20:14,165
- Bất cứ chỗ nào cậu tới!
- Đây không phải
537
00:20:14,232 --> 00:20:16,112
là lúc nói chuyện,
đấy là chuyện ngu ngốc nhất...
538
00:20:17,069 --> 00:20:18,268
539
00:20:27,812 --> 00:20:29,679
Tớ sẽ lấy giấy ăn.
540
00:20:30,247 --> 00:20:33,316
Một cái bể cá to tướng
vừa mới vỡ,
541
00:20:33,383 --> 00:20:35,051
và cậu đi lấy giấy ăn?
542
00:20:35,119 --> 00:20:36,319
Phải, tớ lấy giấy ăn.
543
00:20:36,353 --> 00:20:38,354
- Cậu nghĩ gì thế hả?!
- Cậu biết không?
544
00:20:38,422 --> 00:20:40,013
- Tớ biến.
- Cậu không thể dọn nó với giấy ăn.
545
00:20:40,056 --> 00:20:41,289
- Tớ không...
- Cậu không muốn dọn nó.
546
00:20:41,357 --> 00:20:42,791
- Không phải thế.
- Cậu biết không?
547
00:20:42,859 --> 00:20:44,492
Nếu cậu không dọn nó,
tớ không muốn bị nói...
548
00:20:44,560 --> 00:20:46,294
Tớ không dọn.
549
00:20:46,362 --> 00:20:48,130
- Vì tớ là phụ nữ à?
- Thế đấy! Tớ biến!
550
00:20:48,198 --> 00:20:49,397
551
00:21:00,175 --> 00:21:02,343
- Cậu làm tớ phát điên.
- Đây là ý tồi.
552
00:21:04,346 --> 00:21:07,148
Tao biết mày sẽ ra đại dương
cá Mao Tiên, nhưng...
553
00:21:07,216 --> 00:21:08,850
Tao sẽ không bao giờ gặp lại mày,
554
00:21:08,917 --> 00:21:11,818
555
00:21:12,386 --> 00:21:16,956
Và mày nên gặp một
chàng cá bảnh bao.
556
00:21:16,957 --> 00:21:19,559
Bất cứ loại cá nào.
557
00:21:21,362 --> 00:21:22,295
Đối xử tốt với anh ta.
558
00:21:25,699 --> 00:21:26,432
Cẩn thận đấy.
559
00:21:30,971 --> 00:21:32,571
Đùa tao chắc!
560
00:21:32,639 --> 00:21:34,006
Cố sống đi!
561
00:21:34,074 --> 00:21:36,675
Hãy cố sống!
Cece!
562
00:21:37,214 --> 00:21:43,547
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl