1 00:00:02,051 --> 00:00:03,484 Tháng này đánh dấu 10 năm 2 00:00:03,552 --> 00:00:05,519 tớ và Nick sống cùng nhau. 3 00:00:05,620 --> 00:00:07,521 Lễ kỉ niệm "thiếc". 4 00:00:07,539 --> 00:00:08,772 Mười năm? Các cậu như là 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,107 - Bert và Ernie. - Tớ chọn Bert. 6 00:00:10,175 --> 00:00:11,475 Chọn Ernie. 7 00:00:11,543 --> 00:00:12,643 Được lắm. 8 00:00:12,710 --> 00:00:13,388 Chắc chắn rằng, 9 00:00:13,389 --> 00:00:15,212 chúng tớ sẽ tổ chức lễ kỉ niệm. 10 00:00:15,280 --> 00:00:16,680 Các cậu được mời. 11 00:00:16,748 --> 00:00:18,082 Tớ không chắc có nên tới hay không. 12 00:00:18,150 --> 00:00:19,616 Nhớ lễ kỉ niệm "gỗ" không? 13 00:00:19,684 --> 00:00:20,683 14 00:00:20,751 --> 00:00:21,751 Cậu cắt tớ! 15 00:00:21,819 --> 00:00:22,919 Lễ kỉ niệm vui vẻ. 16 00:00:22,987 --> 00:00:23,947 Tớ đi lấy băng garo. 17 00:00:23,955 --> 00:00:25,036 Giữ khúc gỗ cho tớ. 18 00:00:26,089 --> 00:00:27,123 19 00:00:27,191 --> 00:00:28,561 Nó chưa tệ bằng lễ "giấy". 20 00:00:31,227 --> 00:00:33,063 Chúc mừng lễ kỉ niệm. 21 00:00:33,130 --> 00:00:34,164 Giấy! 22 00:00:34,231 --> 00:00:35,731 Tiệc tùng thôi nào. 23 00:00:35,799 --> 00:00:37,099 Cậu có biết 24 00:00:37,167 --> 00:00:40,336 kí hiệu hóa học cho thiếc là SN không? 25 00:00:40,403 --> 00:00:42,371 - Schmidt và Nick. - Cái gì? 26 00:00:42,439 --> 00:00:44,340 Không thấy ai ngạc nhiên vì điều này nhỉ ? 27 00:00:44,407 --> 00:00:46,041 Chủ đề sẽ là TinFinity. 28 00:00:46,109 --> 00:00:48,777 TinFinity. Nghe hay đấy, Schmidt. 29 00:00:48,845 --> 00:00:51,213 - Phải rồi. - Tớ không nghĩ 2 thằng đàn ông 30 00:00:51,281 --> 00:00:52,580 sống cùng nhau 10 năm cần tổ chức tiệc mừng. 31 00:00:52,647 --> 00:00:54,815 Sao lúc nào cậu cũng phải như thế? 32 00:00:54,883 --> 00:00:56,451 Vì cậu chẳng bao giờ cho tớ tham gia tổ chức. 33 00:00:56,518 --> 00:00:58,686 Tớ rất muốn cậu cùng tham gia. 34 00:00:58,753 --> 00:01:01,222 Đúng cái bẫy tớ luôn cố tránh. 35 00:01:01,290 --> 00:01:06,861 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 36 00:01:01,290 --> 00:01:03,691 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? 37 00:01:03,758 --> 00:01:05,393 ♪ Who's that girl? ♪ 38 00:01:05,461 --> 00:01:06,861 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 39 00:01:08,696 --> 00:01:11,564 Họ kỉ niệm 10 năm sống cùng nhau? 40 00:01:11,632 --> 00:01:12,866 Sao chúng mình làm bạn với họ, Jess? 41 00:01:12,933 --> 00:01:13,813 Có chuyện gì vậy? 42 00:01:13,834 --> 00:01:17,604 Thật kì lạ khi nghĩ Nick là người cuối cùng tớ hôn. 43 00:01:18,171 --> 00:01:19,239 Thật ra là Schmidt. 44 00:01:19,307 --> 00:01:20,747 - là người cuối cùng tớ hôn. - Cái gì? 45 00:01:20,774 --> 00:01:22,709 Không có gì. Nick đứng chứng kiến. 46 00:01:22,776 --> 00:01:24,676 Trong nhà này có chuyện gì vậy? 47 00:01:24,744 --> 00:01:26,545 Chuyện con gái. 48 00:01:26,613 --> 00:01:28,214 Nick. 49 00:01:28,281 --> 00:01:30,616 Tớ ước mình biết trong đầu Nick đang nghĩ gì. 50 00:01:30,683 --> 00:01:33,152 Cậu ta như 1 bí ẩn cộc cằn. 51 00:01:33,220 --> 00:01:34,520 Jess, cái này có cho ai không? 52 00:01:34,587 --> 00:01:35,954 Cảm ơn. 53 00:01:36,023 --> 00:01:37,903 Cậu ta không thể tự cứu mình. 54 00:01:38,224 --> 00:01:39,591 Nhưng tớ không thể dừng nghĩ 55 00:01:39,659 --> 00:01:41,993 về việc cậu ta hôn tớ? 56 00:01:42,061 --> 00:01:43,228 Jess, 57 00:01:43,295 --> 00:01:44,662 môi tớ có dính kem không? 58 00:01:46,698 --> 00:01:48,900 Nhìn mồm tớ xem có kem trên đó không? 59 00:01:48,967 --> 00:01:50,601 Sao cậu lại hỏi tớ? 60 00:01:50,669 --> 00:01:51,769 Tớ thấy ẩm ướt và kì quặc. 61 00:01:51,770 --> 00:01:53,028 Có gì dính trên đó không? 62 00:01:53,172 --> 00:01:55,706 Biến đi! 63 00:01:55,774 --> 00:01:57,374 Cậu biết không? 64 00:01:57,442 --> 00:02:00,544 Cậu cần thứ tớ cần. Cậu cần 1 anh chàng mới. 65 00:02:00,611 --> 00:02:02,112 Hẹn hò với Shivrang giúp tớ 66 00:02:02,180 --> 00:02:03,447 quên đi những chuyện kì quặc với Schmidt. 67 00:02:03,515 --> 00:02:04,714 Tớ cần quên Nick. 68 00:02:04,782 --> 00:02:06,550 Tớ cần một người đàn ông thực sự, 69 00:02:06,617 --> 00:02:07,651 có thể biểu lộ cảm xúc 70 00:02:07,718 --> 00:02:10,120 tớ cần một người khác hôn tớ. 71 00:02:10,188 --> 00:02:11,755 Để xóa cái mồm đó đi. 72 00:02:11,822 --> 00:02:14,323 Không, thực ra em không cần giặt vải din. 73 00:02:14,391 --> 00:02:15,831 Anh chưa giặt quần 18 tháng rồi. 74 00:02:16,760 --> 00:02:19,695 Anh cũng là người lưỡng tính. 75 00:02:19,763 --> 00:02:21,697 Microchips rất nhỏ. 76 00:02:21,765 --> 00:02:23,566 Nó như quả việt quất. 77 00:02:23,633 --> 00:02:25,634 Em có thể cho nó vào ngũ cốc. 78 00:02:25,702 --> 00:02:27,670 Em không hiểu ý anh. 79 00:02:28,737 --> 00:02:29,900 Là phong tục. 80 00:02:31,273 --> 00:02:32,107 Đệt. 81 00:02:32,425 --> 00:02:34,426 Đàn ông quán bar này bị sao vậy? 82 00:02:34,493 --> 00:02:36,093 Có trạm xe bus ở bên kia à? 83 00:02:36,161 --> 00:02:37,228 Những người đàn ông thực sự đâu? 84 00:02:37,296 --> 00:02:38,863 Tớ không nói chuyện được lúc này. 85 00:02:38,931 --> 00:02:40,931 Tớ đang viết một e-mail rất cứng rắn cho người trồng hoa. 86 00:02:43,135 --> 00:02:44,435 Các cậu... 87 00:02:44,502 --> 00:02:45,969 Nhìn ra phía cửa, đừng nhìn. 88 00:02:46,037 --> 00:02:47,304 nhìn đi, đừng nhìn, từng người một thôi. 89 00:02:47,372 --> 00:02:49,773 Nhìn, nhưng đừng nhìn. Từng người một thôi. 90 00:02:49,841 --> 00:02:51,007 Đừng nhìn. 91 00:02:51,075 --> 00:02:52,876 Nhìn, không, cả 2 cậu đều nhìn. 92 00:02:52,944 --> 00:02:53,944 - Thế phải làm gì. - Tớ bối rối quá. 93 00:02:54,011 --> 00:02:55,479 Nhìn về phía cửa ngay. 94 00:02:56,247 --> 00:02:57,147 95 00:02:57,215 --> 00:02:58,716 Là 1 anh chàng vạm vỡ. 96 00:02:58,783 --> 00:03:00,850 Đấy là Jax McTavish. 97 00:03:00,917 --> 00:03:02,418 Anh ta chơi cho đội San Francisco. 98 00:03:02,486 --> 00:03:03,653 Sao anh ta đi với Winston? 99 00:03:03,721 --> 00:03:05,388 Winston trông bảnh thật. 100 00:03:05,456 --> 00:03:07,390 - Thế nào các cậu? - Thế nào các cậu à? 101 00:03:07,458 --> 00:03:08,758 Cậu lại đây và nói "Thế nào các cậu" à? 102 00:03:08,826 --> 00:03:10,626 Winston, anh ta có nghĩ cậu là Omar Epps không? 103 00:03:10,694 --> 00:03:12,261 Cậu nói về Jax à? 104 00:03:12,329 --> 00:03:14,129 Tớ phỏng vấn anh ta ở đài phát thanh, 105 00:03:14,197 --> 00:03:15,164 và bọn tớ rất hợp cạ. 106 00:03:15,232 --> 00:03:16,298 Chẳng có gì cả, 107 00:03:16,366 --> 00:03:17,265 trừ khi cậu nghĩ đi chơi 108 00:03:17,333 --> 00:03:18,467 với một cầu thủ chuyên nghiệp là chuyện lớn. 109 00:03:18,534 --> 00:03:20,702 Tay anh ta thật to và ấm. 110 00:03:20,770 --> 00:03:23,004 Tớ muốn ngủ thiếp đi trong đó, như Thumbelina. 111 00:03:23,072 --> 00:03:24,373 Thế giới thiệu với tớ thì sao? 112 00:03:26,576 --> 00:03:28,239 - Được rồi. - Cậu và Jax à? 113 00:03:28,878 --> 00:03:29,811 Phải. 114 00:03:29,879 --> 00:03:30,846 Jess và Jax McTavish. 115 00:03:30,913 --> 00:03:32,280 Trèo cao đấy, Jess. 116 00:03:32,348 --> 00:03:34,548 Đúng là một ý ngốc. 117 00:03:34,616 --> 00:03:36,149 - Làm đi. - Không. 118 00:03:36,217 --> 00:03:38,419 - Cậu không thể chơi với đẳng cấp đó. - Không. 119 00:03:38,487 --> 00:03:40,454 Jax và tớ mới vừa kết bạn. 120 00:03:40,522 --> 00:03:42,322 - Tớ sẽ qua đó. - Jess, không, Jess. 121 00:03:42,391 --> 00:03:43,858 122 00:03:43,925 --> 00:03:44,925 Jess, để tớ cho cậu xem thứ này. 123 00:03:44,993 --> 00:03:46,560 Ngay đây. 124 00:03:46,628 --> 00:03:48,068 Chào, Tôi là Jess. Bạn cùng phòng của Winston. 125 00:03:48,096 --> 00:03:49,328 Anh thế nào? 126 00:03:49,397 --> 00:03:50,997 - Tôi là Jax. - Rất vui được gặp anh. 127 00:03:51,064 --> 00:03:52,504 Jess, dừng lại... 128 00:03:52,533 --> 00:03:54,682 Tôi nghe nói anh chơi cho San Francisco. 129 00:03:54,708 --> 00:03:55,293 Đúng. 130 00:03:55,335 --> 00:03:56,870 7.8 lần chặn bóng, Tôi không thể tin 131 00:03:56,937 --> 00:03:58,371 sao anh không chơi cho Pro Bowl. 132 00:03:58,439 --> 00:03:59,873 Câu hỏi của tôi là: 133 00:03:59,940 --> 00:04:01,908 Chặn bóng là gì chứ? 134 00:04:01,975 --> 00:04:04,010 Anh có biết tôi là giáo viên không? 135 00:04:04,077 --> 00:04:05,377 Cô sẽ dạy gì tôi? 136 00:04:05,445 --> 00:04:07,479 Nick... chủ đề là "tiệc vườn nam tính". 137 00:04:07,547 --> 00:04:08,747 Nhìn đi. Tớ đã làm biểu đồ. 138 00:04:08,815 --> 00:04:10,015 Tớ tưởng cậu bảo tớ sẽ giúp cậu lên kế hoạch. 139 00:04:10,082 --> 00:04:11,583 Nick, hai ta đều biết cậu không giỏi 140 00:04:11,651 --> 00:04:12,918 với mấy việc tổ chức. 141 00:04:12,985 --> 00:04:14,385 Cậu đã gửi thư mời rồi đúng không? 142 00:04:14,421 --> 00:04:16,755 Tớ á?! 143 00:04:16,823 --> 00:04:18,123 Tớ gửi chúng à? 144 00:04:18,190 --> 00:04:20,191 Tớ đã trưởng thành. Tớ khôn hơn rồi. 145 00:04:20,259 --> 00:04:21,659 Tớ muốn giúp tổ chức tiệc của mình. 146 00:04:21,727 --> 00:04:23,661 Được rồi, tớ sẽ cho cậu phần bóng bay... 147 00:04:23,729 --> 00:04:24,829 Tuyệt, bóng bay rất... 148 00:04:24,897 --> 00:04:26,564 - ... và nhá xí công cộng. - Nhà xí công cộng?! 149 00:04:26,632 --> 00:04:27,832 Nghe như việc cho trẻ con vậy. 150 00:04:27,900 --> 00:04:29,500 Trông có giống việc cho trẻ con không? 151 00:04:30,068 --> 00:04:31,702 Đây là một việc lớn? 152 00:04:31,770 --> 00:04:33,088 Tớ tưởng cậu thiếu tôn trọng tớ. 153 00:04:33,114 --> 00:04:33,475 Không! 154 00:04:33,505 --> 00:04:33,979 155 00:04:34,005 --> 00:04:35,898 Cậu nghĩ mọi người đi vệ sinh ở đâu? 156 00:04:35,941 --> 00:04:37,240 Tớ chưa bao giờ nghĩ về việc đó. 157 00:04:37,308 --> 00:04:38,909 Và giờ cậu chịu trách nhiệm việc đó, 158 00:04:38,976 --> 00:04:40,444 và nếu cậu định đào hố 159 00:04:40,511 --> 00:04:43,112 trên mặt đất, Tớ sẽ giết cậu. 160 00:04:43,180 --> 00:04:46,513 Tớ không muốn nhận trách nhiệm. 161 00:04:47,318 --> 00:04:48,518 Cậu có thể làm được, anh bạn. 162 00:04:48,586 --> 00:04:50,454 Nhiệm vụ của cậu là gì? 163 00:04:50,521 --> 00:04:52,621 - Nhà xí công cộng. - Nhà xí công cộng. 164 00:04:52,689 --> 00:04:54,389 Nhiệm vụ đầu tiên tớ giao cho cậu là gì? 165 00:04:54,458 --> 00:04:55,579 Tớ chẳng nhớ gì cả. 166 00:04:55,592 --> 00:04:56,759 Bóng bay! 167 00:04:57,527 --> 00:04:59,428 Tớ đang lo lắng cực độ đây. 168 00:05:01,980 --> 00:05:04,360 Vâng thưa mẹ, Con phải đi. 169 00:05:04,481 --> 00:05:07,117 Là tiệc mừng hai người đàn ông sống mười năm cùng nhau. 170 00:05:07,184 --> 00:05:08,885 Không, họ không. 171 00:05:08,953 --> 00:05:11,087 Không, con có thể nói thật rằng họ không thế. 172 00:05:11,155 --> 00:05:12,756 Được rồi, con gác máy đây. 173 00:05:13,423 --> 00:05:15,191 Tin mừng. 174 00:05:15,259 --> 00:05:17,293 Mẹ anh đã nói chuyện với mẹ em tối qua. 175 00:05:17,361 --> 00:05:20,162 và họ đã có lời chúc phúc chúng ta. 176 00:05:20,229 --> 00:05:22,164 Thế nghĩa là... 177 00:05:22,231 --> 00:05:23,999 Các bà mẹ đã chấp thuận, 178 00:05:24,067 --> 00:05:25,834 khi nào em muốn làm chuyện này? 179 00:05:26,902 --> 00:05:30,235 Đó có phải... một lời cầu hôn không? 180 00:05:30,273 --> 00:05:32,541 Em giận à? Anh xin lỗi, Anh... 181 00:05:32,608 --> 00:05:33,929 Chỉ là, với hôn nhân sắp đặt, 182 00:05:33,976 --> 00:05:35,276 không có nhiều sự lãng mạn. 183 00:05:35,343 --> 00:05:37,278 Không, không. Em xin lỗi. 184 00:05:37,345 --> 00:05:38,946 Em chỉ hơi bị choáng ngợp 185 00:05:39,014 --> 00:05:41,382 vì mọi chuyện diễn ra nhanh quá. 186 00:05:41,449 --> 00:05:43,017 Em biết rất ít về anh, và... 187 00:05:43,085 --> 00:05:45,386 Em thường nghĩ rằng nếu em được cầu hôn, 188 00:05:45,453 --> 00:05:47,321 Em sẽ nhận thấy nó đang diễn ra. 189 00:05:48,389 --> 00:05:49,756 Nhưng chúng ta sẽ vẫn làm chứ? 190 00:05:49,824 --> 00:05:51,864 Có lẽ anh đừng nói ''làm chuyện đấy". 191 00:05:52,626 --> 00:05:53,760 192 00:05:55,629 --> 00:05:57,130 Làm được rồi. 193 00:05:57,198 --> 00:05:59,566 Làm tốt lắm, cảm ơn anh rất nhiều... 194 00:05:59,633 --> 00:06:02,102 Tuyệt với thật... Mọi thứ đều bằng thiếc, mọi thứ. 195 00:06:04,604 --> 00:06:05,572 Nhóc, 196 00:06:05,639 --> 00:06:07,807 Cả công viên được thuê rồi, mang bóng ra chỗ khác chơi đi. 197 00:06:07,874 --> 00:06:09,508 Trả bóng lại đây, đồ khốn. 198 00:06:09,576 --> 00:06:11,817 Được rồi, Tao sẽ trả lại bóng. 199 00:06:13,646 --> 00:06:16,979 Thiếc nguyên chất. 200 00:06:19,519 --> 00:06:21,386 Mang bóng đá về lại Châu Âu đi. 201 00:06:21,454 --> 00:06:22,121 Thật à? 202 00:06:22,147 --> 00:06:24,812 Giờ thì ai là thằng khốn hả? 203 00:06:24,857 --> 00:06:27,258 Tớ không thể ngăn cậu mời Jax đến bữa tiệc. 204 00:06:27,326 --> 00:06:29,393 nhưng tớ có thể ngăn nó tiến xa hơn. 205 00:06:29,461 --> 00:06:31,924 Tớ sẽ không để mất Jax như 1 người bạn, được chứ? 206 00:06:31,925 --> 00:06:32,700 Tớ có thể không có chiêu trò, 207 00:06:32,701 --> 00:06:35,066 nhưng, trời ạ, tớ có thể lật tẩy nó. 208 00:06:35,134 --> 00:06:37,235 Tớ sẽ cưa đổ anh ta và cậu đừng hòng ngăn tớ 209 00:06:37,302 --> 00:06:39,870 Chắc chắn là tớ hiểu rõ mọi chuyện với Jax hơn. 210 00:06:39,938 --> 00:06:40,958 - Thế à? - Đúng đấy. 211 00:06:40,984 --> 00:06:42,330 vì tớ biết về các môn thể thao. 212 00:06:42,373 --> 00:06:44,541 Jess, cậu chẳng biết môn thể thao nào. 213 00:06:44,609 --> 00:06:46,710 Tớ phải làm gì bây giờ? Chắc tớ sẽ phải dùng 214 00:06:46,778 --> 00:06:51,769 ánh mắt, mái tóc, bộ ngực, cặp chân, và cá tính dễ thương của mình. 215 00:06:52,784 --> 00:06:54,016 Đồ ngốc. 216 00:06:54,084 --> 00:06:56,285 Tớ có 3 thứ trong số đó. 217 00:06:56,353 --> 00:06:57,920 Cái này thật tuyệt. 218 00:06:57,988 --> 00:06:59,088 Cậu còn có khăn trải bàn? 219 00:06:59,156 --> 00:07:00,589 Tớ thấy sang trọng quá. 220 00:07:00,657 --> 00:07:02,449 Cậu trả bao nhiêu cho vụ này, Schmidt? 221 00:07:02,450 --> 00:07:05,658 Nicholas, tớ có thứ tên là thu nhập, cậu biết mà. 222 00:07:06,530 --> 00:07:07,496 Cậu không phải người duy nhất 223 00:07:07,564 --> 00:07:10,065 chi ra 1 khoản nhỏ cho vụ này. 224 00:07:10,133 --> 00:07:10,580 Được rồi. 225 00:07:10,606 --> 00:07:12,392 Xem đây, Schmidt, Cậu sẽ phát khiếp. 226 00:07:12,434 --> 00:07:14,669 Tôi giới thiệu, để tôi giới thiệu. 227 00:07:14,737 --> 00:07:16,581 Và không phải hàng đi thuê nhé. 228 00:07:16,582 --> 00:07:17,672 Lại đây. 229 00:07:17,740 --> 00:07:19,941 Nó được sở hữu và vận hành bởi Ngài Nick Miller. 230 00:07:20,009 --> 00:07:21,143 Sid có giúp 1 chút. 231 00:07:21,210 --> 00:07:22,377 Cậu mua 1 cái nhà xí công cộng? 232 00:07:22,444 --> 00:07:24,026 Cái này có cả nước nóng lạnh, 233 00:07:24,113 --> 00:07:25,780 xà phòng, quạt. 234 00:07:25,847 --> 00:07:27,148 Quá nhiều. 235 00:07:27,215 --> 00:07:28,482 - Cái gì kia? - Rác. 236 00:07:28,549 --> 00:07:30,284 Rác.. đấy là điều bệnh xá nói 237 00:07:30,351 --> 00:07:31,919 về tấm đệm của tôi. Tôi lấy nó. 238 00:07:31,987 --> 00:07:34,922 Với $60, và họ cho vào 1 thứ gọi là 239 00:07:34,990 --> 00:07:36,857 "en-zim khử trùng", tớ chẳng biết nó là cái gì, 240 00:07:36,925 --> 00:07:39,293 nhưng cậu không nên để nó vào mắt. 241 00:07:39,360 --> 00:07:41,295 Tớ là ông chủ làm ăn nhỏ. 242 00:07:41,362 --> 00:07:43,997 Tại sao cậu lại mua...? 243 00:07:44,564 --> 00:07:46,232 Cậu biết không? Quên đi, tớ tự hào về cậu. 244 00:07:46,300 --> 00:07:47,687 Tớ giao nhiệm vụ và cậu hoàn thành. 245 00:07:47,902 --> 00:07:49,602 Vậy là giờ chúng ta có 2 cái. 246 00:07:49,670 --> 00:07:51,037 - Hai cái là sao, hai cái gì? - Hai phòng vệ sinh. 247 00:07:51,905 --> 00:07:53,673 Cái của cậu và El Baño Presidente. 248 00:07:54,240 --> 00:07:55,567 Đấy là nhà xí công cộng? 249 00:07:55,568 --> 00:07:56,642 Phải, nhà xí sang trọng. 250 00:07:56,710 --> 00:07:58,510 Tớ tưởng đấy là phòng khách trung tâm. 251 00:07:58,577 --> 00:07:59,812 Nó thật hoành tráng. 252 00:07:59,879 --> 00:08:01,713 Sao cậu lại lấy nó, Schmidt? 253 00:08:02,481 --> 00:08:03,548 Cậu nghĩ tớ sẽ làm hỏng chuyện à? 254 00:08:03,616 --> 00:08:05,517 Không, thôi nào ,không 255 00:08:05,584 --> 00:08:07,452 Cậu biết quan hệ của chúng mình thế nào mà. 256 00:08:07,520 --> 00:08:09,587 Tớ thì quá trách nhiệm, cậu thì vô trách nhiệm. 257 00:08:09,655 --> 00:08:11,597 Tin mừng là, giờ mọi người có chỗ dự phòng... 258 00:08:11,724 --> 00:08:14,091 Tớ muốn mọi người dùng cái này, tớ muốn là nhà xí chính. 259 00:08:14,159 --> 00:08:15,592 Tớ không nghĩ nó nên là chính của bất gì cái gì. 260 00:08:15,660 --> 00:08:17,061 Tớ nghĩ nó sẽ tốt hơn nếu 261 00:08:17,129 --> 00:08:18,529 mọi người cầm đồ uống trên tay. 262 00:08:18,596 --> 00:08:20,497 Tớ không nghĩ thế. Của tớ tốt hơn thế. 263 00:08:20,565 --> 00:08:22,366 - Tớ chắc cậu quên vụ bóng bay luôn. - Để tớ giải thích 264 00:08:22,434 --> 00:08:23,701 - chuyện gì với chỗ bóng bay... - Ai cần bóng bay? 265 00:08:23,768 --> 00:08:25,436 Tớ chẳng cần bóng bay. 266 00:08:25,503 --> 00:08:26,804 Đâu phải tiệc sinh nhật bé gái. 267 00:08:26,872 --> 00:08:28,405 Đây là lễ mừng của tình bạn. 268 00:08:28,473 --> 00:08:29,473 Với tư cách một người bạn... 269 00:08:29,474 --> 00:08:30,974 Tớ muốn cậu tống khứ nó đi. 270 00:08:31,042 --> 00:08:32,409 Tớ muốn mọi người dùng của tớ. 271 00:08:32,410 --> 00:08:34,811 - Cậu mua đến một cái hầm ngục. - Để xem nhé. 272 00:08:34,812 --> 00:08:36,046 Tớ tự hào về cậu, cậu làm tốt lắm. 273 00:08:36,113 --> 00:08:39,446 Tớ tự hào về cậu. Cậu mua cả một phi thuyền. 274 00:08:40,084 --> 00:08:41,484 Cậu có xem Homeland? không? 275 00:08:41,552 --> 00:08:43,386 Tôi đang xem phần đầu, tập hai. 276 00:08:43,454 --> 00:08:44,855 Đừng kể gì cả. 277 00:08:44,922 --> 00:08:46,088 278 00:08:46,156 --> 00:08:47,196 Quá nhiều người trên sân. 279 00:08:47,224 --> 00:08:48,357 Winston, ra đi. 280 00:08:48,424 --> 00:08:50,359 Jax, lại đây trên ghế bành với tôi. 281 00:08:50,426 --> 00:08:52,227 - Để tôi chỉ cho cô vài thứ. - Được rồi. 282 00:08:58,534 --> 00:09:00,002 Đi đi, Jess. 283 00:09:00,070 --> 00:09:01,103 Ôi Trời. 284 00:09:03,705 --> 00:09:04,906 Muốn tôi hả? Tới mà bắt. 285 00:09:04,974 --> 00:09:07,374 Tôi sẽ bắt được cô... cô không qua được tôi đâu. 286 00:09:07,441 --> 00:09:08,842 Cậu phạm lỗi. 287 00:09:09,378 --> 00:09:10,644 Sao cậu lại làm thế? 288 00:09:10,712 --> 00:09:13,014 Winston, chúng ta chung đội mà. 289 00:09:14,316 --> 00:09:15,649 Anh làm gì vậy? 290 00:09:15,717 --> 00:09:16,918 Cô làm được rồi! 291 00:09:16,986 --> 00:09:18,451 Ghi điểm! 292 00:09:18,519 --> 00:09:19,552 Trời. 293 00:09:21,923 --> 00:09:22,890 Không...! 294 00:09:22,957 --> 00:09:23,790 Tại sao? 295 00:09:25,960 --> 00:09:27,627 Sao thế Sid? 296 00:09:27,695 --> 00:09:29,629 Ông có nói cái của chúng ta có hoạt động không? 297 00:09:29,630 --> 00:09:31,110 Mọi người, cái này dùng được, không phỉa xếp hàng. 298 00:09:31,165 --> 00:09:34,200 - Cái nhà xí đấy trông ghê quá, Nick. - Cái gì? 299 00:09:34,268 --> 00:09:36,302 Trông nó hơi ghê. 300 00:09:36,370 --> 00:09:37,803 Cậu mới ghê, Sanders. 301 00:09:37,871 --> 00:09:39,738 Sao cậu không tự chùi mông 302 00:09:39,806 --> 00:09:41,840 bằng bánh kếp dâu đi, đồ ẻo lả? 303 00:09:41,909 --> 00:09:44,277 Tôi không giỏi chịu áp lực nhà xí. 304 00:09:44,344 --> 00:09:46,212 - Robby, đừng tránh tôi như thế. - Tôi sẽ nhường chỗ cho anh. 305 00:09:46,280 --> 00:09:47,413 Không, họ đang đi theo anh, Robby, 306 00:09:47,480 --> 00:09:49,415 307 00:09:49,482 --> 00:09:50,615 Vào đi. 308 00:09:50,682 --> 00:09:51,849 Tôi không muốn đi nữa. 309 00:09:51,918 --> 00:09:53,218 Thật à? 310 00:09:53,286 --> 00:09:54,752 Nó không chứa đầy nước tiều à? 311 00:09:54,820 --> 00:09:57,488 - Không. - Tôi thấy anh uống chỗ soda đó. 312 00:09:57,556 --> 00:09:59,190 - Không, ổn cả. - Bây giờ thì sao? 313 00:09:59,258 --> 00:10:00,658 Dừng lại, anh sẽ khiến tôi... 314 00:10:00,659 --> 00:10:02,193 Tôi không muốn đi. Tôi không muốn đi. 315 00:10:02,261 --> 00:10:05,594 Vào đấy đi, anh bạn, không thì biến khỏi bữa tiệc. 316 00:10:05,798 --> 00:10:07,231 Lựa chọn sai lầm. 317 00:10:07,299 --> 00:10:09,333 Nick, cậu làm gì thế? 318 00:10:09,401 --> 00:10:10,734 Tớ mua nhà xí công cộng, Jess. 319 00:10:10,802 --> 00:10:11,902 Cái gì, Tại sao? 320 00:10:11,970 --> 00:10:14,704 - Cậu sở hữu một nhà xí công cộng. - Nhưng chẳng ai dùng cả. 321 00:10:14,772 --> 00:10:16,407 Không phải tại cái nhà xí. 322 00:10:16,474 --> 00:10:18,008 Đúng là tại nhà xí. 323 00:10:18,076 --> 00:10:19,043 Tớ không muốn nói về chuyện này. 324 00:10:19,110 --> 00:10:22,045 Biết không. Đi chơi với Jax rất vui 325 00:10:22,112 --> 00:10:24,914 vì anh ấy thích nói về cảm xúc của mình. 326 00:10:24,982 --> 00:10:26,615 Tha cho tớ đi, Jess. Cậu thực sự muốn 327 00:10:26,683 --> 00:10:29,618 một người đàn ông liên tục nói về cảm xúc của anh ta à? 328 00:10:29,686 --> 00:10:31,054 Phải không? 329 00:10:34,858 --> 00:10:37,593 Cậu có muốn tớ dùng nhà xí của cậu không? 330 00:10:37,661 --> 00:10:39,594 Có, nhưng đừng làm vì tớ, Mà làm vì cậu muốn thế. 331 00:10:39,662 --> 00:10:41,496 Chắc chắn tớ làm thế vì cậu. 332 00:10:41,564 --> 00:10:43,231 Một gợi ý nhỏ? 333 00:10:43,299 --> 00:10:45,400 Nếu cậu muốn mọi người dùng nhà xí của cậu, 334 00:10:45,468 --> 00:10:47,035 đừng canh phòng đằng trước nó. 335 00:10:47,103 --> 00:10:49,004 Giúp tớ một chuyện, nếu cậu định vào đó. 336 00:10:49,072 --> 00:10:50,212 Hãy phô trương nó, 337 00:10:50,238 --> 00:10:51,798 vì tớ muốn các cô gái nhìn thấy. 338 00:10:51,841 --> 00:10:52,637 Hiểu ý tớ không? 339 00:10:52,663 --> 00:10:53,433 Hãy diễn một chút. 340 00:10:53,476 --> 00:10:55,009 - Được rồi. - Cảm ơn. 341 00:10:55,110 --> 00:10:56,010 Jess, cảm ơn cậu. 342 00:10:56,078 --> 00:10:58,245 Đúng phong cách của tôi! 343 00:10:58,313 --> 00:11:00,014 Rất cổ điển. 344 00:11:00,082 --> 00:11:01,615 Không thể đợi để vào trong! 345 00:11:01,683 --> 00:11:03,284 Ước gì tôi có một quyển sách hay. 346 00:11:04,352 --> 00:11:05,119 Không thể đợi thêm. 347 00:11:05,187 --> 00:11:07,388 Cái này thật kinh khủng! 348 00:11:07,456 --> 00:11:09,223 Tôi hiểu, Anh nhắc tôi đến 10 lần rồi. 349 00:11:09,291 --> 00:11:11,358 Tôi chỉ muốn nói, tôi không biết cái đó để làm gì. 350 00:11:11,425 --> 00:11:13,526 Ngay khi bài diễn văn bắt đầu, 351 00:11:13,594 --> 00:11:15,095 cậu khởi động màn nâng cốc. 352 00:11:15,162 --> 00:11:16,396 Hiểu chưa, Red? 353 00:11:16,464 --> 00:11:17,597 Đừng làm hỏng chuyện. 354 00:11:17,664 --> 00:11:19,099 Cậu làm hỏng việc là không tiền boa đâu. 355 00:11:19,166 --> 00:11:21,334 - Không tiền boa. - Được rồi. 356 00:11:21,402 --> 00:11:23,136 Được rồi, tuyệt. 357 00:11:23,204 --> 00:11:24,270 Thằng điên. 358 00:11:24,338 --> 00:11:25,538 Vừa nói gì đấy, anh bạn? 359 00:11:26,606 --> 00:11:27,506 Chào, Schmidt. 360 00:11:27,573 --> 00:11:28,874 Anh nhớ Shivrang chứ? 361 00:11:28,941 --> 00:11:30,476 Shivrang, thế nào anh bạn? 362 00:11:30,543 --> 00:11:32,244 Chào mừng đến Mỹ. 363 00:11:32,312 --> 00:11:33,479 Cảnh báo trước nhé, chúng tôi phục vụ 364 00:11:33,546 --> 00:11:34,513 taco bò tối nay, nên... 365 00:11:34,580 --> 00:11:35,714 Ý anh là thịt bò. 366 00:11:35,781 --> 00:11:38,384 Thịt bò, Shivrang. 367 00:11:38,451 --> 00:11:40,152 Anh không điên. 368 00:11:40,220 --> 00:11:41,720 Đấy là thịt bò, đúng không? 369 00:11:42,921 --> 00:11:46,190 Anh có thể nói anh thích em rất nhiều không? 370 00:11:47,592 --> 00:11:48,792 Em cũng thích anh? 371 00:11:48,860 --> 00:11:50,128 Rất nhiều? 372 00:11:50,195 --> 00:11:51,762 Vì anh đã nói "rất nhiều". 373 00:11:51,830 --> 00:11:55,133 Anh biết anh cảm thấy vậy, từ giây phút anh gặp em. 374 00:11:55,200 --> 00:11:58,626 Một người có thể nói chính xác cảm xúc của anh ta. 375 00:11:59,603 --> 00:12:00,870 Đó là điều em muốn. 376 00:12:00,938 --> 00:12:02,172 Đó là điều em muốn. 377 00:12:03,740 --> 00:12:04,874 Chỉ là... 378 00:12:05,442 --> 00:12:07,645 Em... 379 00:12:09,212 --> 00:12:11,545 Em khiến anh... 380 00:12:12,050 --> 00:12:13,350 Anh ổn không? 381 00:12:13,918 --> 00:12:15,451 Anh rất thích em. 382 00:12:17,454 --> 00:12:18,587 Anh... 383 00:12:19,155 --> 00:12:20,389 384 00:12:20,457 --> 00:12:21,657 Anh ổn, ý anh là... 385 00:12:22,424 --> 00:12:23,464 Biết anh thích gì nữa không? 386 00:12:23,527 --> 00:12:24,826 Anh thích bia. 387 00:12:24,894 --> 00:12:26,495 Anh uống bia. 388 00:12:27,063 --> 00:12:28,730 Vì anh là đàn ông, và anh chơi bóng. 389 00:12:28,798 --> 00:12:30,998 Em muốn uống bia không? Anh sẽ đi lấy bia. 390 00:12:35,949 --> 00:12:38,083 - Cậu đây rồi. - Schmidt. 391 00:12:38,451 --> 00:12:41,620 Sắp đến lúc nâng cốc, và tớ đã làm vài phiếu. 392 00:12:41,688 --> 00:12:44,222 viết ra vài ý chính và điểm nhấn cho cậu. 393 00:12:44,223 --> 00:12:45,622 Tớ sẽ có bài diễn văn của mình. 394 00:12:45,689 --> 00:12:47,090 Tớ biết tớ muốn nói gì về cậu. 395 00:12:47,158 --> 00:12:49,626 Ít nhất hãy xem qua đi. 396 00:12:49,693 --> 00:12:53,026 - Tớ đã nghĩ mãi đấy. - "Tớ không là gì nếu thiếu cậu." 397 00:12:53,398 --> 00:12:54,564 "Cảm ơn đã ủng hộ tớ 398 00:12:54,632 --> 00:12:56,333 trong việc đó, 399 00:12:56,401 --> 00:12:57,334 tài chính và..." 400 00:12:57,402 --> 00:12:59,236 Đây là nguyên cả bài. 401 00:12:59,303 --> 00:13:01,303 Cứ tự do làm bài của cậu. 402 00:13:01,371 --> 00:13:03,672 Sao cậu nghĩ cậu tốt đẹp hơn tớ, Schmidt? 403 00:13:03,740 --> 00:13:05,574 Cái gì? Cậu nói gì vậy? 404 00:13:05,642 --> 00:13:08,077 Sao cậu nghĩ cậu tốt đẹp hơn tớ? 405 00:13:08,145 --> 00:13:09,711 Tình bạn của chúng ta không như thế này. 406 00:13:09,779 --> 00:13:11,514 Hồi còn đại học, chúng ta ngang bằng nhau. 407 00:13:11,581 --> 00:13:13,115 Tối qua có được tí nào không? 408 00:13:13,183 --> 00:13:15,617 - Không, Còn cậu? - Có chứ. 409 00:13:15,685 --> 00:13:17,718 - Thật à? - Không. 410 00:13:17,786 --> 00:13:20,588 - Chúng ta ngang bằng. - Ngang bằng. 411 00:13:20,656 --> 00:13:22,524 Và rồi cậu mua cái máy vắt nước đó, 412 00:13:22,591 --> 00:13:23,925 cái mà tớ rất thích. 413 00:13:23,992 --> 00:13:25,860 Cậu đã ở mức béo nguy hiểm, 414 00:13:25,928 --> 00:13:27,295 nhưng rồi lại gầy đi bằng cách nào đó. 415 00:13:27,363 --> 00:13:29,830 và tớ trở thành đứa ngốc cần cậu chăm sóc. 416 00:13:29,898 --> 00:13:32,133 Đừng châm chọc vì tớ đã ổn định cuộc sống. 417 00:13:32,201 --> 00:13:34,435 Ổn định cuộc sống? 418 00:13:34,502 --> 00:13:36,002 Cậu tổ chức một bữa tiệc 419 00:13:36,071 --> 00:13:39,673 để kỉ niệm sống 10 năm với bạn đại học 420 00:13:39,740 --> 00:13:41,108 Chúng ta đang làm gì ở đây? 421 00:13:41,142 --> 00:13:43,177 Chúng ta chúc mừng cái gì? 422 00:13:43,211 --> 00:13:45,145 Ý cậu bảo "chúc mừng cái gì" là sao? 423 00:13:45,213 --> 00:13:47,548 Chúng ta mừng lễ TinFinity! 424 00:13:48,615 --> 00:13:50,948 Mười năm, hai trái tim, 425 00:13:51,017 --> 00:13:52,452 một mái nhà! 426 00:13:52,519 --> 00:13:54,087 Lòng trung thành và chém gió. 427 00:13:54,154 --> 00:13:56,389 Nó ngay ở đây trên lá phiếu! 428 00:13:56,457 --> 00:13:59,525 Không ổn rồi. 429 00:13:59,593 --> 00:14:01,427 Winston. 430 00:14:01,995 --> 00:14:03,896 Chắc cậu thấy hả hê lắm. 431 00:14:03,964 --> 00:14:05,897 Jax có quá nhạy cảm không? 432 00:14:05,965 --> 00:14:07,765 Có, Jess, anh ta phải nhạy cảm. 433 00:14:07,833 --> 00:14:09,134 Anh ấy là vận động viên chuyên nghiệp. 434 00:14:09,202 --> 00:14:10,602 Anh ta không chạy. 435 00:14:10,669 --> 00:14:12,104 Anh ta lướt. 436 00:14:12,171 --> 00:14:14,606 Anh ta không nhảy. Anh ta bay. 437 00:14:14,673 --> 00:14:17,775 Anh ta không thích, Jess. Anh ta yêu. 438 00:14:18,843 --> 00:14:20,212 439 00:14:27,352 --> 00:14:28,852 440 00:14:28,920 --> 00:14:30,821 Anh xin lỗi về... 441 00:14:30,888 --> 00:14:33,424 Không, đừng thế... đừng xin lỗi, Nó... 442 00:14:33,492 --> 00:14:35,493 Sự thật là... 443 00:14:35,560 --> 00:14:38,495 Anh vừa mới kết thúc 1 mối quan hệ làm anh suy sụp. 444 00:14:39,562 --> 00:14:40,663 Và mọi người nghĩ là 445 00:14:40,731 --> 00:14:42,599 cầu thủ chuyên nghiệp thì to lớn và mạnh mẽ, và đúng thế. 446 00:14:42,666 --> 00:14:44,534 Thật đấy. Nhìn này. 447 00:14:44,602 --> 00:14:45,935 448 00:14:46,003 --> 00:14:47,470 Chẳng là gì với anh cả. 449 00:14:47,538 --> 00:14:48,904 Anh có thể bê 20 người như em. 450 00:14:48,972 --> 00:14:50,640 - Đừng bao giờ bỏ em xuống. - Nhưng thế có nghĩa... 451 00:14:50,707 --> 00:14:52,542 khi anh ngã, anh ngã rất đau. 452 00:14:52,610 --> 00:14:54,409 Và đúng, đôi lúc anh khóc. 453 00:14:54,477 --> 00:14:56,478 Em cũng khóc. Em khóc liên tục. 454 00:14:56,546 --> 00:14:58,413 Em khóc trong phòng ngủ, trong nhà tắm, 455 00:14:58,481 --> 00:15:00,048 giữa hành lang, trong thang máy. 456 00:15:00,116 --> 00:15:02,518 Sáng nay... Em khóc khi ngủ dậy. 457 00:15:02,585 --> 00:15:05,787 Anh có cảm giác... 458 00:15:05,855 --> 00:15:07,256 như thể anh đã biết em từ lâu rồi. 459 00:15:07,323 --> 00:15:09,590 Em cũng cảm thấy thế. 460 00:15:11,193 --> 00:15:13,861 Em muốn hôn kiểu Pháp với anh. 461 00:15:13,928 --> 00:15:16,564 Em thật sự muốn hôn anh. 462 00:15:16,632 --> 00:15:19,965 Xin lỗi. Tôi có thể... Xin mọi người chú ý? 463 00:15:21,403 --> 00:15:24,205 Xin lỗi. Xin mọi người chú ý? 464 00:15:24,273 --> 00:15:25,438 465 00:15:25,506 --> 00:15:27,407 Xin chào, tôi không biết, 466 00:15:27,475 --> 00:15:30,808 ai trong sốc các bạn, tôi là Shivrang. Xin chào. 467 00:15:31,111 --> 00:15:33,746 Giờ lại có nhạc. 468 00:15:33,814 --> 00:15:35,048 469 00:15:35,115 --> 00:15:36,816 470 00:15:36,884 --> 00:15:37,850 Cái quái gì đây? 471 00:15:37,918 --> 00:15:39,886 Cece, em đâu rồi? 472 00:15:40,953 --> 00:15:42,020 473 00:15:42,088 --> 00:15:44,623 Phần nâng cốc chúc mừng! Đâu phải nó. 474 00:15:44,691 --> 00:15:45,891 Bài này là cho tôi và Nick! 475 00:15:45,958 --> 00:15:47,626 Anh biết mình đã nói 476 00:15:47,694 --> 00:15:50,095 anh sẽ không có một lời cầu hôn hoành tráng, 477 00:15:50,163 --> 00:15:53,496 nhưng nó đang được nói, 478 00:15:53,567 --> 00:15:56,900 anh rất hào hứng được dành cả cuộc đời này với em, 479 00:15:57,036 --> 00:15:58,803 nên... 480 00:15:58,870 --> 00:16:01,105 481 00:16:01,173 --> 00:16:03,308 Cece... 482 00:16:06,845 --> 00:16:10,178 Em có... em có muốn làm chuyện này không? 483 00:16:11,650 --> 00:16:14,983 484 00:16:19,323 --> 00:16:20,691 Có. 485 00:16:20,758 --> 00:16:22,192 - Có à? - Vâng. 486 00:16:22,260 --> 00:16:23,760 Em chắc chứ? 487 00:16:23,828 --> 00:16:25,596 488 00:16:25,663 --> 00:16:27,197 489 00:16:27,265 --> 00:16:28,599 Thế này điên thật. 490 00:16:28,666 --> 00:16:30,165 Anh không làm nó đâu. 491 00:16:30,234 --> 00:16:33,567 492 00:16:34,304 --> 00:16:37,637 493 00:16:37,741 --> 00:16:39,575 494 00:16:39,643 --> 00:16:41,143 Nó có biểu tượng vĩnh cửu 495 00:16:41,211 --> 00:16:43,212 vì họ sẽ bên nhau trọn đời. 496 00:16:44,514 --> 00:16:45,880 497 00:16:45,948 --> 00:16:48,216 498 00:16:48,284 --> 00:16:51,453 Cảm ơn. 499 00:16:51,520 --> 00:16:53,888 Cảm ơn, cảm ơn. 500 00:16:55,456 --> 00:17:00,289 501 00:17:00,763 --> 00:17:03,230 Tôi cũng muốn có đôi lời. 502 00:17:03,298 --> 00:17:05,065 - Đấy là Jax McTavish. - Tôi biết. 503 00:17:05,133 --> 00:17:09,370 Tôi xin được thông báo một món đồ thất lạc. 504 00:17:09,437 --> 00:17:10,871 Trái tim tôi. 505 00:17:11,438 --> 00:17:12,740 Đã bị đánh cắp 506 00:17:12,807 --> 00:17:14,508 bởi tay trộm ở kia. 507 00:17:17,811 --> 00:17:19,712 Tôi vô tội. Tôi bị vu cáo. 508 00:17:19,780 --> 00:17:22,682 Tôi muốn nói trước ông Trời và mọi người ở đây 509 00:17:22,750 --> 00:17:25,318 tại bữa tiệc tuyệt vời này 510 00:17:25,386 --> 00:17:26,819 rằng anh yêu em. 511 00:17:26,887 --> 00:17:29,289 Không... 512 00:17:29,356 --> 00:17:31,791 Anh biết là quá sớm... 513 00:17:31,858 --> 00:17:35,191 nhưng anh nghĩ anh đã gặp cô gái mà anh sẽ kết hôn. 514 00:17:35,561 --> 00:17:36,828 Ai...? Ai? 515 00:17:36,896 --> 00:17:38,263 Anh sẽ cưới em! 516 00:17:39,865 --> 00:17:42,133 Chúng ta không đồng quan điểm. 517 00:17:42,201 --> 00:17:43,734 Anh sẽ cưới em. 518 00:17:44,003 --> 00:17:45,671 Anh sẽ làm em có thai. 519 00:17:45,738 --> 00:17:48,940 Chúng ta sẽ có chó và mèo. 520 00:17:49,008 --> 00:17:51,341 Tôi đã gặp người vợ thứ 3 của mình! 521 00:17:53,824 --> 00:17:56,057 Schmidty? Schmidty? 522 00:17:56,824 --> 00:17:58,492 Schmidty? Này. 523 00:17:58,560 --> 00:18:00,293 Schmidt... Dừng lại! 524 00:18:01,611 --> 00:18:03,629 Cậu ổn không? 525 00:18:04,197 --> 00:18:06,833 Không, tớ ổn. 526 00:18:06,900 --> 00:18:09,201 Tớ thấy khó chịu về hiệu ứng ánh sáng. 527 00:18:09,269 --> 00:18:12,004 Hơn nữa, tỉ lệ trai gái đang giảm thậm tệ. 528 00:18:12,072 --> 00:18:14,072 Chúng ta như là hai thằng đàn ông bị cách ly 529 00:18:14,139 --> 00:18:15,974 khỏi một liên hoan ''xúc xích" vậy. 530 00:18:16,441 --> 00:18:20,012 Chỉ là thất vọng khi mọi chuyện không theo ý mình, cậu hiểu không? 531 00:18:20,580 --> 00:18:21,746 Tớ hiểu. 532 00:18:22,814 --> 00:18:24,816 Sao chúng ta không biến khỏi đây 1 lúc nhỉ? 533 00:18:25,284 --> 00:18:27,286 Chạy khỏi cơn ức chế tiệc tùng này. 534 00:18:27,354 --> 00:18:28,820 Ý cậu là đi phượt cùng nhau. 535 00:18:30,756 --> 00:18:34,389 Không, là đi dạo tầm 40 yard quanh đây. 536 00:18:34,626 --> 00:18:37,260 Đâu cần phải đi phượt hay gì đó như thế, anh bạn. 537 00:18:39,997 --> 00:18:41,731 Jess? 538 00:18:41,799 --> 00:18:43,900 Ôi, Trơi Ơi! 539 00:18:43,968 --> 00:18:45,735 Cho tớ xem nào. 540 00:18:45,803 --> 00:18:48,605 Đẹp thật. 541 00:18:48,672 --> 00:18:50,440 - Thế này tốt đúng không? - Đúng. 542 00:18:50,508 --> 00:18:51,808 Đấy là điều tớ muốn. 543 00:18:51,876 --> 00:18:53,509 Tớ sắp kết hôn! 544 00:18:55,945 --> 00:18:57,613 Thế cậu làm gì trong này? 545 00:18:57,680 --> 00:19:00,922 - Tớ đang trốn. - Anh chàng đó. Anh ta có vẻ... 546 00:19:00,948 --> 00:19:02,904 - rất thích cậu khi nói như thế. - Phải. 547 00:19:02,919 --> 00:19:05,197 Anh ta có thể không phải là người phù hợp. 548 00:19:06,789 --> 00:19:08,069 Cậu vẫn nghĩ về Nick à? 549 00:19:08,691 --> 00:19:11,192 Không, im đi. Không. 550 00:19:11,260 --> 00:19:13,294 Được rồi. 551 00:19:13,362 --> 00:19:15,730 Nhìn kìa. Cậu có lấy bóng bay. 552 00:19:15,797 --> 00:19:18,733 Phải, tớ lấy 1 cái khinh khí cầu hoàng tráng. 553 00:19:18,800 --> 00:19:21,536 Nhưng hóa ra, cậu cần propane để nó bay trên trời. 554 00:19:21,603 --> 00:19:23,005 - Cậu không biết à? - Sao tớ biết được? 555 00:19:23,006 --> 00:19:24,239 Cậu không muốn nghiên cứu 1 chút à? 556 00:19:24,306 --> 00:19:27,507 Sao tớ nghiên cứu được? Tớ còn lo vụ nhà xí công cộng nữa. 557 00:19:29,077 --> 00:19:30,477 Thật ra nó thật tuyệt. 558 00:19:30,545 --> 00:19:31,845 Nó yên bình. 559 00:19:31,913 --> 00:19:33,480 560 00:19:35,582 --> 00:19:38,152 Tớ rất tiệc chuyện Cece. 561 00:19:38,219 --> 00:19:39,819 Tớ biết nó nghe hơi sến, 562 00:19:39,887 --> 00:19:42,355 nhưng tớ luôn muốn mình là người đàn ông 563 00:19:42,423 --> 00:19:44,490 gắn kết với Cece đến trọn đời. 564 00:19:44,558 --> 00:19:45,925 Chúng ta đều thế, anh bạn. 565 00:19:47,794 --> 00:19:49,595 Để trả lời câu hỏi trước đó của cậu, 566 00:19:49,663 --> 00:19:51,830 đây là cái mà chúng ta chúc mừng. 567 00:19:51,898 --> 00:19:53,533 Đúng rồi. 568 00:19:53,600 --> 00:19:55,068 Đây là điều chúng ta chúc mừng. 569 00:19:55,135 --> 00:19:56,302 570 00:19:56,370 --> 00:19:58,103 Cậu là bạn thân nhất của tớ, anh bạn. 571 00:19:58,204 --> 00:20:00,038 Mười năm sống cùng nhau 572 00:20:00,106 --> 00:20:03,241 Hơi bựa đấy, nhưng rất tuyệt. 573 00:20:03,309 --> 00:20:05,810 - Chúc mừng vì điều đó. - Được. 574 00:20:06,178 --> 00:20:08,880 Không có bạn cùng phòng là bọn thua cuộc, cậu biết không? 575 00:20:08,948 --> 00:20:10,482 576 00:20:10,550 --> 00:20:12,650 - Ngang bằng. - Cậu nói đấy nhé. 577 00:20:15,753 --> 00:20:18,189 Đúng là đồ ẻo lả. 578 00:20:18,256 --> 00:20:19,656 - Cái gì thế này? - Rượu! 579 00:20:19,724 --> 00:20:21,825 580 00:20:24,129 --> 00:20:25,929 581 00:20:25,997 --> 00:20:29,165 Cậu chọn bài hát cho điệu nhảy của chúng ta à? 582 00:20:29,233 --> 00:20:30,800 Đúng. 583 00:20:30,867 --> 00:20:32,835 Tớ không mong cậu nhảy theo nó. 584 00:20:32,903 --> 00:20:34,837 nhưng tớ sẽ nhảy vì cậu. 585 00:20:34,905 --> 00:20:36,806 Quá chật để làm thế, Schmidt. 586 00:20:36,873 --> 00:20:38,441 Thế thật tuyệt. Chuyển chai rượu đi. 587 00:20:38,509 --> 00:20:39,775 Nick đã nốc cả đấy. 588 00:20:39,843 --> 00:20:41,677 Đây, làm một hớp đi. 589 00:20:41,745 --> 00:20:45,078 Mồm tớ đã ở trên đó. Đâu có quan trọng. 590 00:20:45,515 --> 00:20:47,682 Chỉ là mồm tớ thôi! 591 00:20:47,750 --> 00:20:49,184 Không sao. Tớ ổn. 592 00:20:49,252 --> 00:20:51,170 Thôi nào, làm một hơi đi! 593 00:20:51,171 --> 00:20:52,521 Cậu đã ngậm cả mồm vào đấy! 594 00:20:52,589 --> 00:20:54,090 Cậu vừa nói đấy. Cậu ngậm cả mồm vào đấy, 595 00:20:54,157 --> 00:20:56,458 và tớ không muốn nghĩ về mồm của cậu! 596 00:20:56,526 --> 00:20:58,347 - Cậu ổn không? - Tớ ổn. 597 00:20:58,361 --> 00:20:59,528 Cậu làm gì đấy? Jess? 598 00:20:59,596 --> 00:21:01,763 Tớ không hiểu sao chúng ta chỉ... 599 00:21:01,831 --> 00:21:03,364 Tớ thấy tớ nên có riêng một chai. 600 00:21:03,432 --> 00:21:05,399 Vì chúng ta sẽ chia sẻ... 601 00:21:05,467 --> 00:21:06,701 Cậu đi đâu đấy?! 602 00:21:06,769 --> 00:21:08,803 Chúng ta hỗ trợ nhau khá tốt đấy. 603 00:21:08,871 --> 00:21:11,472 Vì chúng ta là người mà các cô gái muồn ngủ cùng, 604 00:21:11,540 --> 00:21:13,008 và chúng ta là cả những gã khác nữa. 605 00:21:13,075 --> 00:21:15,343 Không ai trong chúng ta là Tom Cruise, hay gã kia. 606 00:21:15,410 --> 00:21:16,544 Chúng ta đều là Người Băng. 607 00:21:16,612 --> 00:21:19,279 - Ngang bằng! - Ngang bằng! 608 00:21:20,347 --> 00:21:21,782 Cậu chơi được nhiều gái chưa? 609 00:21:21,850 --> 00:21:25,085 - Tớ không biết. - Tớ cũng thế. 610 00:21:25,153 --> 00:21:27,214 Tớ thấy cậu có vẻ có nhiều mánh với gái lắm. 611 00:21:27,240 --> 00:21:30,001 Tớ biết họ muốn gì ở tình dục, và tớ không sợ cho họ điều đó. 612 00:21:30,058 --> 00:21:32,059 - Tớ nhận thấy nó ở cậu. - Còn cậu thì sao? 613 00:21:32,060 --> 00:21:39,628 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 614 00:21:32,127 --> 00:21:37,628 Tớ thấy mình cũng có cảm giác đó, nhưng ở mức thấp hơn, hiểu không? 615 00:21:37,649 --> 00:21:38,628 - Ngang bằng! - Ngang bằng!