1 00:00:16,248 --> 00:00:18,349 Que bom que o clima não está estranho. 2 00:00:18,350 --> 00:00:20,651 Não é? Se alguém nos visse aqui agora, 3 00:00:20,652 --> 00:00:23,454 diriam "Olha esses dois amigos totalmente normais". 4 00:00:23,455 --> 00:00:26,024 "Aposto que nunca se beijaram". Mas você me beijou. 5 00:00:26,025 --> 00:00:27,325 - Eu te beijei. - Beijou. 6 00:00:27,326 --> 00:00:28,626 - Quem liga? - Beijou mesmo. 7 00:00:28,627 --> 00:00:30,717 Desculpe por tocar sua mão. Foi acidental. 8 00:00:30,718 --> 00:00:33,297 Está tudo bem. Somos só colegas de quarto. 9 00:00:33,298 --> 00:00:34,598 Quem liga? Estamos bem. 10 00:00:34,599 --> 00:00:35,900 - Entende? - Entendo. 11 00:00:35,901 --> 00:00:38,101 Vamos nos premiar, por estamos indo bem. 12 00:00:38,102 --> 00:00:40,737 Mesa para dois no melhor restaurante da cidade. 13 00:00:40,738 --> 00:00:43,206 Sim, e depots poderíamos transar. 14 00:00:45,276 --> 00:00:47,644 - Foi brincadeira. Estou só... - Eu sei que foi. 15 00:00:48,211 --> 00:00:50,880 Vaga. Há uma vaga na garagem! 16 00:00:53,250 --> 00:00:55,050 Acabei de lavar a lixeira, 17 00:00:55,051 --> 00:00:57,986 e enquanto estava polindo a traseira, encontrei isso. 18 00:00:57,987 --> 00:00:59,288 4D. 19 00:00:59,289 --> 00:01:00,922 Então, quem fica com a vaga? 20 00:01:00,923 --> 00:01:02,290 - Eu! - Nunca ganho nada. 21 00:01:02,291 --> 00:01:04,291 - Eu gostaria. - Preciso de uma vitória. 22 00:01:06,729 --> 00:01:09,062 Deixem a vaga para mim, ou mato todos vocês! 23 00:01:10,888 --> 00:01:13,296 Quem é essa garota? 24 00:01:13,297 --> 00:01:14,722 É a Jess. 25 00:01:14,723 --> 00:01:16,917 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles. 26 00:01:16,918 --> 00:01:19,140 Tozzi - Wandy - CamilAxl Nah - Ribastante. 27 00:01:19,141 --> 00:01:20,908 Eu estaciono embaixo de um viaduto. 28 00:01:20,909 --> 00:01:22,410 Pessoal, pessoal. 29 00:01:22,411 --> 00:01:23,944 Todos temos vagas ruins. 30 00:01:23,945 --> 00:01:27,681 Pessoal, por que não dividimos a vaga? 31 00:01:27,682 --> 00:01:30,250 Um dia e meio para cada um na semana, 32 00:01:30,251 --> 00:01:32,586 e dividimos o Domingo em turnos de 6 horas. 33 00:01:32,587 --> 00:01:35,455 A Constituição da América fala para dividir algo? 34 00:01:35,456 --> 00:01:38,058 Não, não diz. Nicholas, o que ela diz? 35 00:01:38,059 --> 00:01:39,392 Não divida as coisas. 36 00:01:39,393 --> 00:01:41,627 Ninguém merece a vaga mais do que eu. 37 00:01:41,628 --> 00:01:44,961 Porque o Senhor sabe que já fiz muito... 38 00:01:45,699 --> 00:01:48,334 para merecer a vaga. 39 00:01:48,335 --> 00:01:49,768 O que está fazendo? 40 00:01:49,769 --> 00:01:51,970 Desculpe, a Daisy viaja muito, eu trabalho. 41 00:01:51,971 --> 00:01:55,304 Nosso tempo para sexo é... 42 00:01:56,076 --> 00:01:59,078 Eu vivo aqui há mais tempo que todos. 43 00:01:59,079 --> 00:02:01,546 Fico no pior quarto, cheio de reboco. 44 00:02:01,547 --> 00:02:04,583 Pago a maior parte dos serviços, não pago? 45 00:02:04,584 --> 00:02:06,952 - Eu me recuso a pagar o WeiFei. - É WiFi. 46 00:02:06,953 --> 00:02:09,121 Eu nem precisava contar sobre a vaga. 47 00:02:09,122 --> 00:02:11,389 Por que eu fui contar? Droga. 48 00:02:11,390 --> 00:02:12,857 Como sou burro! 49 00:02:12,858 --> 00:02:14,358 Como a única mulher do loft... 50 00:02:14,359 --> 00:02:15,660 Não use essa carta. 51 00:02:15,661 --> 00:02:17,795 - Usei a carta da senhorita. - Carta racial. 52 00:02:17,796 --> 00:02:19,229 Carta do bêbado preguiçoso. 53 00:02:19,230 --> 00:02:21,632 Carta de quem merece a vaga. 54 00:02:21,633 --> 00:02:24,102 Não lido com o Dave Sem-Teto todo dia? 55 00:02:24,103 --> 00:02:27,271 Dave? Preciso usar meu carro. 56 00:02:27,272 --> 00:02:31,191 Eu trabalho tanto. Só quero dormir um pouco. 57 00:02:32,976 --> 00:02:35,045 Dave, vou buscar um café. 58 00:02:35,813 --> 00:02:37,914 Você quer algo? 59 00:02:38,482 --> 00:02:41,084 Com 2% de leite. 60 00:02:41,085 --> 00:02:43,986 Ele joga dentaduras em mim, não gosta de biscoitos. 61 00:02:43,987 --> 00:02:46,247 Por eu acreditar tanto na igualdade feminina, 62 00:02:46,248 --> 00:02:48,443 me recuso a lhe dar tratamento preferencial. 63 00:02:48,444 --> 00:02:49,781 Que legal, Schmidt. Eu... 64 00:02:50,294 --> 00:02:51,627 Espere. 65 00:02:51,895 --> 00:02:53,195 Hora do sexo. 66 00:02:53,631 --> 00:02:55,456 Agora, se me dão licença, 67 00:02:55,457 --> 00:02:59,435 vou estacionar meu carro na vaga dela. 68 00:02:59,436 --> 00:03:01,803 Como se existisse algo mais importante que isso. 69 00:03:01,804 --> 00:03:04,005 - Ainda quero a vaga. - Claro que não vai ter. 70 00:03:04,006 --> 00:03:05,439 E então ficaram três. 71 00:03:05,440 --> 00:03:06,880 Isso. Como eu queria. 72 00:03:20,755 --> 00:03:23,090 Qual é? Bom trabalho, pessoal. 73 00:03:23,091 --> 00:03:25,959 Como podem se importar tanto com essas coisas? 74 00:03:25,960 --> 00:03:27,794 Sabe o que isso significa, Jessica? 75 00:03:27,795 --> 00:03:29,596 Nicholas Miller dá o voto de minerva. 76 00:03:29,597 --> 00:03:30,998 - O quê? Não. - Ele tem razão. 77 00:03:30,999 --> 00:03:34,066 Votamos em nós mesmos, então é você quem decide. 78 00:03:34,067 --> 00:03:35,547 Estão sozinhos. Eu estou for a. 79 00:03:35,548 --> 00:03:37,236 Não pode escapar da sua sina. 80 00:03:37,237 --> 00:03:40,182 Ela vem até todos nós, aquela vadia sem piedade. 81 00:03:40,183 --> 00:03:42,875 É isso aí. Sina é uma mulher. 82 00:03:42,876 --> 00:03:45,511 A sina pode ser mulher, mas o triunfo tem um pênis. 83 00:03:45,512 --> 00:03:47,713 Citação de Scott Caan. 84 00:03:50,023 --> 00:03:51,323 Sim? 85 00:03:55,021 --> 00:03:56,587 Achei um casaco seu... 86 00:03:57,155 --> 00:03:58,589 e peguei emprestado. 87 00:03:58,590 --> 00:04:01,923 Quer saber o que estou vestindo por baixo dele? 88 00:04:02,394 --> 00:04:05,462 - Sim, claro. - Uma camiseta invisível. 89 00:04:05,463 --> 00:04:08,247 - Estou confuso, Jess. - São tão longos. 90 00:04:10,534 --> 00:04:12,069 Eu não colocaria isso na boca. 91 00:04:12,070 --> 00:04:13,871 - Você mastiga isso? - Mastigo. 92 00:04:13,872 --> 00:04:15,206 É mesmo? 93 00:04:15,773 --> 00:04:17,574 É crocante. 94 00:04:18,343 --> 00:04:19,909 Bateu a cabeça ou algo assim? 95 00:04:20,547 --> 00:04:22,512 Está flertando comigo pela vaga? 96 00:04:22,513 --> 00:04:26,046 Como pode me acusar assim? 97 00:04:26,250 --> 00:04:28,017 - A vaga é sua. - Mesmo? 98 00:04:28,018 --> 00:04:30,486 - Sim. - Obrigada, Nick. Muito legal. 99 00:04:30,487 --> 00:04:33,723 Às vezes posso ser cavalheiro, acredite ou não. 100 00:04:33,724 --> 00:04:35,258 - Legal. - Legal. Está bem. 101 00:04:35,259 --> 00:04:36,658 - Obrigada. - Tá, tá. 102 00:04:36,659 --> 00:04:38,326 Venha aqui. Nós podemos... 103 00:04:38,327 --> 00:04:39,627 tirar isso. 104 00:04:40,563 --> 00:04:42,613 Mamilo roxo! Obrigada. 105 00:04:43,833 --> 00:04:45,934 Não sei por que fiz isso. Vou buscar gelo. 106 00:04:45,935 --> 00:04:47,302 Por que fez isso? 107 00:04:49,472 --> 00:04:51,484 Finalmente. Por que demorou? 108 00:04:51,485 --> 00:04:53,209 Falei 14h45, não 15h08. 109 00:04:53,210 --> 00:04:56,143 Não achei o endereço. Esse lugar é um labirinto. 110 00:04:56,144 --> 00:04:58,545 Todo edifício aqui parece o mesmo. 111 00:04:58,546 --> 00:05:00,114 E para referência futura, 112 00:05:00,115 --> 00:05:02,709 eu prefiro esquerda-direita, e não norte-sul. 113 00:05:02,710 --> 00:05:04,010 Coloque a camisinha. 114 00:05:05,259 --> 00:05:07,088 Eu não... 115 00:05:07,089 --> 00:05:08,389 Esqueceu a camisinha? 116 00:05:08,390 --> 00:05:09,690 - Tem saco plástico? - Não. 117 00:05:09,691 --> 00:05:10,991 - Papel alumínio? - Não. 118 00:05:10,992 --> 00:05:12,292 - Álcool Gel? - Não. 119 00:05:12,293 --> 00:05:13,593 Touca de banho e elástico? 120 00:05:13,594 --> 00:05:15,995 Não trouxe o único item necessário para transar? 121 00:05:15,996 --> 00:05:17,697 - E um boné bem pequeno? - Sério? 122 00:05:17,698 --> 00:05:19,319 Tenho reflexo rápido. 123 00:05:21,168 --> 00:05:23,403 Vou cuidar disso, está bem? 124 00:05:23,404 --> 00:05:25,571 Olha, não desperdice o meu tempo. 125 00:05:25,572 --> 00:05:27,672 Volto mais rápido do que poderia dizer: 126 00:05:27,673 --> 00:05:30,409 "Droga, Winston, eu já dei um jeito em mim." 127 00:05:30,410 --> 00:05:31,877 Mas não diga isso. 128 00:05:31,878 --> 00:05:34,947 Não... Espere por mim. Espere. 129 00:05:36,149 --> 00:05:38,317 Quem quer uma cerveja gelada 130 00:05:38,318 --> 00:05:41,019 em uma caneca congelada? 131 00:05:41,020 --> 00:05:42,382 Claro. Adoro cerveja. 132 00:05:42,383 --> 00:05:46,888 Sei que ainda não escolheu, mas eu queria agradecer. 133 00:05:47,492 --> 00:05:49,060 Pelo quê, Schmidt? 134 00:05:49,061 --> 00:05:51,062 Ambos sabemos que dará a vaga para mim, 135 00:05:51,063 --> 00:05:52,797 mas amei o mistério. 136 00:05:52,798 --> 00:05:54,687 - A vaga é da Jess. - Jess? 137 00:05:54,688 --> 00:05:57,236 - Devolva a cerveja. - Estou tentando ser cavalheiro. 138 00:05:57,237 --> 00:05:58,931 Oi, Schmidt. Oi, Nick. 139 00:06:01,072 --> 00:06:03,006 - Como vai? - Bem. E você? 140 00:06:03,007 --> 00:06:04,308 Que bom. 141 00:06:13,516 --> 00:06:14,895 O que é isso? 142 00:06:15,918 --> 00:06:17,353 O que é isso? 143 00:06:17,354 --> 00:06:19,083 Estou vendo meus e-mails. 144 00:06:19,084 --> 00:06:20,522 Certo. 145 00:06:22,025 --> 00:06:25,527 Acham que sou cego? Que não sinto o cheiro? 146 00:06:25,528 --> 00:06:27,529 Acham que não posso ouvir? 147 00:06:28,097 --> 00:06:31,630 O odor de depravação e luxúria por todo o recinto? 148 00:06:32,734 --> 00:06:35,036 Fede como Tijuana. 149 00:06:35,604 --> 00:06:38,273 O que aconteceu aqui? 150 00:06:38,274 --> 00:06:39,674 - Nada. - Quase nada. 151 00:06:39,675 --> 00:06:41,076 Quase nada? 152 00:06:41,077 --> 00:06:42,723 Sabe que não sou bom nisso, Jess. 153 00:06:42,724 --> 00:06:44,226 Quieto. Está bem. 154 00:06:45,981 --> 00:06:47,581 Nós nos beijamos. 155 00:06:47,582 --> 00:06:50,550 Não foi nada. Então... Deixa isso para lá. 156 00:06:53,821 --> 00:06:55,556 Não deixe isso estranho, Schmidt. 157 00:06:55,557 --> 00:06:56,991 Foi um desafio, basicamente. 158 00:06:57,335 --> 00:06:59,491 Mazel tov, 159 00:07:00,628 --> 00:07:02,256 para vocês dois. 160 00:07:03,698 --> 00:07:07,100 Não sei o que é "Mazel tov", mas não parece bom. 161 00:07:10,955 --> 00:07:12,255 Desculpe. 162 00:07:12,256 --> 00:07:14,406 Emergência, emergência. Perdão. 163 00:07:14,407 --> 00:07:15,941 Preciso de camisinha. 164 00:07:15,942 --> 00:07:18,414 - São US$ 8,75. - Certo. 165 00:07:20,446 --> 00:07:21,799 Mas que diabos? 166 00:07:23,148 --> 00:07:25,316 Droga, vesti a calça da Daisy. 167 00:07:25,317 --> 00:07:27,018 Olha, não tenho o dinheiro aqui, 168 00:07:27,019 --> 00:07:28,586 mas tem alguém me esperando, 169 00:07:28,587 --> 00:07:30,154 então se pudesse... Sabe? 170 00:07:30,722 --> 00:07:32,924 - Próximo. - Espere! Não, não. 171 00:07:32,925 --> 00:07:34,759 E aquela caixa de camisinhas ali? 172 00:07:34,760 --> 00:07:36,660 Está praticamente aberta, certo? 173 00:07:36,661 --> 00:07:38,595 Que tal pegar uma e me dar uma solta? 174 00:07:38,596 --> 00:07:40,130 Próximo. 175 00:07:42,699 --> 00:07:44,370 Oi, todo mundo. Como estão? 176 00:07:44,371 --> 00:07:46,737 Meu nome é Winston Bishop, 177 00:07:46,738 --> 00:07:50,071 e preciso desesperadamente de uma camisinha. 178 00:07:50,942 --> 00:07:52,575 - Chega. - Ouçam. 179 00:07:52,576 --> 00:07:54,410 Vamos. Desculpe, pessoal. 180 00:07:54,411 --> 00:07:55,711 Schmidt? 181 00:07:58,014 --> 00:08:00,449 Olá, Schmidt. Você está bem? 182 00:08:00,450 --> 00:08:01,951 - Quem? Eu? - Sim. 183 00:08:01,952 --> 00:08:03,686 Sim, estou bem. 184 00:08:03,687 --> 00:08:06,622 Admito que me assustei, mas estou bem. 185 00:08:06,623 --> 00:08:08,290 Estão mesmo fazendo isso? 186 00:08:08,291 --> 00:08:10,124 Não acredito! Que idiota! 187 00:08:10,125 --> 00:08:12,093 Desculpe. 188 00:08:12,094 --> 00:08:14,629 Estou só tentando processar a situação. 189 00:08:14,630 --> 00:08:17,131 Nick, é meu melhor amigo, deveria ter me contado. 190 00:08:17,132 --> 00:08:19,133 Jess, acha que mononucleose não é sério? 191 00:08:19,134 --> 00:08:20,669 Nada mudou. 192 00:08:20,670 --> 00:08:22,313 Continua tudo igual. 193 00:08:23,938 --> 00:08:25,306 Exceto pelo fato... 194 00:08:25,307 --> 00:08:28,600 de que a Jess pré-beijo não tinha a vaga. 195 00:08:28,601 --> 00:08:31,411 E a Jess pós-beijo tem. 196 00:08:31,412 --> 00:08:34,116 Parece uma mudança. 197 00:08:34,117 --> 00:08:36,554 Ganhei a vaga honestamente, Schmidt. 198 00:08:36,555 --> 00:08:38,886 - É mesmo? - Eu não diria isso. 199 00:08:38,887 --> 00:08:40,635 Está bem. 200 00:08:40,636 --> 00:08:43,446 Eu usei meu corpo. É isso que quer ouvir? 201 00:08:44,057 --> 00:08:46,960 Usei o que o bom povo de Oregon me deu... 202 00:08:46,961 --> 00:08:48,728 e consegui a vaga. 203 00:08:48,729 --> 00:08:52,062 Deixe eu te falar uma coisa, Nicholas Miller. 204 00:08:52,466 --> 00:08:54,541 Se Winston me beijasse, 205 00:08:54,542 --> 00:08:56,011 você seria o primeiro a saber. 206 00:08:56,012 --> 00:08:58,202 Sei que me contaria se Winston te beijasse. 207 00:08:58,203 --> 00:09:00,906 Mas acho que sua lealdade está em outro lugar. 208 00:09:01,874 --> 00:09:04,576 Não aguento mais isso. 209 00:09:04,577 --> 00:09:07,746 Está legal. Schmidt, parabéns. A vaga é sua. 210 00:09:07,747 --> 00:09:09,047 - Está bem. - É dele. 211 00:09:09,048 --> 00:09:11,383 O quê? Nick Miller, está fraquejando. 212 00:09:11,384 --> 00:09:13,957 Não podem pensar que minha decisão foi injusta. 213 00:09:13,958 --> 00:09:15,822 A cidade não aguenta outro escândalo. 214 00:09:15,823 --> 00:09:17,123 - Sábia escolha. - Obrigado. 215 00:09:17,124 --> 00:09:19,355 Ele te manipulou o tempo todo. Olhe para ele. 216 00:09:20,058 --> 00:09:23,160 Olha, está sorrindo com maldade. 217 00:09:23,161 --> 00:09:24,516 Quer saber, Jess? Pare. 218 00:09:24,517 --> 00:09:26,497 Você me manipula, ele me manipula. 219 00:09:26,498 --> 00:09:28,332 E eu estou ficando confuso. 220 00:09:28,333 --> 00:09:31,001 Eu sou o decisor! 221 00:09:31,002 --> 00:09:32,316 Eu decido! 222 00:09:33,170 --> 00:09:36,439 Deixem o decisor decidir. Não dou sugestões! 223 00:09:36,440 --> 00:09:38,608 E não estou me divertindo com esse jogo. 224 00:09:40,077 --> 00:09:41,811 Mande lembranças ao Dave Sem-teto. 225 00:09:41,812 --> 00:09:43,813 Fique longe da minha vaga, 226 00:09:43,814 --> 00:09:45,581 ou terá que encarar isso. 227 00:09:48,418 --> 00:09:50,285 Cadê seus mamilos, cara? 228 00:09:52,623 --> 00:09:54,217 Nunca contarei. 229 00:09:58,660 --> 00:10:01,629 Ou vai quebrar o dedo ou o botão. 230 00:10:01,630 --> 00:10:02,944 Não vou voltar para lá. 231 00:10:02,945 --> 00:10:05,600 - É muito esquisito. - Você que está esquisito, Nick. 232 00:10:05,601 --> 00:10:07,401 Estou esquisito? Esquisito é isso... 233 00:10:07,402 --> 00:10:09,136 Esquisito, esquisito, esquisito. 234 00:10:09,404 --> 00:10:12,273 Beleza. Esquisitão, esquisitão, esquisitão. 235 00:10:14,409 --> 00:10:17,878 Esquisito, esquisito, esquisito. 236 00:10:17,879 --> 00:10:19,947 ES-QUI-SI-TO. 237 00:10:19,948 --> 00:10:21,648 Esquisito. 238 00:10:21,649 --> 00:10:23,050 - Esquisito. - Esquisito. 239 00:10:23,051 --> 00:10:26,386 - Esquisito, esquisito. - Mais esquisito, esquisitão. 240 00:10:26,387 --> 00:10:28,986 - O que estamos fazendo? - Não sei, você que começou. 241 00:10:30,092 --> 00:10:34,094 - É assim que vai ser? - Do que estamos falando, Jess? 242 00:10:34,095 --> 00:10:37,096 Acha que coisas assim não vão acontecer o tempo todo? 243 00:10:37,097 --> 00:10:39,131 Precisamos de uma solução definitiva. 244 00:10:39,599 --> 00:10:41,366 Vou te dar uma solução definitiva. 245 00:10:43,663 --> 00:10:46,939 - A vaga é minha! - Meu Deus! 246 00:10:47,807 --> 00:10:50,013 - Que agitação é essa? - Ele vai pegar a vaga. 247 00:10:50,014 --> 00:10:52,911 - Ele não pode fazer isso. - Mate-o. Você disse que mataria. 248 00:10:52,912 --> 00:10:54,973 - Agora é sua chance. - Pelo amor de Deus. 249 00:10:54,974 --> 00:10:56,881 O primeiro carro na vaga fica com ela. 250 00:11:05,090 --> 00:11:06,456 Droga! 251 00:11:06,724 --> 00:11:08,225 Fecharam meu carro de novo? 252 00:11:08,226 --> 00:11:10,377 Não podem me fechar, está no meu contrato. 253 00:11:10,378 --> 00:11:11,979 Droga! 254 00:11:11,980 --> 00:11:13,355 Com licença. 255 00:11:15,483 --> 00:11:18,385 Cinco contos se me ajudarem a dobrar com cuidado. 256 00:11:18,386 --> 00:11:21,054 Não vou dar mais de 6, nem adiantar tentarem negociar. 257 00:11:23,290 --> 00:11:25,057 Pode ir, desculpe, vá. 258 00:11:25,058 --> 00:11:27,894 Desculpe, eu... Desculpe, vá. 259 00:11:29,529 --> 00:11:31,764 Vai logo, sua doida! 260 00:11:33,632 --> 00:11:35,549 Não está dando partida. 261 00:11:36,936 --> 00:11:38,870 Ajudem a empurrar! 262 00:11:40,072 --> 00:11:42,107 Venham para trás. 263 00:11:42,108 --> 00:11:45,043 Voltem para o papelão. 264 00:11:46,879 --> 00:11:48,813 Gatinhos! 265 00:11:48,814 --> 00:11:50,882 Oi, amiguinhos. 266 00:11:54,818 --> 00:11:56,153 O quê? 267 00:11:56,755 --> 00:11:58,089 Minha! 268 00:11:58,090 --> 00:12:00,390 As leis de estacionamento requerem um veículo. 269 00:12:00,391 --> 00:12:02,859 Este é o meu veículo. 270 00:12:03,428 --> 00:12:05,730 Não. Não faça isso, Schmidt. 271 00:12:05,731 --> 00:12:08,132 - Não tenho medo. - Schmidt, não. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,503 - Você me atropelou. - Está sentado no meio da vaga. 273 00:12:13,504 --> 00:12:16,940 Bateu em mim com seu carro por causa de uma vaga. 274 00:12:16,941 --> 00:12:19,660 Saia da vaga! Jess. 275 00:12:19,661 --> 00:12:21,829 Saiam ou vou passar por cima. Quero a vaga. 276 00:12:21,830 --> 00:12:23,146 - Não. - Enlouqueceu? 277 00:12:23,147 --> 00:12:24,448 Não estou brincando. Saiam! 278 00:12:24,449 --> 00:12:26,782 - O que está fazendo, Jess? - Jess, pare. 279 00:12:26,783 --> 00:12:29,418 - Pare o carro, doida. - Ela está louca. 280 00:12:29,419 --> 00:12:31,119 Não! 281 00:12:31,854 --> 00:12:33,670 Não, não! 282 00:12:34,057 --> 00:12:36,525 - O que ela está fazendo? - O que está acontecendo? 283 00:12:36,526 --> 00:12:38,612 Não acredito que vou perder desse jeito. 284 00:12:38,613 --> 00:12:40,021 Estão for a da vaga. 285 00:12:42,530 --> 00:12:44,999 - Minha e não saio daqui. - Não vou sair também. 286 00:12:45,000 --> 00:12:47,848 Estou com a bolsa cheia de doces e a bexiga vazia. 287 00:12:47,849 --> 00:12:49,149 Vou ficar a noite toda. 288 00:12:49,150 --> 00:12:51,974 - Vou ficar a noite toda. - Vou ficar a noite toda. 289 00:12:51,975 --> 00:12:53,319 Foi o que eu disse. 290 00:12:55,938 --> 00:12:57,839 Estou feliz por me dar outra chance. 291 00:12:57,840 --> 00:12:59,541 Eu também estou. 292 00:12:59,542 --> 00:13:01,843 Não se pode julgar alguém pelos amigos que tem. 293 00:13:01,844 --> 00:13:05,179 E acho que se os desse outra chance ia gostar deles. 294 00:13:05,180 --> 00:13:08,513 São gente simples, tranquilos, sem estresse. 295 00:13:09,384 --> 00:13:11,735 Cece, é o Winston! 296 00:13:11,736 --> 00:13:14,220 Você tem uma camisinha? Preciso de uma. 297 00:13:16,090 --> 00:13:19,559 Ele fala camisa sempre no diminutivo, é tão estranho. 298 00:13:19,560 --> 00:13:22,095 Não, não, preciso de um preservativo 299 00:13:22,096 --> 00:13:24,410 para o meu pênis! 300 00:13:24,799 --> 00:13:26,232 O que está fazendo? 301 00:13:26,233 --> 00:13:29,902 Não temos intimidade para isso. Convivemos pouquíssimo tempo. 302 00:13:29,903 --> 00:13:32,204 Só conheço você aqui por perto. 303 00:13:32,205 --> 00:13:33,839 Não ouse entrar na minha casa. 304 00:13:33,840 --> 00:13:35,774 Oi, cara. 305 00:13:35,775 --> 00:13:37,176 Sou Winston, prazer em vê-lo. 306 00:13:37,177 --> 00:13:39,044 - Shivrang, Oi. - Tem uma camisinha aí? 307 00:13:39,045 --> 00:13:41,514 Não, não é como... Nós não... 308 00:13:41,515 --> 00:13:44,527 A minha mãe e a dela... Sou engenheiro químico... 309 00:13:44,528 --> 00:13:46,588 - Winston! - Shivrang, de homem para homem. 310 00:13:46,589 --> 00:13:48,470 Sei que tem uma camisinha na carteira. 311 00:13:48,471 --> 00:13:49,861 Minha pergunta para você é: 312 00:13:49,862 --> 00:13:52,857 Acha mesmo que vai dar sorte com uma mulher sexy como essa? 313 00:13:52,858 --> 00:13:56,435 Sinto que dei sorte só de estar aqui. 314 00:13:56,929 --> 00:14:00,752 - Seja sincero comigo. - Certo, eu tenho uma camisinha. 315 00:14:00,753 --> 00:14:03,125 - Winston! - Ele vai precisar dela hoje? 316 00:14:03,126 --> 00:14:05,838 - Vou te socar a cara. - Quer pensar mais um pouco? 317 00:14:05,839 --> 00:14:07,203 Vou torcer o seu pescoço. 318 00:14:07,204 --> 00:14:09,005 - Que horrível. - Vá embora. 319 00:14:09,006 --> 00:14:11,484 - Pior que da outra vez. - Vou te arrastar agora. 320 00:14:14,679 --> 00:14:16,779 É um confeito, não um cofre. 321 00:14:16,780 --> 00:14:19,148 Abra a balinha. 322 00:14:19,149 --> 00:14:20,717 - Está com fome? - Estou faminto. 323 00:14:20,718 --> 00:14:23,119 Por que não vai à cozinha? Está cheia de comida. 324 00:14:23,120 --> 00:14:24,454 Me dá a droga da bala. 325 00:14:24,455 --> 00:14:26,355 - Vai buscar. - Não, não. 326 00:14:28,859 --> 00:14:31,927 Estou sentindo uma pontada e é bem aqui. 327 00:14:31,928 --> 00:14:34,863 É minha bexiga. Tenho que fazer xixi. 328 00:14:35,431 --> 00:14:36,731 Devíamos dar uma pausa. 329 00:14:36,732 --> 00:14:38,934 - Se sair, está for a. - Se afogue no seu mijo. 330 00:14:38,935 --> 00:14:41,536 Preciso encontrar uma camisinha. Quero uma camisinha! 331 00:14:41,537 --> 00:14:42,871 Mas ainda quero a vaga. 332 00:14:44,941 --> 00:14:46,641 Vamos, vamos. Vamos, Nick. 333 00:14:50,378 --> 00:14:52,446 Certo. 334 00:14:52,447 --> 00:14:54,348 Camisinha, camisinha, camisinha. 335 00:14:54,849 --> 00:14:56,540 Droga. 336 00:14:58,286 --> 00:14:59,623 Vamos lá. 337 00:15:01,723 --> 00:15:05,592 Ou ela está fazendo sexo demais ou não sabe usar estas coisas. 338 00:15:09,329 --> 00:15:12,365 Concentre-se, cara, deixe entrar. 339 00:15:12,366 --> 00:15:13,800 Absorva. 340 00:15:16,704 --> 00:15:18,237 Isso. 341 00:15:18,238 --> 00:15:22,040 - Você fez xixi para dentro? - Sim. Por sua culpa, Nick. 342 00:15:22,041 --> 00:15:24,610 Você desonrou o loft. Nós tínhamos um acordo. 343 00:15:24,611 --> 00:15:26,377 Quando Jessica Day assinou o aluguel 344 00:15:26,378 --> 00:15:29,414 você, o treinador e eu fizemos o Juramento de Não-pegação. 345 00:15:29,415 --> 00:15:32,317 - Juramento de Não-pegação? - Não quebrei o juramento. 346 00:15:32,318 --> 00:15:34,452 Sua boca pegou a dela. 347 00:15:34,453 --> 00:15:36,921 Só para constar ninguém pegou minha boca. 348 00:15:36,922 --> 00:15:41,125 Acho importante deixar claro. Nem fizemos nada de errado. 349 00:15:41,126 --> 00:15:44,461 - Não entende nada de homens? - Sim, não entendo os homens. 350 00:15:44,462 --> 00:15:47,331 Por isso estou vestindo short-saia e meia-calça de lã. 351 00:15:47,332 --> 00:15:50,234 Uma mulher não pode morar com 3 homens e beijar um deles. 352 00:15:50,235 --> 00:15:53,770 O que motiva homens: Competição e sexo. 353 00:15:53,771 --> 00:15:55,638 Por isso as Nações Unidas foi criada, 354 00:15:55,639 --> 00:15:57,607 garotas são proibidas em navios piratas 355 00:15:57,608 --> 00:16:00,844 e existe um Juramento de Não-pegação no apartamento 4D. 356 00:16:00,845 --> 00:16:03,346 E no fundo, Nick sabe que estou certo. 357 00:16:04,481 --> 00:16:07,017 - Me dê uma força aqui. - Só quero um pouco de doce. 358 00:16:07,018 --> 00:16:10,452 Sério? Você não me deu a vaga e agora nem vai me ajudar? 359 00:16:10,453 --> 00:16:12,420 - Seu covarde. - Por que ele deveria? 360 00:16:12,421 --> 00:16:15,290 Porque ele... porque... 361 00:16:15,291 --> 00:16:16,859 Por que o quê? Vocês se beijaram 362 00:16:16,860 --> 00:16:20,562 e agora ele te deve algum tipo de apoio emocional e lealdade? 363 00:16:21,130 --> 00:16:23,965 Razão número dois para o Juramento de Não-pegação: 364 00:16:23,966 --> 00:16:27,534 Vadias são loucas. Não é, Nick? 365 00:16:27,535 --> 00:16:30,104 Achei uma embalagem melada de chocolate. 366 00:16:31,873 --> 00:16:33,207 Daisy, voltei! 367 00:16:40,514 --> 00:16:42,514 Daisy. 368 00:16:43,350 --> 00:16:45,252 Estou aqui. Onde você está? 369 00:16:45,253 --> 00:16:48,421 Estou sem celular, e todos esses prédios são parecidos. 370 00:16:49,224 --> 00:16:50,891 - Conhece a Daisy? - Cale a boca. 371 00:16:50,892 --> 00:16:52,192 Não? Tudo bem. 372 00:16:52,193 --> 00:16:54,327 Andei com "yum" na minha bunda o dia todo. 373 00:16:54,328 --> 00:16:57,693 Eu mereço sexo. Sexo com proteção. 374 00:16:58,385 --> 00:17:01,298 Daisy! 375 00:17:02,702 --> 00:17:04,371 Schmidt está certo. 376 00:17:05,038 --> 00:17:07,973 Achei que tudo podia voltar a ser como era, mas não pode. 377 00:17:08,641 --> 00:17:10,309 Você pegou a minha boca. 378 00:17:10,977 --> 00:17:14,679 Você pegou bem, firme e forte. 379 00:17:14,680 --> 00:17:16,247 Agora as coisas mudaram. 380 00:17:16,248 --> 00:17:18,182 Elas não precisam ficar diferentes. 381 00:17:18,183 --> 00:17:20,952 Está diferente, Nick. 382 00:17:20,953 --> 00:17:24,188 Aquele beijo foi o pior erro que já cometi. 383 00:17:24,189 --> 00:17:26,557 Pior que a Caroline, que a faculdade de direito. 384 00:17:26,558 --> 00:17:28,559 Pior que quando achava que se pronunciava. 385 00:17:28,560 --> 00:17:30,255 - "Brock Omabrama". - O quê? 386 00:17:30,555 --> 00:17:32,691 Achei que se pronunciava "Brock Oma..." 387 00:17:32,998 --> 00:17:35,566 Não é... Se eu pudesse voltar no tempo 388 00:17:35,567 --> 00:17:37,235 e retirar o beijo, eu o faria. 389 00:17:37,236 --> 00:17:39,628 Eu iria retirá-lo. Eu me arrependo. 390 00:17:41,106 --> 00:17:42,453 Parabéns. 391 00:17:43,389 --> 00:17:46,307 Você é o grande proprietário da vaga de estacionamento. 392 00:17:48,446 --> 00:17:50,547 Você deve estar brincando. 393 00:17:51,314 --> 00:17:53,047 Jess, espere. 394 00:17:54,597 --> 00:17:57,391 Percebe que a cada segundo que não vai atrás dela, 395 00:17:57,392 --> 00:17:59,822 você se torna mais e mais um idiota, não é? 396 00:17:59,823 --> 00:18:03,738 - Você fez xixi na calça? - Sim, eu fiz. 397 00:18:09,917 --> 00:18:11,252 - Jess. - Oi. 398 00:18:11,519 --> 00:18:12,853 Ei, olha... 399 00:18:12,854 --> 00:18:14,555 Por que pegou a caixa de empanados? 400 00:18:14,556 --> 00:18:17,508 Porque vou espantar os gatos ferozes 401 00:18:17,509 --> 00:18:19,843 que vivem na minha atual vaga, Nick. 402 00:18:19,844 --> 00:18:21,610 Vou jogar peixe neles, 403 00:18:21,611 --> 00:18:24,713 enquanto canto "Memory", e não ouse me criticar. 404 00:18:24,714 --> 00:18:26,649 Eu não me arrependo de tê-la beijado. 405 00:18:27,251 --> 00:18:30,686 Me arrendo pelo o que houve, porque tornou tudo estranho. 406 00:18:30,687 --> 00:18:32,856 Moramos juntos, temos que resolver isso. 407 00:18:32,857 --> 00:18:34,157 Juramento de Não-pegação? 408 00:18:34,158 --> 00:18:36,226 Achou que eu fosse dormir com um de vocês, 409 00:18:36,227 --> 00:18:38,992 - como se não pudesse evitar? - Era eu, Jess. 410 00:18:38,993 --> 00:18:40,595 Eu não conseguiria evitar. 411 00:18:44,567 --> 00:18:47,328 - Deixou a caixa cair. - Cale a boca, Nick. 412 00:18:54,309 --> 00:18:56,543 - Estamos conversando. - Por favor, cai for a. 413 00:18:56,544 --> 00:18:58,344 Este é o problema, não é? 414 00:18:58,345 --> 00:18:59,645 Pois eu moro aqui também, 415 00:18:59,646 --> 00:19:01,882 e eu estarei aqui quando tudo isso desabar. 416 00:19:01,883 --> 00:19:03,938 Próxima vez que pensarem em sacanagem, 417 00:19:03,939 --> 00:19:07,632 pensem em mim também, pois não vou a lugar nenhum. 418 00:19:07,855 --> 00:19:11,058 Está literalmente sentando numa poça com seu próprio xixi. 419 00:19:11,059 --> 00:19:15,462 O Juramento de Não-pegação do apartamento 4D, aqui: 420 00:19:15,463 --> 00:19:18,397 "Nós, os signatários, concordamos em nunca pegar" 421 00:19:18,398 --> 00:19:20,066 a colega de quarto, Jessica Day, 422 00:19:20,067 --> 00:19:22,241 a não ser que o sexo possa ser negociado 423 00:19:22,242 --> 00:19:23,869 para o benefício de todos... 424 00:19:23,870 --> 00:19:25,471 - O quê? - Não li as letras miúdas. 425 00:19:25,472 --> 00:19:30,506 "Se um dos signatários pegar a moça supracitada, 426 00:19:30,507 --> 00:19:32,175 então todos devem pegá-la." 427 00:19:32,176 --> 00:19:34,217 - O quê? - Não li as letras miúdas. 428 00:19:34,218 --> 00:19:36,348 O quê? Deixe-me esclarecer isso. 429 00:19:36,349 --> 00:19:38,884 Eu sou uma mulher forte e autossuficiente, 430 00:19:38,885 --> 00:19:41,285 e eu não pegarei você, Schmidt, 431 00:19:41,286 --> 00:19:42,953 ou Nick, ou Schmidt. 432 00:19:42,954 --> 00:19:44,789 Note que eu disse isso duas vezes 433 00:19:44,790 --> 00:19:46,791 porque não pareceu ter dado ênfase. 434 00:19:46,792 --> 00:19:49,674 Não haverá pegadas ou transas 435 00:19:49,675 --> 00:19:53,598 ou amassos nesta área do prédio. 436 00:19:53,599 --> 00:19:56,033 Em geral, ela toda. 437 00:19:56,034 --> 00:19:58,835 Acha que quero fazer isso? Acredite, eu passo. 438 00:19:58,836 --> 00:20:00,239 Só não quero que meu lar 439 00:20:00,240 --> 00:20:03,181 se torne uma toca de tensão sexual e mentiras. 440 00:20:03,182 --> 00:20:05,574 Agora, querem tudo de volta ao normal ou não? 441 00:20:05,575 --> 00:20:07,209 - Sim. - Sim, eu quero, mas... 442 00:20:07,210 --> 00:20:09,776 Então terei de beijá-la. É uma daquelas coisas. 443 00:20:10,076 --> 00:20:13,002 Fazemos, superamos e seguimos em frente. 444 00:20:13,003 --> 00:20:15,551 - Acho que é uma má ideia. - Nick, você topa, certo? 445 00:20:15,552 --> 00:20:16,953 Sei lá, pode ajudar. 446 00:20:16,954 --> 00:20:18,360 - Sério? - Não sei. 447 00:20:18,823 --> 00:20:21,423 Certo, venha cá e faça rápido. 448 00:20:21,424 --> 00:20:23,258 - Vou ser um herói. - Manda ver. 449 00:20:29,098 --> 00:20:30,699 - Não. - Foi um erro. 450 00:20:30,700 --> 00:20:33,134 - Foi mesmo um erro. - Eu tornei mais estranho. 451 00:20:33,135 --> 00:20:36,387 Todos no mundo estão transando, menos eu? 452 00:20:36,388 --> 00:20:38,822 Velhos, estrangeiros, N.E.R.D.S. 453 00:20:39,024 --> 00:20:41,702 Todos estão transando. Schmidt e Jess? 454 00:20:42,027 --> 00:20:45,169 Todos estão recebendo e dando, exceto pelo velho Winnie. 455 00:20:45,696 --> 00:20:46,996 Olhe para mim, 456 00:20:46,997 --> 00:20:49,901 um homem que não tem absolutamente nada. 457 00:20:49,902 --> 00:20:51,768 Deixe meu celular, minha carteira, 458 00:20:51,769 --> 00:20:54,704 e minha dignidade na casa da Daisy. 459 00:20:54,705 --> 00:20:56,705 Deixei até minhas calças lá. Olhem isso. 460 00:20:57,219 --> 00:20:58,573 "Yum!" 461 00:20:59,043 --> 00:21:01,722 Preciso de uma vitória, caramba, preciso. 462 00:21:07,083 --> 00:21:09,051 Você precisa de uma vitória, colega. 463 00:21:12,322 --> 00:21:14,389 É um pouco apertado aqui. 464 00:21:14,390 --> 00:21:16,491 Certeza que não é muito apertado? 465 00:21:20,596 --> 00:21:21,896 Certo. 466 00:21:24,365 --> 00:21:25,799 Isso não vai funcionar. 467 00:21:26,067 --> 00:21:27,668 Isso não vai funcionar para mim. 468 00:21:28,103 --> 00:21:29,504 Estou preso. 469 00:21:29,505 --> 00:21:30,873 Pessoal. 470 00:21:31,173 --> 00:21:32,573 Pessoal! 471 00:21:32,574 --> 00:21:33,887 Onde vocês estão? Pessoal! 472 00:21:35,497 --> 00:21:39,552 Pessoal! Pessoal! Olá?