1 00:00:13,778 --> 00:00:15,178 2 00:00:16,948 --> 00:00:18,282 Tớ thích mọi chuyện giữa 2 ta không kì quặc. 3 00:00:18,350 --> 00:00:20,583 Vì nếu có người bước vào đây và thấy chúng ta, 4 00:00:20,652 --> 00:00:23,654 họ sẽ như "Nhìn 2 người bạn cùng phòng bình thường kìa. 5 00:00:23,722 --> 00:00:25,724 tôi chắc họ chưa từng hôn nhau." Nhưng cậu đã hôn tớ. 6 00:00:25,725 --> 00:00:26,724 Tớ đã hôn cậu. 7 00:00:26,725 --> 00:00:28,008 - Phải. - Ai quan tâm? 8 00:00:28,009 --> 00:00:29,960 - Tớ đã hôn cậu. - Xin lỗi đã chạm tay cậu. 9 00:00:30,028 --> 00:00:31,829 - Tai nạn thôi, ai quan tâm? - Cũng được thôi, 10 00:00:31,896 --> 00:00:33,231 vì nó bình thường. Chúng ta là bạn cùng phòng. 11 00:00:33,298 --> 00:00:34,665 Ai quan tâm? Chúng ta ổn cả. 12 00:00:34,733 --> 00:00:36,000 - Hoàn toàn đồng ý. - Hiểu ý tớ không? 13 00:00:36,001 --> 00:00:38,034 Hãy tự thưởng chúng ta, vì chúng ta đang rất tốt. 14 00:00:38,102 --> 00:00:40,670 Bàn cho 2 người, nhà hàng đẹp nhất thành phố. 15 00:00:40,738 --> 00:00:43,206 Và rồi chúng ta có thể "vui vẻ". 16 00:00:44,274 --> 00:00:45,208 17 00:00:45,276 --> 00:00:47,644 - Đùa thôi, đấy là câu đùa. - Tớ biết đấy là nói đùa. 18 00:00:48,211 --> 00:00:50,880 Có chỗ đậu xe. 19 00:00:53,550 --> 00:00:54,983 Tớ vừa dọn thùng rác xong, 20 00:00:55,051 --> 00:00:57,919 và trong khi tớ đang đánh bóng phía trong, tớ thấy nó... 21 00:00:57,987 --> 00:00:59,588 4D. 22 00:00:59,656 --> 00:01:00,922 Ai sẽ nhận chỗ này? 23 00:01:00,990 --> 00:01:02,090 - Tớ. - Tớ chưa bao giờ được thứ gì. 24 00:01:02,159 --> 00:01:03,159 - Tớ cũng muốn. - Cần 1 người. 25 00:01:03,226 --> 00:01:06,559 26 00:01:06,729 --> 00:01:09,062 Cho tớ chỗ đậu xe, không tớ giết hết các cậu. 27 00:01:11,099 --> 00:01:12,600 ♪ Who's that girl? ♪ 28 00:01:12,669 --> 00:01:15,403 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 29 00:01:15,404 --> 00:01:19,073 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 30 00:01:18,139 --> 00:01:19,073 31 00:01:19,141 --> 00:01:20,841 Tớ đỗ xe dưới chân cầu. 32 00:01:20,909 --> 00:01:22,343 Các cậu, các cậu. 33 00:01:22,411 --> 00:01:23,977 Chúng ta đều có chỗ đỗ xe lởm. 34 00:01:24,045 --> 00:01:27,378 Các cậu, sao chúng ta không dùng chung chỗ đó? 35 00:01:27,682 --> 00:01:30,250 Mỗi người được dùng 1 ngày rưỡi hàng tuần. 36 00:01:30,318 --> 00:01:32,986 còn Chủ nhật chia ca 6 tiếng. 37 00:01:33,054 --> 00:01:35,471 Trong Hiến pháp Mỹ có nói đến "Chia sẻ" không? 38 00:01:35,472 --> 00:01:37,726 Không có. Nicholas, nó nói gì? 39 00:01:38,059 --> 00:01:39,492 Đừng chia sẻ. 40 00:01:39,560 --> 00:01:41,561 Chẳng ai xứng đáng nhận nó hơn tớ. 41 00:01:41,628 --> 00:01:44,961 Vì ông Trời biết, tớ là người công bằng... 42 00:01:45,699 --> 00:01:48,267 xứng đáng nhận chỗ. 43 00:01:48,335 --> 00:01:49,768 Cậu làm gì thế? 44 00:01:49,836 --> 00:01:51,904 Tớ xin lỗi. Daisy đi công tác xa, còn tớ làm việc đêm, nên... 45 00:01:51,971 --> 00:01:55,304 cuộc sống tình dục của bọn tớ... 46 00:01:56,076 --> 00:01:59,011 Tớ đã sống trong nhà này lâu hơn bất cứ ai, 47 00:01:59,079 --> 00:02:01,479 Tớ có phòng bé nhất, Tớ còn dọn dẹp 24 tiếng. 48 00:02:01,547 --> 00:02:04,516 Tớ trả phần tiền điện nước của mình, đúng không? 49 00:02:04,584 --> 00:02:06,885 - Tớ từ chối tra tiền wiffi. - Là WiFi. 50 00:02:06,953 --> 00:02:09,054 Tớ còn không cần phải nói cho các cậu vè chỗ đó. 51 00:02:09,122 --> 00:02:11,323 Sao tớ lại kể ra nhỉ? Cái đệt! 52 00:02:11,390 --> 00:02:12,790 Gã ngốc nhất thế giới. 53 00:02:12,858 --> 00:02:14,258 Là phụ nữ duy nhất trong nhà... 54 00:02:14,326 --> 00:02:16,660 Đừng lấy cớ đấy. 55 00:02:16,729 --> 00:02:17,695 - Tớ cứ lấy. - Làm việc đêm. 56 00:02:17,763 --> 00:02:18,629 Say và lười biếng. 57 00:02:18,697 --> 00:02:21,565 Xứng đáng nhận chỗ. 58 00:02:21,633 --> 00:02:24,035 Có phải hàng ngày tớ phải đối mặt với Dave? 59 00:02:24,103 --> 00:02:27,205 Dave? Tôi phải lấy xe, Dave. 60 00:02:27,272 --> 00:02:30,605 Tôi làm việc vất vả rồi, tôi muốn ngủ! 61 00:02:32,976 --> 00:02:35,045 Dave, tôi sẽ đi mua cafe. 62 00:02:35,813 --> 00:02:37,914 Tôi mua gì cho anh nhé? 63 00:02:38,482 --> 00:02:41,017 2% sữa. 64 00:02:41,085 --> 00:02:43,986 Hắn ném răng giả vào tớ, hắn không thích bánh quy. 65 00:02:44,054 --> 00:02:46,503 Vì tớ tin tưởng mạnh liệt vào sự bình đẳng nữ giới, 66 00:02:46,504 --> 00:02:48,343 tớ từ chối nhường cậu sự đối xử ưu đãi này. 67 00:02:48,358 --> 00:02:49,658 Cậu thật tốt Schmidt. Tớ rất... 68 00:02:49,726 --> 00:02:51,227 Đợi đã. 69 00:02:51,294 --> 00:02:51,827 70 00:02:51,895 --> 00:02:52,828 Đến giờ ''làm việc''. 71 00:02:52,896 --> 00:02:53,563 72 00:02:53,631 --> 00:02:55,998 Giờ xin thứ lỗi với các cậu, 73 00:02:56,066 --> 00:02:59,399 Tớ sắp phải đỗ xe của mình vào chỗ để xe của cô ấy. 74 00:02:59,736 --> 00:03:02,103 Làm gì còn chuyện gì quan trọng hơn việc này. 75 00:03:02,171 --> 00:03:03,805 - Tớ vẫn muốn chỗ đó. - Chắc chắn không rồi. 76 00:03:03,873 --> 00:03:05,373 Vậy chỉ còn 3 người. 77 00:03:05,440 --> 00:03:06,880 Chính xác, đúng điều tớ muốn. 78 00:03:20,755 --> 00:03:23,023 Thôi nào! Cũng được mà. 79 00:03:23,091 --> 00:03:25,893 Phải! Sao các cậu phải quan trọng hóa thế hả? 80 00:03:25,960 --> 00:03:27,596 Cậu hiểu thế nghĩa là sao không Jessica? 81 00:03:27,597 --> 00:03:29,696 Nicholas Miller giờ là con át chủ bài. 82 00:03:29,764 --> 00:03:32,331 - Cái gì? Không! - Đúng rồi, vì bọn tớ đều tự bầu cho chính mình. 83 00:03:32,399 --> 00:03:34,000 nên cậu sẽ là người quyết định. 84 00:03:34,067 --> 00:03:35,347 Các cậu tự xử lý. Tớ biến. 85 00:03:35,368 --> 00:03:37,170 Cậu không thể trốn số phận đâu. 86 00:03:37,237 --> 00:03:39,571 Thế nào cậu cũng phải đối diện con khốn đó thôi. 87 00:03:39,639 --> 00:03:42,875 Đúng đấy. Số phận là 1 phụ nữ. 88 00:03:42,943 --> 00:03:45,170 Số phận có thể là 1 phụ nữ, nhưng chiến thắng lại có "thằng cu". 89 00:03:45,312 --> 00:03:47,713 Trích dẫn - Scott Caan. 90 00:03:49,182 --> 00:03:50,748 91 00:03:53,085 --> 00:03:54,953 92 00:03:55,021 --> 00:03:56,587 Tớ tìm thấy 1 cái áo trùm đầu của cậu. 93 00:03:57,155 --> 00:03:58,523 và tớ đã mượn nó. 94 00:03:58,590 --> 00:04:01,873 Có muốn biết tớ mặc gì bên trong cái áo này không? 95 00:04:01,874 --> 00:04:05,662 - Chắc rồi. - Một cái áo tàng hình. 96 00:04:05,730 --> 00:04:06,730 Tớ bối rối đấy, Jess. 97 00:04:06,798 --> 00:04:09,466 Dài thật đấy. 98 00:04:10,534 --> 00:04:12,002 Tớ sẽ không muốn cho nó vào mồm đâu. 99 00:04:12,070 --> 00:04:13,804 - Cậu nhai nó à? - Đúng. 100 00:04:13,872 --> 00:04:15,206 Thật à? 101 00:04:15,773 --> 00:04:17,574 Giòn thật. 102 00:04:17,642 --> 00:04:19,811 Cậu bị đập đầu vào đâu à? 103 00:04:19,977 --> 00:04:22,645 Cậu đang tán tỉnh tớ để giành chỗ để xe à? 104 00:04:22,713 --> 00:04:26,046 Sao cậu dám nói tớ thế. 105 00:04:26,250 --> 00:04:27,951 - Chỗ đó là của cậu. - Thật à? 106 00:04:28,018 --> 00:04:30,419 - Ừ. - Cảm ơn Nick. Cậu tốt thật. 107 00:04:30,487 --> 00:04:33,656 Đôi lúc, tớ là 1 quý ông, tin hay không thì tùy. 108 00:04:33,724 --> 00:04:35,191 Được rồi. 109 00:04:35,259 --> 00:04:36,591 Cảm ơn cậu. 110 00:04:36,659 --> 00:04:38,360 Lại đây. Chúng ta có thể... 111 00:04:38,427 --> 00:04:40,495 Ôm 1 cái nào. 112 00:04:40,563 --> 00:04:42,030 Xoắn ti! 113 00:04:42,098 --> 00:04:43,765 Cảm ơn. 114 00:04:43,833 --> 00:04:45,767 Để tớ lấy đá. 115 00:04:45,835 --> 00:04:47,202 Sao cậu lại làm thế? 116 00:04:49,472 --> 00:04:51,106 Sao anh lâu thế? 117 00:04:51,174 --> 00:04:52,899 Em bảo 2:45 chứ không phải 3:08. 118 00:04:52,900 --> 00:04:54,375 Anh không tìm được đường. 119 00:04:54,442 --> 00:04:56,077 Để anh nói, khu này như mê cung vậy. 120 00:04:56,144 --> 00:04:58,479 Các tòa nhà nhìn y hệt nhau. 121 00:04:58,546 --> 00:05:00,047 Nói trước cho lần tới, 122 00:05:00,115 --> 00:05:01,849 anh là người biết trái phải 123 00:05:01,917 --> 00:05:03,650 - chứ không phải Nam - Bắc. - Đeo bao cao su vào đi. 124 00:05:03,718 --> 00:05:07,051 Anh không... 125 00:05:07,589 --> 00:05:08,521 Anh quên bao cao su? 126 00:05:08,589 --> 00:05:09,890 - Em có túi rác không? - Không. 127 00:05:09,957 --> 00:05:10,857 - Giấy bạc? - Không. 128 00:05:10,925 --> 00:05:12,025 - Gel bôi tay? - Không. 129 00:05:12,093 --> 00:05:13,401 Em có túi quấn tóc và nút buộc không? 130 00:05:13,527 --> 00:05:15,795 Anh không mang thứ duy nhất ta cần để "vui vẻ"? 131 00:05:15,863 --> 00:05:17,630 - Mũ lưỡi trai bé thì sao? - Anh nghiêm túc đấy à? 132 00:05:17,698 --> 00:05:19,102 Anh phản xạ nhanh lắm. 133 00:05:21,168 --> 00:05:23,336 Anh sẽ xử lý vụ này? 134 00:05:23,404 --> 00:05:26,005 Đừng làm phí thời gian của em. 135 00:05:26,072 --> 00:05:27,606 Anh sẽ về nhanh hơn cả khi em nói, 136 00:05:27,673 --> 00:05:30,342 ''Chết tiệt, Winston, em tự xử xong rồi.'' 137 00:05:30,410 --> 00:05:31,810 Đừng nói thế nhé. 138 00:05:31,878 --> 00:05:34,947 Đừng... Đợi anh... Đợi. 139 00:05:35,015 --> 00:05:36,081 140 00:05:36,149 --> 00:05:38,250 Anh muốn 1 ly Heisler lạnh nào, 141 00:05:38,318 --> 00:05:41,019 đầy 1 ly nhé? 142 00:05:41,086 --> 00:05:43,487 - Tớ thích bia. - Tớ biết cậu chưa chính thức quyết định 143 00:05:43,555 --> 00:05:46,888 về chỗ để xe, nhưng tớ muốn cảm ơn cậu. 144 00:05:47,492 --> 00:05:49,060 Vì chuyện gì, Schmidt? 145 00:05:49,528 --> 00:05:50,995 2 ta đều biết cậu sẽ để chỗ cho tớ, 146 00:05:51,063 --> 00:05:52,730 nhưng tớ thích cách cậu vờ ngờ nghệch. 147 00:05:52,798 --> 00:05:53,798 Chỗ đó của Jess. 148 00:05:53,865 --> 00:05:55,333 - Jess? - Jess. 149 00:05:55,401 --> 00:05:56,733 - Trả bia lại đây. - Tớ đang cố là 1 quý ông. 150 00:05:56,801 --> 00:05:58,468 Chào, Schmidt, Chào, Nick. 151 00:05:58,536 --> 00:06:01,004 152 00:06:01,072 --> 00:06:02,940 - Cậu thế nào? - Tốt, cậu thế nào? 153 00:06:03,007 --> 00:06:05,208 Tốt. 154 00:06:13,516 --> 00:06:15,651 Cái quái gì đây? 155 00:06:15,718 --> 00:06:17,286 Cái quái gì đây? 156 00:06:17,354 --> 00:06:18,587 Tớ đang check mail. 157 00:06:18,655 --> 00:06:20,522 Được rồi. 158 00:06:22,025 --> 00:06:25,358 Nghĩ tớ mù à? Nghĩ tớ không ngửi thấy à? 159 00:06:25,528 --> 00:06:27,562 Nghĩ tớ không nghe thấy à? 160 00:06:28,097 --> 00:06:31,977 Mùi của sự tục tĩu và dục vọng bay đầy phòng đây. 161 00:06:32,734 --> 00:06:35,036 Như mùi Tijuana vậy. 162 00:06:35,604 --> 00:06:38,206 Có chuyện gì ở đây? 163 00:06:38,274 --> 00:06:39,607 - Không có gì. - Hầu như không có gì. 164 00:06:39,675 --> 00:06:40,940 Hầu như không có gì?! 165 00:06:41,077 --> 00:06:42,944 Cậu biết tớ không giỏi chuyện này, Jess 166 00:06:43,012 --> 00:06:45,912 Im đi, được rồi. 167 00:06:45,981 --> 00:06:47,514 Bọn tớ hôn nhau. 168 00:06:47,582 --> 00:06:50,550 Chẳng có gì cả. 169 00:06:53,821 --> 00:06:55,389 Đừng làm căng chuyện này, Schmidt. 170 00:06:55,457 --> 00:06:56,991 Nó như trò chơi thôi. 171 00:06:57,058 --> 00:06:58,325 172 00:06:58,393 --> 00:07:00,760 Mazel... tov 173 00:07:00,828 --> 00:07:03,630 cho 2 cậu. 174 00:07:03,698 --> 00:07:05,431 Tớ không biết "Mazel tov" nghĩa là gì, 175 00:07:05,500 --> 00:07:07,100 nhưng nghe không hay chút nào. 176 00:07:11,504 --> 00:07:13,024 Xin lỗi, xin lỗi. 177 00:07:13,072 --> 00:07:14,339 Khẩn cấp. Khẩn cấp. Xin thứ lỗi. 178 00:07:14,407 --> 00:07:15,874 Tôi cần bao cao su. 179 00:07:15,942 --> 00:07:18,510 Hết $8.75. 180 00:07:18,577 --> 00:07:20,478 Được rồi. 181 00:07:20,546 --> 00:07:23,080 Cái quái gì? 182 00:07:23,148 --> 00:07:25,249 Chết tiệt, mặc nhầm quần của Daisy. 183 00:07:25,317 --> 00:07:26,851 Tôi không mang tiền lúc này, 184 00:07:26,919 --> 00:07:28,520 nhưng đang có người đợi tôi. 185 00:07:28,587 --> 00:07:30,154 nên nếu anh có thể, biết đấy? 186 00:07:30,722 --> 00:07:32,856 - Tiếp. - Đợi đã. Không, không. 187 00:07:32,925 --> 00:07:34,706 Thế còn 1 hộp ở đằng kia thì sao? 188 00:07:34,760 --> 00:07:36,593 Nó đã mở ra rồi phải không? 189 00:07:36,661 --> 00:07:38,529 Anh thấy sao nếu lấy ra 1 cái và tạm ứng trước cho tôi. 190 00:07:38,596 --> 00:07:40,130 Tiếp. 191 00:07:40,697 --> 00:07:42,632 Thôi nào. 192 00:07:42,699 --> 00:07:44,067 Chào mọi người. 193 00:07:44,135 --> 00:07:45,402 Thế nào? 194 00:07:45,469 --> 00:07:46,670 Tên tôi là Winston Bishop, 195 00:07:46,738 --> 00:07:50,071 và tôi đang rất bức thiết cần 1 cái bao cao su. 196 00:07:50,942 --> 00:07:52,508 - Thế đấy. - Nghe tôi đã. 197 00:07:52,576 --> 00:07:54,343 Được rồi. Xin lỗi mọi người. 198 00:07:54,411 --> 00:07:55,277 Này, Schmidt? 199 00:07:58,014 --> 00:08:00,382 Chào, Schmidt? Cậu ổn không? 200 00:08:00,450 --> 00:08:01,884 Ai? Tớ à? 201 00:08:01,952 --> 00:08:03,619 Ổn cả. 202 00:08:03,687 --> 00:08:06,556 Tớ thừa nhận, lúc đầu tớ đã sốc, nhưng tớ ổn. 203 00:08:06,623 --> 00:08:08,223 Các cậu đang nghiêm túc đấy à?! 204 00:08:08,291 --> 00:08:10,058 Tớ không tin nổi! Quá ngốc! 205 00:08:10,125 --> 00:08:12,026 Tớ xin lỗi. 206 00:08:12,094 --> 00:08:14,563 Tớ đang xử lý toàn bộ chuyện này. 207 00:08:14,630 --> 00:08:16,876 Nick, cậu là bạn thân của tớ, và cậu nên nói tớ biết. 208 00:08:16,877 --> 00:08:19,067 Còn Jess, cậu nghĩ sao? Đây là chuyện đùa với cậu à? 209 00:08:19,134 --> 00:08:20,602 Không có gì thay đổi. 210 00:08:20,670 --> 00:08:23,171 Vẫn như xưa. 211 00:08:23,938 --> 00:08:25,639 Ngoại trừ 1 việc là, 212 00:08:25,707 --> 00:08:28,208 Jess trước khi hôn không có chỗ gửi xe. 213 00:08:28,276 --> 00:08:31,345 Jess sau khi hôn lại có. 214 00:08:31,412 --> 00:08:34,745 Có thay đổi đấy. 215 00:08:35,149 --> 00:08:36,851 Tớ lấy được nó 1 cách công bằng, Schmidt. 216 00:08:36,918 --> 00:08:38,819 Thật sao? Cậu vừa nói công bằng à. 217 00:08:38,887 --> 00:08:41,654 Được rồi. 218 00:08:41,722 --> 00:08:44,190 Tớ đã dùng cơ thể mình. Cậu muốn nghe thế hả? 219 00:08:44,257 --> 00:08:46,893 Tớ lấy thứ mà người Oregon cho mình, 220 00:08:46,961 --> 00:08:48,661 và tớ có được chỗ đỗ xe. 221 00:08:48,729 --> 00:08:52,062 Để tớ nói cậu 1 điều Nicholas Miller. 222 00:08:52,466 --> 00:08:54,734 Khi Winston hôn tớ, 223 00:08:54,802 --> 00:08:56,268 cậu là người đầu tiên tớ tiết lộ! 224 00:08:56,336 --> 00:08:58,236 Tớ biết cậu sẽ kể cho tớ nếu Winston hôn cậu. 225 00:08:58,304 --> 00:09:00,906 Nhưng có lẽ lòng trung thành của cậu nằm ở chỗ khác rồi. 226 00:09:02,274 --> 00:09:04,510 Tớ không thể chịu nổi nữa! 227 00:09:04,577 --> 00:09:06,144 Được. Schmidt, chúc mừng. 228 00:09:06,212 --> 00:09:07,746 Chỗ đó là của cậu. 229 00:09:07,814 --> 00:09:08,847 230 00:09:08,915 --> 00:09:11,316 Cái gì?! Nick Miller, cậu đang hèn kém. 231 00:09:11,384 --> 00:09:14,118 Tớ không thể để mọi người nghĩ quyết định của tớ quá quan trọng. 232 00:09:14,185 --> 00:09:15,720 Thành phố này không thể có thêm 1 scandal được. 233 00:09:15,787 --> 00:09:17,154 - Sáng suốt. - Cảm ơn. 234 00:09:17,222 --> 00:09:18,389 Cậu ta thao túng cậu từ đầu. 235 00:09:18,456 --> 00:09:19,991 - Nhìn đi. - Tớ không nghĩ... 236 00:09:20,058 --> 00:09:23,093 Cậu ta đang cười độc ác kìa. 237 00:09:23,161 --> 00:09:24,896 Cậu biết không Jess? Dừng lại. 238 00:09:24,963 --> 00:09:26,430 Cậu thao túng tớ, cậu thao túng tớ. 239 00:09:26,498 --> 00:09:28,265 và tớ bị bối rối. 240 00:09:28,333 --> 00:09:30,934 Tớ là người quyết định! 241 00:09:31,002 --> 00:09:33,302 Tớ quyết định! 242 00:09:33,370 --> 00:09:34,738 Để người quyết định quyết định! 243 00:09:34,805 --> 00:09:36,372 Tớ không phải người khuyên bảo! 244 00:09:36,440 --> 00:09:38,493 Tớ không vui khi chơi trò này. 245 00:09:40,077 --> 00:09:41,745 Gửi lòng thành đến Outside Dave nhé. 246 00:09:41,812 --> 00:09:43,747 Tránh xa tớ ra... 247 00:09:43,814 --> 00:09:45,581 không thì cậu sẽ phải chịu hậu quả. 248 00:09:46,917 --> 00:09:48,651 249 00:09:48,718 --> 00:09:50,285 Đầu ngực cậu đâu rồi? 250 00:09:52,923 --> 00:09:55,123 Tớ không bao giờ nói. 251 00:09:55,191 --> 00:09:56,592 252 00:09:58,660 --> 00:09:59,861 Cậu sẽ ấn gãy ngón tay, 253 00:09:59,929 --> 00:10:01,663 hay cậu sẽ phá cái nút đó. 254 00:10:01,730 --> 00:10:03,665 Tớ sẽ không quay vào. Nó thật kì quặc. 255 00:10:03,732 --> 00:10:05,633 Cậu là người làm nó kì quặc, Nick. 256 00:10:05,701 --> 00:10:07,501 Cậu muốn thế hả? Tớ sẽ cho thấy kì quặc. 257 00:10:07,570 --> 00:10:09,336 Kì quặc... 258 00:10:09,404 --> 00:10:12,273 Được. Kì quặc hơn. 259 00:10:14,409 --> 00:10:17,742 Kì quặc... 260 00:10:17,879 --> 00:10:19,880 ... 261 00:10:19,948 --> 00:10:21,782 ... 262 00:10:21,849 --> 00:10:22,983 ... 263 00:10:23,051 --> 00:10:24,217 ... 264 00:10:24,285 --> 00:10:25,719 ... 265 00:10:25,787 --> 00:10:27,554 Chúng ta đang làm gì đây? 266 00:10:27,622 --> 00:10:30,523 Tớ không biết! Cậu khơi mào! 267 00:10:30,592 --> 00:10:34,325 - Vậy mọi chuyện sẽ thế này à? Phải không? - Chúng ta đang nói gì, Jess? 268 00:10:34,395 --> 00:10:37,029 Cậu nghĩ chuyện thế này sẽ không xảy ra thường xuyên à? 269 00:10:37,097 --> 00:10:39,131 Chúng ta cần giải pháp lâu dài. 270 00:10:39,699 --> 00:10:41,266 Tớ sẽ cho cậu giải pháp lâu dài. 271 00:10:43,663 --> 00:10:45,571 Tớ sẽ lấy chỗ đó! 272 00:10:45,639 --> 00:10:46,939 Ôi Trời ơi! 273 00:10:48,007 --> 00:10:49,373 Gì mà ồn ào thế? 274 00:10:49,441 --> 00:10:51,042 - Cậu ta định chiếm chỗ! - Không thể nào! 275 00:10:51,110 --> 00:10:52,744 Giết cậu ra, giết cậu ta... Cậu nói sẽ giết cậu ta! 276 00:10:52,812 --> 00:10:54,973 - Giết luôn! Cơ hội đấy! - Đùa tôi chắc. 277 00:10:54,981 --> 00:10:56,681 Ai đỗ xe vào trước thì lấy được chỗ. 278 00:10:57,249 --> 00:10:57,682 279 00:10:57,750 --> 00:10:59,584 280 00:11:05,090 --> 00:11:06,256 Cái đệt! 281 00:11:06,724 --> 00:11:08,158 Lại cho tôi vào giữa?! 282 00:11:08,226 --> 00:11:09,906 Tôi không bị vào giữa. Trong hợp đồng rồi. 283 00:11:10,178 --> 00:11:11,912 Đệt! 284 00:11:11,980 --> 00:11:13,947 Xin lỗi. 285 00:11:14,015 --> 00:11:15,415 286 00:11:15,483 --> 00:11:18,518 5 đô cho ai gấp cái này đẹp đẽ cho tôi. 287 00:11:18,586 --> 00:11:21,354 Không trả quá 6 đô, đừng thương thuyết. 288 00:11:21,421 --> 00:11:23,222 289 00:11:23,290 --> 00:11:24,991 Xin lỗi, đi đi. 290 00:11:25,058 --> 00:11:27,894 Xin lỗi. Đi đi. 291 00:11:29,529 --> 00:11:31,764 Lượn đi, đồ điên. 292 00:11:32,832 --> 00:11:35,301 Không khởi động. 293 00:11:35,369 --> 00:11:37,168 294 00:11:37,236 --> 00:11:38,870 Giúp tôi đẩy nó! 295 00:11:38,938 --> 00:11:40,005 296 00:11:40,072 --> 00:11:42,040 Ra đằng sau. 297 00:11:42,108 --> 00:11:45,043 Cho vào chỗ gửi xe! 298 00:11:46,879 --> 00:11:48,746 Mèo. 299 00:11:48,814 --> 00:11:50,882 Này anh bạn. 300 00:11:52,118 --> 00:11:53,650 301 00:11:53,718 --> 00:11:55,953 Cái gì? 302 00:11:56,021 --> 00:11:57,487 303 00:11:57,555 --> 00:11:58,789 Của tớ. 304 00:11:58,856 --> 00:12:00,524 Luật đỗ xe cần phương tiện. 305 00:12:00,591 --> 00:12:01,691 Đây là phương tiện của tớ. 306 00:12:01,759 --> 00:12:02,859 Đây là phương tiện của tớ. 307 00:12:02,928 --> 00:12:04,728 Đừng. 308 00:12:04,796 --> 00:12:06,230 Đừng làm thế, Schmidt. 309 00:12:06,298 --> 00:12:07,264 Tớ không sợ đâu. 310 00:12:07,332 --> 00:12:08,132 Schmidt, không. 311 00:12:10,500 --> 00:12:12,535 - Cậu vừa đâm tớ. - Chuẩn luôn rồi đấy. 312 00:12:12,602 --> 00:12:13,736 Cậu ngồi ngay giữa 313 00:12:13,804 --> 00:12:15,704 Cậu đâm tớ bằng xe 314 00:12:15,772 --> 00:12:17,540 ngay giữa chỗ để xe, Schmidt. 315 00:12:17,607 --> 00:12:18,707 Ra khỏi chỗ để xe! 316 00:12:18,775 --> 00:12:20,076 Jess. 317 00:12:20,144 --> 00:12:21,911 Tránh ra không tớ sẽ đâm cậu. Tớ muốn chỗ đó. 318 00:12:21,979 --> 00:12:23,019 - Không. - Cậu mất trí à? 319 00:12:23,047 --> 00:12:24,847 - Không đùa đâu. - Không. 320 00:12:24,915 --> 00:12:25,914 - Cậu làm gì thế, Jess? - Tránh ra. 321 00:12:25,982 --> 00:12:27,582 Jess, dừng lại. 322 00:12:27,650 --> 00:12:29,351 Cậu làm gì đấy? Dừng lại đồ điên. Cô ấy điên rồi. 323 00:12:29,419 --> 00:12:31,119 324 00:12:31,854 --> 00:12:34,456 Không! 325 00:12:34,523 --> 00:12:35,390 Cô ấy làm gì vậy? 326 00:12:35,458 --> 00:12:36,334 Có chuyện gì đây? 327 00:12:36,335 --> 00:12:38,412 Không tin được tớ sẽ phải làm thế này. 328 00:12:38,861 --> 00:12:39,821 Cậu không ở trong chỗ đó! 329 00:12:42,530 --> 00:12:44,332 Của tớ, Tớ sẽ không đi đâu. 330 00:12:44,399 --> 00:12:45,599 Tớ cũng sẽ không đi. 331 00:12:45,667 --> 00:12:46,733 Tớ có 1 túi đầy kẹo cứng 332 00:12:46,801 --> 00:12:48,269 và 1 cái bong bóng. 333 00:12:48,337 --> 00:12:49,837 Tớ sẽ ở đây cả đêm. 334 00:12:49,904 --> 00:12:51,472 - Tớ sẽ ở cả đêm. - Tớ sẽ ở cả đêm. 335 00:12:51,539 --> 00:12:53,219 - Tớ sẽ ở cả đêm. - Đấy là điều tớ nói. 336 00:12:55,938 --> 00:12:57,772 Em rất mừng vì anh đã cho em 1 cơ hội khác. 337 00:12:57,840 --> 00:12:59,774 Anh cũng vậy. 338 00:12:59,842 --> 00:13:01,764 Em không thể đánh giá người khác dựa trên bạn bè họ được. 339 00:13:01,765 --> 00:13:03,844 Nếu anh cho họ 1 cơ hội khác, 340 00:13:03,879 --> 00:13:05,112 anh sẽ rất thích họ. 341 00:13:05,180 --> 00:13:08,513 - Họ rất bình thường, không kệch cỡm. - Thế à? 342 00:13:08,884 --> 00:13:10,251 Cece, 343 00:13:10,318 --> 00:13:11,318 Winston đây! 344 00:13:11,736 --> 00:13:12,552 Em có cao su không? 345 00:13:12,653 --> 00:13:14,220 Anh cần cao su. 346 00:13:14,788 --> 00:13:15,989 347 00:13:16,090 --> 00:13:18,657 Anh ta nói "rhubarb'', cách anh ta nói "rhubarb" 348 00:13:18,759 --> 00:13:19,259 Thật kì lạ. 349 00:13:19,326 --> 00:13:22,095 Không, không, Anh cần bao cao su 350 00:13:22,162 --> 00:13:24,731 cho thằng cu của anh! 351 00:13:24,799 --> 00:13:26,165 Anh làm gì đây! 352 00:13:26,233 --> 00:13:27,867 Chúng ta không thân đến mức này. 353 00:13:27,934 --> 00:13:30,002 Chúng ta dành rất ít thời gian bên nhau. 354 00:13:30,103 --> 00:13:32,104 Em là người duy nhất anh biết trong khu này. 355 00:13:32,205 --> 00:13:33,739 Đừng có hòng vào nhà em. 356 00:13:33,840 --> 00:13:35,508 Chào anh bạn. 357 00:13:35,575 --> 00:13:37,175 Tôi là Winston, rất vui được gặp lại anh. 358 00:13:37,243 --> 00:13:38,778 - Shivrang, Chào. - Anh có mang bao cao su không? 359 00:13:38,845 --> 00:13:41,480 Không, đấy không phải, Chúng tôi... 360 00:13:41,515 --> 00:13:42,981 Mẹ cô ấy và mẹ tôi... 361 00:13:43,082 --> 00:13:45,517 - Tôi là kĩ sư hóa học. - Winston. 362 00:13:45,551 --> 00:13:47,786 Shivrang, đàn ông với nhau, Tôi biết anh có bao cao su 363 00:13:47,820 --> 00:13:50,655 trong ví, nhưng câu hỏi cho anh là Anh có thực sự nghĩ 364 00:13:50,689 --> 00:13:52,791 anh sẽ có được may mắn đó với cô gái xinh đẹp như thế không? 365 00:13:52,858 --> 00:13:54,692 Tôi thấy mình đã quá may mắn 366 00:13:54,794 --> 00:13:56,861 khi có mặt ở đây rồi. 367 00:13:56,929 --> 00:13:59,897 - Nói thật với tôi đi. - Được rồi, tôi có bao cao su. 368 00:13:59,964 --> 00:14:01,732 - Aha! - Winston. 369 00:14:01,800 --> 00:14:03,767 - Anh ta có phải dùng nó tối nay không? - Ôi Trời. 370 00:14:03,835 --> 00:14:05,636 - Em sẽ đấm vào mặt anh. - Anh cho em 1 phút để nghĩ nhé? 371 00:14:05,703 --> 00:14:07,137 - Vì anh có thể đợi. - Em sẽ vặn cổ anh. 372 00:14:07,204 --> 00:14:08,939 - Thế này thật kì quặc... - Được rồi, Phắn ngay. 373 00:14:09,006 --> 00:14:10,273 Còn tệ hơn lần trước. 374 00:14:10,341 --> 00:14:11,381 - Tôi về đây. - Ra khỏi nhà em. 375 00:14:14,679 --> 00:14:16,772 Đấy là kẹo chua, không phải két sắt. 376 00:14:16,773 --> 00:14:19,248 Mở nó ra đi. 377 00:14:19,316 --> 00:14:20,817 - Cậu đói à? - Tớ đang chết đói. 378 00:14:20,884 --> 00:14:21,918 Thế sao không vào bếp trên gác? 379 00:14:21,985 --> 00:14:23,252 Nó đầy đồ ăn. 380 00:14:23,320 --> 00:14:24,401 Cho tớ cái kẹo chết tiệt đó. 381 00:14:24,455 --> 00:14:26,355 - Ra mà lấy. - Không... 382 00:14:27,591 --> 00:14:28,791 383 00:14:28,859 --> 00:14:30,460 Tớ đau như bị đâm đây. 384 00:14:30,527 --> 00:14:31,888 và nó ở ngay đây. 385 00:14:31,928 --> 00:14:33,261 Là nước tiểu. 386 00:14:33,329 --> 00:14:34,863 Tớ phải đi tiểu. 387 00:14:35,431 --> 00:14:36,898 Tớ nghĩ chúng ta nên nghỉ giải lao. 388 00:14:36,966 --> 00:14:38,867 - Ra khỏi đây là thua. - Tự chết ngập trong nước tiểu đi. 389 00:14:38,935 --> 00:14:39,868 Tớ cần tìm bao cao su. 390 00:14:39,936 --> 00:14:41,369 Tớ cần bao cao su! 391 00:14:41,437 --> 00:14:42,671 Nhưng tớ vẫn cần chỗ đó. 392 00:14:44,941 --> 00:14:46,641 Thôi nào, Nick... 393 00:14:48,376 --> 00:14:50,310 394 00:14:50,378 --> 00:14:52,379 Được rồi. 395 00:14:52,447 --> 00:14:54,281 Bao cao su. Bao cao su. 396 00:14:54,349 --> 00:14:56,249 Chết tiệt. 397 00:14:56,317 --> 00:14:58,218 398 00:14:58,286 --> 00:15:01,619 Đây rồi, đây rồi. 399 00:15:01,723 --> 00:15:03,690 Cô nàng phải quan hệ nhiều lắm 400 00:15:03,757 --> 00:15:05,592 hay là không biết dùng thứ này. 401 00:15:05,659 --> 00:15:08,992 402 00:15:09,329 --> 00:15:12,298 Tập trung nào, lại đây nào. 403 00:15:12,366 --> 00:15:13,800 Hấp thụ nó. 404 00:15:13,868 --> 00:15:16,636 405 00:15:16,704 --> 00:15:18,170 406 00:15:18,238 --> 00:15:19,438 Cậu vừa đi tiểu bên trong cơ thể à? 407 00:15:19,506 --> 00:15:20,438 Phải. 408 00:15:20,507 --> 00:15:22,040 Đây là lỗi của cậu, Nick. 409 00:15:22,108 --> 00:15:23,308 Cậu làm loạn cả nhà. 410 00:15:23,309 --> 00:15:24,543 Chúng ra đã có thỏa hiệp. 411 00:15:24,611 --> 00:15:26,077 Khi Jessica Day kí vào hợp đồng đó, 412 00:15:26,145 --> 00:15:29,347 cậu, tớ, và Huấn luyện viên, đã có lời thề không phang. 413 00:15:29,415 --> 00:15:30,782 Thề không phang? 414 00:15:30,850 --> 00:15:32,250 Tớ không phá lời thề. 415 00:15:32,318 --> 00:15:34,386 Mồm cậu đã phang mồm cô ấy. 416 00:15:34,453 --> 00:15:36,954 Nói luôn nhé, Không ai phang mồm tớ. 417 00:15:37,022 --> 00:15:38,222 Nó quan trọng với tớ. 418 00:15:38,289 --> 00:15:41,058 Hơn nữa, bọn tớ chẳng làm gì sai. 419 00:15:41,126 --> 00:15:42,727 Cậu chẳng biết gì về đàn ông cả. 420 00:15:42,794 --> 00:15:44,461 Phải, tớ chẳng biết gì về đàn ông. 421 00:15:44,530 --> 00:15:46,669 Thế nên tớ mới mặc váy ngắn và quần tất. 422 00:15:46,670 --> 00:15:48,933 Một người phụ nữ không thể ở chung nhà với 3 người đàn ông 423 00:15:49,001 --> 00:15:50,167 và hôn 1 trong số họ. 424 00:15:50,235 --> 00:15:51,646 Cái gì thúc đẩy đàn ông? 425 00:15:51,647 --> 00:15:53,703 Cạnh tranh và tình dục. 426 00:15:53,771 --> 00:15:55,353 Đấy là lý do nước Mỹ hình thành, 427 00:15:55,506 --> 00:15:57,407 là lý do tại sao đàn bà không được ở trên tàu cướp biển. 428 00:15:57,474 --> 00:15:58,307 và đấy là lý do vì sao 429 00:15:58,375 --> 00:16:00,777 có lời thề không phang ở nhà 4D, 430 00:16:00,845 --> 00:16:03,346 và sâu thẳm trong tim, Nick biết tớ nói đúng. 431 00:16:03,414 --> 00:16:04,414 432 00:16:04,481 --> 00:16:05,448 ủng hộ tớ đi, Nick. 433 00:16:05,516 --> 00:16:07,017 Tớ chỉ muốn 1 mẩu kẹo. 434 00:16:07,018 --> 00:16:09,084 Cậu nghiêm túc à? Cậu không cho tớ chỗ này 435 00:16:09,152 --> 00:16:10,352 và giờ cậu không ủng hộ tớ? 436 00:16:10,420 --> 00:16:12,154 - Đồ hèn. - Tại sao cậu ta phải làm thế? 437 00:16:12,221 --> 00:16:15,290 Vì cậu ta.. Vì... 438 00:16:15,358 --> 00:16:17,092 Vì cái gì, các cậu đã hôn nhau 439 00:16:17,160 --> 00:16:20,362 và giờ cậu ta nợ cậu sự tương trợ tình cảm và trung thành à? 440 00:16:20,930 --> 00:16:23,798 Lý do thứ 2 cho lời thề không phang... 441 00:16:23,966 --> 00:16:25,867 đàn bà điên rồ lắm. 442 00:16:25,935 --> 00:16:27,153 Phải không nào, Nick? 443 00:16:27,335 --> 00:16:30,204 Tớ thấy 1 mẩu rác có dính socola trên đó. 444 00:16:31,873 --> 00:16:33,207 Daisy, anh về rồi. 445 00:16:35,711 --> 00:16:37,579 446 00:16:40,514 --> 00:16:41,481 Daisy. 447 00:16:41,549 --> 00:16:43,283 Daisy, 448 00:16:43,350 --> 00:16:45,052 Anh đây rồi! Em ở đâu?! 449 00:16:45,119 --> 00:16:46,587 Anh không mang điện thoại, 450 00:16:46,654 --> 00:16:48,421 và mấy tòa nhà này giống nhau quá. 451 00:16:48,489 --> 00:16:49,756 Daisy! 452 00:16:49,824 --> 00:16:50,824 - Anh biết Daisy không? - Im đi. 453 00:16:50,892 --> 00:16:51,792 Không à? Được rồi. 454 00:16:51,859 --> 00:16:54,061 Tôi đã cái quần có ghi "yum" ở mông cả nhày. 455 00:16:54,128 --> 00:16:57,461 Tôi xứng đáng được "vui vẻ" "vui vẻ" an toàn. 456 00:16:58,385 --> 00:17:01,298 Daisy...! 457 00:17:02,702 --> 00:17:04,971 Schmidt nói đúng. 458 00:17:05,038 --> 00:17:06,572 Tớ đã tưởng chúng ta có thể quay lại như mọi khi, 459 00:17:06,640 --> 00:17:07,573 nhưng chúng ta không thể. 460 00:17:08,641 --> 00:17:09,909 Cậu đã phang mồm tớ... 461 00:17:10,977 --> 00:17:14,310 và cậu đã phang rất tốt và mãnh liệt. 462 00:17:14,680 --> 00:17:16,180 Giờ mọi chuyện đã thay đổi. 463 00:17:16,248 --> 00:17:18,116 Nhưng chúng không phải thay đổi. 464 00:17:18,183 --> 00:17:20,885 Nó chỉ khác thôi, Nick. Đúng đấy. 465 00:17:20,953 --> 00:17:24,122 Nụ hôn đó là sai lầm ngu ngốc nhất tớ từng phạm phải... 466 00:17:24,189 --> 00:17:26,290 Ngu ngốc hơn Caroline, hơn cả trường Luật, 467 00:17:26,358 --> 00:17:27,692 ngốc hơn khi tớ đọc 468 00:17:27,760 --> 00:17:29,893 "Brock Omabrama." 469 00:17:29,961 --> 00:17:30,995 - Cái gì? - Tớ tưởng 470 00:17:31,062 --> 00:17:32,597 tên ông ấy đọc là "Brock Oma..." 471 00:17:32,664 --> 00:17:33,964 Không phải... 472 00:17:34,032 --> 00:17:35,566 Nếu tớ có thể quay ngược thời gian 473 00:17:35,634 --> 00:17:37,168 và lấy lại nụ hôn đó, thì tớ sẽ làm. 474 00:17:37,236 --> 00:17:39,870 Tớ sẽ lấy lại nó. Tớ thấy hối hận. 475 00:17:41,106 --> 00:17:43,141 Chúc mừng, 476 00:17:43,208 --> 00:17:46,541 cậu là ông chủ đáng tự hào của chỗ đỗ xe mới. 477 00:17:48,446 --> 00:17:50,247 Cậu đùa tớ à. 478 00:17:51,314 --> 00:17:53,647 Jess, đợi đã. 479 00:17:54,997 --> 00:17:56,319 Cậu nhận ra rằng mỗi giây phút 480 00:17:56,387 --> 00:17:57,887 cậu không đuổi theo cô ấy, cậu sẽ càng cảm thấy mình 481 00:17:57,955 --> 00:17:59,822 như 1 tên khốn, đúng không? 482 00:17:59,890 --> 00:18:01,123 Cậu đái dầm đấy à? 483 00:18:01,491 --> 00:18:04,226 Cái đấy thì đúng. 484 00:18:09,917 --> 00:18:11,752 - Jess. - Chào. 485 00:18:11,819 --> 00:18:13,186 Nghe này... 486 00:18:13,254 --> 00:18:14,694 Sao cậu lại cầm hộp cá que? 487 00:18:14,756 --> 00:18:17,441 Vì tớ sẽ ra dọa lũ mèo hoang 488 00:18:17,509 --> 00:18:19,676 đang sống ở chỗ tớ đỗ xe đi, Nick. 489 00:18:19,744 --> 00:18:21,544 Tớ sẽ ném cá que vào chúng 490 00:18:21,611 --> 00:18:24,647 trong khi hát "Memory", và cậu đừng hòng phán xét tớ. 491 00:18:24,714 --> 00:18:26,149 Tớ không hối hận đã hôn cậu. 492 00:18:26,216 --> 00:18:27,183 493 00:18:27,251 --> 00:18:30,619 Tớ hối hận hệ quả của nó, tớ hối hận mọi việc trở nên kì quặc. 494 00:18:30,687 --> 00:18:33,047 Chúng ta là bạn cùng phòng, chúng ta phải giải quyết chuyện này, Jess. 495 00:18:33,057 --> 00:18:34,090 Thề không phang? 496 00:18:34,158 --> 00:18:35,398 Cậu nghĩ tớ sẽ ngủ 497 00:18:35,459 --> 00:18:37,692 với 1 trong các cậu, như thể tớ không chịu được à? 498 00:18:37,760 --> 00:18:40,595 Là tớ, Jess, tớ đã không chịu được. 499 00:18:40,663 --> 00:18:41,829 500 00:18:44,767 --> 00:18:46,068 Cậu làm rơi hộp cá que. 501 00:18:46,135 --> 00:18:47,936 Im đi, Nick. 502 00:18:50,139 --> 00:18:52,540 503 00:18:52,607 --> 00:18:54,542 504 00:18:54,609 --> 00:18:56,777 - Bọn tớ đang nói chuyện, - Cậu ra khỏi đây đi được không? 505 00:18:56,844 --> 00:18:57,731 Đấy là vấn đề hả? 506 00:18:57,732 --> 00:18:59,613 Vì tớ cũng sống ở đây. 507 00:18:59,681 --> 00:19:01,915 và tớ sẽ vẫn ở đây khi mọi chuyện vỡ lở ra. 508 00:19:01,983 --> 00:19:03,317 Lần sau khi các cậu có ý nghĩ đen tối về nhau 509 00:19:03,385 --> 00:19:05,486 các cậu nên nghĩ về tớ nữa. 510 00:19:05,554 --> 00:19:07,788 vì tớ sẽ chẳng đi đâu hết. 511 00:19:07,855 --> 00:19:11,188 Cậu đang ngồi lên vũng đái dầm của chính mình đấy. 512 00:19:11,459 --> 00:19:14,953 Lời thề không phang của căn hộ 4D đây: 513 00:19:15,463 --> 00:19:17,497 "Chúng tôi, những người kí bên dưới," 514 00:19:17,565 --> 00:19:19,999 "Đồng ý không bao giờ phang bạn cùng phòng Jessica Day" 515 00:19:20,067 --> 00:19:22,302 "trừ khi nó có thể tận dụng vào làm ăn" 516 00:19:22,369 --> 00:19:23,803 "được cung cấp cho các bên tham gia." 517 00:19:23,870 --> 00:19:25,471 Cái gì? 518 00:19:25,538 --> 00:19:29,871 "Nếu 1 trong những người kí ở dưới phang cô ấy" 519 00:19:29,942 --> 00:19:31,710 "thì tất cả cũng phải phang cô ấy." 520 00:19:31,777 --> 00:19:32,917 - Cái gì?! - Tớ không biết nó được viết ra. 521 00:19:32,946 --> 00:19:34,913 - Cái gì, cái gì?! - Tớ không biết nó được... 522 00:19:34,981 --> 00:19:36,881 Để tớ nói rõ thế này, tớ là một phụ nữ mạnh mẽ 523 00:19:36,949 --> 00:19:38,517 và tự lập. 524 00:19:38,585 --> 00:19:41,219 và tớ sẽ không phang cậu, Schmidt. 525 00:19:41,286 --> 00:19:42,953 hay Nick hay Schmidt. 526 00:19:43,021 --> 00:19:44,522 Nên nhớ đã nói 2 lần 527 00:19:44,590 --> 00:19:46,524 vì tớ không nghĩ các cậu đã rõ. 528 00:19:46,592 --> 00:19:48,392 Sẽ không có phang gì hết 529 00:19:48,460 --> 00:19:51,095 hay đá lưỡi hay kèn sáo 530 00:19:51,163 --> 00:19:55,696 trong toàn bộ khu vực này, toàn bộ. 531 00:19:55,734 --> 00:19:57,400 Cậu nghĩ tớ muốn làm thế à? 532 00:19:57,468 --> 00:19:58,768 Tin tớ đi, bỏ qua. 533 00:19:58,836 --> 00:19:59,669 Tớ chỉ không muốn nhà mình 534 00:19:59,737 --> 00:20:03,139 trở thành 1 cái động tình dục và dối trá. 535 00:20:03,206 --> 00:20:05,574 Giờ cậu có muốn mọi chuyện trở lại bình thường hay không? 536 00:20:05,643 --> 00:20:06,643 - Có. - Có, tớ muốn, nhưng... 537 00:20:06,710 --> 00:20:09,012 Thế thì tớ phải hôn cậu. 538 00:20:09,079 --> 00:20:10,579 Đấy là 1 điều khoản, cứ làm thôi... 539 00:20:10,648 --> 00:20:11,580 Không, tớ... 540 00:20:11,649 --> 00:20:13,182 vượt qua nó, chúng ta tiếp tục sống. 541 00:20:13,250 --> 00:20:14,316 Tớ nghĩ đấy là 1 ý tồi. 542 00:20:14,384 --> 00:20:15,484 Nick, cậu đồng ý không? 543 00:20:15,552 --> 00:20:16,686 Tớ không biết, chắc là được. 544 00:20:16,754 --> 00:20:17,954 Cậu nghiêm túc à? 545 00:20:18,022 --> 00:20:19,021 Tớ không biết. 546 00:20:19,088 --> 00:20:20,257 Được rồi, lại đây 547 00:20:20,356 --> 00:20:21,657 và làm đi làm nhanh lên. 548 00:20:21,724 --> 00:20:23,358 - Tớ sẽ là 1 anh hùng. - Lại đây. 549 00:20:23,425 --> 00:20:25,961 550 00:20:26,029 --> 00:20:27,062 551 00:20:27,130 --> 00:20:29,031 Không. 552 00:20:29,098 --> 00:20:31,133 - Không. - Sai lầm. 553 00:20:31,200 --> 00:20:32,734 - Đúng là 1 sai lầm. - Tớ làm nó kì hơn rồi. 554 00:20:33,052 --> 00:20:36,320 Mọi người trên thế giới đang "vui vẻ" trừ tớ ra à?! 555 00:20:36,388 --> 00:20:37,922 Người già, người nước ngoài, 556 00:20:37,989 --> 00:20:38,956 bọn mọt sách. 557 00:20:39,024 --> 00:20:40,557 Ai cũng đang phang túi bụi. 558 00:20:40,625 --> 00:20:42,159 Schmidt và Jess?! 559 00:20:42,227 --> 00:20:43,493 Mọi người ngoài kia 560 00:20:43,561 --> 00:20:45,629 đang cho và nhận ngoại trừ Winnie già đây. 561 00:20:45,696 --> 00:20:46,863 Nhìn tớ xem... 562 00:20:46,932 --> 00:20:50,234 1 người hoàn toàn chẳng có gì 563 00:20:50,302 --> 00:20:52,302 Tớ để điện thoại, ví của tớ, 564 00:20:52,369 --> 00:20:55,038 và lòng tự trọng của tớ ở tại nhà Daisy. 565 00:20:55,105 --> 00:20:57,473 Tớ còn để quần ở đó... Nhìn đi. 566 00:20:57,541 --> 00:20:58,975 Yum, Yum. 567 00:20:59,043 --> 00:21:02,376 Tớ cần thắng, Chết tiệt, tớ cần 1 chiến thắng. 568 00:21:07,083 --> 00:21:09,251 Cậu cần 1 chiến thắng, anh bạn. 569 00:21:09,319 --> 00:21:11,286 570 00:21:11,354 --> 00:21:12,754 571 00:21:12,822 --> 00:21:14,722 572 00:21:14,790 --> 00:21:16,191 Hơi chật quá thì phải? 573 00:21:20,896 --> 00:21:23,597 Được rồi... 574 00:21:23,665 --> 00:21:25,799 Không được rồi. 575 00:21:25,867 --> 00:21:27,068 Thế này không được rồi. 576 00:21:27,135 --> 00:21:28,035 577 00:21:28,103 --> 00:21:30,004 Tớ kẹt rồi. 578 00:21:30,005 --> 00:21:32,273 Các cậu, các cậu. 579 00:21:32,341 --> 00:21:33,607 Các cậu đâu rồi? 580 00:21:33,675 --> 00:21:36,243 Các cậu... 581 00:21:36,811 --> 00:21:40,945 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 582 00:21:37,111 --> 00:21:38,445 583 00:21:38,811 --> 00:21:40,945