1
00:00:01,710 --> 00:00:02,902
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,211
Nhìn xem tớ bảnh chưa.
3
00:00:04,229 --> 00:00:05,096
Đấy là áo phụ nữ.
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,382
Cái áo này phẳng phiu...
5
00:00:07,416 --> 00:00:09,334
và có túi áo không thủng.
6
00:00:09,368 --> 00:00:11,002
Và nó có che mông cậu.
7
00:00:11,036 --> 00:00:13,088
Khi tớ mặc nó,
tớ thấy rất chuẩn men.
8
00:00:13,139 --> 00:00:14,705
- Cậu đang mặc váy.
- Đừng nói "chuẩn men''.
9
00:00:14,724 --> 00:00:16,891
Cái áo khiến tớ nói những thứ đó.
10
00:00:16,926 --> 00:00:18,510
Đầu tiên, Nick,
đấy không phải áo của cậu.
11
00:00:18,544 --> 00:00:20,512
Đúng, nó bị giao nhầm địa chỉ.
12
00:00:20,546 --> 00:00:23,398
Nhưng nói xem, tại sao
nó lại vừa vặn như găng tay thế?
13
00:00:23,432 --> 00:00:24,632
Cậu bị sao thế?
14
00:00:24,650 --> 00:00:28,052
Tớ không biết có thể từ bỏ
vẻ đẹp trai này không...
15
00:00:28,570 --> 00:00:30,805
Đấy là áo của 1 phụ nữ khác.
16
00:00:30,839 --> 00:00:31,923
Không gì sao?
17
00:00:31,957 --> 00:00:34,124
Cái đệt!
18
00:00:34,143 --> 00:00:37,311
Tớ đang cố tìm hiểu xem
mình bị sao cả tiếng rồi.
19
00:00:37,346 --> 00:00:39,430
Nó như là cái kẹo kéo
trong 1 ngày hè nóng vậy.
20
00:00:39,464 --> 00:00:42,483
Cậu để cửa mở, Schmidt.
21
00:00:42,518 --> 00:00:44,986
Tớ chịu rồi...
Tớ chỉ không hiểu nổi mình nữa.
22
00:00:45,020 --> 00:00:48,439
Tớ còn mua hẳn 1 bộ đồ lót sexy
để gợi cảm hứng... thế mà vô dụng
23
00:00:48,473 --> 00:00:49,607
Chỉ nằm đó.
24
00:00:49,641 --> 00:00:50,825
Biết không?
Đến lúc rồi.
25
00:00:50,859 --> 00:00:52,977
Tối nay, tớ sẽ bắt đầu
''xếp hình'' lại.
26
00:00:52,995 --> 00:00:55,145
Giờ, 2 cậu có cùng tớ không?
27
00:00:55,664 --> 00:00:57,281
Đấy là cách cậu muốn nói à?
28
00:00:57,315 --> 00:00:58,649
Tớ chơi. Schmidty!
Tớ chơi!
29
00:00:58,667 --> 00:00:59,784
Tớ sẽ ''xếp hình'' tối nay.
30
00:00:59,818 --> 00:01:01,202
31
00:01:01,253 --> 00:01:03,454
32
00:01:03,488 --> 00:01:05,006
♪ Who's that girl?
33
00:01:05,040 --> 00:01:07,123
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess.
34
00:01:07,124 --> 00:01:11,158
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
35
00:01:10,429 --> 00:01:11,796
36
00:01:11,830 --> 00:01:15,335
Tớ thích cảm giác này, các cậu.
Cảm giác khi chúng ta ở đây.
37
00:01:15,336 --> 00:01:17,835
Chắc chắn tối nay chúng ta sẽ được chơi.
38
00:01:17,870 --> 00:01:19,470
Chết tiệt, cần phải như thế.
39
00:01:19,505 --> 00:01:20,788
Tớ đã không xếp hình
từ đợt lễ Lao động?
40
00:01:21,339 --> 00:01:23,791
Tớ biết vấn đề rồi...
Tớ đã quá muốn nó.
41
00:01:23,825 --> 00:01:24,825
Tên anh là gì?
42
00:01:27,746 --> 00:01:31,079
Winst... W-W-W... yeah.
43
00:01:31,166 --> 00:01:32,800
Cậu cần tự tin hơn.
44
00:01:32,851 --> 00:01:34,185
Tin vui...
tớ không giỏi vụ đó
45
00:01:34,219 --> 00:01:35,686
Tớ sẽ hỗ trợ cậu tối nay.
46
00:01:35,721 --> 00:01:37,889
Còn cậu London Fog,
trông cậu bảnh đấy.
47
00:01:37,923 --> 00:01:39,556
- Có muốn bỏ cái áo đó ra không?
- Không.
48
00:01:39,590 --> 00:01:40,625
- Tớ sẽ mặc nó.
- Cởi áo ra đi.
49
00:01:40,659 --> 00:01:41,859
- Không, tớ sẽ mặc nó.
- Không sao.
50
00:01:41,894 --> 00:01:44,395
- Hội anh em.
- Hội anh em!
51
00:01:44,429 --> 00:01:47,315
Đến lúc rồi...
Nhảy đi, đồ ngốc.
52
00:01:47,366 --> 00:01:49,116
Đoán xem?
53
00:01:49,151 --> 00:01:52,036
Sam phải làm ca muộn
và Cece thì hẹn hò với gã Ấn nào đó.
54
00:01:52,070 --> 00:01:54,655
thế nên người hỗ trợ tốt nhất
xin nhận nhiệm vụ.
55
00:01:54,706 --> 00:01:56,207
Jess, cậu không đi được.
56
00:01:56,241 --> 00:01:57,408
- Cái gì?
- Nghe này,
57
00:01:57,442 --> 00:01:59,627
Tớ thực sự muốn
kiếm được gái tối nay.
58
00:01:59,661 --> 00:02:00,912
Cậu ám quẻ tớ.
59
00:02:00,946 --> 00:02:02,163
Cái gì?
60
00:02:02,197 --> 00:02:04,031
Tớ chỉ muốn giúp cậu
được vui vẻ, Nick
61
00:02:04,066 --> 00:02:07,454
Maureen, cô đã bao giờ
có một cuộc tình dài chưa?
62
00:02:07,619 --> 00:02:08,719
Rồi.
63
00:02:08,754 --> 00:02:10,087
Cô nên ở bên anh ta.
64
00:02:12,291 --> 00:02:13,424
Tớ không ám quẻ cậu.
65
00:02:13,458 --> 00:02:14,892
Không phải cậu.
66
00:02:14,927 --> 00:02:16,561
Mà là cách cậu ứng xử.
67
00:02:16,595 --> 00:02:17,895
Và những điều cậu nói.
68
00:02:17,930 --> 00:02:19,764
Và cái cách cậu nhìn.
69
00:02:19,798 --> 00:02:20,681
Và...
70
00:02:20,716 --> 00:02:22,066
Đúng là cậu.
71
00:02:22,100 --> 00:02:23,517
Chỉ là cậu...
cậu ám quẻ tớ.
72
00:02:23,569 --> 00:02:26,087
Rất tiếc, nhưng cậu không thể
đi cùng bọn tớ tối nay.
73
00:02:26,121 --> 00:02:27,488
Tớ hiểu rồi...
74
00:02:27,522 --> 00:02:29,824
Tớ chỉ...
Tớ có nhiều việc phải làm.
75
00:02:29,858 --> 00:02:31,609
Có nhiều việc quan trọng phải làm.
76
00:02:31,643 --> 00:02:33,744
Tớ phải dọn tủ áo và...
77
00:02:33,779 --> 00:02:35,413
Có cái máy làm kem tớ chưa thử.
78
00:02:35,447 --> 00:02:37,182
Như thế hay hơn
vào 1 câu lạc bộ ngớ ngẩn
79
00:02:37,216 --> 00:02:39,256
- Sẽ rất vui đấy.
- Im đi.
80
00:02:43,556 --> 00:02:46,423
Ra khỏi đây đi,
cậu chẳng bỏ lỡ gì đâu.
81
00:02:47,560 --> 00:02:49,143
- Nó sẽ cực kì điên rồ.
- Vào đây nào anh bạn.
82
00:02:49,195 --> 00:02:51,629
Vui vẻ với bọn tớ nào.
83
00:02:51,664 --> 00:02:52,881
84
00:02:54,149 --> 00:02:56,618
Không tin được cậu
khiến bọn tớ bị đuổi, Nick.
85
00:02:56,652 --> 00:02:57,902
- Tớ chẳng làm gì cả.
- Chết tiệt, Nick,
86
00:02:57,936 --> 00:02:59,737
cởi cái áo ra,
nó làm các cô gái chạy hết cả.
87
00:02:59,771 --> 00:03:02,240
Có thể họ chạy hết
vì cậu không mặc áo khoác đấy.
88
00:03:02,274 --> 00:03:03,408
- Đã bao giờ nghĩ thế chưa?
- Thôi nào các cậu...
89
00:03:03,442 --> 00:03:04,459
không cà khịa nữa.
90
00:03:04,493 --> 00:03:05,410
Được rồi.
91
00:03:06,444 --> 00:03:07,495
Đúng loại của Schmidty.
92
00:03:07,546 --> 00:03:09,130
Đúng loại của Schmidty ngay kia.
93
00:03:09,164 --> 00:03:11,332
94
00:03:11,383 --> 00:03:13,417
Là tớ...
Đến lúc của Schmidty...
95
00:03:13,451 --> 00:03:15,720
Được lắm.
Lúc của Schmidty.
96
00:03:16,922 --> 00:03:17,972
- Schmidt! Này!
- Cái gì?!
97
00:03:18,006 --> 00:03:19,056
Tình anh em đâu hết rồi?
98
00:03:19,091 --> 00:03:20,174
Tình bạn của cậu chẳng có nghĩa gì cả.
99
00:03:20,225 --> 00:03:21,175
Thân ai nấy lo.
100
00:03:21,226 --> 00:03:22,643
101
00:03:22,677 --> 00:03:25,229
Tôi...
102
00:03:26,598 --> 00:03:27,615
103
00:03:28,733 --> 00:03:29,700
104
00:03:29,734 --> 00:03:31,702
Hầu hết...
105
00:03:31,736 --> 00:03:33,871
Em có thể...
106
00:03:33,905 --> 00:03:35,206
Bỏ đi anh bạn.
Bỏ đi.
107
00:03:35,240 --> 00:03:37,591
Thế còn vụ tăng sự tự tin cho tớ
thì sao, Schmidty?
108
00:03:37,626 --> 00:03:38,926
Cậu tiến tới sớm quá.
Đi chỗ khác đi.
109
00:03:38,960 --> 00:03:39,710
Đi đi.
110
00:03:39,744 --> 00:03:41,962
- Chào.
- Thế nào rồi?
111
00:03:42,013 --> 00:03:42,930
Chào.
112
00:03:45,767 --> 00:03:47,000
113
00:03:47,006 --> 00:03:48,602
Xấu hổ thật.
114
00:03:52,589 --> 00:03:53,704
115
00:03:53,808 --> 00:03:54,424
Ờ...
116
00:03:55,143 --> 00:03:56,110
Cứ bình tĩnh.
117
00:03:56,144 --> 00:03:57,144
Tôi có chồng rồi.
118
00:03:58,814 --> 00:04:00,765
Nhìn từ quầy bar trông em rất xinh.
119
00:04:00,783 --> 00:04:02,266
Xin lỗi, anh là Schmidt.
120
00:04:02,284 --> 00:04:05,269
Rất tiếc... bọn tớ đang nói chuyện
Schmidt.
121
00:04:05,287 --> 00:04:07,622
Thật hoàn hảo,
thật là 1 phụ nữ đẹp.
122
00:04:07,656 --> 00:04:08,623
Cậu ta làm việc ở đây.
123
00:04:08,657 --> 00:04:09,624
Thợ pha rượu.
124
00:04:09,658 --> 00:04:12,109
Đúng thế.
125
00:04:14,330 --> 00:04:15,847
Tháng 2 dọn dẹp.
126
00:04:20,784 --> 00:04:22,102
Cậu nghĩ sao, Nick?
127
00:04:25,724 --> 00:04:27,558
Tôi chán quá!
128
00:04:30,195 --> 00:04:32,363
Không quần,
không quần.
129
00:04:32,898 --> 00:04:34,300
Đội sịp.!
130
00:04:35,334 --> 00:04:38,269
Robot không tìm thấy đồ phù hợp.
131
00:04:38,303 --> 00:04:40,772
Robot không tìm thấy quần áo.
132
00:04:40,806 --> 00:04:43,974
133
00:04:43,993 --> 00:04:45,192
134
00:04:45,193 --> 00:04:47,326
Chiến thắng cho Kenya.
135
00:04:48,246 --> 00:04:49,614
136
00:04:50,148 --> 00:04:51,282
Huy chương bạc?!
137
00:04:52,356 --> 00:04:54,335
Chết tiệt, Zimbabwe.
138
00:04:54,370 --> 00:04:55,987
139
00:04:57,021 --> 00:04:57,655
Chào?
140
00:04:57,690 --> 00:05:00,091
141
00:05:03,327 --> 00:05:04,529
Chào?
142
00:05:12,021 --> 00:05:13,170
Anh có áo đẹp đấy.
143
00:05:13,188 --> 00:05:15,172
Thực ra anh mặc vì nó khiến anh tự tin.
144
00:05:15,190 --> 00:05:16,307
Tệ thật.
145
00:05:16,341 --> 00:05:17,025
Biết gì tệ không
146
00:05:17,059 --> 00:05:18,180
rằng cậu ta ăn trộm cái áo.
147
00:05:18,193 --> 00:05:19,727
Không hẳn là ăn trộm.
148
00:05:19,778 --> 00:05:21,329
Cậu ta vẫn bị choáng sau vụ chia tay.
149
00:05:21,363 --> 00:05:22,697
Cậu ta dính với nó.
150
00:05:22,731 --> 00:05:24,148
Như một tên ngớ ngẩn.
151
00:05:24,182 --> 00:05:25,183
Tớ không ngớ ngẩn.
152
00:05:25,201 --> 00:05:26,517
Không phải ngớ ngẩn.
153
00:05:26,518 --> 00:05:30,020
Lý do duy nhất anh đi tối nay
là để chắc cậu ta không làm gì ngốc nghếch.
154
00:05:30,039 --> 00:05:31,021
Không đúng.
Tôi không...
155
00:05:31,040 --> 00:05:32,707
Im đi, Schmidt.
156
00:05:32,741 --> 00:05:34,021
Em có thể lo cho anh,
157
00:05:34,025 --> 00:05:35,543
- nếu anh muốn.
- Cái gì cơ?
158
00:05:35,577 --> 00:05:38,195
Em thích những người chán nản,
và anh có vẻ là kẻ tệ nhất,
159
00:05:38,213 --> 00:05:40,498
Anh nghĩ em nói đúng đấy.
160
00:05:40,532 --> 00:05:42,050
Khi anh về nhà,
anh có soi gương
161
00:05:42,084 --> 00:05:43,364
và nghĩ
''mình là kẻ tệ nhất'' không?
162
00:05:44,119 --> 00:05:46,237
- Thực ra là có.
- Thật à?
163
00:05:46,271 --> 00:05:47,755
- Rất nhiều.
- Anh có ghét mình không?
164
00:05:47,806 --> 00:05:49,006
Anh chắc chắn không thích mình.
165
00:05:49,041 --> 00:05:50,591
Nó cũng gần như ghét.
166
00:05:51,642 --> 00:05:53,210
Cái quái gì đây?
167
00:05:53,228 --> 00:05:55,212
Tôi không biết nói chuyện
với phụ nữ.
168
00:05:55,730 --> 00:05:57,381
Lý do, tôi cảm thấy như
169
00:05:57,399 --> 00:05:59,550
các cô nghĩ tôi chỉ muốn
1 điều từ các cô.
170
00:05:59,568 --> 00:06:01,185
Tôi thích điều đó.
171
00:06:01,219 --> 00:06:02,720
Nhưng cũng các thứ khác nữa
1 người không được muốn tất cả sao?
172
00:06:02,738 --> 00:06:03,855
Ý tôi là, chết tiệt.
173
00:06:04,389 --> 00:06:05,773
Tôi thích thử thách.
174
00:06:05,824 --> 00:06:08,692
Và anh là 1 thử thách lớn.
175
00:06:08,726 --> 00:06:09,743
Tôi là Daisy.
176
00:06:09,778 --> 00:06:10,894
Winston.
177
00:06:10,912 --> 00:06:13,030
Sam, là Jess đây.
178
00:06:13,064 --> 00:06:14,615
Qua đón em đi.
179
00:06:14,666 --> 00:06:17,999
Em ổn cả,
nhưng có thể em sắp chết.
180
00:06:18,069 --> 00:06:19,787
Tạm biệt.
181
00:06:19,838 --> 00:06:21,205
Cece đây, hãy để lại lời nhắn.
182
00:06:21,239 --> 00:06:22,773
Cece, là Jess...
Gọi lại cho tớ nhé,
183
00:06:22,807 --> 00:06:24,308
Tớ đang ở nhà 1 mình.
184
00:06:24,342 --> 00:06:26,143
Tớ nghĩ có gì đó...
185
00:06:27,746 --> 00:06:29,847
Có gì đó hấp dẫn ở 1 người đàn ông
cần em giúp đỡ
186
00:06:29,848 --> 00:06:31,265
để khiến anh ta khá hơn.
187
00:06:31,300 --> 00:06:33,267
Anh thật sự cần em giúp anh khá hơn.
188
00:06:33,302 --> 00:06:34,886
- Nicholas, điện thoại kêu kìa.
- Không phải bây giờ, Schmidt!
189
00:06:34,920 --> 00:06:36,637
- Chào, Jess. Là Jess.
- Thôi đi, Schmidt.
190
00:06:36,688 --> 00:06:38,422
- Cậu nên nói chuyện với cô ấy.
- Không tin nổi. Anh đang buồn lắm.
191
00:06:38,440 --> 00:06:39,924
Nicholas, cậu có điện thoại.
192
00:06:39,942 --> 00:06:41,425
Đừng làm thế,
Schmidt, xin đừng.
193
00:06:41,443 --> 00:06:43,644
Đồ ngốc...
194
00:06:43,695 --> 00:06:44,946
Em đợi anh 1 chút nhé?
195
00:06:44,980 --> 00:06:46,430
Anh phải...
Anh phải làm việc này.
196
00:06:46,948 --> 00:06:49,150
Anh sẽ lại buồn ngay đây.
197
00:06:50,551 --> 00:06:51,602
- Chào.
- Chào.
198
00:06:51,620 --> 00:06:53,404
Anh buồn lắm.
199
00:06:53,438 --> 00:06:54,722
Có chuyện gì vậy?
200
00:06:54,756 --> 00:06:57,441
Có gì đó ở cửa
và cậu phải về ngay.
201
00:06:57,459 --> 00:06:59,076
Ám quẻ, Jess...
Cậu lại bắt đầu rồi đấy.
202
00:06:59,110 --> 00:07:01,412
Thật đấy, tớ nghĩ có băng nhóm ngoài kia.
203
00:07:01,446 --> 00:07:02,413
Tớ đã luôn lo
204
00:07:02,447 --> 00:07:04,081
về cái rèm xanh của tớ...
205
00:07:04,115 --> 00:07:05,800
Băng Crips
206
00:07:05,834 --> 00:07:07,969
- Jess, tớ thôi đây!
- Nick.
207
00:07:08,003 --> 00:07:09,020
Tớ cần cậu.
208
00:07:12,123 --> 00:07:12,974
Đây là nhà tôi.
209
00:07:13,008 --> 00:07:13,975
Rất vui khi mọi người đến.
210
00:07:14,009 --> 00:07:15,259
Phòng ngủ ở đằng kia...
211
00:07:15,293 --> 00:07:15,927
212
00:07:15,961 --> 00:07:17,845
213
00:07:19,848 --> 00:07:22,767
Cậu định làm gì đấy?
214
00:07:22,801 --> 00:07:23,935
Đừng bảo giờ bỏ tớ 1 mình nữa.
215
00:07:23,969 --> 00:07:25,336
Anh muốn giới thiệu em
216
00:07:25,370 --> 00:07:26,320
với bạn cùng phòng của bọn anh, Jess.
217
00:07:26,655 --> 00:07:28,205
Chào mừng đến nhà của bọn tôi.
218
00:07:29,351 --> 00:07:31,184
Jess, nhà này có ống nước cũ...
219
00:07:31,235 --> 00:07:32,686
Tớ đã nói cả triệu lần rồi,
220
00:07:32,737 --> 00:07:34,304
nhưng cậu chẳng bao giờ nghe
về chuyện ống nước.
221
00:07:34,322 --> 00:07:36,156
Chuyện ống nước chán lắm.
222
00:07:36,690 --> 00:07:37,524
- Cái gì đây?
- Cái gì?
223
00:07:38,875 --> 00:07:39,826
224
00:07:39,827 --> 00:07:41,217
Cậu vẽ mặt tớ lên quả dưa.
225
00:07:41,218 --> 00:07:42,817
Thế tớ phải vẽ mặt cậu lên đâu?
226
00:07:42,818 --> 00:07:43,830
Chẳng đâu cả. Đừng vẽ mặt tớ.
227
00:07:43,864 --> 00:07:45,314
Jess.
228
00:07:45,332 --> 00:07:47,150
vì lý do nào đó,
cô gái ngoài kia,
229
00:07:47,168 --> 00:07:48,651
cô ấy bị khơi gợi
230
00:07:48,669 --> 00:07:51,788
bởi khổ đau của người khác.
231
00:07:51,822 --> 00:07:54,007
Cậu có hiểu vị trí
của tớ bây giờ thế nào không?
232
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Nó đưa cậu vào 1 vị trí tốt.
233
00:07:55,492 --> 00:07:57,844
Chính xác.
Và rồi thì sao?
234
00:07:57,878 --> 00:07:59,963
Được rồi, tớ hiểu trong hoàn cảnh này,
235
00:07:59,997 --> 00:08:01,631
tớ có lẽ đã ám quẻ cậu.
236
00:08:01,665 --> 00:08:04,517
- Cảm ơn đã thừa nhận.
- Tớ đã sẵn sàng sửa chữa.
237
00:08:04,552 --> 00:08:07,720
Vì con trai,
ta sẽ giúp con được ''xếp hình''
238
00:08:07,771 --> 00:08:09,855
Không phải thế
và đừng gọi tớ là ''con trai''.
239
00:08:09,890 --> 00:08:10,973
và đừng nói như thế.
240
00:08:11,807 --> 00:08:12,809
Trò chơi tên là True American
241
00:08:12,843 --> 00:08:15,444
nhưng với một luật mới:
Clinton lãnh đạo.
242
00:08:15,445 --> 00:08:16,062
Chọn cặp đi.
243
00:08:16,113 --> 00:08:18,981
- Tôi không hiểu luật chơi.
- Em sẽ cặp với anh.
244
00:08:19,015 --> 00:08:19,666
Chỉ là cởi đồ thôi.
245
00:08:19,700 --> 00:08:21,683
Không phải cởi đồ,
nó hấp dẫn hơn.
246
00:08:21,701 --> 00:08:22,285
Luật chơi là gì?
247
00:08:22,319 --> 00:08:25,021
- Sàn nhà là dung nham, bồ câu đấu đại bàng.
- Ghế sofa là ranh giới Mason-Dixon.
248
00:08:25,039 --> 00:08:26,039
Chúng ta không chơi Chính phủ...
Không Chính phủ.
249
00:08:26,073 --> 00:08:27,407
- Không Chính phủ.
- Không Chính phủ.
250
00:08:27,458 --> 00:08:28,992
Một, hai, ba, bốn, JFK!
251
00:08:29,026 --> 00:08:30,243
FDR!
252
00:08:30,294 --> 00:08:31,578
Đi, đi...
Dung nham đấy!
253
00:08:31,629 --> 00:08:33,329
254
00:08:33,363 --> 00:08:35,165
- Xuống, xuống hầm.
- Không.
255
00:08:35,199 --> 00:08:36,716
Tớ là Tổng thống,
Cậu là Phó Tổng thống.
256
00:08:36,750 --> 00:08:37,217
Joe Biden!
257
00:08:37,251 --> 00:08:38,751
- Là Abu Nazir!
- Đâu?
258
00:08:38,802 --> 00:08:41,754
- Không, không! Xoay, xoay!
- Bay! Nhảy điệu con gà!
259
00:08:41,805 --> 00:08:44,090
- Không, ngược chiều kim đồng hồ?
- Không, không, không!
260
00:08:44,141 --> 00:08:46,091
Trời, cô đang trên cánh đồng lúa mỳ.
261
00:08:46,442 --> 00:08:47,677
Cô phải cởi áo khoác.
262
00:08:47,711 --> 00:08:49,062
Cởi áo ra đi.
Cô ấy nói đúng.
263
00:08:49,096 --> 00:08:50,897
Đó là luật.
264
00:08:50,931 --> 00:08:52,381
Có thể giải thích luật chơi cho tôi....?
265
00:08:52,399 --> 00:08:53,566
- Không!
- Không!
266
00:08:53,601 --> 00:08:54,601
Tôi tưởng nó như âm nhạc...
267
00:08:54,652 --> 00:08:56,019
Kêu lên như Howard Dean.
268
00:08:56,053 --> 00:08:58,354
269
00:08:59,138 --> 00:09:00,240
Trời...
270
00:09:00,774 --> 00:09:02,775
Anh xin lỗi anh đã khóc nhiều quá.
271
00:09:02,859 --> 00:09:04,944
Bộ phim này,
nó làm anh nhớ lại
272
00:09:04,995 --> 00:09:06,663
anh muốn có con nhường nào,
em hiểu không?
273
00:09:08,898 --> 00:09:10,200
Có kì quặc không khi nói thế
274
00:09:10,234 --> 00:09:12,401
- trong cuộc hẹn đầu?
- Không.
275
00:09:12,419 --> 00:09:14,278
Thật không?
Anh thấy hơi kì.
276
00:09:14,671 --> 00:09:18,004
Bạn em đã nhắn tới 12 tin.
277
00:09:18,742 --> 00:09:20,876
Anh hiểu,
em đang cố trốn khỏi cuộc hẹn này.
278
00:09:20,910 --> 00:09:22,928
- Không, không, em nói thật.
- Là chuyện bọn trẻ, Anh biết mà.
279
00:09:22,963 --> 00:09:25,047
Có tên điên cào cửa nhà cô ấy
và chạy đi.
280
00:09:25,081 --> 00:09:28,050
Cô ấy khá chắc đấy là
Calabasas Scratcher.
281
00:09:28,084 --> 00:09:29,301
- Có thật không?
- Cái gì?
282
00:09:29,352 --> 00:09:30,553
Em không xem tin tức nhiều.
283
00:09:30,587 --> 00:09:31,887
Anh không biết, ổn thôi.
284
00:09:31,921 --> 00:09:33,222
Em không cần phải nói dối anh.
285
00:09:33,256 --> 00:09:34,590
- Anh hiểu mà.
- Anh có thể đi với em.
286
00:09:34,608 --> 00:09:35,891
Rồi anh sẽ thấy.
287
00:09:35,925 --> 00:09:37,426
288
00:09:37,444 --> 00:09:38,978
Schmidt, Schmidt, Schmidt!
289
00:09:39,029 --> 00:09:41,430
- Schmidt, Schmidt, Schmidt!
- Gettysburg, Đua bò.
290
00:09:41,448 --> 00:09:44,116
Tớ ngã rồi...
291
00:09:44,151 --> 00:09:45,985
Theo tiến trình của tạo hóa,
cậu phải...
292
00:09:46,036 --> 00:09:47,620
Cởi áo!
293
00:09:47,654 --> 00:09:49,071
Được rồi, tớ sẽ cởi áo.
294
00:09:49,105 --> 00:09:50,906
Cậu ta cố tình làm thế,
để gây ấn tượng với cô ấy!
295
00:09:50,940 --> 00:09:52,291
- U.S.A.
- Tớ...
296
00:09:52,325 --> 00:09:53,292
Tôi không phải kẻ lừa đảo!
297
00:09:53,326 --> 00:09:56,111
Ý cậu là sao?
298
00:09:56,129 --> 00:09:58,297
Tớ đã cởi áo rồi! Đợi đã!
Đấy là 1 phần của trò chơi mà.
299
00:09:58,331 --> 00:10:01,000
Lên, lên.
Lên rồi!
300
00:10:01,051 --> 00:10:03,252
Cái ghế để chân này làm anh
nhớ tới người yêu cũ.
301
00:10:03,286 --> 00:10:06,255
Nói dối! Holly, Holly, nhìn này...
Nhìn cơ bụng của tôi này.
302
00:10:06,289 --> 00:10:08,457
Khó tin khi biết
tôi từng là một gã béo mập.
303
00:10:08,475 --> 00:10:09,675
Béo làm tôi buồn.
304
00:10:09,726 --> 00:10:10,843
Nó cũng làm tôi buồn.
305
00:10:10,894 --> 00:10:12,428
Anh cũng béo...
306
00:10:12,462 --> 00:10:14,146
- Trông cậu tuyệt lắm.
- Anh là 1 cậu béo.
307
00:10:14,181 --> 00:10:15,648
- Cảm thấy chỗ mỡ từng có chưa?
- Rồi.
308
00:10:15,682 --> 00:10:16,932
Nó đã bị thay thế.
309
00:10:16,966 --> 00:10:18,768
Tôi vẫn thấy nó rung lắc.
310
00:10:18,802 --> 00:10:20,486
Schmidt, mông của cậu
311
00:10:20,520 --> 00:10:22,488
vừa mới xâm phạm
Hawley-Smoot Tariff màn 1
312
00:10:22,522 --> 00:10:24,490
Về Westward Ho!
Westward Ho.
313
00:10:24,524 --> 00:10:26,659
- Tạm biệt, Schmidt.
- Chết tiệt.
314
00:10:26,693 --> 00:10:27,976
Thôi nào, anh chỉ phải
ra nói chuyện với cô ấy,
315
00:10:27,994 --> 00:10:29,361
có gì đâu?
316
00:10:29,412 --> 00:10:31,113
317
00:10:31,147 --> 00:10:33,182
Anh đang ở quán bar
Tôi là Holly.
318
00:10:33,216 --> 00:10:35,484
Tôi khát quá.
319
00:10:35,519 --> 00:10:37,102
Tôi tự hỏi,
320
00:10:37,154 --> 00:10:38,821
nếu em có muốn... có muốn,
cơ hội nào đó,
321
00:10:38,855 --> 00:10:39,855
"Cơ hội nào đó", thật à?
322
00:10:39,889 --> 00:10:41,941
Không...
323
00:10:41,992 --> 00:10:44,076
- Em trông rất nuột.
- Tệ hơn rồi.
324
00:10:44,110 --> 00:10:45,194
Em bước ra từ quán bar.
325
00:10:45,228 --> 00:10:46,445
326
00:10:46,496 --> 00:10:48,497
Cô gái, tên em là gì?
327
00:10:48,532 --> 00:10:50,115
- Ôi, Trời.
- Nó làm sao?
328
00:10:50,167 --> 00:10:51,333
Ôi, Trời.
329
00:10:51,368 --> 00:10:52,918
- Trong tất cả các cô nàng...
- Trời... cái gì...
330
00:10:52,953 --> 00:10:55,754
- em đã bước tới bên tôi.
- Xin người.
331
00:10:55,789 --> 00:10:58,007
Phải, làm 1 ngụm đi.
332
00:10:58,041 --> 00:10:59,402
Được rồi,
Anh nghĩ em rất tuyệt vời.
333
00:10:59,409 --> 00:11:01,260
Em có muốn uống với anh không?
334
00:11:01,294 --> 00:11:03,696
Có, em có muốn.
335
00:11:03,730 --> 00:11:04,697
Giờ đưa em cái đó.
336
00:11:04,731 --> 00:11:06,148
337
00:11:06,182 --> 00:11:07,683
Cái áo này là 1 lợi thế
không công bằng, cởi áo ra.
338
00:11:07,701 --> 00:11:08,567
Tớ thích cái áo.
339
00:11:08,618 --> 00:11:09,685
Cởi áo ra.
340
00:11:09,703 --> 00:11:10,402
Này, Schmidt!
341
00:11:10,453 --> 00:11:12,855
Này, không!
342
00:11:12,873 --> 00:11:14,023
Luật lệ! Luật lệ!
343
00:11:14,041 --> 00:11:16,159
Được rồi, giờ chỉ có
1 cách để giải quyết chuyện này.
344
00:11:16,193 --> 00:11:18,527
2 trong chúng ta phải ra sau
cái rèm sắt
345
00:11:18,545 --> 00:11:20,213
đó là cái cửa kia, và hôn nhau.
346
00:11:20,247 --> 00:11:22,681
Và trong đó phải có
347
00:11:22,832 --> 00:11:25,767
- động chạm của lưỡi.
- Đấy là lý do tớ bầu cậu.
348
00:11:25,785 --> 00:11:27,252
Holly, em sẵn sàng chưa?
349
00:11:27,421 --> 00:11:28,554
- Sẵn sàng chưa?
- Đếm nào.
350
00:11:28,588 --> 00:11:29,805
Hai, ba hoặc bốn.
351
00:11:29,840 --> 00:11:30,921
Khi bọn anh làm thế này, là hai.
352
00:11:30,924 --> 00:11:31,841
Được rồi. Không ba,
không một, không bốn.... hai.
353
00:11:31,875 --> 00:11:33,058
Một hay 3 cũng được.
Nhưng đừng hai.
354
00:11:33,093 --> 00:11:35,177
Hai. Em nghe chưa?
Hai. Không phải bốn.
355
00:11:35,211 --> 00:11:36,679
Một, hai, ba.
356
00:11:36,713 --> 00:11:39,014
Em làm gì thế?
Anh bảo đừng làm hai!
357
00:11:39,048 --> 00:11:40,883
Anh đã nói rõ thế mà!
358
00:11:43,052 --> 00:11:45,070
- Không...!
- Không...!
359
00:11:45,105 --> 00:11:46,605
Mulligan! Mulligan!
360
00:11:46,656 --> 00:11:48,858
Holly, hãy đợi anh!
Anh rất buồn!
361
00:11:48,892 --> 00:11:50,242
Hôn! Hôn! Hôn!
362
00:11:50,277 --> 00:11:52,862
Mở cửa ra!
Mở cửa ra!
363
00:11:52,896 --> 00:11:55,114
Hôn! Hôn! Hôn!....
364
00:11:55,165 --> 00:11:57,900
365
00:11:57,918 --> 00:11:59,635
Tớ có thể thấy trong lúc này
366
00:11:59,669 --> 00:12:00,953
Tớ có thể bị coi là kẻ ám quẻ...
367
00:12:01,004 --> 00:12:02,254
nếu cậu muốn nói thế.
368
00:12:02,589 --> 00:12:03,839
Cậu nghĩ thế à?
369
00:12:04,615 --> 00:12:08,799
Hôn! Hôn! Hôn!
370
00:12:08,834 --> 00:12:12,167
Bọn tớ hôn rồi. Cho bọn tớ ra.
Gửi ảnh rồi đấy.
371
00:12:13,988 --> 00:12:15,023
Đấy đâu phải hôn nhau!
372
00:12:15,074 --> 00:12:16,341
Thôi nào,
Cảnh sát Gadget,
373
00:12:16,392 --> 00:12:17,942
khám xét cái amidan đấy đi.
374
00:12:17,977 --> 00:12:20,061
Chỉ cần một nụ hôn nồng cháy,
và nhẹ nhàng thôi,
375
00:12:20,579 --> 00:12:21,896
và bọn tớ sẽ cho cậu ra.
376
00:12:21,914 --> 00:12:23,698
- Im đi, Schmidt!
- Schmidt, tránh xa chuyện này ra!
377
00:12:23,732 --> 00:12:25,093
Đừng quát tớ!
378
00:12:25,117 --> 00:12:27,369
Cậu biết tớ 10%
dễ đổ vỡ hơn Nick lúc này.
379
00:12:27,403 --> 00:12:28,753
Không, không!
Đừng.
380
00:12:28,788 --> 00:12:29,621
Đừng! Đừng!
381
00:12:30,672 --> 00:12:31,906
Anh kể em 1 câu chuyện được không?
382
00:12:31,924 --> 00:12:33,758
- Nó có buồn không?
- Holly, cậu ta rất hạnh phúc!
383
00:12:33,793 --> 00:12:35,743
Cậu ta có tiền
và bụng 6 múi!
384
00:12:35,761 --> 00:12:37,545
Đấy là câu chuyện
385
00:12:37,579 --> 00:12:39,247
về một nhân viên marketing thành đạt
386
00:12:39,265 --> 00:12:41,383
- Anh lông lá và béo mập!
- ...thành 1 kẻ đổ vỡ.
387
00:12:41,417 --> 00:12:42,050
388
00:12:42,084 --> 00:12:43,385
Tên cô ấy là Cecelia.
389
00:12:43,419 --> 00:12:45,603
Không!
390
00:12:45,638 --> 00:12:47,105
Cố lên,
Đợi anh, Holly!
391
00:12:47,139 --> 00:12:49,657
Có gì khó đâu?
392
00:12:50,192 --> 00:12:52,227
Chỉ cần đá lưỡi kiểu Pháp là được.
393
00:12:52,261 --> 00:12:53,445
Được rồi, nhưng đừng nói
394
00:12:53,479 --> 00:12:55,063
''Đá lưỡi kiểu Pháp"
395
00:12:55,097 --> 00:12:56,448
Được rồi. Làm thôi.
396
00:12:57,983 --> 00:12:59,267
Cậu định làm gì?
397
00:12:59,285 --> 00:13:01,403
Tớ tưởng cậu định ngồi dưới đất.
398
00:13:01,437 --> 00:13:02,737
Không, Tớ đứng được.
399
00:13:02,771 --> 00:13:05,194
Jess, chẳng quan trọng đâu.
400
00:13:05,195 --> 00:13:06,607
Không có gì.
Làm thôi.
401
00:13:06,625 --> 00:13:08,326
- Làm đi.
- Được rồi, tuyệt.
402
00:13:08,377 --> 00:13:09,444
Làm đi.
403
00:13:09,462 --> 00:13:10,495
Tuyệt.
404
00:13:10,546 --> 00:13:11,946
Sao cậu lại liếm môi?
405
00:13:11,964 --> 00:13:14,449
- Tớ không nên à?
Cậu muốn môi khô à? - Không.
406
00:13:14,467 --> 00:13:15,950
Thế thì tớ chỉ liếm
để làm tốt hơn thôi.
407
00:13:15,968 --> 00:13:17,118
- Được rồi.
- Rồi.
408
00:13:17,136 --> 00:13:19,170
- Làm đi.
- Tớ làm đây.
409
00:13:19,221 --> 00:13:20,505
Thế làm đi.
410
00:13:21,056 --> 00:13:21,973
Cậu thích đá lưỡi không?
411
00:13:22,007 --> 00:13:23,841
- Tớ có đá lưỡi không à?
- Tớ không muốn đưa
412
00:13:23,892 --> 00:13:25,126
lưỡi tớ vào mồm cậu,
nếu cậu không thích.
413
00:13:25,144 --> 00:13:26,177
Hôn tớ đi!
414
00:13:26,228 --> 00:13:27,679
Được rồi.
415
00:13:27,730 --> 00:13:29,764
- Đấy là điều tớ đang làm.
- Được rồi.
416
00:13:30,298 --> 00:13:30,815
Sẵn sàng chưa?
417
00:13:30,850 --> 00:13:32,183
Rồi.
418
00:13:32,234 --> 00:13:34,185
Một, hai...
Tớ không định đếm ngược.
419
00:13:34,236 --> 00:13:35,854
- Được rồi.
- Đấy không phải phong cách hôn của tớ.
420
00:13:35,905 --> 00:13:37,105
- Tớ không đếm trước khi...
- Được rồi.
421
00:13:37,139 --> 00:13:39,524
- Tớ không nghĩ vậy.
- Được rồi.
422
00:13:39,958 --> 00:13:41,475
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
423
00:13:42,528 --> 00:13:44,946
- Tớ xin lỗi. Cậu không thể làm thế.
- Tớ đã làm gì?
424
00:13:44,980 --> 00:13:46,497
- Mặt cậu.
- Mặt tớ?
425
00:13:46,531 --> 00:13:48,199
Cậu không thể làm mặt như thế.
426
00:13:48,250 --> 00:13:49,451
Được rồi, tớ sẽ làm mặt khác.
427
00:13:49,485 --> 00:13:51,486
Được rồi.
428
00:13:53,038 --> 00:13:54,472
Đợi đã... cậu không thể hôn
bằng răng được!
429
00:13:54,507 --> 00:13:56,040
Tớ không thể...
Tớ không làm được.
430
00:13:56,091 --> 00:13:58,209
Cậu không thể cố hôn tớ
như Joker và mong tớ...
431
00:13:58,260 --> 00:13:59,844
Được rồi...
Cho tôi ra khỏi đây!
432
00:13:59,879 --> 00:14:02,130
Đôi lúc anh nghe thấy tên cô ấy
khi gió thôi.
433
00:14:02,164 --> 00:14:03,114
434
00:14:03,149 --> 00:14:05,383
- Mở cửa ra!
- Cece.
435
00:14:05,434 --> 00:14:08,520
Anh đã để lại phía sau 1 thứ
sau bữa tráng miệng lần đó:
436
00:14:08,554 --> 00:14:10,188
Lòng tin và tình yêu của anh...
437
00:14:10,222 --> 00:14:12,857
và đứa con đa chủng tộc.
438
00:14:12,892 --> 00:14:14,726
439
00:14:14,777 --> 00:14:16,144
Không khơi gợi em lắm.
440
00:14:16,178 --> 00:14:17,695
Nó là sự thất vọng
hơn là buồn.
441
00:14:17,730 --> 00:14:18,947
- Đấy không phải thất...
- Là thất vọng.
442
00:14:18,981 --> 00:14:19,948
- Kiểu như thất vọng.
- Không, không, không phải thất vọng.
443
00:14:19,982 --> 00:14:20,949
Nó chẳng giúp được em.
444
00:14:20,983 --> 00:14:21,900
Để anh nói em xem vì sao
nó thất vọng.
445
00:14:21,951 --> 00:14:23,151
Vì cô ấy vẫn yêu anh.
446
00:14:23,185 --> 00:14:26,488
Còn anh đã vượt qua hoàn toàn.
447
00:14:26,522 --> 00:14:29,574
Chỉ là thật khó để tiến lên.
448
00:14:29,625 --> 00:14:31,159
- Em hiểu ý anh không?
- Có.
449
00:14:31,193 --> 00:14:32,644
- Em có thể giúp anh tiến lên không, Holly?
- Anh cần giúp đỡ.
450
00:14:32,678 --> 00:14:34,379
- Em có thể chữa vết thương lòng anh không?
- Em có thể chữa được.
451
00:14:34,413 --> 00:14:35,497
- Em có thể...
- Em có thể chữa được.
452
00:14:35,531 --> 00:14:36,697
Em có thể...
453
00:14:36,715 --> 00:14:38,249
Jess?
Jess đâu? Jess.
454
00:14:38,300 --> 00:14:40,168
Cậu đâu rồi?
Tớ đến nhanh nhất có thể.
455
00:14:40,202 --> 00:14:42,670
Cece, mở cửa ra!
- Cece, đừng lo! Tớ chỉ bị kẹt
456
00:14:42,704 --> 00:14:43,922
- Tôi cần giết Schmidt!
- Đến khi tớ và Nick hôn nhau!
457
00:14:43,973 --> 00:14:46,391
- Cái gì?
- Cô là... Cô ấy là Cece?
458
00:14:46,425 --> 00:14:47,842
Chính xác.
459
00:14:47,876 --> 00:14:49,210
Cô bị ám ảnh thật!
460
00:14:49,995 --> 00:14:51,679
Cece, cô cần phải vượt qua.
461
00:14:51,714 --> 00:14:53,848
Cô không thể yêu ai đó mãi được.
462
00:14:53,882 --> 00:14:56,434
Anh xin lỗi.
Em yêu gã nhỏ bé bóng bẩy đó à?
463
00:14:56,485 --> 00:14:57,885
- Không!
- Ý anh bảo nhỏ bé là sao?
464
00:14:57,903 --> 00:14:59,404
Chẳng có gì đúng đâu.
465
00:14:59,438 --> 00:15:02,056
Không, vì em đang hẹn hò.
466
00:15:02,074 --> 00:15:03,942
Chúng ta có nên hôn nhau
để làm anh ta ghen tị hay gì không?
467
00:15:04,493 --> 00:15:06,277
Anh đang nói dối em à?
Em ghét bị nói dối.
468
00:15:06,328 --> 00:15:09,030
Anh không bao giờ nói dối em.
Anh không nói dối gì
469
00:15:09,064 --> 00:15:11,749
từ khi chúng ta vào nhà...
đấy là 1 sự thật.
470
00:15:11,784 --> 00:15:13,535
- Cece...
- Hả.
471
00:15:13,569 --> 00:15:16,254
hãy nói trước mặt Holly.
472
00:15:16,288 --> 00:15:17,539
rằng em vẫn còn yêu anh.
473
00:15:17,573 --> 00:15:19,624
Xin lỗi.
Đây có phải lý do chúng ta đến đây không?
474
00:15:19,675 --> 00:15:21,960
- Tôi không biết ngữ điệu đó.
- Tiếng anh.
475
00:15:22,011 --> 00:15:23,962
Anh cũng nói tiếng Anh.
Đó không phải tiếng Anh.
476
00:15:24,013 --> 00:15:26,931
Đây sẽ là yêu cầu cuối cùng của anh.
477
00:15:26,966 --> 00:15:28,716
Anh hứa,
478
00:15:28,750 --> 00:15:31,102
để cả 2 ta đều có thể bước tiếp.
479
00:15:31,636 --> 00:15:35,269
- Vì em biết anh rất muốn bước tiếp.
- Em hiểu.
480
00:15:35,357 --> 00:15:38,476
- Anh muốn bước tiếp cả đêm nay với Holly.
- Rồi, em hiểu.
481
00:15:41,530 --> 00:15:44,265
Em sẽ chỉ nói điều này 1 lần nữa.
482
00:15:44,283 --> 00:15:47,616
Em đã luôn
và sẽ luôn...
483
00:15:48,320 --> 00:15:50,622
yêu anh.
484
00:15:52,656 --> 00:15:54,626
Được rồi. đây là cách phức tạp nhất
485
00:15:54,627 --> 00:15:57,161
để thoát một vụ hẹn hò
mà anh đã từng trải nghiệm, nên...
486
00:15:57,212 --> 00:15:58,630
487
00:16:00,983 --> 00:16:01,983
Winny, Nicky đây.
488
00:16:02,017 --> 00:16:03,585
Mở cửa cho bọn tớ đi!
489
00:16:03,619 --> 00:16:05,637
- Anh nghĩ trò chơi kết thúc rồi.
- Em tưởng chúng ta đang hợp tác.
490
00:16:05,671 --> 00:16:06,921
Em định bắt đầu từ sự tự tin của anh
491
00:16:06,955 --> 00:16:08,356
và tiếp đến là bộ râu của anh.
492
00:16:08,390 --> 00:16:09,841
Hôn thê của em sẽ nói gì
về chuyện này?
493
00:16:09,892 --> 00:16:13,645
Cái này à? Em chỉ đeo nó
để bọn đàn ông không cửa cẩm thôi.
494
00:16:13,679 --> 00:16:14,962
Em độc thân.
495
00:16:14,980 --> 00:16:16,481
Anh sẽ làm gì với chuyện đó hả?
496
00:16:16,515 --> 00:16:17,751
Anh sẽ nói điều anh định làm.
497
00:16:17,900 --> 00:16:18,766
Em đang đợi đây.
498
00:16:18,800 --> 00:16:20,968
- Vậy...
- Vẫn đợi đây.
499
00:16:20,986 --> 00:16:22,704
Đừng nói gì cả!
500
00:16:22,738 --> 00:16:23,688
- Cô ta kì quặc lắm!
- Thả bọn tớ ra!
501
00:16:23,739 --> 00:16:25,857
Mở cửa ra.
502
00:16:32,697 --> 00:16:34,999
Điểm C trừ.
Anh hôn như một tên ẻo lả.
503
00:16:35,534 --> 00:16:37,335
- Em trêu anh hả. Được rồi.
- Một chút thôi.
504
00:16:37,369 --> 00:16:39,504
505
00:16:39,538 --> 00:16:41,623
Nick, tớ sẽ chấp nhận.
506
00:16:41,657 --> 00:16:42,840
Tớ ám quẻ cậu.
507
00:16:42,875 --> 00:16:44,626
Tớ toàn phá cậu không đúng lúc.
508
00:16:44,660 --> 00:16:45,960
Cảm ơn vì đã thừa nhận.
509
00:16:45,994 --> 00:16:48,129
Nhưng công bằng mà nói,
510
00:16:48,163 --> 00:16:50,381
cậu tự ám quẻ mình 70%.
511
00:16:50,432 --> 00:16:52,967
Chỉ cần trải chuốt 1 chút, Nick,
và cậu sẽ cực kì nóng bỏng.
512
00:16:53,001 --> 00:16:54,669
Tớ nóng bỏng?
513
00:16:54,687 --> 00:16:55,853
Cậu nóng bỏng.
514
00:16:55,888 --> 00:16:56,888
Cậu muốn hôn tớ
515
00:16:56,939 --> 00:16:58,690
Chính xác
nếu cậu chịu đi tắm.
516
00:16:58,724 --> 00:17:01,275
Cậu thật tốt bụng.
517
00:17:08,784 --> 00:17:09,867
518
00:17:09,902 --> 00:17:12,507
Jess, em có sao không?
Anh nhận được tin!
519
00:17:12,508 --> 00:17:13,154
Có chuyện gì thế?
520
00:17:13,188 --> 00:17:15,373
- Sam, em xin lỗi...
- Để tớ đỡ cậu.
521
00:17:15,407 --> 00:17:15,990
Đấy là cảnh báo nhầm.
522
00:17:16,024 --> 00:17:17,492
Được rồi.
523
00:17:17,526 --> 00:17:19,744
Em làm gì trong đó thế?
524
00:17:19,795 --> 00:17:22,914
Hôn! Hôn! Hôn!...
525
00:17:24,365 --> 00:17:26,049
Làm chuyện này cho xong đi.
526
00:17:26,084 --> 00:17:27,535
- Hôn tớ đi.
- Không, tớ sẽ không hôn cậu.
527
00:17:27,553 --> 00:17:28,720
- Hôn tớ đi!
- Dừng lại! Jess.
528
00:17:28,754 --> 00:17:30,588
Trời ơi! Miller,
hôn tớ cho xong đi!
529
00:17:30,639 --> 00:17:33,040
Không, không phải như thế này!
530
00:17:34,058 --> 00:17:35,259
Cái đó...
531
00:17:35,310 --> 00:17:37,244
- Cái gì? Thế nghĩa là sao?
- Không, tớ không...
532
00:17:37,312 --> 00:17:39,596
Không gì cả.
Tớ không có ý như thế.
533
00:17:39,630 --> 00:17:41,848
Chỉ là, chúng ta không thể
như thế vì
534
00:17:41,899 --> 00:17:44,101
như thế không...
Cậu biết không, như là...
535
00:17:44,135 --> 00:17:46,103
Nó rất, như cậu không...
536
00:17:46,137 --> 00:17:47,604
Nó không phải...
537
00:17:47,638 --> 00:17:50,807
Hôn! Hôn! Hôn!
538
00:17:50,825 --> 00:17:52,660
539
00:17:52,944 --> 00:17:54,528
Thứ lỗi cậu.
540
00:17:54,529 --> 00:17:56,244
Nick, cậu định làm gì?
541
00:17:57,031 --> 00:17:58,148
Cậu làm gì...?
542
00:17:58,166 --> 00:17:59,617
- Tớ ổn.
- Nick!
543
00:17:59,651 --> 00:18:02,870
Tớ chỉ phải chuyển nó ra đây...
544
00:18:02,921 --> 00:18:05,122
Chuyện này có lý đây.
545
00:18:05,156 --> 00:18:06,290
Cậu làm gì thế?!
546
00:18:06,324 --> 00:18:08,125
Tớ cần chút không khí...
547
00:18:08,159 --> 00:18:09,377
Cậu làm gì thế?
548
00:18:09,428 --> 00:18:12,296
Đây là điều tớ cần.
Đây là...
549
00:18:12,330 --> 00:18:13,881
Nick, cậu không cần phải hôn tớ!
550
00:18:13,932 --> 00:18:15,666
Hôn! Hôn! Hôn!
551
00:18:15,684 --> 00:18:17,718
Cứu! Cứu tớ!
552
00:18:17,769 --> 00:18:18,853
553
00:18:18,887 --> 00:18:20,521
Tớ đã phạm 1 sai lầm lớn!
554
00:18:20,555 --> 00:18:22,339
Nick, Không!
555
00:18:22,357 --> 00:18:23,207
Mở cửa ra giúp tớ!
Cứu!
556
00:18:23,241 --> 00:18:24,341
Đừng nhảy!
557
00:18:24,359 --> 00:18:26,193
Giữ nguyên đó!
558
00:18:27,955 --> 00:18:30,673
Cậu làm tớ sợ suýt chết ngoài kia.
559
00:18:30,857 --> 00:18:32,190
Cậu không nhận đủ sự chú ý à?
560
00:18:32,208 --> 00:18:33,959
Tớ ổn! Tớ ổn!
561
00:18:33,993 --> 00:18:35,077
Cậu không cho tớ ra.
562
00:18:35,128 --> 00:18:37,162
- Đó chỉ là 1 trò đùa.
- Nick, chúng ta sẽ nói
563
00:18:37,196 --> 00:18:38,463
về chuyện này sáng mai.
564
00:18:38,498 --> 00:18:40,082
Nhưng đầu tiên...
565
00:18:40,133 --> 00:18:42,251
Tớ cần làm 1 số chuyện
với 1 cô gái.
566
00:18:42,302 --> 00:18:43,869
567
00:18:43,887 --> 00:18:45,203
- Tớ xin lỗi.
- Tớ mừng cậu không sao.
568
00:18:45,221 --> 00:18:46,472
Tớ ổn.
Tớ chỉ...
569
00:18:46,506 --> 00:18:48,974
Nick ,nếu anh còn có ý định
nhảy tự tử 1 lần nữa, thì gọi em nhé.
570
00:18:49,009 --> 00:18:50,342
Cảm ơn.
571
00:18:50,876 --> 00:18:54,045
Tớ phát sợ cô gái này.
572
00:18:54,063 --> 00:18:55,698
Tớ ước cậu không làm thế.
573
00:18:55,732 --> 00:18:57,466
Đóng cửa nhé.
574
00:18:58,134 --> 00:18:59,717
Cảm ơn.
575
00:18:59,735 --> 00:19:01,604
576
00:19:01,655 --> 00:19:04,490
Chuyện này thật hài hước!
577
00:19:04,524 --> 00:19:06,992
Jess, cậu ta thà nhảy khỏi cửa sổ
hơn là hôn em.
578
00:19:07,027 --> 00:19:08,027
Em tin được không?
579
00:19:08,061 --> 00:19:09,495
Tớ là 1 tên ngốc.
580
00:19:09,529 --> 00:19:11,897
Cậu ta bỏ lỡ rồi.
581
00:19:11,915 --> 00:19:13,449
Em muốn đi ngủ không?
582
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
Được rồi.
583
00:19:15,702 --> 00:19:17,503
584
00:19:22,225 --> 00:19:25,558
585
00:19:26,112 --> 00:19:27,579
586
00:19:29,265 --> 00:19:30,916
Nick!
587
00:19:30,934 --> 00:19:33,018
Lại tiếng cào.
588
00:19:33,053 --> 00:19:34,470
Được rồi...
589
00:19:34,521 --> 00:19:35,554
Jess, để tớ xử lý.
590
00:19:35,588 --> 00:19:36,605
Bình tĩnh đi.
591
00:19:38,608 --> 00:19:39,692
Làm gì có ai.
592
00:19:39,726 --> 00:19:41,060
593
00:19:41,094 --> 00:19:43,195
Admiral! Brian!
594
00:19:43,229 --> 00:19:45,597
Admiral Hornbeck!
Brian, xuống!
595
00:19:45,615 --> 00:19:47,566
Tôi xin lỗi.
Xin lỗi.
596
00:19:47,600 --> 00:19:49,434
Đấy có phải áo của tôi không?
597
00:19:49,452 --> 00:19:50,653
Cái gì?
598
00:19:50,704 --> 00:19:52,604
Tôi tưởng gói hàng
đươc chuyển đến đây.
599
00:19:52,622 --> 00:19:54,156
- Là áo của cô ấy.
- Tôi đã gõ cửa.
600
00:19:54,207 --> 00:19:55,708
Anh ngủ trong bộ đó à?!
601
00:19:55,742 --> 00:19:57,042
- Chắc là thế rồi.
- Tại sao?!
602
00:19:57,077 --> 00:19:58,377
Vì đây là 1 cái áo tuyệt vời.
603
00:19:58,411 --> 00:19:59,244
Nó cho tôi sự tự tin.
604
00:19:59,278 --> 00:20:00,612
Đấy là áo phụ nữ.
605
00:20:00,630 --> 00:20:01,947
Anh làm gì thế?
606
00:20:01,965 --> 00:20:03,415
Trả lại áo cho cô ấy, Nick.
607
00:20:03,449 --> 00:20:05,084
Tớ yêu cái áo.
608
00:20:05,118 --> 00:20:07,452
Khu này rõ nhiều thằng điên.
609
00:20:07,470 --> 00:20:08,554
Cậu ấy rất xin lỗi.
610
00:20:11,574 --> 00:20:12,841
611
00:20:12,892 --> 00:20:14,459
612
00:20:14,477 --> 00:20:16,845
Chắc là Nick cũ đã quay lại hả?
613
00:20:16,896 --> 00:20:18,731
Tớ sẽ nhớ Nick áo khoác.
614
00:20:18,765 --> 00:20:19,732
615
00:20:19,766 --> 00:20:20,849
Anh ta khá hay đấy.
616
00:20:20,900 --> 00:20:21,850
Tớ có thể sẽ nhớ anh ta.
617
00:20:21,901 --> 00:20:23,569
Tớ thích anh ta.
618
00:20:23,603 --> 00:20:24,970
Anh ta có gan.
619
00:20:24,988 --> 00:20:26,188
Đấy là áo phụ nữ.
620
00:20:26,239 --> 00:20:27,606
621
00:20:27,640 --> 00:20:29,575
- Ngủ ngon, Nick.
- Ngủ ngon.
622
00:20:49,178 --> 00:20:50,863
Tớ định hôn như thế.
623
00:21:06,696 --> 00:21:08,013
624
00:21:08,031 --> 00:21:09,782
Em này.
625
00:21:10,316 --> 00:21:12,382
Em có phiền không,
nếu anh để nó ra chỗ khác?
626
00:21:12,450 --> 00:21:14,551
Nó làm anh hơi sợ.
627
00:21:14,619 --> 00:21:16,921
khi anh cố ngủ.
628
00:21:16,988 --> 00:21:18,189
Được ạ.
629
00:21:18,256 --> 00:21:19,356
- Tuyệt.
- Cũng được.
630
00:21:19,424 --> 00:21:20,490
631
00:21:22,292 --> 00:21:23,393
632
00:21:29,461 --> 00:21:34,962
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl