1 00:00:03,424 --> 00:00:05,236 Cece! Siete tornati insieme, bimbi? 2 00:00:05,237 --> 00:00:07,787 - Le piacerebbe. - No, a casa abbiamo le tubazioni intasate. 3 00:00:07,788 --> 00:00:09,448 - Scusate se ho chiesto. - Ecco che succede... 4 00:00:09,449 --> 00:00:13,229 quando quattro modelle con carenza di proteine dividono la doccia. 5 00:00:13,230 --> 00:00:16,786 La pelle gli cade a pezzi... come un maglione di Natale da quattro dollari. 6 00:00:16,787 --> 00:00:18,176 Ragazzi, indovinate? 7 00:00:20,093 --> 00:00:22,157 Ho fatto svoltare uno studente! 8 00:00:22,158 --> 00:00:23,466 Dico davvero. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,207 - Per favore, no... - Jess? 10 00:00:30,003 --> 00:00:33,046 - Sai che ti vogliamo bene e ti supportiamo... - # Faccio svoltare gli studenti... # 11 00:00:33,047 --> 00:00:35,656 ma quando fai cose del genere, mi dispiace, ma... 12 00:00:36,349 --> 00:00:37,709 - Ciotola. - Okay. 13 00:00:40,243 --> 00:00:42,123 CIOTOLA DEL FASTIDIO 14 00:00:42,265 --> 00:00:43,536 Non dà soddisfazioni. 15 00:00:43,537 --> 00:00:44,705 - Io credo di sì. - Okay. 16 00:00:44,706 --> 00:00:48,200 - Quindi, dicevi della svolta. - Insegnare agli adulti è un'altra cosa. 17 00:00:48,201 --> 00:00:51,357 Questa settimana, ho dato loro un compito. Ho detto "Scrivete cosa volete," 18 00:00:51,408 --> 00:00:54,302 "ma caricatelo di linguaggio descrittivo". 19 00:00:54,303 --> 00:00:57,150 "Il mio morbido cuscino. Il mio morbido cuscino giallo." 20 00:00:57,151 --> 00:01:01,106 "E' accanto al mio cane. Il mio cane peloso. Il mio amato cane peloso." 21 00:01:01,107 --> 00:01:02,943 - "Mentre mi masturbo." - Eccellente. 22 00:01:02,944 --> 00:01:04,954 "Era un tritone." 23 00:01:04,988 --> 00:01:07,505 "L'ultimo della sua specie..." 24 00:01:07,506 --> 00:01:11,560 "e aveva bisogno di una madre per il suo tri-figlio". 25 00:01:11,561 --> 00:01:15,165 "Non era un tri-gentiluomo". 26 00:01:17,420 --> 00:01:18,830 Non vedo l'ora di sentire il resto. 27 00:01:18,831 --> 00:01:20,794 Non riesco a entrare in sintonia con loro e non so perché. 28 00:01:20,795 --> 00:01:23,182 Senti, Jess. Non puoi insegnare alla gente come si scrive. 29 00:01:23,183 --> 00:01:24,808 - Non è vero. - Lo dico da scrittore. 30 00:01:24,809 --> 00:01:26,873 - Anche questo non è vero. - Un corso di scrittura è per chi 31 00:01:26,874 --> 00:01:32,119 non pensa liricamente in termini di... sai, parole poetiche che sono... ancorate... 32 00:01:33,519 --> 00:01:35,807 - Parlavi di una svolta. - C'è uno studente 33 00:01:35,808 --> 00:01:38,460 di nome Edgar che era proprio negato. 34 00:01:38,461 --> 00:01:41,023 E poi, oggi, è arrivato con questa storia incredibile. 35 00:01:41,057 --> 00:01:42,478 Nick, devi leggerla, davvero. 36 00:01:42,479 --> 00:01:44,692 Gli scrittori non leggono. Noi scriviamo. 37 00:01:44,693 --> 00:01:48,197 - Jessica Day dice che è proprio da leggere. - Ma guarda il font! 38 00:01:48,615 --> 00:01:50,699 Cos'è, "Dilettanti allo sbaraglio"? 39 00:01:50,835 --> 00:01:52,882 Almeno avesse usato il Palatino. 40 00:01:52,883 --> 00:01:54,709 Buonasera a tutti. 41 00:01:54,710 --> 00:01:56,537 O dovrei dire buongiorno? 42 00:01:56,538 --> 00:01:58,602 - Ciao, Winston. - Avete un po' di agave? 43 00:01:58,603 --> 00:02:00,722 Dovrebbe esserci del concentrato di lenticchie... 44 00:02:00,723 --> 00:02:03,061 - nell'armadietto degli sciroppi. - Grazie. 45 00:02:08,669 --> 00:02:10,482 - Oh, mio Dio! - Okay... 46 00:02:10,483 --> 00:02:11,921 - Okay, sai una cosa? - Ehi, senti... 47 00:02:11,955 --> 00:02:13,288 L'ho sentito appena un po' di lato... di lato... 48 00:02:13,306 --> 00:02:15,232 - quindi... - Non volevo... 49 00:02:15,233 --> 00:02:16,607 Va tutto bene... 50 00:02:17,507 --> 00:02:18,647 Dall'altra parte, subito! 51 00:02:18,648 --> 00:02:21,305 - "Ti sconfiggerò, Jack". - No, non di nuovo! No! 52 00:02:21,306 --> 00:02:23,734 - No! - Togliti di mezzo, Jessica. 53 00:02:23,735 --> 00:02:27,329 Ma che problemi hai? Vai a sballonzolarlo in giro come un cretino? 54 00:02:27,330 --> 00:02:29,627 Subsfactory presenta: "New Girl" 2x14 - Pepperwood 55 00:02:29,628 --> 00:02:32,448 Traduzione e synch: MiaWallace, eri_ka.89, seanma, PanCeraRosa 56 00:02:32,449 --> 00:02:35,458 Revisione: Debug www.subsfactory.it 57 00:02:35,892 --> 00:02:37,537 Ragazzi, sentite qui. 58 00:02:38,982 --> 00:02:41,315 "Di giorno, sono un idraulico." 59 00:02:41,316 --> 00:02:42,859 "Di notte, sono uno stalker." 60 00:02:42,860 --> 00:02:45,223 - L'hai letto! - "Mi apposto nei cespugli," 61 00:02:45,224 --> 00:02:48,944 "con una tutina in latex, e stalkero la mia preda." 62 00:02:48,945 --> 00:02:51,946 E' il primo studente che usa la narrazione in prima persona. 63 00:02:51,947 --> 00:02:53,601 # Sono un'insegnante fantastica. # 64 00:02:53,602 --> 00:02:55,020 - Coinvolgente, prosegui. - Sono presissimo. 65 00:02:55,021 --> 00:02:57,483 Okay. "La mia preda è un cervo." 66 00:02:57,534 --> 00:02:59,431 "Ha gli occhi grandi, troppo grandi." 67 00:02:59,432 --> 00:03:02,143 "Prima che sbatta quegli occhi grandi..." 68 00:03:02,144 --> 00:03:03,721 "l'avrò pugnalata." 69 00:03:03,722 --> 00:03:06,104 "La pugnalo e la pugnalo." 70 00:03:06,105 --> 00:03:07,905 "Amo pugnalare." 71 00:03:07,906 --> 00:03:10,726 - Sembra gli piaccia pugnalare. - "E dopo averla pugnalata..." 72 00:03:10,727 --> 00:03:12,634 - E' una ripetizione, ma... - "mi lavo le mani..." 73 00:03:12,635 --> 00:03:15,026 - "nel suo sangue rosso scuro." - Sentite i dettagli. 74 00:03:15,027 --> 00:03:16,912 Questo tizio è uno psicopatico! 75 00:03:16,913 --> 00:03:21,107 Sono storie di fantasia. Non esistono mica le tutine in latex. 76 00:03:21,108 --> 00:03:22,302 - No, esistono. - Ci sono. 77 00:03:22,303 --> 00:03:25,475 - Mi ci avete anche visto. - Non dovresti stare in una stanza 78 00:03:25,476 --> 00:03:27,288 con questo pazzo, due volte a settimana. 79 00:03:27,289 --> 00:03:28,664 Non è prudente! 80 00:03:28,665 --> 00:03:32,055 - Sei preoccupato per me, Miller? - Sì, sono un po' preoccupato per te! 81 00:03:32,056 --> 00:03:36,142 E se non vuoi fare nulla a riguardo, me ne occuperò io. 82 00:03:36,293 --> 00:03:39,325 - Farò una piccola indagine. - Un'indagine? Ma per favore! 83 00:03:39,359 --> 00:03:43,622 - Al massimo lo cercherai su Google. - Sono in grado di fare ben altro. 84 00:03:44,247 --> 00:03:46,812 - Stai scrivendo il nome su Google. Lo vediamo. - Lo vediamo, amico. 85 00:03:46,813 --> 00:03:49,088 E' un'indagine privata! 86 00:03:49,882 --> 00:03:52,342 Vorrei... parlare con te dello... 87 00:03:52,565 --> 00:03:56,221 sfortunato contatto tra le... 88 00:03:56,222 --> 00:03:58,975 parti basse di Cece e le mie... 89 00:03:59,895 --> 00:04:01,767 - parti. - In pratica, l'hai infilzata col tuo spiedino. 90 00:04:01,768 --> 00:04:03,452 E' qualcosa di cui dovrei scusarmi? 91 00:04:03,453 --> 00:04:05,639 Lascia stare, amico. E' solo una vittima del tuo pogo. 92 00:04:07,157 --> 00:04:09,233 Aspetta, com'è che hai detto? "Pogo"? 93 00:04:09,787 --> 00:04:13,285 - Non volevo... - Ho sentito "pogo". Cos'è? 94 00:04:14,239 --> 00:04:15,598 Okay, va bene, Winston. 95 00:04:15,599 --> 00:04:18,102 E' il modo in cui chiamiamo quello che hai fatto oggi. 96 00:04:18,103 --> 00:04:19,193 Okay? 97 00:04:19,732 --> 00:04:20,961 E' un nome in codice. 98 00:04:20,962 --> 00:04:23,013 E perché avete coniato un nome in codice? Capita spesso? 99 00:04:23,014 --> 00:04:24,345 Hai pogato su di me, una volta. 100 00:04:24,346 --> 00:04:26,264 - Hai pogato su Jess due volte. - Ehi, non è niente di sessuale! 101 00:04:26,265 --> 00:04:28,091 Nick non è mai stato pogato direttamente. 102 00:04:28,092 --> 00:04:29,543 Ma una volta gli hai preso la pizza... 103 00:04:29,544 --> 00:04:32,077 Ma questa è tutta un'altra storia... come fai a non accorgertene? 104 00:04:32,078 --> 00:04:33,948 Fammi capire. Voi passate il tempo a parlare di questa cosa? 105 00:04:33,949 --> 00:04:36,131 Il tuo pene ha addirittura cambiato canale, una volta... 106 00:04:36,369 --> 00:04:38,832 - mentre guardavamo una partita dei Bears. - Credi che io, Nick e Jess 107 00:04:38,833 --> 00:04:41,063 non ti sparliamo alle spalle? Perché lo facciamo. 108 00:04:41,070 --> 00:04:42,589 Sei quello che ha più pogo di tutti. 109 00:04:42,590 --> 00:04:44,603 Stai completamente abusando della parola pogo. 110 00:04:44,604 --> 00:04:47,667 Tu sei il re del pogo. 111 00:04:50,319 --> 00:04:51,852 Il re del pogo. 112 00:04:52,523 --> 00:04:53,554 Il re del pogo? 113 00:04:54,375 --> 00:04:57,313 Volevo parlarvi del compito sul linguaggio descrittivo. 114 00:04:57,794 --> 00:05:02,091 Ragazzi, mi sono davvero sentita sepolta 115 00:05:02,190 --> 00:05:07,044 da una gigante, scintillante e polverosa valanga di aggettivi. 116 00:05:07,994 --> 00:05:10,064 Scusate l'interruzione, ho sentito che lei è la migliore 117 00:05:10,065 --> 00:05:11,462 - insegnate per adulti. - No. 118 00:05:11,463 --> 00:05:13,249 - C'è posto per un'altra persona? - No! 119 00:05:13,250 --> 00:05:15,052 Come va, ragazzi? Mi chiamo Julius Pepperwood. 120 00:05:15,053 --> 00:05:17,300 - Non ora, okay? - Sono un ex poliziotto e un ex Marine. 121 00:05:17,301 --> 00:05:19,192 Sono qui per imparare a scrivere racconti. 122 00:05:19,193 --> 00:05:20,871 Va bene, Julius... 123 00:05:20,872 --> 00:05:22,063 si sieda pure e... 124 00:05:22,135 --> 00:05:24,064 - stai buono. - Sono di Chicago. 125 00:05:24,342 --> 00:05:27,181 La pizza con la crosta sottile? No, grazie. Sono di Chicago. 126 00:05:27,182 --> 00:05:29,134 Quindi, per continuare in modo divertente... 127 00:05:29,706 --> 00:05:31,232 - Scusa il ritardo. - Tranquillo, Edgar. 128 00:05:31,233 --> 00:05:32,756 Stavamo solo ripassando... 129 00:05:33,623 --> 00:05:35,519 - il linguaggio descrittivo. - Scusi, cara, 130 00:05:35,520 --> 00:05:37,013 - non riesco a sentirla. - Signor Pepperwood? 131 00:05:37,014 --> 00:05:39,929 - Se non le dispiace, mi avvicino un po'. - Non serve, resti lì. 132 00:05:39,930 --> 00:05:42,002 Come va, amico? Mi chiamo Julius Pepperwood. 133 00:05:42,003 --> 00:05:43,103 - Edgar. - Cosa stai facendo? 134 00:05:43,104 --> 00:05:45,838 Posso chiederti perché sei arrivato in ritardo, Edgar? 135 00:05:46,697 --> 00:05:48,517 Il traffico, mi ha davvero ucciso. 136 00:05:48,518 --> 00:05:50,229 - Ti ha ucciso? - Signor Pepperwood. 137 00:05:50,230 --> 00:05:52,081 Si potrebbe dire che ti ha pugnalato? 138 00:05:52,217 --> 00:05:54,061 - Come? - Che ne dice di togliersi gli occhiali? 139 00:05:54,062 --> 00:05:56,574 Maestra, se li tengo, verrei considerato un cattivo ragazzo? 140 00:05:56,575 --> 00:05:58,816 - Ehi. - Va bene, tesoro, li tolgo. 141 00:06:01,271 --> 00:06:03,834 Ora vedo quel vestito blu da tutt'altra prospettiva. 142 00:06:04,315 --> 00:06:05,315 No. 143 00:06:05,508 --> 00:06:07,064 Va bene, riprendiamo. 144 00:06:07,349 --> 00:06:09,156 Parliamo delle... 145 00:06:09,668 --> 00:06:11,786 quattro classificazioni di conflitto. 146 00:06:11,787 --> 00:06:14,506 Ne abbiamo parlato la settimana scorsa, è nel libro degli esercizi... 147 00:06:14,626 --> 00:06:16,169 Qualcuno vuole aiutarmi? 148 00:06:16,170 --> 00:06:17,857 Quattro classificazioni di conflitto? 149 00:06:17,858 --> 00:06:19,837 Nessuno? Nessuno. 150 00:06:21,884 --> 00:06:24,227 Nessuno si è segnato per il mio ricevimento, 151 00:06:24,228 --> 00:06:27,340 volevo farvi sapere che potete parlarmi di qualsiasi cosa. 152 00:06:27,341 --> 00:06:29,580 - Adios. - Proprio qualsiasi. 153 00:06:31,601 --> 00:06:34,532 - Che stai facendo? - Niente, amico, ti stanno bene i Dockers. 154 00:06:35,002 --> 00:06:37,678 Che c'è? Non è successo niente. Sono Julius Pepperwood. 155 00:06:37,679 --> 00:06:38,789 Lascia perdere. 156 00:06:41,979 --> 00:06:44,082 - Perché l'hai fatto? - E' stato il vento. 157 00:06:47,942 --> 00:06:49,127 No, no, no, no. 158 00:06:51,312 --> 00:06:52,650 - Va tutto bene? - Sì, 159 00:06:52,651 --> 00:06:54,079 - tutto bene. - Tutto bene, fratello. 160 00:06:54,080 --> 00:06:57,631 - Cosa sta succedendo? - Scusa. Edgar, mi... 161 00:06:58,088 --> 00:06:59,620 mi è piaciuta molto la tua storia. 162 00:06:59,621 --> 00:07:01,158 Volevo darti dei consigli... 163 00:07:01,159 --> 00:07:03,716 un giorno, riusciresti a venire al mio ricevimento? 164 00:07:03,717 --> 00:07:05,977 - Sì, sarebbe grandioso. - Non vedo l'ora. 165 00:07:05,978 --> 00:07:07,623 Sono sempre disponibile, 166 00:07:07,624 --> 00:07:09,537 - quindi... sì. - Controllo l'agenda. 167 00:07:09,538 --> 00:07:11,323 Non c'è segnale qui. 168 00:07:14,101 --> 00:07:16,170 Mercoledì devo andare al negozio d'uccelli, 169 00:07:17,438 --> 00:07:20,605 - va bene mercoledì pomeriggio? - E' mio zio. 170 00:07:22,620 --> 00:07:24,626 Ehi, Winston, sono felice che tu sia a casa. 171 00:07:25,016 --> 00:07:26,553 So qual è il mio pogo. 172 00:07:26,630 --> 00:07:28,698 Il fatto che ballo come un serpente marino. 173 00:07:33,868 --> 00:07:35,787 - Non ci sei proprio, Schmidt. - Ma cosa... 174 00:07:35,788 --> 00:07:37,829 So che è questo, amico. 175 00:07:38,196 --> 00:07:40,460 E' il fatto che piombo dentro le docce delle persone? 176 00:07:40,580 --> 00:07:43,715 Sono le mie sopracciglia a forma di bruco. Ma guarda... 177 00:07:44,993 --> 00:07:46,193 sparite! 178 00:07:46,360 --> 00:07:49,146 Nick, hai esagerato! Hai davvero esagerato! 179 00:07:49,147 --> 00:07:51,190 Se sei qui per il quaderno di Edgar, è troppo tardi. 180 00:07:51,191 --> 00:07:52,369 Dov'è il quaderno? 181 00:07:53,854 --> 00:07:56,556 Nick! Qual è la mia regola numero uno? 182 00:07:57,270 --> 00:08:00,392 - Non rubare i tuoi racconti. - Allora non farlo, bello. 183 00:08:00,550 --> 00:08:03,583 - E' l’unica cosa. - Guarda cosa c'era dentro al quaderno. 184 00:08:03,584 --> 00:08:06,921 - Stava scarabocchiando in classe, Nick. - Armi col sangue che sgocciola? 185 00:08:06,922 --> 00:08:10,540 - Quello non è scarabocchiare. - Sei l'investigatore degli scarabocchi? 186 00:08:11,838 --> 00:08:13,764 - Non esiste, vero? - Ma davvero? 187 00:08:13,765 --> 00:08:16,590 Non posso credere che tu ancora non mi creda. Jessica... 188 00:08:17,962 --> 00:08:19,991 Reperto D. L'ha fatto lui. 189 00:08:21,413 --> 00:08:22,988 Vado a casa sua a cercare altre prove. 190 00:08:22,989 --> 00:08:25,856 No, Nick, non spierai l'unico studente con cui ho un legame. 191 00:08:25,857 --> 00:08:27,602 - Qui c'è l'indirizzo. - No. 192 00:08:27,603 --> 00:08:28,653 - Ridammelo. - No! 193 00:08:28,654 --> 00:08:31,296 - Tanto lo so a memoria. - Bene, allora verrò con te. 194 00:08:31,297 --> 00:08:35,164 Per pagarti la cauzione quando verrai arrestato per violazione di domicilio. 195 00:08:35,165 --> 00:08:37,722 Perfetto, così vedrai che avevo ragione. 196 00:08:37,723 --> 00:08:41,070 - Perfetto! - E vedrai anche chi arriverà per primo. 197 00:08:41,071 --> 00:08:43,012 Forse dovremmo andare con una macchina. 198 00:08:43,013 --> 00:08:45,587 - Per il bene dell'ambiente. - Giusto, possiamo andare insieme. 199 00:08:45,588 --> 00:08:47,546 - Bene! - Bene! 200 00:08:51,247 --> 00:08:52,374 E' il mio neo, vero? 201 00:08:52,375 --> 00:08:53,550 Beh, consideralo sparito. 202 00:08:53,551 --> 00:08:55,108 Game, set, pogo. 203 00:08:55,109 --> 00:08:57,771 - Calma, bello, non è il neo. - Ma è la cosa peggiore. 204 00:08:57,772 --> 00:09:01,003 No che non lo è, Schmidt, la cosa peggiore è sapere la verità. 205 00:09:01,004 --> 00:09:04,969 Sapere che i tuoi amici sparlano ogni sera del tuo pogo. 206 00:09:04,970 --> 00:09:06,162 Cos'è un pogo? 207 00:09:07,756 --> 00:09:09,280 Quelle sopracciglia non ti fanno paura? 208 00:09:09,281 --> 00:09:10,464 No, ho visto di peggio. 209 00:09:10,465 --> 00:09:13,349 Un pogo è quello di cui i tuoi amici parlano non appena esci dalla stanza. 210 00:09:13,598 --> 00:09:15,131 Come le tue unghie dei piedi cirripedi? 211 00:09:21,700 --> 00:09:24,783 - Parlate delle mie unghie? - Mai... 212 00:09:25,161 --> 00:09:30,913 - non ne parliamo mai, Schmidt. - Lo so che sono un po' frastagliate. 213 00:09:31,525 --> 00:09:34,219 - Legnose. - Non mi sono mai chiesto 214 00:09:34,220 --> 00:09:38,684 - se riusciresti ad arrampicarti su una palma. - Ma è perché ho un eccesso di cheratina. 215 00:09:39,031 --> 00:09:41,314 Non sono poi così male, date un'occhiata. 216 00:09:41,697 --> 00:09:43,800 Schmidt! Sembra un coltellino svizzero aperto. 217 00:09:43,812 --> 00:09:45,721 Sono dure, ma c'è n'è una davvero davvero liscia. 218 00:09:45,722 --> 00:09:49,719 Sì, sì, sì, ma parliamo del mio pogo. Qual è il mio pogo? 219 00:09:50,001 --> 00:09:51,514 E' il modo in cui dico "padella"? 220 00:09:51,515 --> 00:09:53,647 Padella, padella, padella. 221 00:09:53,648 --> 00:09:56,054 Senti, Cece, è una cosa più interna al loft. 222 00:09:56,055 --> 00:09:59,615 Ringrazia il cielo di non avere unghie calcificate da cane bastardo! 223 00:10:01,642 --> 00:10:04,111 Sembra un granchio, cavolo. 224 00:10:05,076 --> 00:10:08,359 Eccoci. Se qualcosa va storto, ci serve una parola chiave. 225 00:10:08,360 --> 00:10:10,570 Niente andrà storto, se non ce lo facciamo andare noi. 226 00:10:10,571 --> 00:10:13,218 - Se Pepperwood mi ha insegnato qualcosa... - Pepperwood non esiste. 227 00:10:13,219 --> 00:10:16,522 E' "mai farsi beccare senza una parola chiave" 228 00:10:17,108 --> 00:10:19,889 - Useremo "albicocca". - E' troppo normale. Dobbiamo... 229 00:10:19,890 --> 00:10:22,204 scegliere qualcosa di strano, tipo "pantofole di drago". 230 00:10:22,205 --> 00:10:24,485 - Eh? - Dico troppo spesso "albicocca" normalmente. 231 00:10:24,686 --> 00:10:26,906 Perché lo dici spesso? 232 00:10:26,907 --> 00:10:28,120 Come dovrei chiamarle... 233 00:10:28,121 --> 00:10:31,633 - "Dolci palle dal sapore deciso"? - Non chiamarle così, Jessica. 234 00:10:31,734 --> 00:10:33,186 Ecco perché non possiamo usare... 235 00:10:33,973 --> 00:10:36,167 Nick... Nick... 236 00:10:37,370 --> 00:10:38,428 Nick! 237 00:10:41,995 --> 00:10:44,109 - Nick... - Chiamami Julius Pepperwood, per piacere. 238 00:10:44,110 --> 00:10:45,905 Che assurdità. 239 00:10:46,035 --> 00:10:47,341 Se ci stiamo nascondendo, 240 00:10:47,342 --> 00:10:49,475 - che importanza ha il nome? - Io guardo... 241 00:10:49,476 --> 00:10:51,291 - e tu mi guardi le spalle. - Cos'è questo? 242 00:10:51,292 --> 00:10:53,003 - Se non sbaglio... - "A destra, in bicicletta" 243 00:10:53,004 --> 00:10:54,933 - No, credo significhi "stop... - "Freccia a destra"... 244 00:10:54,934 --> 00:10:58,322 Nick, dai... usa le parole. Non usare... 245 00:10:58,323 --> 00:11:00,944 - quei cacchio di gesti da SWAT. - Per me, sono parole. 246 00:11:00,945 --> 00:11:02,768 Albicocca, albicocca, albicocca. 247 00:11:02,918 --> 00:11:05,028 Chiudi la bocca, chiudi gli occhi. 248 00:11:09,544 --> 00:11:11,227 - Edgar vive con la madre! - E allora? 249 00:11:11,228 --> 00:11:14,248 - Ovvio! - E' normale vivere con la propria madre. 250 00:11:14,525 --> 00:11:16,320 - Guarda mio zio Randy. - Non può andare al parco. 251 00:11:16,321 --> 00:11:18,205 - E' stato prosciolto. - Devi... 252 00:11:18,697 --> 00:11:20,951 Albicocca, albicocca! 253 00:11:21,087 --> 00:11:22,422 Vieni qui! 254 00:11:32,347 --> 00:11:33,784 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio. 255 00:11:36,169 --> 00:11:37,697 Che c'è in quella sacca? 256 00:11:39,333 --> 00:11:41,190 E' l'idraulico della storia! 257 00:11:41,191 --> 00:11:43,241 - Come ho fatto a non accorgermene? - Che ti ho detto? 258 00:11:43,242 --> 00:11:44,817 - Mio Dio, avevi ragione. - Sì, dillo ancora. 259 00:11:44,818 --> 00:11:46,395 - Dillo. - Avevi ragione, avevi ragione! 260 00:11:46,596 --> 00:11:48,021 - Non dimenticartelo mai! - Dio! 261 00:11:48,022 --> 00:11:50,003 - Non ci credo! - Avevo ragione su tutto! 262 00:11:51,206 --> 00:11:53,345 - Che diavolo c'è nella sacca? - Non so. 263 00:11:54,546 --> 00:11:55,596 No, Nick. 264 00:11:55,602 --> 00:11:57,182 - Nick, finiremo ammazzati. - Giù! 265 00:11:58,279 --> 00:12:00,433 Nick... 266 00:12:04,759 --> 00:12:07,314 Oh, mio... Jessica, spegnilo. 267 00:12:07,637 --> 00:12:09,778 - Spegnilo, - Oh mio Dio, è Edgar. Cosa faccio? 268 00:12:09,779 --> 00:12:11,560 Fai così... ecco. 269 00:12:11,964 --> 00:12:13,619 - Spegnilo, non so come si fa. - Okay. 270 00:12:14,884 --> 00:12:17,124 Oh, mio Dio, leviamoci di qui. 271 00:12:24,201 --> 00:12:27,893 - Jess, cosa fai? Sei scema? C'era spazio! - Mi sembrava una buona idea. 272 00:12:27,894 --> 00:12:30,142 - Perché andare sotto il furgone? - Andiamo via. 273 00:12:33,734 --> 00:12:35,791 - Fermo. - Non crederete mai cos'è successo. 274 00:12:35,792 --> 00:12:37,465 - Nick aveva ragione. - Avevo ragione. 275 00:12:37,466 --> 00:12:40,416 Oh, mio Dio, cosa è successo alle tue sopracciglia? Sembri Audrey Hepburn. 276 00:12:40,417 --> 00:12:42,466 Noi non abbiamo mica un tagliacarte industriale? 277 00:12:43,292 --> 00:12:43,995 E va bene. 278 00:12:43,996 --> 00:12:45,549 - Ma che è? - Vicino alla zona cibo! 279 00:12:45,550 --> 00:12:48,305 Winston mi ha detto che mi prendete in giro per le mie unghie da gremlin. 280 00:12:48,306 --> 00:12:51,479 Che le chiamate " clic-clac"... o "stivali del centauro". 281 00:12:51,480 --> 00:12:54,747 - Ma che problema hai, Winston? - Che problema ho? A parte il... 282 00:12:55,448 --> 00:12:56,690 pogo? 283 00:12:57,113 --> 00:13:00,426 Gliel'ho detto. E' venuto fuori. Capisci come ci si sente, eh, Winston? 284 00:13:00,427 --> 00:13:03,329 Okay, sentite, non fate finta che non parliamo di voi alle spalle. 285 00:13:03,330 --> 00:13:05,571 Perché è così. Avete anche voi dei pogo, amici. 286 00:13:05,572 --> 00:13:07,159 Okay, facciamo un bel respiro... 287 00:13:07,160 --> 00:13:13,035 e chiediamoci se vale la pena di rovinare la nostra amicizia per questo discorso. 288 00:13:13,036 --> 00:13:14,159 Ditemi il mio pogo. 289 00:13:14,160 --> 00:13:18,155 Devo conoscere il mio pogo. Dovete dirmelo, ragazzi, posso sopportarlo! 290 00:13:18,556 --> 00:13:19,634 Sparate! 291 00:13:19,635 --> 00:13:22,056 E' una cosa da loft. Sono le mie torte? 292 00:13:22,057 --> 00:13:23,133 Ci metto troppa frutta? 293 00:13:23,134 --> 00:13:24,466 Le torte non possono essere dei pogo. 294 00:13:24,467 --> 00:13:26,369 I miei artigli da koala, ecco un vero pogo! 295 00:13:26,370 --> 00:13:27,960 Almeno il tuo lo nascondi nelle scarpe. 296 00:13:27,961 --> 00:13:31,310 Esistono scarpe per il pene... si chiamano mutande! 297 00:13:31,311 --> 00:13:32,780 - Ditemi il mio pogo. - Jessica, no. 298 00:13:32,781 --> 00:13:35,369 - Ditemi il mio pogo. - Sei una sotuttoio. 299 00:13:35,382 --> 00:13:36,700 - Pazzesca. - La peggiore. 300 00:13:36,801 --> 00:13:40,194 Oh, sono la peggiore sotuttoio del mondo. Vi prego. 301 00:13:40,795 --> 00:13:42,585 Odio le iperboli. Vi prego. 302 00:13:42,586 --> 00:13:45,587 Ora sai qual è il tuo pogo, lo conosci del tutto. 303 00:13:45,774 --> 00:13:48,979 Ed ecco che faccio di nuovo la stronza. Chissà, magari è questo il mio pogo. 304 00:13:48,980 --> 00:13:50,384 E ne rimase solo uno. 305 00:13:50,385 --> 00:13:51,965 Oh, no, no, no.. sono sicuro... 306 00:13:52,494 --> 00:13:54,384 che voi ridete alle mie spalle per tante cose. 307 00:13:54,385 --> 00:13:56,437 - Non ridiamo del tuo pogo, Nick. - Già. 308 00:13:56,748 --> 00:13:57,983 Siamo preoccupati per te. 309 00:13:58,184 --> 00:13:59,272 Preoccupati per me? 310 00:13:59,273 --> 00:14:00,761 Siamo preoccupati che tu non ce la faccia. 311 00:14:00,762 --> 00:14:02,466 - A fare cosa? - In generale. 312 00:14:02,467 --> 00:14:04,086 Non ti prendi cura di te stesso. 313 00:14:04,087 --> 00:14:06,299 A volte presso delle vitamine e te le metto nel cibo. 314 00:14:06,400 --> 00:14:10,698 Ti mettiamo i soldi dalle tasche dei pantaloni a turno, prima di metterli in asciugatrice. 315 00:14:11,748 --> 00:14:13,671 Sì? Spero siate contenti. 316 00:14:13,715 --> 00:14:15,278 I pogo si sanno. 317 00:14:15,279 --> 00:14:17,479 La dinamica del loft è rovinata. 318 00:14:19,140 --> 00:14:21,422 E se parlassi come un bambino? 319 00:14:21,423 --> 00:14:22,899 Sei sempre gnocca. Non c'è altro. 320 00:14:22,900 --> 00:14:25,181 Un piccolo bimbo! 321 00:14:25,483 --> 00:14:27,079 Tagliale, per favore. 322 00:14:39,539 --> 00:14:40,723 Una scala... 323 00:14:43,266 --> 00:14:44,473 Andrà bene. 324 00:14:56,111 --> 00:14:58,224 Okay, okay. 325 00:15:01,782 --> 00:15:03,347 Non va bene. 326 00:15:03,672 --> 00:15:06,861 Non va... non va per niente bene. 327 00:15:08,892 --> 00:15:11,361 No, no, no, no, oh Dio! 328 00:15:13,226 --> 00:15:15,268 - Pronto. - Jess, vuole ucciderti. 329 00:15:15,969 --> 00:15:18,078 - Cosa? - Sono alla sua rimessa. 330 00:15:18,153 --> 00:15:20,450 - Cosa? - E alle pareti ci sono tuoi ritratti. 331 00:15:20,463 --> 00:15:22,544 E armi insanguinate. 332 00:15:22,565 --> 00:15:24,416 E occhi a palla. 333 00:15:24,797 --> 00:15:27,256 Gli occhi a palla sono anche sexy, ma a parte questo, Jess... 334 00:15:27,257 --> 00:15:29,877 Non ti lascerò sola in una stanza con questo tizio. 335 00:15:29,878 --> 00:15:32,981 Sei tu il cervo della sua storia. 336 00:15:33,066 --> 00:15:34,874 Vuole ucciderti. Sei tu il cervo. 337 00:15:34,896 --> 00:15:36,645 Sei tu il cervo, sei tu il cervo... 338 00:15:36,646 --> 00:15:40,232 - Io sono a scuola, c'è ricevimento. - Vai via subito. 339 00:15:40,233 --> 00:15:42,082 Va bene, resto in linea, 340 00:15:42,096 --> 00:15:44,916 e nel caso dico la parola d'ordine, va bene? 341 00:15:44,917 --> 00:15:46,937 Dirò semplicemente... albicocche! 342 00:15:46,938 --> 00:15:48,154 Albicocche! 343 00:15:48,280 --> 00:15:51,691 - Bene, di' così, se vedi Edgar. - Albicocche! Sul serio, albicocche! 344 00:15:52,588 --> 00:15:54,239 Oh, no! Va bene, basta. 345 00:15:54,240 --> 00:15:57,155 Lui è lì. Va bene. Pensavo sarebbe stato tipo " pantofole di drago". 346 00:15:57,172 --> 00:15:59,132 E' un brutto momento, o... 347 00:15:59,258 --> 00:16:01,654 No, no, solo che ho un droghiere sordo. 348 00:16:01,725 --> 00:16:03,805 Albicocche! Albicocche! 349 00:16:04,093 --> 00:16:05,218 E... 350 00:16:05,458 --> 00:16:07,409 - burro. - Arrivo. 351 00:16:17,019 --> 00:16:19,232 Benvenuto al ricevimento studenti. 352 00:16:20,197 --> 00:16:21,899 Ho trovato il finale. 353 00:16:21,972 --> 00:16:24,198 - Davvero? - E' un po' rischioso. 354 00:16:24,328 --> 00:16:27,459 Non sono sicuro che riuscirò a cavarmela. 355 00:16:33,850 --> 00:16:38,527 Ricordi quando mi dicevi di basare i miei personaggi su persone della mia vita reale? 356 00:16:38,853 --> 00:16:40,654 Beh, ne ho basato uno su di te. 357 00:16:40,655 --> 00:16:42,622 - Lusingata. - Poi mi sono reso conto... 358 00:16:42,623 --> 00:16:45,681 che c'era un solo modo per finire la storia. 359 00:16:46,603 --> 00:16:48,240 Tu devi morire. 360 00:16:50,644 --> 00:16:53,431 Albicocca, albicocca. 361 00:16:53,751 --> 00:16:56,185 No! 362 00:16:59,909 --> 00:17:02,557 # Guarda quel quaderno # 363 00:17:04,605 --> 00:17:08,059 Hai detto: la grande letteratura è sorprendente. 364 00:17:09,123 --> 00:17:12,885 Cosa c'è di più sorprendente che uccidere il tuo protagonista? 365 00:17:12,905 --> 00:17:14,633 Che ne dici di... seguimi... 366 00:17:14,634 --> 00:17:16,085 E se... 367 00:17:16,086 --> 00:17:18,504 E se il mio personaggio vivesse... 368 00:17:18,505 --> 00:17:20,741 e il libro semplicemente proseguisse? 369 00:17:21,204 --> 00:17:23,578 Immagina di arrivare alla fine del libro, 370 00:17:23,579 --> 00:17:26,712 e trovare ancora molto altro libro. 371 00:17:27,377 --> 00:17:28,736 Sorpresa. 372 00:17:33,015 --> 00:17:35,754 - Ho sentito questa canzone, ieri. - Oggigiorno questa canzone è ovunque. 373 00:17:35,755 --> 00:17:37,586 Eri a casa mia? 374 00:17:37,664 --> 00:17:39,151 - Okay, grazie. Ciao. - No. 375 00:17:39,152 --> 00:17:42,190 - Devo andare... subito. - No! No! 376 00:17:42,401 --> 00:17:45,142 - Albicocca se ne va! Albicocca se ne va! - Oh, bene. 377 00:17:45,143 --> 00:17:48,466 Sono felice che tu sia viva. Okay. Resta dentro e chiudi la porta. Io sto arrivando. 378 00:17:48,467 --> 00:17:51,061 - Ti proteggerò io... - Nick? 379 00:17:51,081 --> 00:17:52,782 Pepperwood! Nick! 380 00:17:56,973 --> 00:17:59,130 Ladro? Non è un ladro. 381 00:17:59,131 --> 00:18:01,281 E' Julius Pepperwood, di Chicago. 382 00:18:01,282 --> 00:18:04,969 - Portiamolo in casa. - Il procuratore mi toglierà il distintivo. 383 00:18:04,989 --> 00:18:06,836 No! Lasciatelo! 384 00:18:06,837 --> 00:18:08,934 Lo vuoi uccidere! Vuoi uccidere anche me! 385 00:18:08,935 --> 00:18:11,718 Lascia stare il mio Edgar! 386 00:18:14,689 --> 00:18:16,049 I miei occhi! 387 00:18:16,341 --> 00:18:17,941 I miei occhi giganti! 388 00:18:18,776 --> 00:18:21,919 Pensavi fossi un assassino? Pensavi che fossi un omicida? 389 00:18:21,920 --> 00:18:24,256 Dicevi che volevi uccidermi, quindi, non so. 390 00:18:24,276 --> 00:18:25,663 Il tuo personaggio. 391 00:18:25,664 --> 00:18:28,490 - Nella mia graphic novel. - E' un artista straordinario. 392 00:18:28,491 --> 00:18:31,139 Okay, ma i tuoi disegni... Non ci sono gli occhi. 393 00:18:31,159 --> 00:18:33,199 - Odio disegnare gli occhi. E' strano. - Non gli riesce. 394 00:18:33,200 --> 00:18:34,674 C'è una spiegazione per tutto. 395 00:18:34,675 --> 00:18:38,060 - E la sacca da viaggio? - Non chiedere della sacca da viaggio. 396 00:18:38,061 --> 00:18:40,174 - Stronza. - Ehi, gente. 397 00:18:40,175 --> 00:18:44,191 Beh, prendilo come un complimento, amico. Le tue storie sono molto realistiche. 398 00:18:44,295 --> 00:18:46,699 Beh, è grazie a quello che mi hai insegnato. 399 00:18:48,269 --> 00:18:49,460 Mi ascoltavi? 400 00:18:49,461 --> 00:18:52,206 Certo che ti ascoltavo. Sei stata una brava insegnante. 401 00:18:52,596 --> 00:18:55,698 Finché non mi hai creduto un assassino e ti sei intrufolata nella rimessa. 402 00:18:56,622 --> 00:19:00,258 Tu eri il mio studente preferito, finché non ho creduto che fossi un assassino. 403 00:19:00,784 --> 00:19:02,921 Suo figlio è un gran bravo scrittore. 404 00:19:03,146 --> 00:19:06,679 - Non è mio figlio. - State scherzando? 405 00:19:06,858 --> 00:19:08,086 Veramente? 406 00:19:08,233 --> 00:19:09,385 Carini, voi due. 407 00:19:09,386 --> 00:19:10,810 Vieni qui, piccola. 408 00:19:13,210 --> 00:19:15,452 Cielo, sai di waffel. 409 00:19:15,453 --> 00:19:17,062 Adoro. Hai appena fatto i waffel? 410 00:19:17,063 --> 00:19:19,314 - Vuoi dare un morsetto? - Certo che sì! 411 00:19:19,315 --> 00:19:21,180 Ci vediamo dentro. Prendo la sacca. 412 00:19:21,181 --> 00:19:22,858 - Fai. - D'accordo. 413 00:19:26,365 --> 00:19:28,322 Ehi, Nick. Cosa ci fai in piedi? 414 00:19:28,323 --> 00:19:30,227 Mi prendo cura di me. 415 00:19:30,228 --> 00:19:32,121 Mettendo burro sul bacon? 416 00:19:32,122 --> 00:19:33,775 Non voglio che si attacchi alla padella. 417 00:19:33,776 --> 00:19:34,937 Okay... 418 00:19:35,406 --> 00:19:36,547 Hai... 419 00:19:38,464 --> 00:19:39,871 Perfetto. E'... 420 00:19:39,872 --> 00:19:42,140 giusto quello che serve al bacon. 421 00:19:42,141 --> 00:19:43,706 Più grasso. 422 00:19:44,187 --> 00:19:45,393 E sale. 423 00:19:45,807 --> 00:19:49,228 - Cos'è questo? Julius Pepperwood... - Non leggere. Non è finito... 424 00:19:49,248 --> 00:19:50,630 Investigatore zombie? 425 00:19:50,631 --> 00:19:53,311 Tutte le sue vittime sono già morte, perciò... 426 00:19:53,312 --> 00:19:55,655 non hanno bisogno di un investigatore. Ci sto lavorando. 427 00:19:55,656 --> 00:19:57,167 "La notte era nera bollente." 428 00:19:57,168 --> 00:19:58,724 - Non lo fare. - "Entrò..." 429 00:19:58,725 --> 00:20:01,986 "nel suo ufficio con un senso di proposito, perplessità..." 430 00:20:01,987 --> 00:20:04,901 - "un'altra parola qui, punto di domanda." - Cerco un'altra parola con la P. 431 00:20:04,902 --> 00:20:07,550 "Aveva gambe zombie che avevano percorso chilometri." 432 00:20:07,570 --> 00:20:10,226 "Quel tipo di gambe in cui potevi affondare i denti." 433 00:20:10,227 --> 00:20:11,990 "Pepperwood aveva due amici." 434 00:20:11,991 --> 00:20:14,153 "Uno, se si esclude il cappello." 435 00:20:14,154 --> 00:20:17,181 "L'altro era la sua assistente tuttofare, Jessica Night." 436 00:20:18,290 --> 00:20:19,852 Non sei tu, Jess. 437 00:20:20,193 --> 00:20:22,533 "Era piccola di statura, ma non di fegato." 438 00:20:22,534 --> 00:20:26,177 "E una fastidiosissima sotuttoio." 439 00:20:26,216 --> 00:20:27,730 Buona sera! 440 00:20:27,731 --> 00:20:28,960 Ciao. 441 00:20:30,771 --> 00:20:32,249 Oh, bacon. 442 00:20:33,189 --> 00:20:35,440 - Da dove cavolo sei spuntato? - Dalla mia stanza. 443 00:20:35,441 --> 00:20:37,926 No, non ho sentito il ticchettio dei tuoi disgustosi piedi. 444 00:20:37,927 --> 00:20:40,234 Mi sono tagliato le unghie. Il pediluvio ha funzionato. 445 00:20:40,235 --> 00:20:41,954 Guarda. Sono meravigliosi, ora. 446 00:20:41,974 --> 00:20:44,225 - Ho un numero in meno. - Ragazzi, al fuoco! 447 00:20:44,515 --> 00:20:45,744 - Oddio! - Calmi! 448 00:20:45,745 --> 00:20:46,864 Un pompiere. 449 00:20:46,865 --> 00:20:48,853 - Chiama un pompiere. - Io sono il pompiere. 450 00:20:49,720 --> 00:20:52,245 Non si spegne un fuoco di grasso con l'acqua. 451 00:20:52,246 --> 00:20:54,528 - Bisogna soffocarlo. - Perché non l'hai detto prima. 452 00:20:54,529 --> 00:20:56,202 Non voglio fare la sotuttoio! 453 00:20:56,203 --> 00:20:58,647 - Stupido. - Taci. 454 00:20:59,290 --> 00:21:00,376 - Ottimo. - Sì. 455 00:21:00,377 --> 00:21:01,989 Fantastico, amico mio. 456 00:21:03,069 --> 00:21:05,703 Sinceramente, non pensavo mi avresti abbracciato, scusa. 457 00:21:06,847 --> 00:21:09,716 Oh, hai piantato la tenda davanti al falò? 458 00:21:09,717 --> 00:21:11,061 E' involontario. 459 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 E' una combinazione di... 460 00:21:13,023 --> 00:21:15,072 adrenalina e... 461 00:21:15,073 --> 00:21:16,742 buona circolazione. 462 00:21:16,743 --> 00:21:20,116 E gradirei che non mi abbracciaste così a casaccio. E' strano e... 463 00:21:22,236 --> 00:21:23,680 Hai mai notato... 464 00:21:23,945 --> 00:21:25,300 che quando corre, Winston... 465 00:21:25,301 --> 00:21:26,816 sembra che scoreggi. 466 00:21:26,836 --> 00:21:28,588 - Mentre corre? - Sì. 467 00:21:28,589 --> 00:21:30,643 - Fa il rumore di un macinino. - Nuovo pogo! 468 00:21:30,949 --> 00:21:33,081 Abbiamo un nuovo, fantastico pogo! 469 00:21:33,101 --> 00:21:35,294 Scoreggia mentre corre. 470 00:21:37,022 --> 00:21:42,608 www. subsfactory. it