1 00:00:00,832 --> 00:00:02,699 Vamos, Nick. Por que não? 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,468 Angie e eu não somos de ter fins de semana românticos. 3 00:00:05,469 --> 00:00:08,470 Acho que está precisando de ar fresco em uma cabana. 4 00:00:09,038 --> 00:00:12,106 Você está namorando uma stripper e eu um médico alto e lindo. 5 00:00:12,174 --> 00:00:13,775 Nossos sonhos viraram realidade. 6 00:00:13,776 --> 00:00:17,946 Não estamos namorando. Eu e Angie somos pura anarquia. 7 00:00:18,013 --> 00:00:19,814 -No sentido sexy e descolado. -Mesmo? 8 00:00:19,815 --> 00:00:21,855 Olhe o que ela fez enquanto eu dormia. 9 00:00:21,884 --> 00:00:24,753 -Não é o máximo? -Ela rabiscou seu sovaco? 10 00:00:24,754 --> 00:00:26,238 Não é rabisco, é uma tatuagem. 11 00:00:26,239 --> 00:00:28,655 -De pelo de poodle? -Não! É... 12 00:00:29,788 --> 00:00:31,845 Enfim... Não vamos. 13 00:00:31,924 --> 00:00:34,690 E por que quer a gente no seu fim de semana romântico? 14 00:00:34,691 --> 00:00:36,362 Não é para ser só você e o médico? 15 00:00:36,363 --> 00:00:39,099 Está bem, estou meio nervosa. Preciso de apoio. 16 00:00:39,100 --> 00:00:43,098 Quero que seja divertido, perfeito e apaixonante. 17 00:00:43,099 --> 00:00:45,338 Quero que ele olhe para mim no final e diga: 18 00:00:45,339 --> 00:00:47,640 Esse foi o melhor fim de semana da minha vida. 19 00:00:47,641 --> 00:00:49,942 Que bom que tem expectativas moderadas. 20 00:00:49,943 --> 00:00:51,544 Vamos, vai ser divertido! 21 00:00:51,612 --> 00:00:53,646 -Marshmallows assados. -Certo. 22 00:00:53,647 --> 00:00:56,149 Fazer fogueira e dormir em um tapete de urso. 23 00:00:56,917 --> 00:00:58,218 -Está dentro? -Não. 24 00:00:58,285 --> 00:01:00,683 Jess, desculpe, não vamos dessa vez. 25 00:01:00,753 --> 00:01:02,187 Mas é de graça. 26 00:01:02,255 --> 00:01:04,523 Você disse de graça? Vamos com certeza! 27 00:01:04,524 --> 00:01:06,158 -Vou arrumar as malas. -Certo. 28 00:01:06,226 --> 00:01:08,227 Quem é essa garota? 29 00:01:08,594 --> 00:01:10,128 É a Jess. 30 00:01:10,832 --> 00:01:12,668 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 31 00:01:12,669 --> 00:01:13,984 Dave - Jotavê Goiano 32 00:01:13,985 --> 00:01:15,385 Tozzi - Vicente Wandy - Ribastante 33 00:01:15,834 --> 00:01:17,468 Espera, lembrem do seguinte... 34 00:01:17,469 --> 00:01:19,704 eu estava com a espátula na mão o tempo todo. 35 00:01:19,705 --> 00:01:21,672 Olhando ela nos olhos, então disse: 36 00:01:21,673 --> 00:01:23,313 "Claro que quero bolo." 37 00:01:25,610 --> 00:01:26,911 Pessoal, esse é o Schmidt. 38 00:01:28,193 --> 00:01:29,847 -Vamos? -Sim, vamos lá. 39 00:01:29,848 --> 00:01:31,181 Prazer em conhecê-los. 40 00:01:31,249 --> 00:01:34,978 Ei, Winston, quem é esse pessoal? 41 00:01:34,979 --> 00:01:36,590 Os conheci a caminho do banheiro. 42 00:01:36,591 --> 00:01:39,382 Estava tão animado e charmoso. Era o Winston da Pixar. 43 00:01:39,383 --> 00:01:41,624 Estávamos só curtindo, jogando conversa fora. 44 00:01:41,625 --> 00:01:42,925 Podemos ficar, se quiser. 45 00:01:42,926 --> 00:01:45,328 Não, Schmidt, não quero ficar, quero comer. 46 00:01:45,396 --> 00:01:47,263 Vamos, cara. 47 00:01:49,999 --> 00:01:52,168 Nick branco, Cece morena, 48 00:01:52,169 --> 00:01:54,570 queria ter uma conversa franca sobre raça. 49 00:01:54,638 --> 00:01:56,472 Acha que estamos deixando 50 00:01:56,473 --> 00:01:58,574 Winston viver plenamente sua negritude? 51 00:01:58,575 --> 00:02:00,429 -Não vou ouvir isso. -Entregue a Jess. 52 00:02:00,430 --> 00:02:03,959 -Por favor, estou falando sério. -Sei que está falando sério. 53 00:02:04,513 --> 00:02:08,115 Mas veja: Winston é negro desde que nasceu. 54 00:02:08,116 --> 00:02:09,784 Acho que ele sabe lidar com isso. 55 00:02:09,785 --> 00:02:11,319 Saímos outro dia para beber 56 00:02:11,387 --> 00:02:15,290 e bem, ele encontrou outros membros semelhantes, 57 00:02:15,291 --> 00:02:18,025 devia ter visto como ele ficou energético, 58 00:02:18,026 --> 00:02:19,759 parecia um sinalizador. 59 00:02:19,760 --> 00:02:23,259 Seja lá o que queira fazer, por favor, não faça. 60 00:02:23,294 --> 00:02:25,133 Quero criar um ambiente aqui no loft 61 00:02:25,134 --> 00:02:27,627 onde Winston sinta-se livre, de grades abertas. 62 00:02:27,662 --> 00:02:30,404 Vamos deixar Winston ligar o lado negro dele. 63 00:02:30,971 --> 00:02:32,806 Deixar sua luz negra brilhar. 64 00:02:34,374 --> 00:02:35,741 É perfeito. 65 00:02:35,742 --> 00:02:37,610 Apenas um fim de semana na floresta. 66 00:02:37,878 --> 00:02:40,179 Estou feliz de podermos passar um tempo juntos. 67 00:02:45,319 --> 00:02:46,686 Que chique, a Jackie O. 68 00:02:46,753 --> 00:02:48,554 -Eu? Obrigado. -É, você. 69 00:02:48,555 --> 00:02:49,889 Desculpem o atraso. 70 00:02:49,890 --> 00:02:53,057 Fomos comprar um capacete para o chorão parar de reclamar. 71 00:02:53,058 --> 00:02:54,759 O capacete compramos em um posto, 72 00:02:54,760 --> 00:02:56,227 os óculos escuros são meus. 73 00:02:57,296 --> 00:02:59,464 Cabana de graça! 74 00:02:59,532 --> 00:03:01,065 Na verdade, é do meu chefe. 75 00:03:01,066 --> 00:03:03,878 -Legal. -EUA, EUA. 76 00:03:06,405 --> 00:03:08,271 Comida indiana, está a fim? 77 00:03:08,272 --> 00:03:11,428 Pensei em irmos a um lugar que você queira, Winston. 78 00:03:11,993 --> 00:03:14,245 Sendo o homem negro e forte que é. 79 00:03:14,812 --> 00:03:16,947 -Do que está falando? -Eu entendo... 80 00:03:17,014 --> 00:03:20,450 Algumas noites morro de vontade da minha salada de ovos judaica. 81 00:03:21,218 --> 00:03:22,953 Uma torre de Pastrami 82 00:03:23,020 --> 00:03:24,887 pão ázimo, kreplach... 83 00:03:25,455 --> 00:03:28,791 -Vamos de comida afro-americana. -Quero indiana, do sul da Índia. 84 00:03:28,792 --> 00:03:30,683 Comprei uma coisa para você. 85 00:03:36,600 --> 00:03:37,927 Jah rastafári. 86 00:03:37,928 --> 00:03:39,642 Tira esta porcaria da minha cabeça. 87 00:03:39,643 --> 00:03:43,171 Desculpe, você está certo. Esqueça o gorro. Falha minha. 88 00:03:43,172 --> 00:03:44,505 Eu só... 89 00:03:45,541 --> 00:03:47,476 Winston, hoje vamos pensar em você. 90 00:03:47,477 --> 00:03:49,678 Quero ser o amigo negro que você nunca teve. 91 00:03:49,679 --> 00:03:52,340 -Tenho amigos negros, Schmidt. -Vou te dar todo apoio. 92 00:03:52,348 --> 00:03:53,748 Quero que se sinta à vontade 93 00:03:53,749 --> 00:03:56,069 para fazer as coisas que acha que não entendo. 94 00:03:58,754 --> 00:04:01,774 Certo, então vai fazer o que eu pedir? 95 00:04:01,809 --> 00:04:05,392 Desde que seja bandidagem. Ou não, não precisa ser. 96 00:04:05,393 --> 00:04:07,862 Quero agradecer por permitir que eu seja eu mesmo 97 00:04:07,863 --> 00:04:10,703 e poder compartilhar a cultura do meu povo com você hoje. 98 00:04:12,566 --> 00:04:15,134 Nunca tinha jogado palavras cruzadas sensual. 99 00:04:15,202 --> 00:04:18,835 Vamos brincar disso mais tarde. 100 00:04:21,475 --> 00:04:23,176 Oi, pessoal. 101 00:04:23,243 --> 00:04:25,245 Desculpe, estávamos desfazendo as malas. 102 00:04:25,246 --> 00:04:27,913 Ouvimos claramente. Claramente. 103 00:04:27,980 --> 00:04:30,516 -São agudos seus gritos, cara! -São sim! 104 00:04:30,517 --> 00:04:33,118 Então... estamos jogando melhor de 35, 105 00:04:33,886 --> 00:04:36,822 porque achei que vocês iam ficar com a gente. 106 00:04:37,849 --> 00:04:39,958 Angie, esta cabana é do meu chefe. 107 00:04:41,659 --> 00:04:42,961 É isso aí! 108 00:04:42,962 --> 00:04:44,962 Onde estavam esses quando fomos transar? 109 00:04:45,063 --> 00:04:46,831 Foi o que pensei. O quê? 110 00:04:47,032 --> 00:04:48,865 -Vamos atirar em alguma coisa. -Isso! 111 00:04:49,486 --> 00:04:51,865 -Não estou com medo. -Tenham cuidado, por favor. 112 00:04:53,238 --> 00:04:55,773 Muito bem, então... 113 00:04:56,441 --> 00:04:58,697 -Está certo. -Sam, está se divertindo? 114 00:04:58,698 --> 00:05:00,510 Porque quero muito que se divirta. 115 00:05:00,580 --> 00:05:02,274 Claro que estou. Estou com você. 116 00:05:02,309 --> 00:05:03,944 -Ótimo. -Tomar chocolate quente. 117 00:05:03,945 --> 00:05:07,189 Não é tão divertido sem alguém atirando de volta. 118 00:05:07,224 --> 00:05:09,538 Você é ótima! 119 00:05:11,097 --> 00:05:12,645 Aquilo não é seguro. 120 00:05:12,680 --> 00:05:15,487 É muita loucura. 121 00:05:17,199 --> 00:05:19,118 Quer atirar, não quer? 122 00:05:20,714 --> 00:05:22,383 Vai lá. 123 00:05:22,725 --> 00:05:24,641 Pessoal, guardem uma bala! 124 00:05:28,466 --> 00:05:29,970 Um pouco mais perto. 125 00:05:33,412 --> 00:05:34,854 Está de brincadeira. 126 00:05:34,889 --> 00:05:36,273 Como continua errando? 127 00:05:37,067 --> 00:05:38,988 Qual é? 128 00:05:39,023 --> 00:05:41,505 Sem trava de segurança para nós, certo? 129 00:05:41,506 --> 00:05:43,787 -Quer atirar? -Não deem uma arma a ela. 130 00:05:43,788 --> 00:05:46,100 Ela não consegue lidar com uma arma, acreditem. 131 00:05:46,135 --> 00:05:49,567 -Quer saber? Me dê a espingarda. -Não é espingarda, é um rifle. 132 00:05:49,568 --> 00:05:51,918 Como? Me dê o rifle. 133 00:05:55,679 --> 00:05:57,985 Estou me sentindo poderosa. 134 00:05:57,986 --> 00:06:00,528 -Não! -Cuidado com isso! 135 00:06:01,322 --> 00:06:03,139 -Melhor ninguém me irritar... -Jess! 136 00:06:03,186 --> 00:06:05,422 Está louca? 137 00:06:05,457 --> 00:06:08,786 -Assim, está vendo a lata? -Eu preciso de uma história. 138 00:06:08,787 --> 00:06:10,557 Por que estou brava com a lata? 139 00:06:10,592 --> 00:06:15,782 A lata é seu ex e ele não respeitou seu espaço 140 00:06:15,817 --> 00:06:20,919 e achou a seção de artesanato da sua casa ridícula. 141 00:06:21,088 --> 00:06:22,899 -Está bom, serviu? -Sim. 142 00:06:22,934 --> 00:06:25,442 Deixa eu acertar seu quadril assim. 143 00:06:26,368 --> 00:06:28,337 Centralize... Isso aí. 144 00:06:28,372 --> 00:06:30,264 Vou ajeitar seu cabelo. 145 00:06:30,299 --> 00:06:32,210 Muito bonito, ondulado. 146 00:06:32,245 --> 00:06:33,949 Fantasia e pesadelo se encontram. 147 00:06:34,545 --> 00:06:35,895 Respire fundo. 148 00:06:40,624 --> 00:06:42,538 Parabéns, não temos energia. 149 00:06:44,247 --> 00:06:46,973 Jess, já chega. Largue o rifle, 150 00:06:46,974 --> 00:06:48,629 Sério, larga isso. 151 00:06:49,913 --> 00:06:52,815 -Jess, estou me divertindo. -Estou tão bravo com você. 152 00:06:52,850 --> 00:06:55,084 Gente, isso se tornou uma aventura. 153 00:06:55,119 --> 00:06:56,798 Olhem o que eu achei no armário. 154 00:06:56,833 --> 00:06:58,699 -Isso! -Muito obrigado. 155 00:06:58,700 --> 00:07:02,253 Você é a melhor! Viram? A noite está melhor, suéteres. 156 00:07:02,288 --> 00:07:03,629 Cheio de traças. 157 00:07:03,630 --> 00:07:06,190 Olhem o que mais achei no armário. 158 00:07:06,898 --> 00:07:08,293 Creme de menta. 159 00:07:08,493 --> 00:07:10,093 Venha para cá. 160 00:07:10,393 --> 00:07:12,209 -Calor corporal. -Tome um gole. 161 00:07:13,534 --> 00:07:15,731 -Passe para cá. -Isto é quente. 162 00:07:16,441 --> 00:07:19,816 Não é creme de menta. Tem uma fada verde aqui. 163 00:07:19,817 --> 00:07:21,808 -É absinto. -Sim, é absinto. 164 00:07:21,809 --> 00:07:23,333 Absinto? 165 00:07:23,334 --> 00:07:26,907 Absinto matou muitos pintores famosos. 166 00:07:26,908 --> 00:07:30,290 Na última vez que bebi absinto, tentei botar meu carro no bolso. 167 00:07:30,601 --> 00:07:33,603 Vamos. Vamos ficar malucas. 168 00:07:33,604 --> 00:07:35,427 Vamos. 169 00:07:37,107 --> 00:07:38,707 Certo. 170 00:07:38,708 --> 00:07:40,208 Certo, certo. 171 00:07:41,144 --> 00:07:43,612 Final de semana perfeito! 172 00:07:44,480 --> 00:07:46,148 -Não, não! -Não! 173 00:07:46,149 --> 00:07:47,649 Foi muito. 174 00:07:47,650 --> 00:07:49,899 -Meu Deus. -Não sinto nada. 175 00:07:51,521 --> 00:07:54,461 Essas foram as melhores costelas que já comi. 176 00:07:54,462 --> 00:07:56,590 Não é mentira, criança. 177 00:07:56,591 --> 00:07:59,527 Obrigado pelo jantar, Schmidt. Gostei muito, cara. 178 00:07:59,528 --> 00:08:00,893 -Me sinto apoiado. -E agora? 179 00:08:00,894 --> 00:08:02,596 Há uma coisa que sinto falta. 180 00:08:02,597 --> 00:08:04,198 Não deveria dizer, cara. 181 00:08:04,199 --> 00:08:07,515 -Não posso. -Qual é. Somos nós, cara. 182 00:08:08,702 --> 00:08:11,404 Schmidt, queria um pouco de crack. 183 00:08:12,069 --> 00:08:13,696 O quê? 184 00:08:14,308 --> 00:08:15,664 Crack de cocaína? 185 00:08:15,665 --> 00:08:18,345 Lembro-me quando criança, eu, minha mãe, 186 00:08:18,346 --> 00:08:20,647 minha avó e minha bisavó, 187 00:08:20,648 --> 00:08:23,216 e minha tataravó, e minha tatara-tataravó. 188 00:08:23,217 --> 00:08:24,684 e meu priminho, Amendoim. 189 00:08:24,685 --> 00:08:27,019 Corríamos para aquela lata de lixo em chamas, 190 00:08:27,020 --> 00:08:28,953 onde sentávamos e nos uníamos 191 00:08:28,954 --> 00:08:31,423 e só... 192 00:08:31,424 --> 00:08:33,859 Lembro de uma noite que acabou o crack. 193 00:08:33,966 --> 00:08:37,496 Corri para a loja de bebidas onde os bandidos saem, 194 00:08:37,497 --> 00:08:40,299 e tentava um bom negócio em um pouco de crack. 195 00:08:40,300 --> 00:08:42,967 Nunca me deram um bom preço, cara, 196 00:08:42,968 --> 00:08:46,356 mas, vou te dizer uma coisa, não há nada como... 197 00:08:46,357 --> 00:08:50,942 a sensação do fogo, o bolo recém-preparado, 198 00:08:50,943 --> 00:08:55,562 e aquele doce, doce gosto do crack em seus pulmões. 199 00:08:57,516 --> 00:08:58,949 Certo. 200 00:08:58,950 --> 00:09:00,550 Certo, Winston, certo. 201 00:09:00,551 --> 00:09:03,220 Claro, quero dizer, se... 202 00:09:03,221 --> 00:09:06,624 Se há algo que queira fazer... 203 00:09:06,625 --> 00:09:09,126 Viu, sabia que ia me julgar. Eu sabia. 204 00:09:09,127 --> 00:09:11,061 Não, Winston. 205 00:09:11,062 --> 00:09:13,396 Sabia que ia me julgar e... 206 00:09:14,664 --> 00:09:16,065 Winston, me escute. 207 00:09:16,066 --> 00:09:17,700 Olhe... 208 00:09:17,701 --> 00:09:21,806 Se crack é o que quer, é o que vamos ter. 209 00:09:22,692 --> 00:09:24,140 Como fazemos isso? 210 00:09:24,141 --> 00:09:26,791 Eis o que fazemos, Schmidt. Vamos ao Projects, certo? 211 00:09:26,792 --> 00:09:28,896 Batemos em umas portas. Eu espero no carro 212 00:09:28,897 --> 00:09:31,162 e vigio enquanto você faz o trabalho duro. 213 00:09:31,163 --> 00:09:33,514 Porque como diz, está em melhor forma do que eu. 214 00:09:33,515 --> 00:09:34,950 Você tem o corpo de um Smurf. 215 00:09:34,951 --> 00:09:38,019 Podemos comprar frozen yogurt. Não é nada demais. 216 00:09:38,020 --> 00:09:41,179 Schmidt não é de tomar iogurte, quero fumar crack. 217 00:09:41,991 --> 00:09:44,024 -Sério? -Vamos fazer isso. 218 00:09:53,769 --> 00:09:55,554 -Olhe para eles. -Isto é uma cabana. 219 00:09:55,571 --> 00:09:58,272 Bêbados só com uns goles de absinto. 220 00:09:58,273 --> 00:10:00,761 Jogos de palavras, jogos de palavras. 221 00:10:00,789 --> 00:10:02,864 Doutor! Eu estava dizendo... 222 00:10:06,588 --> 00:10:09,513 -Não acho que fez efeito. -Não acredito que sou o sóbrio. 223 00:10:09,514 --> 00:10:12,131 Isso nunca aconteceu na minha vida. 224 00:10:12,132 --> 00:10:14,265 Quem quer brincar de charadas? 225 00:10:14,583 --> 00:10:17,549 Eu. Uma sílaba. Filme. 226 00:10:18,580 --> 00:10:21,424 -Gattaca. -Eu quero ser eles. 227 00:10:21,425 --> 00:10:22,979 Tenho de subir, 228 00:10:22,980 --> 00:10:26,057 tenho quase certeza de que minha cama sumiu. 229 00:10:26,058 --> 00:10:27,683 Tenho de verificar. 230 00:10:30,038 --> 00:10:31,638 Tenho de cuidar disso. 231 00:10:32,444 --> 00:10:34,553 Você vai subir? 232 00:10:34,554 --> 00:10:36,268 -Sim. -Agora? 233 00:10:37,100 --> 00:10:38,493 É. 234 00:10:41,980 --> 00:10:44,229 -Divirta-se. -Acho que vou. 235 00:10:51,498 --> 00:10:52,837 Não parece estar bem. 236 00:10:53,137 --> 00:10:56,110 Jess... que horror. 237 00:10:56,145 --> 00:11:00,293 O absinto achou uma nova hospedeira: a privada. 238 00:11:00,993 --> 00:11:04,427 Gosto da Angie. Ela é legal. 239 00:11:04,428 --> 00:11:08,728 É como ir em um brinquedo do parque sem manutenção. 240 00:11:08,729 --> 00:11:11,523 -Fico feliz por entender. -Acho que ela gosta de você. 241 00:11:14,966 --> 00:11:17,118 Eu não estou... Eu estou com a Jess. 242 00:11:17,910 --> 00:11:19,755 Nick, olha, nós trocamos. 243 00:11:19,756 --> 00:11:21,565 E olha, no meio da noite. 244 00:11:24,072 --> 00:11:25,583 Qual é o problema? 245 00:11:25,584 --> 00:11:28,754 Por que mais ficaríamos em uma cabana juntos? 246 00:11:29,431 --> 00:11:32,928 -Para caminhar? -Ainda está fazendo efeito. 247 00:11:32,929 --> 00:11:34,888 Não acredito que fez isso com o Nick. 248 00:11:34,889 --> 00:11:38,087 Ela não fez nada comigo. Temos um relacionamento aberto. 249 00:11:38,088 --> 00:11:39,965 Ela pode fazer o que quiser. Não ligo. 250 00:11:39,966 --> 00:11:43,412 Chega. Cansei de você se fazendo de cara desencanado 251 00:11:43,413 --> 00:11:46,527 com uma relação aberta. Esse não é você. 252 00:11:46,528 --> 00:11:47,929 É sim, Jess. 253 00:11:47,930 --> 00:11:49,768 Por que não me deixa ser eu mesmo? 254 00:11:49,769 --> 00:11:52,515 -Esse sou eu. -Desculpe, não acredito. 255 00:11:52,516 --> 00:11:53,891 Você não é esse cara. 256 00:11:54,507 --> 00:11:58,026 Pelo menos não fingimos ser o casal perfeito. 257 00:11:58,027 --> 00:11:59,627 Não finjo sermos perfeitos. 258 00:11:59,628 --> 00:12:02,965 A única razão de estarmos aqui é porque você nos chamou, 259 00:12:02,966 --> 00:12:05,648 pois não queria ficar sozinha com o Dr. Sam. 260 00:12:05,649 --> 00:12:07,927 Pois, teria de ser verdadeira com ele. 261 00:12:07,928 --> 00:12:09,553 Isso é verdade, Jess? 262 00:12:09,554 --> 00:12:11,989 Sim, mas não. Está fora de contexto. 263 00:12:11,990 --> 00:12:13,543 Fora de contexto, Nick. 264 00:12:13,544 --> 00:12:15,918 Acha que sabe tudo sobre mim. Eu sou vida louca. 265 00:12:15,971 --> 00:12:19,190 Você me pede para acender fósforos em seu lugar, 266 00:12:19,191 --> 00:12:21,718 pois tem medo que seus dedos fiquem muito quentes. 267 00:12:21,719 --> 00:12:23,216 -Foi só uma vez. -Várias. 268 00:12:23,217 --> 00:12:26,417 Andei na traseira de uma moto e nem tive medo. 269 00:12:26,418 --> 00:12:29,051 -Não acha que sou louco? -Não. 270 00:12:29,052 --> 00:12:30,578 Um homem são faria isso? 271 00:12:36,411 --> 00:12:38,653 Espere. Está bebendo muito. 272 00:12:38,654 --> 00:12:40,952 Alivia, só um pouco. 273 00:12:40,953 --> 00:12:42,600 Você vai fundo mesmo. 274 00:12:52,360 --> 00:12:54,943 Podemos sair e perguntar a esses moleques de rua. 275 00:12:54,944 --> 00:12:56,813 Você sai do carro primeiro. Vai nessa. 276 00:12:56,814 --> 00:12:58,588 Não quero chegar na pessoa errada 277 00:12:58,589 --> 00:13:01,624 e pegar um crack ruim. Quero um fresquinho. 278 00:13:01,928 --> 00:13:04,507 Não um que rolou por aí o dia todo. 279 00:13:06,199 --> 00:13:07,924 Estou começando a suar. 280 00:13:07,925 --> 00:13:09,233 Não precisamos fazer isso. 281 00:13:09,234 --> 00:13:12,520 Poderíamos voltar, esquecer isso e tomar frozen yogurt. 282 00:13:12,664 --> 00:13:14,718 Não deixarei você negar quem você é. 283 00:13:14,719 --> 00:13:16,257 Não na minha presença. 284 00:13:16,258 --> 00:13:17,558 -Schmidt... -Você! 285 00:13:18,439 --> 00:13:19,824 -Schmidt, não. -Sim. 286 00:13:22,005 --> 00:13:24,439 -Você, cara. -Não chame ele. 287 00:13:24,440 --> 00:13:25,740 Olá, como está? 288 00:13:26,108 --> 00:13:28,743 -O que vocês precisam? -De boa, só entre no carro. 289 00:13:28,744 --> 00:13:30,611 -De boa? -Sim, estamos de boa. 290 00:13:30,612 --> 00:13:33,013 Schmidt, esse cara pode ser louco e ter uma arma. 291 00:13:33,095 --> 00:13:35,318 -Que comentário racista... -Pare, Schmidt... 292 00:13:35,319 --> 00:13:37,127 Assumindo que ele tem uma arma. 293 00:13:37,619 --> 00:13:39,820 Olá, senhor. Como você está? 294 00:13:40,442 --> 00:13:44,557 Nós estamos muito interessados em comprar crack. 295 00:13:44,558 --> 00:13:45,992 Vocês são tiras? 296 00:13:45,993 --> 00:13:47,493 -O quê? -Deixe-me sair. 297 00:13:47,494 --> 00:13:49,062 Schmidt... Só estava brincando. 298 00:13:49,063 --> 00:13:52,342 Só queria ver até onde sua culpa de branco iria. 299 00:13:52,749 --> 00:13:56,016 -Nunca usou crack? -Não! Por que pensou isso? 300 00:13:56,017 --> 00:13:59,067 -Por que sou negro? -Por causa da sua história. 301 00:13:59,068 --> 00:14:01,001 Pensei que só precisavam de informação. 302 00:14:01,002 --> 00:14:03,876 -Deixem-me sair! -Tudo bem, senhor. Se acalme. 303 00:14:03,877 --> 00:14:05,978 Tudo bem, vocês querem? 304 00:14:05,979 --> 00:14:07,844 -Meu Deus, não! Não! -Minha carteira. 305 00:14:07,845 --> 00:14:09,514 Minha carteira! Pegue ela. 306 00:14:09,515 --> 00:14:12,151 -Atire no cara branco! -Deixe-me sair. 307 00:14:12,152 --> 00:14:14,252 -Atire nele, cara! -Mas é sua... 308 00:14:14,253 --> 00:14:15,655 -Sua carteira. -Sua carteira. 309 00:14:15,699 --> 00:14:18,022 -Não está nos roubando? -Não está me roubando? 310 00:14:18,023 --> 00:14:20,091 -Não vou te roubar. -Pensei que ia... 311 00:14:20,092 --> 00:14:22,760 Entendi errado. Achei que você estivesse nos roubando. 312 00:14:22,761 --> 00:14:24,361 -Oi, eu sou Schmidt. -Robert. 313 00:14:24,362 --> 00:14:26,409 -Prazer em conhecê-lo. -Prazer é meu. 314 00:14:26,410 --> 00:14:29,200 -Prazer em conhecer você. -Que belo sorriso. 315 00:14:29,201 --> 00:14:31,402 -Tudo bem. Eu vou... -A trava para crianças. 316 00:14:31,403 --> 00:14:33,322 Tenham uma boa noite. 317 00:14:33,323 --> 00:14:34,671 -Você também. -Se cuide. 318 00:14:34,672 --> 00:14:36,406 -Vai com calma. -Boa noite. 319 00:14:36,407 --> 00:14:37,707 Isso foi insano. 320 00:14:37,708 --> 00:14:39,332 -Estava aterrorizado. -Meu Deus. 321 00:14:39,333 --> 00:14:40,633 Eu achei que... 322 00:14:41,645 --> 00:14:43,379 -Robert! -Robert.. 323 00:14:43,380 --> 00:14:44,848 Só quero a carteira. 324 00:14:44,849 --> 00:14:46,449 -A carteira... -Sua carteira. 325 00:14:46,450 --> 00:14:48,217 -Entregue a carteira. -Me desculpe. 326 00:14:48,218 --> 00:14:50,488 -Eu meio que... -Também iria querer a minha. 327 00:14:50,489 --> 00:14:52,154 -Obrigado. -Obrigado, Robert. 328 00:14:52,155 --> 00:14:55,424 Mas que confusão engraçada. 329 00:14:55,425 --> 00:14:57,259 -Sai daqui logo. -Você está certo. 330 00:15:16,378 --> 00:15:19,180 Sinto-me bem melhor depois de vomitar na fogueira. 331 00:15:23,502 --> 00:15:24,885 Sam, pode me passar o pão? 332 00:15:24,886 --> 00:15:27,554 -Claro. -Não, eu passo o pão. 333 00:15:27,555 --> 00:15:30,035 Não mova as mãos e deixe o pão ir até você. 334 00:15:36,663 --> 00:15:38,151 Por que está pegando meu pão? 335 00:15:38,152 --> 00:15:40,655 Pensei que vocês tinham um relacionamento aberto. 336 00:15:40,690 --> 00:15:43,235 Já pedi desculpas. Achei que fosse o combinado. 337 00:15:43,236 --> 00:15:45,060 Achei que todos quisessem, eu não... 338 00:15:45,061 --> 00:15:47,539 Absinto! 339 00:15:48,897 --> 00:15:50,809 Jantar divertido. Jantar divertido. 340 00:15:50,810 --> 00:15:52,710 Sempre me divirto na cabana. 341 00:15:52,711 --> 00:15:55,420 Querem me interrogar? Querem saber no que pensando? 342 00:15:55,421 --> 00:15:57,621 Prefiro cães a gatos. 343 00:15:57,622 --> 00:15:59,704 Gosto mais de tâmias do que esquilos. 344 00:16:00,360 --> 00:16:02,588 Acredito em OVNIs. 345 00:16:02,721 --> 00:16:04,455 Eu tinha um professor de baixo, 346 00:16:04,523 --> 00:16:07,201 que tocava contrabaixo e tinha um cheiro estranho 347 00:16:07,236 --> 00:16:11,361 e ainda penso nisso. O nome dele é Sr. Hilton. 348 00:16:11,429 --> 00:16:13,898 Não gosto do fato de ter tentado beijar o Sam. 349 00:16:15,300 --> 00:16:17,868 Pois gosto de você, Angie. 350 00:16:19,671 --> 00:16:23,220 Eu não fazia ideia, desculpe. 351 00:16:23,274 --> 00:16:25,374 Eu sei. Dissemos que seria aberto. 352 00:16:27,011 --> 00:16:28,544 Estou orgulhosa por dizer isso. 353 00:16:28,612 --> 00:16:29,980 Dr. Sam? 354 00:16:30,648 --> 00:16:32,848 Se você fosse um chapéu, seria uma cartola. 355 00:16:34,185 --> 00:16:36,452 Mas um grandão como o do Banco Imobiliário. 356 00:16:37,020 --> 00:16:39,853 E falo como um elogio sincero. 357 00:16:40,489 --> 00:16:41,823 Agradeço. 358 00:16:42,438 --> 00:16:44,704 Winston, desculpe. Só estava tentando ajudar. 359 00:16:44,772 --> 00:16:46,255 A compreender que sou negro? 360 00:16:46,256 --> 00:16:48,641 Acredite ou não, sei disso já faz um tempo. 361 00:16:48,709 --> 00:16:51,209 Me sinto mal por você viver com a Jess e o Nick. 362 00:16:51,409 --> 00:16:52,712 Eles são muito branquelos. 363 00:16:52,780 --> 00:16:55,348 E olhe para nós. O quanto contribuímos para o país. 364 00:16:55,416 --> 00:16:58,251 Jazz... A gestão de músicos de jazz. 365 00:16:58,319 --> 00:17:02,421 Schmidt, ser negro significa o que eu quiser. 366 00:17:02,489 --> 00:17:05,614 O fato é que moro em um loft com três pessoas 367 00:17:05,615 --> 00:17:07,479 que por coincidência são brancos. 368 00:17:07,514 --> 00:17:11,289 Mas acredite, há tantas coisas irritantes em você 369 00:17:11,290 --> 00:17:12,781 que nunca cheguei à raça. 370 00:17:13,533 --> 00:17:17,267 Vou comprar frozen yogurt, quer alguma coisa? 371 00:17:18,937 --> 00:17:20,706 Quero um de baunilha e chocolate. 372 00:17:20,741 --> 00:17:22,507 Não. 373 00:17:22,574 --> 00:17:24,844 Não, quero morango com granulado. 374 00:17:26,344 --> 00:17:27,645 Entendeu? 375 00:17:29,981 --> 00:17:32,182 -Oi. -Como está? 376 00:17:33,818 --> 00:17:35,952 Bem melhor. 377 00:17:37,021 --> 00:17:39,056 O álcool me subiu a cabeça. 378 00:17:39,624 --> 00:17:41,157 Estou envergonhado por aquilo. 379 00:17:41,225 --> 00:17:43,527 Me desculpe pelo negócio com o Sam. 380 00:17:43,594 --> 00:17:45,629 Achei que estivesse tudo bem. 381 00:17:45,696 --> 00:17:48,745 E tento arruinar as coisas quando começam a ficar boas. 382 00:17:49,499 --> 00:17:51,099 Estou trabalhando nisso. 383 00:17:51,167 --> 00:17:53,703 Acredite ou não, estou trabalhando também. 384 00:17:53,704 --> 00:17:56,872 Eu só queria estar trabalhando em menos coisas. 385 00:17:56,940 --> 00:17:58,574 Eu fui presa 3 vezes. 386 00:17:58,642 --> 00:18:00,009 4 vezes. 387 00:18:00,530 --> 00:18:01,876 4 a 5 vezes. 388 00:18:01,944 --> 00:18:04,521 Tenho tatuagens de bandas que nem gosto mais. 389 00:18:04,547 --> 00:18:07,392 Você tem sido legal com a do "Jamiroquai" no meu traseiro. 390 00:18:07,393 --> 00:18:09,489 Não estou te pedindo para mudar. 391 00:18:10,085 --> 00:18:12,600 Que tal encontrarmos um meio termo? 392 00:18:12,621 --> 00:18:15,437 O que quer que eu faça? Comer um brunch? 393 00:18:15,491 --> 00:18:18,044 Ler artigos e depois falar sobre juntos? 394 00:18:18,694 --> 00:18:20,510 Nunca serei esse tipo de garota. 395 00:18:20,529 --> 00:18:22,829 Só quero fazer algo normal. 396 00:18:22,897 --> 00:18:27,679 Que tal não desenhar pentelhos na minha axila enquanto durmo? 397 00:18:27,680 --> 00:18:29,649 Acha que consegue? 398 00:18:30,887 --> 00:18:32,197 Consigo. 399 00:18:32,807 --> 00:18:35,352 Pois eu gostaria muito de continuar com você. 400 00:18:37,520 --> 00:18:39,344 Quer trazer sua cama para cá? 401 00:18:39,412 --> 00:18:41,313 Sexy, sexy, sexy. 402 00:18:42,849 --> 00:18:44,864 Pássaro! Pássaro! 403 00:18:45,252 --> 00:18:46,686 -Meu Deus. -Socorro! Socorro! 404 00:18:46,687 --> 00:18:49,722 Está bem. Não se preocupe. Vou pegá-lo. Resolvi. 405 00:18:49,990 --> 00:18:51,991 Era apenas um quadro. 406 00:18:52,008 --> 00:18:54,519 Não é como eu queria o fim de semana. 407 00:18:54,877 --> 00:18:56,712 Achei que o pior que aconteceria 408 00:18:56,713 --> 00:18:59,447 seria alguém não gostar do queijo que trouxe. 409 00:18:59,841 --> 00:19:01,892 Queria que fosse perfeito. 410 00:19:01,893 --> 00:19:04,468 Jess, quando o Nick disse que você os convidou 411 00:19:04,469 --> 00:19:06,514 porque estava nervosa... 412 00:19:06,515 --> 00:19:08,243 Não se preocupe com isso. 413 00:19:08,379 --> 00:19:11,078 Jess, não somos perfeitos. 414 00:19:11,258 --> 00:19:12,986 A primeira vez que dormimos juntos 415 00:19:12,987 --> 00:19:14,707 eu nem sabia seu verdadeiro nome. 416 00:19:14,708 --> 00:19:16,382 Detalhe meio escroto. 417 00:19:16,383 --> 00:19:18,751 Podemos nos concentrar no fato que... 418 00:19:20,095 --> 00:19:25,260 eu estava bêbado com absinto e disse "não" para uma stripper? 419 00:19:25,261 --> 00:19:27,440 A stripper estava se roçando em minha perna. 420 00:19:27,441 --> 00:19:28,811 Estranhamente, 421 00:19:29,751 --> 00:19:32,321 essa é a declaração mais romântica que já ouvi. 422 00:19:52,504 --> 00:19:53,892 Achei. 423 00:19:53,893 --> 00:19:56,617 Deixei no transformador um bilhete dizendo "quebrado". 424 00:19:56,652 --> 00:19:59,290 Podemos fazer aquilo parecer mordidas de guaxinim? 425 00:19:59,325 --> 00:20:00,629 Alguns informes. 426 00:20:00,830 --> 00:20:02,474 Angie me deu 427 00:20:02,475 --> 00:20:03,775 um pé na bunda. 428 00:20:03,882 --> 00:20:06,159 -O quê? -Ela levou a moto, 429 00:20:06,160 --> 00:20:09,107 alguns pertences meus, mas ainda estou de cueca. 430 00:20:09,108 --> 00:20:11,303 Então ela se deu mal na caçada ao tesouro. 431 00:20:11,304 --> 00:20:12,703 -Sério? -Sinto muito, Nick. 432 00:20:12,704 --> 00:20:14,808 -Sinto muito. -Tudo bem, já sou um homem. 433 00:20:14,809 --> 00:20:17,355 -Vou precisar de carona, óbvio. -Claro. 434 00:20:17,356 --> 00:20:19,157 Gostaria de ajudar no combustível, 435 00:20:19,158 --> 00:20:21,465 mas não tenho dinheiro, mas tenho "Notas Nick", 436 00:20:21,466 --> 00:20:23,804 que podem ser trocados por sorrisos 437 00:20:23,805 --> 00:20:25,998 ou qualquer outro item do meu escritório. 438 00:20:25,999 --> 00:20:28,955 -Vamos cobrar! -Obrigado, Doutor. 439 00:20:29,938 --> 00:20:31,307 Não, estou bem. 440 00:20:31,308 --> 00:20:32,888 -Não quer abraços. -Não quero. 441 00:20:32,889 --> 00:20:35,017 -Eu respeito isso. -Certo, pois estou bem. 442 00:20:35,018 --> 00:20:36,320 Jess, não, estou bem. 443 00:20:36,321 --> 00:20:38,395 -Juro que estou bem. -Só... 444 00:20:38,396 --> 00:20:40,916 -Isso é bem estranho na verdade. -Não é um abraço. 445 00:20:41,121 --> 00:20:43,593 -Sinto muito. -Juro que estou bem. 446 00:20:43,594 --> 00:20:45,988 Pare de se preocupar, não estou triste. 447 00:20:45,989 --> 00:20:47,499 -Foi melhor assim. -É. 448 00:20:47,500 --> 00:20:49,891 -Estou bem. -Ela não merecia você. 449 00:20:50,885 --> 00:20:52,754 O que quer que isso signifique. 450 00:20:52,755 --> 00:20:54,801 -Certo, quase lá. -Obrigado. 451 00:20:54,802 --> 00:20:56,772 -Vamos! -Tudo bem. 452 00:20:56,773 --> 00:20:59,749 A salada de batata está no lixo. 453 00:21:00,099 --> 00:21:01,456 Olha isso. 454 00:21:01,457 --> 00:21:03,281 Se incomodam se eu comer na traseira? 455 00:21:03,282 --> 00:21:05,567 Pode comer na minha traseira quando quiser. 456 00:21:07,704 --> 00:21:09,624 Não no sentido sexual. 457 00:21:09,625 --> 00:21:11,094 Tudo bem, pessoal. 458 00:21:11,095 --> 00:21:12,885 Está meio estragada. 459 00:21:12,886 --> 00:21:15,285 Certo. Eu levo o lixo. 460 00:21:15,286 --> 00:21:18,273 Espere. O absinto. 461 00:21:18,274 --> 00:21:20,099 Quase jogou fora por acidente. 462 00:21:21,790 --> 00:21:23,451 Estamos prontos. Você está bem? 463 00:21:23,452 --> 00:21:25,301 Sim, já estou indo. 464 00:21:27,649 --> 00:21:29,555 Isso foi um erro. 465 00:21:29,556 --> 00:21:31,863 Meu cocô hoje estará estanho. 466 00:21:31,864 --> 00:21:34,479 É... Isso foi um erro. 467 00:21:34,480 --> 00:21:37,886 Seja um NERD! www.nerdsubs.com