1
00:00:00,932 --> 00:00:02,734
Đi đi, Nick.
Sao không?
2
00:00:02,735 --> 00:00:05,468
Angie và tớ không thích kiểu
lãng mạn cuối tuần.
3
00:00:05,536 --> 00:00:08,510
Nghe có vẻ cậu cần chút
không khí trong lành ở 1 cabin
4
00:00:08,938 --> 00:00:10,405
Cậu cặp với vũ nữ thoát y.
5
00:00:10,473 --> 00:00:12,106
Tớ cặp với 1 bác sĩ đẹp trai, cao ráo.
6
00:00:12,174 --> 00:00:13,775
Chúng ta đều đang sống trong mơ.
7
00:00:13,842 --> 00:00:14,809
Bọn tớ không ''cặp kè''.
8
00:00:14,877 --> 00:00:17,946
Điều có giữa tớ với Angie bây giờ
là sự hỗn loạn
9
00:00:18,013 --> 00:00:19,747
theo 1 cách vui vẻ.
10
00:00:19,815 --> 00:00:21,855
- Thế à?
- Nhìn xem cô ấy đã làm gì lúc tớ ngủ.
11
00:00:21,884 --> 00:00:23,217
Nhìn nó hay không.
12
00:00:23,285 --> 00:00:24,953
Cô ấy vẽ bậy lên nách cậu?
13
00:00:25,020 --> 00:00:27,054
- Không phải vẽ bậy, là hình xăm.
- Hình lông nách?
14
00:00:27,121 --> 00:00:28,455
Không phải lông nách.
Nó như là...
15
00:00:29,522 --> 00:00:31,550
Hơn nữa, tớ không đi được.
16
00:00:31,551 --> 00:00:34,461
Và sao cậu lại muốn bọn tớ
đi cùng kì cuối tuần lãng mạn của bọn cậu?
17
00:00:34,528 --> 00:00:36,220
Tớ tưởng chỉ 2 người với nhau thôi chứ.
18
00:00:36,230 --> 00:00:37,631
Tớ hơi lo lắng.
19
00:00:37,699 --> 00:00:39,099
Tớ cần hỗ trợ.
20
00:00:39,166 --> 00:00:42,535
Tớ muốn cuối tuần này thật vui vẻ
và hoàn hảo.
21
00:00:42,604 --> 00:00:45,371
và đáng yêu, và tớ muốn anh ấy
nhìn tớ và nói,
22
00:00:45,439 --> 00:00:47,773
'' Jess, đấy là kì cuối tuần tuyệt nhất đời anh.''
23
00:00:47,841 --> 00:00:50,045
Tớ mừng là cậu kìm nén
sự kì vọng ở mức chấp nhận được.
24
00:00:50,046 --> 00:00:51,544
Thôi nào, sẽ vui lắm.
25
00:00:51,612 --> 00:00:53,179
Bánh dẻo nướng.
26
00:00:53,247 --> 00:00:54,780
Nhóm lửa.
27
00:00:54,848 --> 00:00:56,149
Và ngủ trên thảm da gấu.
28
00:00:56,217 --> 00:00:58,218
- Đi không?
- Không.
29
00:00:58,285 --> 00:01:00,685
Jess, tớ xin lỗi.
Bọn tớ sẽ không đi cuối tuần này.
30
00:01:00,753 --> 00:01:02,187
Nó miễn phí đấy.
31
00:01:02,255 --> 00:01:03,188
- Cậu vừa nói miễn phí?
- Phải.
32
00:01:03,256 --> 00:01:04,456
Vậy bọn tớ đi 100%
33
00:01:04,524 --> 00:01:06,158
- Tớ sẽ đi sửa soạn.
- Được rồi.
34
00:01:06,226 --> 00:01:08,227
Who's that girl?
35
00:01:08,294 --> 00:01:09,828
Who's that girl?
It's Jess.
36
00:01:10,832 --> 00:01:14,832
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
37
00:01:15,834 --> 00:01:17,701
Đợi đã,
nhớ điều này nhé?
38
00:01:17,769 --> 00:01:21,805
Tôi cầm cái xẻng trên tay,
và nhìn thẳng vào mắt cô ta và nói,
39
00:01:21,873 --> 00:01:23,313
''Tất nhiên là tôi muốn ăn bánh rồi.''
40
00:01:23,375 --> 00:01:25,243
Kì quặc đấy.
41
00:01:25,310 --> 00:01:26,810
Mọi người, đây là Schmidt.
42
00:01:26,878 --> 00:01:27,512
43
00:01:27,579 --> 00:01:28,607
Sẵn sàng đi chưa?
44
00:01:28,747 --> 00:01:29,847
Rồi, đi thôi.
45
00:01:29,914 --> 00:01:31,181
Rất vui được gặp các cậu.
46
00:01:31,249 --> 00:01:33,250
Winston,
47
00:01:34,317 --> 00:01:35,018
Họ là ai?
48
00:01:35,085 --> 00:01:36,586
Tớ không biết, tớ gặp họ
trên đường vào phòng vệ sinh.
49
00:01:36,654 --> 00:01:37,854
Nhưng cậu đã rất cuốn hút
và tỏa sáng.
50
00:01:37,921 --> 00:01:39,042
Cậu như Pixar Winston.
51
00:01:39,089 --> 00:01:41,858
Bọn tớ chỉ tán dóc thôi,
trò chuyện thôi.
52
00:01:41,925 --> 00:01:42,925
Chúng ta có thể ở lại,
nếu cậu muốn.
53
00:01:42,960 --> 00:01:44,093
Không, Schmidt,
Tớ không muốn ở lại.
54
00:01:44,162 --> 00:01:45,328
Tớ muốn ăn.
55
00:01:45,396 --> 00:01:47,263
Đi nào.
56
00:01:49,999 --> 00:01:52,100
Nick trắng,
Cece nâu.
57
00:01:52,169 --> 00:01:54,570
Tớ muốn 1 sự tranh luận thẳng thắn
về chủng tộc.
58
00:01:54,638 --> 00:01:58,574
Cậu có nghĩ chúng ta để cho Winston
là chính mình không?
59
00:01:58,642 --> 00:02:00,609
- Tớ không muốn chuyện này.
- Nhớ đưa cho Jess nhé?
60
00:02:00,677 --> 00:02:01,610
Tớ đang nghiêm túc đấy.
61
00:02:01,678 --> 00:02:03,078
Được rồi, Schmidty.
62
00:02:03,079 --> 00:02:04,445
Tớ biết cậu đang nghiêm túc,
63
00:02:04,513 --> 00:02:07,815
nhưng, Winston đã là người da đen cả đời.
64
00:02:08,383 --> 00:02:09,617
Tớ nghĩ cậu ấy biết xử lý nó như thế nào.
65
00:02:09,685 --> 00:02:11,319
Bọn tớ đi uống tối hôm nọ,
66
00:02:11,387 --> 00:02:14,720
và cậu ấy gặp 1 vài người giống mình,
67
00:02:15,291 --> 00:02:18,046
và cậu phải thấy cách cậu ấy tỏa sáng.
68
00:02:18,047 --> 00:02:19,959
Cậu ta như là que sáng vậy.
69
00:02:20,027 --> 00:02:21,928
Anh có làm gì thì xin đừng.
70
00:02:21,996 --> 00:02:23,725
- Đừng làm nó.
71
00:02:23,726 --> 00:02:26,200
Tớ muốn tạo 1 môi trường
mà Winston thấy tự do.
72
00:02:26,267 --> 00:02:30,404
nơi mà các cánh cổng mở.
Để Winston là 1 người da đen.
73
00:02:30,971 --> 00:02:32,406
và để cậu ấy tỏa sáng.
74
00:02:34,674 --> 00:02:35,541
Thế này thật hoàn hảo.
75
00:02:35,609 --> 00:02:37,610
Kì cuối tuần trong rừng.
76
00:02:37,678 --> 00:02:40,178
Anh mừng là chúng ta
đã dành thời gian cho nhau.
77
00:02:40,246 --> 00:02:41,346
78
00:02:43,148 --> 00:02:44,049
79
00:02:44,117 --> 00:02:45,251
80
00:02:45,319 --> 00:02:46,686
Nhìn kìa,
Là Jackie O.
81
00:02:46,753 --> 00:02:48,654
Tớ à? Cảm ơn.
82
00:02:48,722 --> 00:02:51,701
Xin lỗi đã tới muộn. Tôi phải dừng lại
mua mũ bảo hiểm cho tên ẻo lả này.
83
00:02:51,702 --> 00:02:53,034
Vì anh ấy không ngừng cằn nhằn.
84
00:02:53,035 --> 00:02:54,518
Bọn tớ mua mũ ở trạm nghỉ,
85
00:02:54,660 --> 00:02:56,127
cái kính râm là của tớ.
86
00:02:56,195 --> 00:02:57,229
87
00:02:57,296 --> 00:02:59,464
Nhà nghỉ miễn phí!
88
00:02:59,532 --> 00:03:01,065
Thực ra là nhà của sếp tôi.
89
00:03:01,133 --> 00:03:03,602
- Tuyệt thật!
- Yeah! USA, USA!
90
00:03:06,605 --> 00:03:08,105
Đồ ăn Ấn Độ?
Cậu đi không?
91
00:03:08,172 --> 00:03:11,428
Tớ nghĩ có lẽ chúng ta sẽ đi nơi nào
mà cậu muốn tới, Winston.
92
00:03:11,993 --> 00:03:14,245
Như một người da đen khỏe mạnh.
93
00:03:14,812 --> 00:03:15,512
Cái gì?
94
00:03:15,580 --> 00:03:16,872
- Cậu nói gì đấy?
- Tớ hiểu mà.
95
00:03:17,014 --> 00:03:20,150
Đôi lúc buổi tối
tớ thèm ăn salad trứng kinh khủng,
96
00:03:21,218 --> 00:03:22,953
thịt hun khói chất đầy,
97
00:03:23,020 --> 00:03:24,887
một chút bánh matzo,
súp kreplach...
98
00:03:25,455 --> 00:03:26,856
Hãy đi ăn đồ ăn cho tâm hồn,
99
00:03:26,923 --> 00:03:28,548
Schmidt, tớ muốn đồ Ấn Độ,
Bắc Ấn.
100
00:03:28,549 --> 00:03:30,025
Tớ có thứ này cho cậu.
101
00:03:36,900 --> 00:03:39,034
- Jah rastafari.
- Bỏ thứ chết tiệt khỏi đầu tớ.
102
00:03:39,102 --> 00:03:41,536
Tớ xin lỗi.
Cậu nói đúng.
103
00:03:41,604 --> 00:03:43,011
Quên cái mũ đi.
Tớ đã sai.
104
00:03:43,012 --> 00:03:43,905
Tớ chỉ...
105
00:03:43,973 --> 00:03:45,474
106
00:03:45,541 --> 00:03:47,376
Winston, tối nay là vì cậu.
107
00:03:47,443 --> 00:03:49,578
Tớ muốn là người bạn da đen
mà cậu chưa bao giờ có.
108
00:03:49,646 --> 00:03:51,112
Tớ có bạn da đen, Schmidt.
109
00:03:51,180 --> 00:03:52,340
Tớ muốn cậu thấy được ủng hộ.
110
00:03:52,348 --> 00:03:55,969
Tớ muốn cậu có thể làm những chuyện
mà tớ không hiểu nổi.
111
00:03:58,754 --> 00:04:01,379
Thế nghĩa là cậu sẽ làm
những gì tớ bảo?
112
00:04:01,380 --> 00:04:05,726
Miễn là nó phải đầu gấu
hay không đầu gấu cũng được.
113
00:04:05,794 --> 00:04:07,428
Tớ muốn nói cảm ơn cậu
vì đã cho tớ là chính mình
114
00:04:07,496 --> 00:04:10,403
và tớ rất mong được chia sẻ văn hóa
của bọn tớ với cậu tối nay.
115
00:04:12,566 --> 00:04:15,134
Em chưa bao giờ chơi nối chữ bao giờ.
116
00:04:15,202 --> 00:04:18,535
Anh sẽ xử lý chỗ đó... sau.
117
00:04:18,706 --> 00:04:19,639
118
00:04:19,707 --> 00:04:21,808
119
00:04:21,875 --> 00:04:23,176
Chào, các cậu.
120
00:04:23,243 --> 00:04:25,878
Xin lỗi, bọn tớ đang dỡ đồ.
121
00:04:25,946 --> 00:04:27,913
Bọn tớ có thể nghe thấy.
Rất rõ.
122
00:04:27,980 --> 00:04:29,541
Cậu có giọng hét cao đấy anh bạn.
123
00:04:29,549 --> 00:04:31,016
Phải, đúng thế.
124
00:04:31,083 --> 00:04:33,118
Bọn tớ đang chơi ở mức 35,
125
00:04:33,186 --> 00:04:35,454
vì tớ nghĩ các cậu
126
00:04:35,522 --> 00:04:36,822
muốn chơi cùng.
127
00:04:36,889 --> 00:04:39,958
Angie, đấy là phòng của sếp tôi.
128
00:04:40,026 --> 00:04:41,293
129
00:04:41,361 --> 00:04:42,894
Thế đấy.
130
00:04:42,962 --> 00:04:44,796
Chúng ở đâu khi chúng ta làm tình chứ?
131
00:04:44,863 --> 00:04:47,064
Anh cũng nghĩ thế.
Cái gì?
132
00:04:47,132 --> 00:04:48,265
- Đi bắn thôi.
- Được.
133
00:04:48,334 --> 00:04:50,234
- Được rồi.
- Không sợ.
134
00:04:50,302 --> 00:04:53,137
Xin cẩn thận đấy.
135
00:04:53,205 --> 00:04:54,339
136
00:04:54,406 --> 00:04:55,973
Được rồi...
137
00:04:56,441 --> 00:04:57,975
- Ổn rồi.
- Sam, anh có vui không?
138
00:04:58,043 --> 00:05:00,510
Vì em thực sự muốn anh vui.
139
00:05:00,578 --> 00:05:02,078
- Tất nhiên. Anh ở đây với em mà.
- Tốt.
140
00:05:02,146 --> 00:05:03,046
- Được chứ?
- Được.
141
00:05:03,113 --> 00:05:04,147
Uống cacao nóng.
142
00:05:04,215 --> 00:05:06,403
Không có người bắn trả
chẳng vui chút nào.
143
00:05:07,151 --> 00:05:09,118
Em thật tuyệt vời!
144
00:05:09,186 --> 00:05:10,821
145
00:05:10,888 --> 00:05:12,389
Không an toàn chút nào.
146
00:05:12,457 --> 00:05:15,491
Đúng là tàn bạo.
147
00:05:16,959 --> 00:05:18,728
Anh muốn bắn súng đúng không?
148
00:05:18,795 --> 00:05:20,463
149
00:05:20,530 --> 00:05:22,264
Đi đi.
150
00:05:22,832 --> 00:05:24,266
Các cậu!
Để dành đạn cho tôi với!
151
00:05:28,137 --> 00:05:29,572
Có lẽ nên lại gần hơn.
152
00:05:33,342 --> 00:05:34,876
Đùa tôi chắc.
153
00:05:34,943 --> 00:05:36,010
Sao anh bắn trượt mãi thế?
154
00:05:37,078 --> 00:05:38,179
Thôi nào!
155
00:05:38,247 --> 00:05:39,347
Các cậu.
156
00:05:39,415 --> 00:05:41,383
Không có súng nào an toàn với chúng ta.
157
00:05:41,450 --> 00:05:43,117
- Muốn bắn không?
- Không, không...
158
00:05:43,185 --> 00:05:45,426
đừng đưa súng cho cô ấy.
Cô ấy không biết dùng súng đâu.
159
00:05:45,454 --> 00:05:48,321
Được rồi,
đưa tôi cái que nổ đây.
160
00:05:48,390 --> 00:05:49,923
Cái gì? Không phải que nổ.
Nó là súng trường.
161
00:05:49,991 --> 00:05:51,291
Cái gì? Đưa súng cho tôi.
162
00:05:51,359 --> 00:05:52,292
Được rồi.
163
00:05:53,695 --> 00:05:56,229
Cô biết không?
164
00:05:56,297 --> 00:05:57,898
Tôi thấy rất mạnh mẽ.
165
00:05:57,965 --> 00:05:59,199
166
00:05:59,267 --> 00:06:00,534
Thôi nào!
167
00:06:00,602 --> 00:06:01,668
Được rồi.
168
00:06:01,736 --> 00:06:02,969
Này, Jess!
169
00:06:03,037 --> 00:06:04,036
170
00:06:04,104 --> 00:06:05,638
Cậu điên à?
171
00:06:05,706 --> 00:06:07,139
Được rồi, thấy cái lon kia không?
172
00:06:07,207 --> 00:06:09,128
Nhưng tôi cần có lý do.
173
00:06:09,129 --> 00:06:10,676
Tại sao tôi lại giận cái lon?
174
00:06:10,744 --> 00:06:13,546
Cái lon đó là bạn trai cũ của cô, và...
175
00:06:13,614 --> 00:06:16,215
hắn ta không tôn trọng cô
176
00:06:16,283 --> 00:06:21,052
và nghĩ rằng mắt thẩm mĩ
và cách trang trí nhà của cô thật ngớ ngẩn.
177
00:06:21,120 --> 00:06:22,954
- Được chưa? Đủ chưa?
- Rồi.
178
00:06:23,022 --> 00:06:25,624
Quay hông của cô lại đây.
179
00:06:25,691 --> 00:06:27,125
Được rồi.
180
00:06:27,192 --> 00:06:28,325
Cân bằng...
Như thế.
181
00:06:28,326 --> 00:06:30,028
Để tôi bỏ tóc cô ra.
182
00:06:30,095 --> 00:06:32,196
- Rất đẹp, rất xoăn.
- Cảm ơn.
183
00:06:32,264 --> 00:06:33,732
Ác mộng và ảo mộng
đang xung đột.
184
00:06:34,300 --> 00:06:35,633
Lấy 1 hơi sâu.
185
00:06:40,037 --> 00:06:41,104
Chúc mừng.
186
00:06:41,172 --> 00:06:42,239
Chúng ta không có điện.
187
00:06:42,307 --> 00:06:43,340
188
00:06:43,408 --> 00:06:44,975
Tôi sẽ...
189
00:06:45,043 --> 00:06:46,723
Đủ rồi, Jess.
Bỏ khẩu súng ra.
190
00:06:46,778 --> 00:06:48,162
Tớ nói thật đấy, cậu xong rồi.
191
00:06:50,262 --> 00:06:51,170
Jess, anh đang rất vui.
192
00:06:51,379 --> 00:06:52,680
Phải, tớ đang rất ghét cậu lúc này.
193
00:06:52,748 --> 00:06:54,782
Tớ nghĩ chuyện này
có thể biến thành 1 cuộc phiêu lưu.
194
00:06:54,850 --> 00:06:56,584
Nhìn xem tôi tìm được gì trong tủ này.
195
00:06:56,652 --> 00:06:57,318
Phải!
196
00:06:57,386 --> 00:06:58,553
Cảm ơn em rất nhiều,
197
00:06:58,620 --> 00:06:59,821
- Tốt quá.
- Cái này tốt đây.
198
00:06:59,888 --> 00:07:02,061
Sưởi ấm đêm lạnh.
Áo len.
199
00:07:02,062 --> 00:07:03,658
Hơi ngứa 1 chút.
200
00:07:03,726 --> 00:07:05,759
- Xem tôi tìm thấy được gì nữa này
- Cái gì?
201
00:07:06,627 --> 00:07:07,828
202
00:07:08,646 --> 00:07:09,779
Lại đây nào.
203
00:07:09,847 --> 00:07:10,847
Sưởi ấm.
204
00:07:10,915 --> 00:07:12,482
Làm 1 hơi đi.
205
00:07:12,549 --> 00:07:14,417
Đưa cho tôi nào.
206
00:07:14,485 --> 00:07:16,086
207
00:07:16,153 --> 00:07:17,553
Đây không phải loại thường.
208
00:07:17,622 --> 00:07:19,923
Đây là nàng tiên xanh.
209
00:07:19,991 --> 00:07:20,690
Là absinthe.
210
00:07:20,758 --> 00:07:21,924
Phải, là absinthe.
211
00:07:21,992 --> 00:07:23,126
Absinthe?
212
00:07:23,193 --> 00:07:24,160
- Absinthe...
- Tuyệt,
213
00:07:24,228 --> 00:07:27,497
Nó đã giết rất nhiều họa sĩ nổi tiếng.
214
00:07:27,564 --> 00:07:28,764
Lần cuối tớ thử absinthe,
215
00:07:28,832 --> 00:07:30,533
Tớ đã cố nhét xe vào túi.
216
00:07:30,601 --> 00:07:32,268
Thôi nào.
217
00:07:32,336 --> 00:07:34,337
Điên rồ chút nào.
218
00:07:34,404 --> 00:07:35,505
Thôi nào em.
219
00:07:35,572 --> 00:07:37,039
220
00:07:37,107 --> 00:07:38,940
Được.
221
00:07:39,008 --> 00:07:40,208
222
00:07:40,276 --> 00:07:41,276
223
00:07:41,344 --> 00:07:43,612
Cuối tuần hoàn hảo!
224
00:07:43,679 --> 00:07:45,013
225
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
- Không, không!
- Không!
226
00:07:46,149 --> 00:07:47,882
Nhiều quá.
227
00:07:47,950 --> 00:07:49,017
Các cậu.
228
00:07:49,084 --> 00:07:51,453
Tớ chẳng cảm thấy gì cả.
229
00:07:51,521 --> 00:07:54,321
Đây là những miếng xườn ngon nhất
tớ từng ăn.
230
00:07:54,389 --> 00:07:56,524
Không sai.
231
00:07:56,591 --> 00:07:57,991
Cảm ơn vì bữa tối, Schmidt.
232
00:07:58,059 --> 00:07:59,460
Tớ rất trân trọng đấy.
233
00:07:59,528 --> 00:08:01,195
- Tớ thấy được ủng hộ.
- Tiếp theo là gì?
234
00:08:01,263 --> 00:08:02,530
Có 1 điều tớ quên mất.
235
00:08:02,597 --> 00:08:04,131
Tớ không nên nói nó ra.
236
00:08:04,199 --> 00:08:05,332
- Tớ không thể.
- Thôi nào.
237
00:08:05,400 --> 00:08:06,467
Là chúng ta mà.
238
00:08:06,535 --> 00:08:08,035
239
00:08:08,702 --> 00:08:11,404
Schmidt, tớ thực sự muốn chút ma túy.
240
00:08:11,472 --> 00:08:12,905
Cái gì?
241
00:08:14,308 --> 00:08:15,208
Cocaine hả?
242
00:08:15,276 --> 00:08:17,143
Tớ nhớ hồi còn bé,
243
00:08:17,211 --> 00:08:18,478
tớ và mẹ,
244
00:08:18,546 --> 00:08:20,580
mẹ của mẹ,
và mẹ của mẹ.
245
00:08:20,648 --> 00:08:23,149
rồi cụ kị tớ.
246
00:08:23,217 --> 00:08:24,617
và người em họ Hạt Lạc của tớ,
247
00:08:24,685 --> 00:08:26,952
họ đều ngồi quanh thùng rác
248
00:08:27,020 --> 00:08:29,021
còn bọn tớ ngồi quanh
và hòa âm
249
00:08:29,089 --> 00:08:31,356
và rồi... ''shoo-op.''
250
00:08:31,424 --> 00:08:33,793
Tớ nhớ 1 đêm bọn tớ hết hàng.
251
00:08:33,860 --> 00:08:35,795
Tớ tóm lấy khăn quàng,
và chạy thẳng xuống cửa hàng thuốc
252
00:08:35,862 --> 00:08:37,429
253
00:08:37,497 --> 00:08:40,232
và cố mua lén chút ma túy.
254
00:08:40,300 --> 00:08:42,901
Bọn chúng chẳng bao giờ bán giá tốt cả.
255
00:08:42,968 --> 00:08:45,804
để tớ nói cậu biết,
256
00:08:45,871 --> 00:08:49,174
chẳng có cảm giác gì giống như lửa,
257
00:08:49,241 --> 00:08:51,375
và bánh mới nướng,
258
00:08:51,443 --> 00:08:54,776
và mùi vị ngọt ngào, tuyệt vời
của ma túy trong phổi.
259
00:08:57,516 --> 00:08:59,083
Được rồi.
260
00:08:59,150 --> 00:09:00,483
Được rồi, Winston,
261
00:09:00,551 --> 00:09:03,153
Ý tớ là...
262
00:09:03,221 --> 00:09:06,554
Nếu đó là thứ cậu muốn làm...
263
00:09:07,425 --> 00:09:08,495
Tớ biết cậu sẽ phán xét tớ.
264
00:09:08,593 --> 00:09:09,459
Tớ biết mà.
265
00:09:09,527 --> 00:09:10,994
Không, Winston.
266
00:09:11,062 --> 00:09:13,396
Tớ biết cậu sẽ phán xét tớ và...
267
00:09:14,664 --> 00:09:15,998
Winston, nghe tớ này.
268
00:09:16,066 --> 00:09:17,600
Nghe này...
269
00:09:17,701 --> 00:09:19,568
Nếu ma túy là thứ cậu muốn
270
00:09:19,636 --> 00:09:22,004
vậy thì ma túy là thứ chúng ta sẽ có.
271
00:09:22,072 --> 00:09:24,073
Chúng ta làm thế nào?
272
00:09:24,141 --> 00:09:26,109
Thế này, Schmidt.
Chúng ta sẽ có 1 dự án, được chứ?
273
00:09:26,176 --> 00:09:27,844
Chúng ta gõ vài cánh cửa.
274
00:09:27,911 --> 00:09:30,812
Tớ sẽ đợi trong xe và trông chừng
còn cậu chạy đi mua.
275
00:09:30,913 --> 00:09:33,348
Vì như cậu nói, cậu khỏe hơn tớ.
276
00:09:33,415 --> 00:09:34,783
Cậu đúng là có cơ thể của 1 gã lùn.
277
00:09:34,851 --> 00:09:36,829
Chúng ta có thể mua sữa chua đông.
278
00:09:36,830 --> 00:09:37,953
Cũng chẳng quan trọng gì.
279
00:09:38,020 --> 00:09:39,354
Schmidt không mua sữa chua đông.
280
00:09:39,421 --> 00:09:41,923
Tớ muốn đi mua chút ma túy.
281
00:09:41,991 --> 00:09:43,291
Thật à?
282
00:09:43,359 --> 00:09:44,525
Chúng ta sẽ làm chuyện này.
283
00:09:54,169 --> 00:09:56,503
Nhìn xem.
Đây là 1 căn lều, các cậu.
284
00:09:56,571 --> 00:09:58,205
Say ngất ngây chỉ sau vài hớp absinthe.
285
00:09:58,273 --> 00:10:00,941
Chơi đố chữ...
286
00:10:00,976 --> 00:10:02,743
Bác sĩ! Tôi đang nói rằng...
287
00:10:02,810 --> 00:10:05,979
288
00:10:06,046 --> 00:10:07,981
Tớ không nghĩ mình cảm thấy nó.
289
00:10:07,982 --> 00:10:09,549
Không tin được
anh là người tình táo duy nhất.
290
00:10:09,617 --> 00:10:12,452
Chuyện này chưa từng xảy ra bao giờ.
291
00:10:12,520 --> 00:10:13,887
Ai muốn chơi suy luận?
292
00:10:13,954 --> 00:10:15,589
Tôi.
293
00:10:15,657 --> 00:10:17,056
1 âm tiết,
1 âm tiết.
294
00:10:17,124 --> 00:10:18,791
Bộ phim.
295
00:10:18,858 --> 00:10:19,892
Gattaca.
296
00:10:19,959 --> 00:10:22,027
Em muốn được như họ.
297
00:10:22,028 --> 00:10:23,663
Tớ phải lên gác 1 chút.
298
00:10:23,730 --> 00:10:26,098
Tớ linh cảm giường tớ vừa biến mất.
299
00:10:26,166 --> 00:10:28,301
Tớ phải lên kiểm tra.
300
00:10:30,136 --> 00:10:32,438
Anh phải lên trên
xử lý chuyện này.
301
00:10:32,506 --> 00:10:34,872
Anh sẽ lên gác à?
302
00:10:34,940 --> 00:10:37,008
- Ừ.
- Bây giờ à?
303
00:10:37,075 --> 00:10:37,942
Phải.
304
00:10:38,010 --> 00:10:40,144
305
00:10:40,712 --> 00:10:42,113
Được rồi.
306
00:10:42,181 --> 00:10:43,281
Vui vẻ nhé.
307
00:10:43,349 --> 00:10:44,316
Chắc rồi.
308
00:10:44,383 --> 00:10:45,483
309
00:10:45,551 --> 00:10:47,985
310
00:10:48,553 --> 00:10:50,387
Lên.
311
00:10:51,690 --> 00:10:53,056
Nghe không hay chút nào.
312
00:10:53,124 --> 00:10:55,359
Jess.
313
00:10:55,427 --> 00:10:57,361
- Kinh quá.
- Absinthe này.
314
00:10:57,429 --> 00:10:58,796
đã tìm ra vật chủ mới.
315
00:10:59,363 --> 00:11:00,531
Cái toilet.
316
00:11:00,598 --> 00:11:01,198
317
00:11:01,265 --> 00:11:03,667
Tớ thích Angie.
318
00:11:03,735 --> 00:11:08,003
Cô ấy rất hay.
Nó như là tham dự 1 dạ hội nghèo nàn.
319
00:11:08,071 --> 00:11:09,872
Tớ mừng là cậu hiểu.
320
00:11:09,940 --> 00:11:11,374
Tớ nghĩ cô ấy rất thích cậu.
321
00:11:13,076 --> 00:11:15,545
322
00:11:15,612 --> 00:11:17,279
Jeth... Anh không...
Anh đang với Jeth.
323
00:11:17,348 --> 00:11:18,314
Này, Nick,
324
00:11:18,382 --> 00:11:19,982
nhìn xem, chúng ta đã tráo đổi.
325
00:11:20,050 --> 00:11:22,218
326
00:11:23,762 --> 00:11:25,795
Làm gì nghiêm trọng thế?
327
00:11:25,863 --> 00:11:29,532
Thế tại sao
chúng ta lại đi dã ngoại cùng nhau?
328
00:11:29,599 --> 00:11:31,166
Đi dạo à?
329
00:11:31,234 --> 00:11:33,101
Các cậu, tôi vẫn cảm thấy nó.
330
00:11:33,169 --> 00:11:34,970
Tôi không tin được cô làm thế với Nick.
331
00:11:35,038 --> 00:11:36,672
Cô ấy chẳng làm gì tớ cả.
332
00:11:36,740 --> 00:11:38,031
Bọn tớ có mối quan hệ mở.
333
00:11:38,032 --> 00:11:39,875
Cô ấy muốn làm gì thì làm.
Tớ không quan tâm.
334
00:11:39,943 --> 00:11:43,478
Đủ rồi. Tớ chán phải thấy cậu
giả vờ cư xử bình thường
335
00:11:43,547 --> 00:11:45,479
với ''quan hệ mở'' này.
336
00:11:45,548 --> 00:11:46,748
Đấy không phải cậu.
337
00:11:46,815 --> 00:11:48,215
Cậu sai rồi, Jess.
338
00:11:48,283 --> 00:11:50,484
Sao cậu không để tớ là chính mình?
Đây là tớ!
339
00:11:50,553 --> 00:11:52,416
Xin lỗi.
Tớ không tin cậu.
340
00:11:52,417 --> 00:11:53,688
Cậu không phải thế này.
341
00:11:53,756 --> 00:11:55,723
Không, không.
Tôi ổn cả...
342
00:11:55,724 --> 00:11:57,759
Ít nhất tớ không giả vờ
như cặp đôi hoàn hảo này.
343
00:11:57,826 --> 00:12:00,261
Tớ không giả vờ là 1 cặp đôi hoàn hảo.
344
00:12:00,328 --> 00:12:01,728
Lý do duy nhất bọn tớ ở đây
345
00:12:01,796 --> 00:12:02,996
và vì cậu đã yêu cầu bọn tớ đến.
346
00:12:02,997 --> 00:12:05,832
vì cậu không muốn một mình
cạnh bác sĩ Sam.
347
00:12:05,900 --> 00:12:07,580
Vì như thế cậu phải chân thật với anh ta.
348
00:12:07,602 --> 00:12:09,202
Jess? Có thật thế không?
349
00:12:09,270 --> 00:12:11,404
Đúng, nhưng không...
lạc đề rồi.
350
00:12:11,472 --> 00:12:12,839
Lạc đề rồi, Nick.
351
00:12:12,907 --> 00:12:14,975
Cậu nghĩ cậu biết hết về tớ.
352
00:12:15,043 --> 00:12:19,178
- Tớ là 1 tay chơi.
- Cậu là kẻ nhờ tớ quẹt hộ diêm.
353
00:12:19,245 --> 00:12:21,681
vì cậu sợ ngón tay bị bỏng.
354
00:12:21,748 --> 00:12:23,248
- Chỉ có 1 lần.
- Nhiều lần đấy.
355
00:12:23,316 --> 00:12:25,284
Lúc trước tớ đã ngồi sau xe máy,
356
00:12:25,351 --> 00:12:27,019
và tớ còn không sợ.
357
00:12:27,087 --> 00:12:28,754
- Cậu không nghĩ tớ điên rồ à?
- Không.
358
00:12:28,822 --> 00:12:30,923
Người thường có làm thế này không?
359
00:12:30,991 --> 00:12:32,924
360
00:12:32,992 --> 00:12:35,760
361
00:12:35,828 --> 00:12:37,361
Đợi đã nào.
362
00:12:37,429 --> 00:12:38,863
Anh uống nhiều quá.
363
00:12:38,931 --> 00:12:40,364
Anh phải bình tĩnh đã...
364
00:12:40,432 --> 00:12:41,733
365
00:12:41,801 --> 00:12:43,001
anh thực sự uống hết nó.
366
00:12:43,069 --> 00:12:44,268
367
00:12:44,336 --> 00:12:45,904
368
00:12:51,741 --> 00:12:52,323
Thế nào?
369
00:12:52,477 --> 00:12:55,378
Tớ tưởng chúng ta chỉ phải bước ra
và hòi bất cứ gã nào trên đường.
370
00:12:55,446 --> 00:12:56,446
Tớ sẽ để cậu ra trước.
371
00:12:56,514 --> 00:12:57,681
Ra đi, làm việc của cậu đi.
372
00:12:57,749 --> 00:12:58,983
Tớ không muốn hỏi nhầm người
373
00:12:59,050 --> 00:13:00,283
và rồi mua nhầm hàng dởm.
374
00:13:00,351 --> 00:13:01,952
Tớ muốn hàng tươi.
375
00:13:02,020 --> 00:13:04,687
Không phải loại hàng ế cả ngày.
376
00:13:05,455 --> 00:13:07,857
Tớ bắt đầu thấy ngứa ngáy rồi.
377
00:13:07,925 --> 00:13:10,859
Chúng ta không phải làm chuyện này.
Chỉ cần quay xe lại, quên chuyện này đi
378
00:13:10,927 --> 00:13:12,393
và kiếm cho cậu sữa chua đông.
379
00:13:12,461 --> 00:13:14,302
Tớ sẽ không để cậu từ chối
bản thân nữa.
380
00:13:14,330 --> 00:13:15,396
Ít nhất là có tớ ở đây.
381
00:13:16,565 --> 00:13:18,100
Này...
382
00:13:18,167 --> 00:13:20,401
- Không, Schmidt.
- Phải, anh đấy!
383
00:13:20,469 --> 00:13:21,937
- Anh đấy!
- Schmidt!
384
00:13:22,005 --> 00:13:23,171
Anh đấy.
385
00:13:23,239 --> 00:13:24,372
Đừng gọi hắn ta lại xe.
386
00:13:24,440 --> 00:13:25,600
Anh thế nào tối nay rồi?
387
00:13:26,108 --> 00:13:27,307
Chúng mày cần gì?
388
00:13:27,375 --> 00:13:28,676
Không có gì,
vào xe đi.
389
00:13:28,744 --> 00:13:30,544
Ổn cả thôi.
390
00:13:30,612 --> 00:13:32,079
Schmidt, đừng mời hắn ta vào xe.
391
00:13:32,147 --> 00:13:33,481
Nhỡ hắn ta bị điên và có súng thì sao.
392
00:13:33,549 --> 00:13:35,616
Nói thế phân biệt chủng tộc đấy Winston.
393
00:13:35,684 --> 00:13:37,051
Cứ giả dụ anh ta có súng đi.
394
00:13:37,619 --> 00:13:38,385
Chào anh.
395
00:13:38,453 --> 00:13:39,754
Chiều nay thế nào?
396
00:13:39,821 --> 00:13:43,154
2 người bọn tôi đang rất quan tâm
397
00:13:43,257 --> 00:13:44,537
đến việc mua chút ma túy.
398
00:13:44,558 --> 00:13:45,925
Chúng mày là cớm à?
399
00:13:45,993 --> 00:13:47,426
Cho tao ra.
400
00:13:47,494 --> 00:13:48,995
Schmdit... Tớ chỉ trêu cậu thôi.
401
00:13:49,063 --> 00:13:51,931
Tớ chỉ muốn thấy
cậu làm chuyện này.
402
00:13:52,749 --> 00:13:53,767
Cậu đã hút ma túy chưa?
403
00:13:53,834 --> 00:13:55,434
Tớ chưa bao giờ hút ma túy.
404
00:13:55,502 --> 00:13:56,936
Sao cậu nghĩ tớ hút ma túy?
Vì tớ da đen à?
405
00:13:57,004 --> 00:13:58,950
Tớ tưởng cậu kể chuyện
cậu đã từng hút ma túy
406
00:13:58,951 --> 00:14:00,572
Tôi tưởng 2 cậu cần chỉ đường thôi, được chứ?
407
00:14:00,573 --> 00:14:02,141
Cho tôi ra!
408
00:14:02,208 --> 00:14:03,848
Bình tĩnh lại đã, được chứ?
409
00:14:03,877 --> 00:14:05,911
Được rồi, các người muốn nó hả?
Muốn hả? Nhìn đây!
410
00:14:05,979 --> 00:14:06,912
- Không!
- Ôi Trời! Không!
411
00:14:06,980 --> 00:14:08,047
- Ví đây.
- Không! Không!
412
00:14:08,114 --> 00:14:09,447
Cầm lấy ví đi!
Ví tôi đây, được chưa?
413
00:14:09,515 --> 00:14:10,916
Bắn tên da trắng!
Tha cho tôi...
414
00:14:10,984 --> 00:14:12,105
Bắn cậu ta!
Đừng bắn tôi!
415
00:14:12,152 --> 00:14:14,186
Bắn anh ta!
416
00:14:14,253 --> 00:14:15,920
- Đây là ví của anh.
- Là ví của anh.
417
00:14:15,988 --> 00:14:17,955
- Cậu không cướp chúng tôi à?
- Cậu không cướp tôi à?
418
00:14:18,023 --> 00:14:19,557
- Tôi đâu muốn cướp của anh.
- Tôi tưởng chúng ta...
419
00:14:19,624 --> 00:14:21,125
Tôi đã tưởng nhầm.
420
00:14:21,193 --> 00:14:22,694
- Toi tưởng anh cướp của tôi.
- Không.
421
00:14:22,761 --> 00:14:24,295
- Tôi là Schmidt.
- Robert.
422
00:14:24,362 --> 00:14:25,496
Robert. Rất vui được gặp anh.
423
00:14:25,564 --> 00:14:27,598
Robert, rất vui được gặp anh.
424
00:14:27,666 --> 00:14:29,133
- Anh ta cười duyên thật.
- Tôi chỉ...
425
00:14:29,201 --> 00:14:31,434
Đây. Chỉ là khóa trẻ con thôi.
426
00:14:31,502 --> 00:14:32,836
- Tôi không có con, nhưng...
- Chúc buổi tối vui vẻ.
427
00:14:32,904 --> 00:14:34,604
- Anh cũng vậy. Bảo trọng.
- Bảo trọng, Robert.
428
00:14:34,672 --> 00:14:36,339
Buổi tối vui vẻ, các cậu.
429
00:14:36,407 --> 00:14:37,774
Điên rồ thật.
430
00:14:37,842 --> 00:14:39,176
- Tớ đã sợ chết khiếp.
- Ôi Trời.
431
00:14:39,243 --> 00:14:41,578
432
00:14:41,645 --> 00:14:43,313
- Trời ơi, Robert!
- Robert...
433
00:14:43,380 --> 00:14:44,781
Chỉ là...
Cái ví?
434
00:14:44,849 --> 00:14:46,382
- Ví của anh...
- Ví của anh.
435
00:14:46,450 --> 00:14:48,150
Tôi rất xin lỗi.
436
00:14:48,218 --> 00:14:49,318
Tôi hiểu mà.
437
00:14:49,385 --> 00:14:50,920
Là tôi thì cũng thế.
438
00:14:50,987 --> 00:14:52,088
Cảm ơn anh bạn.
439
00:14:52,155 --> 00:14:53,689
440
00:14:53,757 --> 00:14:55,357
Đúng là 1 sự hiểu nhầm hài hước.
441
00:14:55,425 --> 00:14:57,259
- Schmidt, lái xe đi.
- Cậu nói đúng.
442
00:14:57,327 --> 00:14:58,627
443
00:15:16,378 --> 00:15:19,947
Tôi cảm thấy khá hơn nhiều
sau khi nôn vào đống lửa.
444
00:15:22,851 --> 00:15:24,818
Sam, anh đưa tôi bánh mỳ được chứ?
445
00:15:24,886 --> 00:15:27,487
- Tất nhiên.
- Không, tôi sẽ đưa bánh mỳ, Angie.
446
00:15:27,555 --> 00:15:30,035
Cứ để tay nguyên đó
và để bánh mỳ đến với cô.
447
00:15:36,863 --> 00:15:38,497
- Sao cô cứ lấy bánh của tôi?
- Xin lỗi.
448
00:15:38,565 --> 00:15:40,666
Tôi tưởng cô và bánh mỳ
có mối quan hệ mở.
449
00:15:40,734 --> 00:15:43,269
Tớ đã nói xin lỗi.
Tôi tưởng đây là sự đồng ý.
450
00:15:43,336 --> 00:15:45,271
Tôi tưởng chúng ta đã bình thường.
451
00:15:45,338 --> 00:15:47,539
Absinthe!
452
00:15:48,997 --> 00:15:50,742
Bữa tối vui vẻ.
453
00:15:50,810 --> 00:15:52,644
Tôi luôn vui vẻ trong căn lều.
454
00:15:52,711 --> 00:15:54,158
Các cậu muốn
đọc trí não tớ không?
455
00:15:54,159 --> 00:15:55,513
Các cậu muốn biết
tớ đang nghĩ gì không?
456
00:15:55,581 --> 00:15:57,348
Tôi thích chó hơn mèo.
457
00:15:57,416 --> 00:15:58,917
Tôi thích sóc chuột
hơn sóc.
458
00:16:00,820 --> 00:16:02,654
Tôi tin vào UFO.
459
00:16:02,721 --> 00:16:04,455
Tôi đã từng có 1 giáo viên dạy bass,
460
00:16:04,523 --> 00:16:06,357
hồi tôi còn trẻ, đánh bass đứng.
461
00:16:06,425 --> 00:16:09,093
Và ông ta có mùi rất lạ,
và tớ vẫn nghĩ về chuyện đó.
462
00:16:09,161 --> 00:16:11,361
Tên ông ta là Ông Hilton.
463
00:16:11,429 --> 00:16:13,898
Anh không thích lúc em cố hôn Sam.
464
00:16:13,965 --> 00:16:15,232
465
00:16:15,300 --> 00:16:17,868
Vì anh có tình cảm với em, Angie.
466
00:16:19,671 --> 00:16:23,004
Em không biết, em xin lỗi.
467
00:16:23,274 --> 00:16:25,391
Anh biết.
Chúng ta đã nói là mở, nhưng...
468
00:16:27,011 --> 00:16:28,544
Tớ tự hào vì cậu đã nói ra.
469
00:16:28,612 --> 00:16:30,880
Bác sĩ Sam?
470
00:16:30,948 --> 00:16:32,448
Nếu anh là 1 cái mũ,
anh sẽ là cái mũ đẹp nhất.
471
00:16:32,516 --> 00:16:34,117
472
00:16:34,185 --> 00:16:36,452
Nhưng tôi rất thích loại chóp cao.
473
00:16:37,020 --> 00:16:39,853
Và tôi nói điều đó
từ tận đáy lòng.
474
00:16:40,489 --> 00:16:41,223
Tôi rất trân trọng.
475
00:16:42,638 --> 00:16:44,704
Winston, tớ xin lỗi.
Tớ chỉ đang cố giúp.
476
00:16:44,772 --> 00:16:46,073
Giúp tớ nhận ra tớ da đen à?
477
00:16:46,140 --> 00:16:47,140
Tin hay không thì tùy Schmidt.
478
00:16:47,141 --> 00:16:48,641
Tớ biết điều đó từ khá lâu rồi.
479
00:16:48,709 --> 00:16:51,223
Tớ chỉ cảm thấy không hay khi cậu
bị bắt phải sống với Jess và Nick.
480
00:16:51,224 --> 00:16:52,712
Họ cực kì to mồm.
481
00:16:52,780 --> 00:16:54,948
Nhìn chúng ta xem. Nhìn xem chúng ta
đã làm gì cho đất nước này.
482
00:16:55,016 --> 00:16:56,450
Nhạc Jazz...
483
00:16:56,517 --> 00:16:58,251
Những người quản lý
nhạc công Jazz.
484
00:16:58,319 --> 00:17:00,786
Nhưng Schmidt,
làm 1 người da đen nghĩa là
485
00:17:00,854 --> 00:17:02,421
bất cứ gì tớ muốn.
486
00:17:02,489 --> 00:17:03,689
Sự thực là
487
00:17:03,756 --> 00:17:05,557
Tớ sống trong 1 căn hộ
với 3 người
488
00:17:05,625 --> 00:17:07,193
chẳng may họ là da trắng.
489
00:17:07,260 --> 00:17:08,461
Nhưng tin tớ đi,
490
00:17:08,528 --> 00:17:13,466
Có rất nhiều thứ tớ thấy khó chịu vì cậu
hơn là vấn đề chủng tộc đấy.
491
00:17:13,533 --> 00:17:15,267
Giờ tớ sẽ đi kiếm sữa chua đông.
492
00:17:15,585 --> 00:17:17,267
Cậu có muốn gì không?
493
00:17:17,385 --> 00:17:18,370
Có.
494
00:17:18,937 --> 00:17:20,571
Tớ muốn một cốc sinh tố vani - socola.
495
00:17:20,639 --> 00:17:22,507
- Không.
- Cái gì...
496
00:17:22,574 --> 00:17:25,776
Không, tớ lấy dâu tây
với socola vụn vậy.
497
00:17:26,344 --> 00:17:27,645
Cậu hiểu không?
498
00:17:29,981 --> 00:17:31,048
499
00:17:31,116 --> 00:17:32,182
Anh thế nào rồi?
500
00:17:32,250 --> 00:17:33,750
501
00:17:33,818 --> 00:17:35,952
Tốt hơn nhiều rồi.
502
00:17:37,021 --> 00:17:39,056
Thứ cồn đó đã tóm được anh.
503
00:17:39,624 --> 00:17:41,157
Cũng có chút xấu hổ nữa.
504
00:17:41,225 --> 00:17:43,527
Em xin lỗi chuyện Sam.
505
00:17:43,594 --> 00:17:45,629
Em tưởng thế là bình thường.
506
00:17:45,696 --> 00:17:49,431
Và em đã phá hỏng mọi thứ
ngay khi nó tốt lên.
507
00:17:49,499 --> 00:17:51,099
Em đang cố sửa chữa.
508
00:17:51,167 --> 00:17:54,003
Tin hay không cũng được,
anh cũng đang cố sửa chữa,
509
00:17:54,070 --> 00:17:56,872
Em mong mình ít rắc rối hơn.
510
00:17:56,940 --> 00:17:58,774
Em đã bị bắt 3 lần.
511
00:17:58,842 --> 00:18:00,009
4 lần.
512
00:18:00,076 --> 00:18:01,276
4 đến 5 lần.
513
00:18:01,344 --> 00:18:05,079
Em có hình xăm
tên ban nhạc em không còn thích.
514
00:18:05,147 --> 00:18:07,715
Hơn nữa, anh đã rất tốt
về cái hình xăm ''Jamiroquai'' trên mông em.
515
00:18:07,783 --> 00:18:10,018
Anh không yêu cầu em thay đổi.
516
00:18:10,085 --> 00:18:12,754
Sao chúng ta không bắt đầu lại?
517
00:18:12,755 --> 00:18:15,823
Anh muốn em làm gì?
Ăn bữa muộn?
518
00:18:15,891 --> 00:18:18,626
Chúng ta phải đọc báo
và nói chuyện với nhau về chúng à?
519
00:18:18,694 --> 00:18:20,511
Em không bao giờ có thể trở thành
loại người như thế.
520
00:18:20,512 --> 00:18:22,829
Anh chỉ muốn làm gì đó bình thường.
521
00:18:22,897 --> 00:18:28,001
Đừng vẽ lông lên nách anh
khi anh đang ngủ được không?
522
00:18:28,069 --> 00:18:30,003
Em nghĩ mình làm được thế không?
523
00:18:30,071 --> 00:18:32,839
Có. Có.
524
00:18:32,907 --> 00:18:36,742
Vì anh rất muốn bọn mình tiếp tục.
525
00:18:36,810 --> 00:18:39,344
Có muốn đẩy giường của anh lại đây không?
526
00:18:39,412 --> 00:18:41,313
527
00:18:41,381 --> 00:18:42,782
528
00:18:42,849 --> 00:18:44,283
Chim! Chim! Chim!
529
00:18:44,350 --> 00:18:45,585
Chim!
530
00:18:45,652 --> 00:18:46,986
- Cứu! Cứu!
- Ôi Trời.
531
00:18:47,054 --> 00:18:48,253
532
00:18:48,321 --> 00:18:49,922
Em tóm được rồi.
533
00:18:49,990 --> 00:18:51,991
Chỉ là bức tranh.
534
00:18:52,008 --> 00:18:54,810
Đây không phải
kiểu cuối tuần em mong muốn.
535
00:18:54,877 --> 00:18:59,247
Em tưởng điều tệ nhất xảy ra là
ai đó không thích pho mát em mua.
536
00:19:00,383 --> 00:19:02,250
Em muốn nó thật hoàn hảo.
537
00:19:02,318 --> 00:19:04,820
Jess, khi Nick nói em mời họ
538
00:19:04,887 --> 00:19:06,455
vì em lo lắng...
539
00:19:06,522 --> 00:19:08,922
- Đừng lo về chuyện đó.
- Jess.
540
00:19:08,990 --> 00:19:11,291
chúng ta không hoàn hảo.
541
00:19:11,360 --> 00:19:14,928
Như là lần đầu chúng ta ngủ với nhau,
anh còn không biết tên thật của em.
542
00:19:14,996 --> 00:19:16,564
Một chi tiết hay.
543
00:19:16,631 --> 00:19:19,933
Chúng ta có thể tập trung vào việc,
544
00:19:20,001 --> 00:19:22,970
Anh đã phê absinthe khá nặng
545
00:19:23,037 --> 00:19:24,371
và anh đã nói, ''Không''?
546
00:19:24,438 --> 00:19:27,907
Với 1 vũ nữ khỏa thân?
khi cô ấy vuốt chân anh?
547
00:19:27,975 --> 00:19:29,709
Đó là điều kì quặc....
548
00:19:29,777 --> 00:19:32,111
và lãng mạn nhất em từng nghe.
549
00:19:33,481 --> 00:19:34,381
550
00:19:38,519 --> 00:19:40,753
551
00:19:52,698 --> 00:19:55,166
- Đây rồi.
- Em đã để lại lời nhắn
552
00:19:55,234 --> 00:19:56,601
trên máy biến thế
ghi là ''Hỏng''.
553
00:19:56,668 --> 00:19:59,288
Có cách nào chúng ta có thể
khiến nó trông như bị chồn cắn không nhỉ?
554
00:19:59,289 --> 00:20:00,037
Có vài lời.
555
00:20:00,105 --> 00:20:01,439
556
00:20:01,507 --> 00:20:03,875
Angie đã bỏ... tớ.
557
00:20:03,942 --> 00:20:06,477
- Cái gì?
- Cô ấy lấy xe máy đi.
558
00:20:06,545 --> 00:20:08,078
cùng vài thứ đồ của tớ.
559
00:20:08,146 --> 00:20:09,647
nhưng tớ vẫn mặc quần lót.
560
00:20:09,715 --> 00:20:11,477
nên cô ấy sẽ không được nhiều
từ chỗ kho báu đó.
561
00:20:11,650 --> 00:20:13,750
- Tớ rất tiếc, Nick.
- Rất tiếc, anh bạn.
562
00:20:13,818 --> 00:20:15,051
Không sao, tớ là người lớn rồi.
563
00:20:15,119 --> 00:20:16,386
Tớ sẽ cần đi nhờ về.
564
00:20:16,454 --> 00:20:17,687
- Được.
- Chắc rồi.
565
00:20:17,755 --> 00:20:19,489
Tớ muốn góp tiền xăng
566
00:20:19,557 --> 00:20:21,157
nhưng tớ không có tiền,
nên tớ sẽ trả bằng ''đô của Nick.''
567
00:20:21,225 --> 00:20:24,127
hoàn toàn đổi được với nụ cười.
568
00:20:24,194 --> 00:20:25,962
và bất cứ gì trong tủ giường tớ.
569
00:20:26,030 --> 00:20:27,196
Bọn tôi sẽ nhớ lời đó.
570
00:20:27,264 --> 00:20:28,597
Cảm ơn, Bác sĩ.
571
00:20:28,665 --> 00:20:30,060
572
00:20:30,165 --> 00:20:31,500
Đừng, tớ ổn.
573
00:20:31,568 --> 00:20:33,536
- Tớ biết cậu không muốn được ốm.
- Tớ không muốn bị ôm.
574
00:20:33,603 --> 00:20:34,703
- Và tớ tôn trọn điều đó.
- Được, vì tớ ổn.
575
00:20:34,771 --> 00:20:36,504
Jess, không,
Tớ ổn, tớ ổn.
576
00:20:36,572 --> 00:20:38,306
Tớ hứa với cậu, tớ ổn...
577
00:20:38,373 --> 00:20:39,674
Thật ra thế này thật kì quặc.
578
00:20:39,742 --> 00:20:41,208
- Tớ không ôm cậu.
- Tớ biết.
579
00:20:41,276 --> 00:20:44,111
- Tớ rất tiếc.
- Tớ thề là tớ ổn.
580
00:20:44,179 --> 00:20:46,013
Đừng làm lớn chuyện,
vì tớ không buồn.
581
00:20:46,081 --> 00:20:48,450
- Thế này là tốt nhất.
- Được.
582
00:20:48,517 --> 00:20:50,084
- Tớ ổn.
- Cô ấy không xứng có cậu.
583
00:20:51,253 --> 00:20:53,353
Thế nào cũng được.
584
00:20:53,421 --> 00:20:54,788
- Cảm ơn cậu.
- Sắp xong rồi.
585
00:20:54,856 --> 00:20:56,256
- Đi thôi nào!
- Được rồi.
586
00:20:56,824 --> 00:20:59,326
Món salad khoai tây đang trong thùng rác.
587
00:21:00,393 --> 00:21:01,344
Nhìn xem.
588
00:21:01,345 --> 00:21:03,330
Tớ ngồi sau ăn nó được không?
589
00:21:03,397 --> 00:21:07,883
Cậu có thể ăn salad ở ghế sau của tớ
lúc nào cũng được.
590
00:21:07,884 --> 00:21:09,234
Không có ý gợi dục đâu.
591
00:21:09,302 --> 00:21:10,770
Được rồi, mọi người.
592
00:21:10,838 --> 00:21:12,172
Nó hơi ôi.
593
00:21:13,038 --> 00:21:13,806
Được rồi.
594
00:21:13,874 --> 00:21:15,040
Tôi sẽ cầm túi rác.
595
00:21:15,108 --> 00:21:16,909
Đợi đã, đợi đã.
596
00:21:16,977 --> 00:21:18,243
Chai absinthe.
597
00:21:18,311 --> 00:21:20,245
Anh đã suýt vứt nó đi.
598
00:21:20,313 --> 00:21:21,747
599
00:21:21,815 --> 00:21:23,649
Sẵn sàng rồi.
Cậu ổn không?
600
00:21:23,717 --> 00:21:25,016
Tớ sẽ ra ngay đây.
601
00:21:27,620 --> 00:21:29,420
Đúng là 1 sai lầm! Whoo!
602
00:21:29,620 --> 00:21:31,420
Tối nay sẽ kì quặc đây.
603
00:21:31,489 --> 00:21:34,489
Đúng là 1 sai lầm.
604
00:21:34,989 --> 00:21:39,489
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl