1 00:00:00,932 --> 00:00:02,734 Đi đi, Nick. Sao không? 2 00:00:02,735 --> 00:00:05,468 Angie và tớ không thích kiểu lãng mạn cuối tuần. 3 00:00:05,536 --> 00:00:08,510 Nghe có vẻ cậu cần chút không khí trong lành ở 1 cabin 4 00:00:08,938 --> 00:00:10,405 Cậu cặp với vũ nữ thoát y. 5 00:00:10,473 --> 00:00:12,106 Tớ cặp với 1 bác sĩ đẹp trai, cao ráo. 6 00:00:12,174 --> 00:00:13,775 Chúng ta đều đang sống trong mơ. 7 00:00:13,842 --> 00:00:14,809 Bọn tớ không ''cặp kè''. 8 00:00:14,877 --> 00:00:17,946 Điều có giữa tớ với Angie bây giờ là sự hỗn loạn 9 00:00:18,013 --> 00:00:19,747 theo 1 cách vui vẻ. 10 00:00:19,815 --> 00:00:21,855 - Thế à? - Nhìn xem cô ấy đã làm gì lúc tớ ngủ. 11 00:00:21,884 --> 00:00:23,217 Nhìn nó hay không. 12 00:00:23,285 --> 00:00:24,953 Cô ấy vẽ bậy lên nách cậu? 13 00:00:25,020 --> 00:00:27,054 - Không phải vẽ bậy, là hình xăm. - Hình lông nách? 14 00:00:27,121 --> 00:00:28,455 Không phải lông nách. Nó như là... 15 00:00:29,522 --> 00:00:31,550 Hơn nữa, tớ không đi được. 16 00:00:31,551 --> 00:00:34,461 Và sao cậu lại muốn bọn tớ đi cùng kì cuối tuần lãng mạn của bọn cậu? 17 00:00:34,528 --> 00:00:36,220 Tớ tưởng chỉ 2 người với nhau thôi chứ. 18 00:00:36,230 --> 00:00:37,631 Tớ hơi lo lắng. 19 00:00:37,699 --> 00:00:39,099 Tớ cần hỗ trợ. 20 00:00:39,166 --> 00:00:42,535 Tớ muốn cuối tuần này thật vui vẻ và hoàn hảo. 21 00:00:42,604 --> 00:00:45,371 và đáng yêu, và tớ muốn anh ấy nhìn tớ và nói, 22 00:00:45,439 --> 00:00:47,773 '' Jess, đấy là kì cuối tuần tuyệt nhất đời anh.'' 23 00:00:47,841 --> 00:00:50,045 Tớ mừng là cậu kìm nén sự kì vọng ở mức chấp nhận được. 24 00:00:50,046 --> 00:00:51,544 Thôi nào, sẽ vui lắm. 25 00:00:51,612 --> 00:00:53,179 Bánh dẻo nướng. 26 00:00:53,247 --> 00:00:54,780 Nhóm lửa. 27 00:00:54,848 --> 00:00:56,149 Và ngủ trên thảm da gấu. 28 00:00:56,217 --> 00:00:58,218 - Đi không? - Không. 29 00:00:58,285 --> 00:01:00,685 Jess, tớ xin lỗi. Bọn tớ sẽ không đi cuối tuần này. 30 00:01:00,753 --> 00:01:02,187 Nó miễn phí đấy. 31 00:01:02,255 --> 00:01:03,188 - Cậu vừa nói miễn phí? - Phải. 32 00:01:03,256 --> 00:01:04,456 Vậy bọn tớ đi 100% 33 00:01:04,524 --> 00:01:06,158 - Tớ sẽ đi sửa soạn. - Được rồi. 34 00:01:06,226 --> 00:01:08,227 Who's that girl? 35 00:01:08,294 --> 00:01:09,828 Who's that girl? It's Jess. 36 00:01:10,832 --> 00:01:14,832 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 37 00:01:15,834 --> 00:01:17,701 Đợi đã, nhớ điều này nhé? 38 00:01:17,769 --> 00:01:21,805 Tôi cầm cái xẻng trên tay, và nhìn thẳng vào mắt cô ta và nói, 39 00:01:21,873 --> 00:01:23,313 ''Tất nhiên là tôi muốn ăn bánh rồi.'' 40 00:01:23,375 --> 00:01:25,243 Kì quặc đấy. 41 00:01:25,310 --> 00:01:26,810 Mọi người, đây là Schmidt. 42 00:01:26,878 --> 00:01:27,512 43 00:01:27,579 --> 00:01:28,607 Sẵn sàng đi chưa? 44 00:01:28,747 --> 00:01:29,847 Rồi, đi thôi. 45 00:01:29,914 --> 00:01:31,181 Rất vui được gặp các cậu. 46 00:01:31,249 --> 00:01:33,250 Winston, 47 00:01:34,317 --> 00:01:35,018 Họ là ai? 48 00:01:35,085 --> 00:01:36,586 Tớ không biết, tớ gặp họ trên đường vào phòng vệ sinh. 49 00:01:36,654 --> 00:01:37,854 Nhưng cậu đã rất cuốn hút và tỏa sáng. 50 00:01:37,921 --> 00:01:39,042 Cậu như Pixar Winston. 51 00:01:39,089 --> 00:01:41,858 Bọn tớ chỉ tán dóc thôi, trò chuyện thôi. 52 00:01:41,925 --> 00:01:42,925 Chúng ta có thể ở lại, nếu cậu muốn. 53 00:01:42,960 --> 00:01:44,093 Không, Schmidt, Tớ không muốn ở lại. 54 00:01:44,162 --> 00:01:45,328 Tớ muốn ăn. 55 00:01:45,396 --> 00:01:47,263 Đi nào. 56 00:01:49,999 --> 00:01:52,100 Nick trắng, Cece nâu. 57 00:01:52,169 --> 00:01:54,570 Tớ muốn 1 sự tranh luận thẳng thắn về chủng tộc. 58 00:01:54,638 --> 00:01:58,574 Cậu có nghĩ chúng ta để cho Winston là chính mình không? 59 00:01:58,642 --> 00:02:00,609 - Tớ không muốn chuyện này. - Nhớ đưa cho Jess nhé? 60 00:02:00,677 --> 00:02:01,610 Tớ đang nghiêm túc đấy. 61 00:02:01,678 --> 00:02:03,078 Được rồi, Schmidty. 62 00:02:03,079 --> 00:02:04,445 Tớ biết cậu đang nghiêm túc, 63 00:02:04,513 --> 00:02:07,815 nhưng, Winston đã là người da đen cả đời. 64 00:02:08,383 --> 00:02:09,617 Tớ nghĩ cậu ấy biết xử lý nó như thế nào. 65 00:02:09,685 --> 00:02:11,319 Bọn tớ đi uống tối hôm nọ, 66 00:02:11,387 --> 00:02:14,720 và cậu ấy gặp 1 vài người giống mình, 67 00:02:15,291 --> 00:02:18,046 và cậu phải thấy cách cậu ấy tỏa sáng. 68 00:02:18,047 --> 00:02:19,959 Cậu ta như là que sáng vậy. 69 00:02:20,027 --> 00:02:21,928 Anh có làm gì thì xin đừng. 70 00:02:21,996 --> 00:02:23,725 - Đừng làm nó. 71 00:02:23,726 --> 00:02:26,200 Tớ muốn tạo 1 môi trường mà Winston thấy tự do. 72 00:02:26,267 --> 00:02:30,404 nơi mà các cánh cổng mở. Để Winston là 1 người da đen. 73 00:02:30,971 --> 00:02:32,406 và để cậu ấy tỏa sáng. 74 00:02:34,674 --> 00:02:35,541 Thế này thật hoàn hảo. 75 00:02:35,609 --> 00:02:37,610 Kì cuối tuần trong rừng. 76 00:02:37,678 --> 00:02:40,178 Anh mừng là chúng ta đã dành thời gian cho nhau. 77 00:02:40,246 --> 00:02:41,346 78 00:02:43,148 --> 00:02:44,049 79 00:02:44,117 --> 00:02:45,251 80 00:02:45,319 --> 00:02:46,686 Nhìn kìa, Là Jackie O. 81 00:02:46,753 --> 00:02:48,654 Tớ à? Cảm ơn. 82 00:02:48,722 --> 00:02:51,701 Xin lỗi đã tới muộn. Tôi phải dừng lại mua mũ bảo hiểm cho tên ẻo lả này. 83 00:02:51,702 --> 00:02:53,034 Vì anh ấy không ngừng cằn nhằn. 84 00:02:53,035 --> 00:02:54,518 Bọn tớ mua mũ ở trạm nghỉ, 85 00:02:54,660 --> 00:02:56,127 cái kính râm là của tớ. 86 00:02:56,195 --> 00:02:57,229 87 00:02:57,296 --> 00:02:59,464 Nhà nghỉ miễn phí! 88 00:02:59,532 --> 00:03:01,065 Thực ra là nhà của sếp tôi. 89 00:03:01,133 --> 00:03:03,602 - Tuyệt thật! - Yeah! USA, USA! 90 00:03:06,605 --> 00:03:08,105 Đồ ăn Ấn Độ? Cậu đi không? 91 00:03:08,172 --> 00:03:11,428 Tớ nghĩ có lẽ chúng ta sẽ đi nơi nào mà cậu muốn tới, Winston. 92 00:03:11,993 --> 00:03:14,245 Như một người da đen khỏe mạnh. 93 00:03:14,812 --> 00:03:15,512 Cái gì? 94 00:03:15,580 --> 00:03:16,872 - Cậu nói gì đấy? - Tớ hiểu mà. 95 00:03:17,014 --> 00:03:20,150 Đôi lúc buổi tối tớ thèm ăn salad trứng kinh khủng, 96 00:03:21,218 --> 00:03:22,953 thịt hun khói chất đầy, 97 00:03:23,020 --> 00:03:24,887 một chút bánh matzo, súp kreplach... 98 00:03:25,455 --> 00:03:26,856 Hãy đi ăn đồ ăn cho tâm hồn, 99 00:03:26,923 --> 00:03:28,548 Schmidt, tớ muốn đồ Ấn Độ, Bắc Ấn. 100 00:03:28,549 --> 00:03:30,025 Tớ có thứ này cho cậu. 101 00:03:36,900 --> 00:03:39,034 - Jah rastafari. - Bỏ thứ chết tiệt khỏi đầu tớ. 102 00:03:39,102 --> 00:03:41,536 Tớ xin lỗi. Cậu nói đúng. 103 00:03:41,604 --> 00:03:43,011 Quên cái mũ đi. Tớ đã sai. 104 00:03:43,012 --> 00:03:43,905 Tớ chỉ... 105 00:03:43,973 --> 00:03:45,474 106 00:03:45,541 --> 00:03:47,376 Winston, tối nay là vì cậu. 107 00:03:47,443 --> 00:03:49,578 Tớ muốn là người bạn da đen mà cậu chưa bao giờ có. 108 00:03:49,646 --> 00:03:51,112 Tớ có bạn da đen, Schmidt. 109 00:03:51,180 --> 00:03:52,340 Tớ muốn cậu thấy được ủng hộ. 110 00:03:52,348 --> 00:03:55,969 Tớ muốn cậu có thể làm những chuyện mà tớ không hiểu nổi. 111 00:03:58,754 --> 00:04:01,379 Thế nghĩa là cậu sẽ làm những gì tớ bảo? 112 00:04:01,380 --> 00:04:05,726 Miễn là nó phải đầu gấu hay không đầu gấu cũng được. 113 00:04:05,794 --> 00:04:07,428 Tớ muốn nói cảm ơn cậu vì đã cho tớ là chính mình 114 00:04:07,496 --> 00:04:10,403 và tớ rất mong được chia sẻ văn hóa của bọn tớ với cậu tối nay. 115 00:04:12,566 --> 00:04:15,134 Em chưa bao giờ chơi nối chữ bao giờ. 116 00:04:15,202 --> 00:04:18,535 Anh sẽ xử lý chỗ đó... sau. 117 00:04:18,706 --> 00:04:19,639 118 00:04:19,707 --> 00:04:21,808 119 00:04:21,875 --> 00:04:23,176 Chào, các cậu. 120 00:04:23,243 --> 00:04:25,878 Xin lỗi, bọn tớ đang dỡ đồ. 121 00:04:25,946 --> 00:04:27,913 Bọn tớ có thể nghe thấy. Rất rõ. 122 00:04:27,980 --> 00:04:29,541 Cậu có giọng hét cao đấy anh bạn. 123 00:04:29,549 --> 00:04:31,016 Phải, đúng thế. 124 00:04:31,083 --> 00:04:33,118 Bọn tớ đang chơi ở mức 35, 125 00:04:33,186 --> 00:04:35,454 vì tớ nghĩ các cậu 126 00:04:35,522 --> 00:04:36,822 muốn chơi cùng. 127 00:04:36,889 --> 00:04:39,958 Angie, đấy là phòng của sếp tôi. 128 00:04:40,026 --> 00:04:41,293 129 00:04:41,361 --> 00:04:42,894 Thế đấy. 130 00:04:42,962 --> 00:04:44,796 Chúng ở đâu khi chúng ta làm tình chứ? 131 00:04:44,863 --> 00:04:47,064 Anh cũng nghĩ thế. Cái gì? 132 00:04:47,132 --> 00:04:48,265 - Đi bắn thôi. - Được. 133 00:04:48,334 --> 00:04:50,234 - Được rồi. - Không sợ. 134 00:04:50,302 --> 00:04:53,137 Xin cẩn thận đấy. 135 00:04:53,205 --> 00:04:54,339 136 00:04:54,406 --> 00:04:55,973 Được rồi... 137 00:04:56,441 --> 00:04:57,975 - Ổn rồi. - Sam, anh có vui không? 138 00:04:58,043 --> 00:05:00,510 Vì em thực sự muốn anh vui. 139 00:05:00,578 --> 00:05:02,078 - Tất nhiên. Anh ở đây với em mà. - Tốt. 140 00:05:02,146 --> 00:05:03,046 - Được chứ? - Được. 141 00:05:03,113 --> 00:05:04,147 Uống cacao nóng. 142 00:05:04,215 --> 00:05:06,403 Không có người bắn trả chẳng vui chút nào. 143 00:05:07,151 --> 00:05:09,118 Em thật tuyệt vời! 144 00:05:09,186 --> 00:05:10,821 145 00:05:10,888 --> 00:05:12,389 Không an toàn chút nào. 146 00:05:12,457 --> 00:05:15,491 Đúng là tàn bạo. 147 00:05:16,959 --> 00:05:18,728 Anh muốn bắn súng đúng không? 148 00:05:18,795 --> 00:05:20,463 149 00:05:20,530 --> 00:05:22,264 Đi đi. 150 00:05:22,832 --> 00:05:24,266 Các cậu! Để dành đạn cho tôi với! 151 00:05:28,137 --> 00:05:29,572 Có lẽ nên lại gần hơn. 152 00:05:33,342 --> 00:05:34,876 Đùa tôi chắc. 153 00:05:34,943 --> 00:05:36,010 Sao anh bắn trượt mãi thế? 154 00:05:37,078 --> 00:05:38,179 Thôi nào! 155 00:05:38,247 --> 00:05:39,347 Các cậu. 156 00:05:39,415 --> 00:05:41,383 Không có súng nào an toàn với chúng ta. 157 00:05:41,450 --> 00:05:43,117 - Muốn bắn không? - Không, không... 158 00:05:43,185 --> 00:05:45,426 đừng đưa súng cho cô ấy. Cô ấy không biết dùng súng đâu. 159 00:05:45,454 --> 00:05:48,321 Được rồi, đưa tôi cái que nổ đây. 160 00:05:48,390 --> 00:05:49,923 Cái gì? Không phải que nổ. Nó là súng trường. 161 00:05:49,991 --> 00:05:51,291 Cái gì? Đưa súng cho tôi. 162 00:05:51,359 --> 00:05:52,292 Được rồi. 163 00:05:53,695 --> 00:05:56,229 Cô biết không? 164 00:05:56,297 --> 00:05:57,898 Tôi thấy rất mạnh mẽ. 165 00:05:57,965 --> 00:05:59,199 166 00:05:59,267 --> 00:06:00,534 Thôi nào! 167 00:06:00,602 --> 00:06:01,668 Được rồi. 168 00:06:01,736 --> 00:06:02,969 Này, Jess! 169 00:06:03,037 --> 00:06:04,036 170 00:06:04,104 --> 00:06:05,638 Cậu điên à? 171 00:06:05,706 --> 00:06:07,139 Được rồi, thấy cái lon kia không? 172 00:06:07,207 --> 00:06:09,128 Nhưng tôi cần có lý do. 173 00:06:09,129 --> 00:06:10,676 Tại sao tôi lại giận cái lon? 174 00:06:10,744 --> 00:06:13,546 Cái lon đó là bạn trai cũ của cô, và... 175 00:06:13,614 --> 00:06:16,215 hắn ta không tôn trọng cô 176 00:06:16,283 --> 00:06:21,052 và nghĩ rằng mắt thẩm mĩ và cách trang trí nhà của cô thật ngớ ngẩn. 177 00:06:21,120 --> 00:06:22,954 - Được chưa? Đủ chưa? - Rồi. 178 00:06:23,022 --> 00:06:25,624 Quay hông của cô lại đây. 179 00:06:25,691 --> 00:06:27,125 Được rồi. 180 00:06:27,192 --> 00:06:28,325 Cân bằng... Như thế. 181 00:06:28,326 --> 00:06:30,028 Để tôi bỏ tóc cô ra. 182 00:06:30,095 --> 00:06:32,196 - Rất đẹp, rất xoăn. - Cảm ơn. 183 00:06:32,264 --> 00:06:33,732 Ác mộng và ảo mộng đang xung đột. 184 00:06:34,300 --> 00:06:35,633 Lấy 1 hơi sâu. 185 00:06:40,037 --> 00:06:41,104 Chúc mừng. 186 00:06:41,172 --> 00:06:42,239 Chúng ta không có điện. 187 00:06:42,307 --> 00:06:43,340 188 00:06:43,408 --> 00:06:44,975 Tôi sẽ... 189 00:06:45,043 --> 00:06:46,723 Đủ rồi, Jess. Bỏ khẩu súng ra. 190 00:06:46,778 --> 00:06:48,162 Tớ nói thật đấy, cậu xong rồi. 191 00:06:50,262 --> 00:06:51,170 Jess, anh đang rất vui. 192 00:06:51,379 --> 00:06:52,680 Phải, tớ đang rất ghét cậu lúc này. 193 00:06:52,748 --> 00:06:54,782 Tớ nghĩ chuyện này có thể biến thành 1 cuộc phiêu lưu. 194 00:06:54,850 --> 00:06:56,584 Nhìn xem tôi tìm được gì trong tủ này. 195 00:06:56,652 --> 00:06:57,318 Phải! 196 00:06:57,386 --> 00:06:58,553 Cảm ơn em rất nhiều, 197 00:06:58,620 --> 00:06:59,821 - Tốt quá. - Cái này tốt đây. 198 00:06:59,888 --> 00:07:02,061 Sưởi ấm đêm lạnh. Áo len. 199 00:07:02,062 --> 00:07:03,658 Hơi ngứa 1 chút. 200 00:07:03,726 --> 00:07:05,759 - Xem tôi tìm thấy được gì nữa này - Cái gì? 201 00:07:06,627 --> 00:07:07,828 202 00:07:08,646 --> 00:07:09,779 Lại đây nào. 203 00:07:09,847 --> 00:07:10,847 Sưởi ấm. 204 00:07:10,915 --> 00:07:12,482 Làm 1 hơi đi. 205 00:07:12,549 --> 00:07:14,417 Đưa cho tôi nào. 206 00:07:14,485 --> 00:07:16,086 207 00:07:16,153 --> 00:07:17,553 Đây không phải loại thường. 208 00:07:17,622 --> 00:07:19,923 Đây là nàng tiên xanh. 209 00:07:19,991 --> 00:07:20,690 Là absinthe. 210 00:07:20,758 --> 00:07:21,924 Phải, là absinthe. 211 00:07:21,992 --> 00:07:23,126 Absinthe? 212 00:07:23,193 --> 00:07:24,160 - Absinthe... - Tuyệt, 213 00:07:24,228 --> 00:07:27,497 Nó đã giết rất nhiều họa sĩ nổi tiếng. 214 00:07:27,564 --> 00:07:28,764 Lần cuối tớ thử absinthe, 215 00:07:28,832 --> 00:07:30,533 Tớ đã cố nhét xe vào túi. 216 00:07:30,601 --> 00:07:32,268 Thôi nào. 217 00:07:32,336 --> 00:07:34,337 Điên rồ chút nào. 218 00:07:34,404 --> 00:07:35,505 Thôi nào em. 219 00:07:35,572 --> 00:07:37,039 220 00:07:37,107 --> 00:07:38,940 Được. 221 00:07:39,008 --> 00:07:40,208 222 00:07:40,276 --> 00:07:41,276 223 00:07:41,344 --> 00:07:43,612 Cuối tuần hoàn hảo! 224 00:07:43,679 --> 00:07:45,013 225 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 - Không, không! - Không! 226 00:07:46,149 --> 00:07:47,882 Nhiều quá. 227 00:07:47,950 --> 00:07:49,017 Các cậu. 228 00:07:49,084 --> 00:07:51,453 Tớ chẳng cảm thấy gì cả. 229 00:07:51,521 --> 00:07:54,321 Đây là những miếng xườn ngon nhất tớ từng ăn. 230 00:07:54,389 --> 00:07:56,524 Không sai. 231 00:07:56,591 --> 00:07:57,991 Cảm ơn vì bữa tối, Schmidt. 232 00:07:58,059 --> 00:07:59,460 Tớ rất trân trọng đấy. 233 00:07:59,528 --> 00:08:01,195 - Tớ thấy được ủng hộ. - Tiếp theo là gì? 234 00:08:01,263 --> 00:08:02,530 Có 1 điều tớ quên mất. 235 00:08:02,597 --> 00:08:04,131 Tớ không nên nói nó ra. 236 00:08:04,199 --> 00:08:05,332 - Tớ không thể. - Thôi nào. 237 00:08:05,400 --> 00:08:06,467 Là chúng ta mà. 238 00:08:06,535 --> 00:08:08,035 239 00:08:08,702 --> 00:08:11,404 Schmidt, tớ thực sự muốn chút ma túy. 240 00:08:11,472 --> 00:08:12,905 Cái gì? 241 00:08:14,308 --> 00:08:15,208 Cocaine hả? 242 00:08:15,276 --> 00:08:17,143 Tớ nhớ hồi còn bé, 243 00:08:17,211 --> 00:08:18,478 tớ và mẹ, 244 00:08:18,546 --> 00:08:20,580 mẹ của mẹ, và mẹ của mẹ. 245 00:08:20,648 --> 00:08:23,149 rồi cụ kị tớ. 246 00:08:23,217 --> 00:08:24,617 và người em họ Hạt Lạc của tớ, 247 00:08:24,685 --> 00:08:26,952 họ đều ngồi quanh thùng rác 248 00:08:27,020 --> 00:08:29,021 còn bọn tớ ngồi quanh và hòa âm 249 00:08:29,089 --> 00:08:31,356 và rồi... ''shoo-op.'' 250 00:08:31,424 --> 00:08:33,793 Tớ nhớ 1 đêm bọn tớ hết hàng. 251 00:08:33,860 --> 00:08:35,795 Tớ tóm lấy khăn quàng, và chạy thẳng xuống cửa hàng thuốc 252 00:08:35,862 --> 00:08:37,429 253 00:08:37,497 --> 00:08:40,232 và cố mua lén chút ma túy. 254 00:08:40,300 --> 00:08:42,901 Bọn chúng chẳng bao giờ bán giá tốt cả. 255 00:08:42,968 --> 00:08:45,804 để tớ nói cậu biết, 256 00:08:45,871 --> 00:08:49,174 chẳng có cảm giác gì giống như lửa, 257 00:08:49,241 --> 00:08:51,375 và bánh mới nướng, 258 00:08:51,443 --> 00:08:54,776 và mùi vị ngọt ngào, tuyệt vời của ma túy trong phổi. 259 00:08:57,516 --> 00:08:59,083 Được rồi. 260 00:08:59,150 --> 00:09:00,483 Được rồi, Winston, 261 00:09:00,551 --> 00:09:03,153 Ý tớ là... 262 00:09:03,221 --> 00:09:06,554 Nếu đó là thứ cậu muốn làm... 263 00:09:07,425 --> 00:09:08,495 Tớ biết cậu sẽ phán xét tớ. 264 00:09:08,593 --> 00:09:09,459 Tớ biết mà. 265 00:09:09,527 --> 00:09:10,994 Không, Winston. 266 00:09:11,062 --> 00:09:13,396 Tớ biết cậu sẽ phán xét tớ và... 267 00:09:14,664 --> 00:09:15,998 Winston, nghe tớ này. 268 00:09:16,066 --> 00:09:17,600 Nghe này... 269 00:09:17,701 --> 00:09:19,568 Nếu ma túy là thứ cậu muốn 270 00:09:19,636 --> 00:09:22,004 vậy thì ma túy là thứ chúng ta sẽ có. 271 00:09:22,072 --> 00:09:24,073 Chúng ta làm thế nào? 272 00:09:24,141 --> 00:09:26,109 Thế này, Schmidt. Chúng ta sẽ có 1 dự án, được chứ? 273 00:09:26,176 --> 00:09:27,844 Chúng ta gõ vài cánh cửa. 274 00:09:27,911 --> 00:09:30,812 Tớ sẽ đợi trong xe và trông chừng còn cậu chạy đi mua. 275 00:09:30,913 --> 00:09:33,348 Vì như cậu nói, cậu khỏe hơn tớ. 276 00:09:33,415 --> 00:09:34,783 Cậu đúng là có cơ thể của 1 gã lùn. 277 00:09:34,851 --> 00:09:36,829 Chúng ta có thể mua sữa chua đông. 278 00:09:36,830 --> 00:09:37,953 Cũng chẳng quan trọng gì. 279 00:09:38,020 --> 00:09:39,354 Schmidt không mua sữa chua đông. 280 00:09:39,421 --> 00:09:41,923 Tớ muốn đi mua chút ma túy. 281 00:09:41,991 --> 00:09:43,291 Thật à? 282 00:09:43,359 --> 00:09:44,525 Chúng ta sẽ làm chuyện này. 283 00:09:54,169 --> 00:09:56,503 Nhìn xem. Đây là 1 căn lều, các cậu. 284 00:09:56,571 --> 00:09:58,205 Say ngất ngây chỉ sau vài hớp absinthe. 285 00:09:58,273 --> 00:10:00,941 Chơi đố chữ... 286 00:10:00,976 --> 00:10:02,743 Bác sĩ! Tôi đang nói rằng... 287 00:10:02,810 --> 00:10:05,979 288 00:10:06,046 --> 00:10:07,981 Tớ không nghĩ mình cảm thấy nó. 289 00:10:07,982 --> 00:10:09,549 Không tin được anh là người tình táo duy nhất. 290 00:10:09,617 --> 00:10:12,452 Chuyện này chưa từng xảy ra bao giờ. 291 00:10:12,520 --> 00:10:13,887 Ai muốn chơi suy luận? 292 00:10:13,954 --> 00:10:15,589 Tôi. 293 00:10:15,657 --> 00:10:17,056 1 âm tiết, 1 âm tiết. 294 00:10:17,124 --> 00:10:18,791 Bộ phim. 295 00:10:18,858 --> 00:10:19,892 Gattaca. 296 00:10:19,959 --> 00:10:22,027 Em muốn được như họ. 297 00:10:22,028 --> 00:10:23,663 Tớ phải lên gác 1 chút. 298 00:10:23,730 --> 00:10:26,098 Tớ linh cảm giường tớ vừa biến mất. 299 00:10:26,166 --> 00:10:28,301 Tớ phải lên kiểm tra. 300 00:10:30,136 --> 00:10:32,438 Anh phải lên trên xử lý chuyện này. 301 00:10:32,506 --> 00:10:34,872 Anh sẽ lên gác à? 302 00:10:34,940 --> 00:10:37,008 - Ừ. - Bây giờ à? 303 00:10:37,075 --> 00:10:37,942 Phải. 304 00:10:38,010 --> 00:10:40,144 305 00:10:40,712 --> 00:10:42,113 Được rồi. 306 00:10:42,181 --> 00:10:43,281 Vui vẻ nhé. 307 00:10:43,349 --> 00:10:44,316 Chắc rồi. 308 00:10:44,383 --> 00:10:45,483 309 00:10:45,551 --> 00:10:47,985 310 00:10:48,553 --> 00:10:50,387 Lên. 311 00:10:51,690 --> 00:10:53,056 Nghe không hay chút nào. 312 00:10:53,124 --> 00:10:55,359 Jess. 313 00:10:55,427 --> 00:10:57,361 - Kinh quá. - Absinthe này. 314 00:10:57,429 --> 00:10:58,796 đã tìm ra vật chủ mới. 315 00:10:59,363 --> 00:11:00,531 Cái toilet. 316 00:11:00,598 --> 00:11:01,198 317 00:11:01,265 --> 00:11:03,667 Tớ thích Angie. 318 00:11:03,735 --> 00:11:08,003 Cô ấy rất hay. Nó như là tham dự 1 dạ hội nghèo nàn. 319 00:11:08,071 --> 00:11:09,872 Tớ mừng là cậu hiểu. 320 00:11:09,940 --> 00:11:11,374 Tớ nghĩ cô ấy rất thích cậu. 321 00:11:13,076 --> 00:11:15,545 322 00:11:15,612 --> 00:11:17,279 Jeth... Anh không... Anh đang với Jeth. 323 00:11:17,348 --> 00:11:18,314 Này, Nick, 324 00:11:18,382 --> 00:11:19,982 nhìn xem, chúng ta đã tráo đổi. 325 00:11:20,050 --> 00:11:22,218 326 00:11:23,762 --> 00:11:25,795 Làm gì nghiêm trọng thế? 327 00:11:25,863 --> 00:11:29,532 Thế tại sao chúng ta lại đi dã ngoại cùng nhau? 328 00:11:29,599 --> 00:11:31,166 Đi dạo à? 329 00:11:31,234 --> 00:11:33,101 Các cậu, tôi vẫn cảm thấy nó. 330 00:11:33,169 --> 00:11:34,970 Tôi không tin được cô làm thế với Nick. 331 00:11:35,038 --> 00:11:36,672 Cô ấy chẳng làm gì tớ cả. 332 00:11:36,740 --> 00:11:38,031 Bọn tớ có mối quan hệ mở. 333 00:11:38,032 --> 00:11:39,875 Cô ấy muốn làm gì thì làm. Tớ không quan tâm. 334 00:11:39,943 --> 00:11:43,478 Đủ rồi. Tớ chán phải thấy cậu giả vờ cư xử bình thường 335 00:11:43,547 --> 00:11:45,479 với ''quan hệ mở'' này. 336 00:11:45,548 --> 00:11:46,748 Đấy không phải cậu. 337 00:11:46,815 --> 00:11:48,215 Cậu sai rồi, Jess. 338 00:11:48,283 --> 00:11:50,484 Sao cậu không để tớ là chính mình? Đây là tớ! 339 00:11:50,553 --> 00:11:52,416 Xin lỗi. Tớ không tin cậu. 340 00:11:52,417 --> 00:11:53,688 Cậu không phải thế này. 341 00:11:53,756 --> 00:11:55,723 Không, không. Tôi ổn cả... 342 00:11:55,724 --> 00:11:57,759 Ít nhất tớ không giả vờ như cặp đôi hoàn hảo này. 343 00:11:57,826 --> 00:12:00,261 Tớ không giả vờ là 1 cặp đôi hoàn hảo. 344 00:12:00,328 --> 00:12:01,728 Lý do duy nhất bọn tớ ở đây 345 00:12:01,796 --> 00:12:02,996 và vì cậu đã yêu cầu bọn tớ đến. 346 00:12:02,997 --> 00:12:05,832 vì cậu không muốn một mình cạnh bác sĩ Sam. 347 00:12:05,900 --> 00:12:07,580 Vì như thế cậu phải chân thật với anh ta. 348 00:12:07,602 --> 00:12:09,202 Jess? Có thật thế không? 349 00:12:09,270 --> 00:12:11,404 Đúng, nhưng không... lạc đề rồi. 350 00:12:11,472 --> 00:12:12,839 Lạc đề rồi, Nick. 351 00:12:12,907 --> 00:12:14,975 Cậu nghĩ cậu biết hết về tớ. 352 00:12:15,043 --> 00:12:19,178 - Tớ là 1 tay chơi. - Cậu là kẻ nhờ tớ quẹt hộ diêm. 353 00:12:19,245 --> 00:12:21,681 vì cậu sợ ngón tay bị bỏng. 354 00:12:21,748 --> 00:12:23,248 - Chỉ có 1 lần. - Nhiều lần đấy. 355 00:12:23,316 --> 00:12:25,284 Lúc trước tớ đã ngồi sau xe máy, 356 00:12:25,351 --> 00:12:27,019 và tớ còn không sợ. 357 00:12:27,087 --> 00:12:28,754 - Cậu không nghĩ tớ điên rồ à? - Không. 358 00:12:28,822 --> 00:12:30,923 Người thường có làm thế này không? 359 00:12:30,991 --> 00:12:32,924 360 00:12:32,992 --> 00:12:35,760 361 00:12:35,828 --> 00:12:37,361 Đợi đã nào. 362 00:12:37,429 --> 00:12:38,863 Anh uống nhiều quá. 363 00:12:38,931 --> 00:12:40,364 Anh phải bình tĩnh đã... 364 00:12:40,432 --> 00:12:41,733 365 00:12:41,801 --> 00:12:43,001 anh thực sự uống hết nó. 366 00:12:43,069 --> 00:12:44,268 367 00:12:44,336 --> 00:12:45,904 368 00:12:51,741 --> 00:12:52,323 Thế nào? 369 00:12:52,477 --> 00:12:55,378 Tớ tưởng chúng ta chỉ phải bước ra và hòi bất cứ gã nào trên đường. 370 00:12:55,446 --> 00:12:56,446 Tớ sẽ để cậu ra trước. 371 00:12:56,514 --> 00:12:57,681 Ra đi, làm việc của cậu đi. 372 00:12:57,749 --> 00:12:58,983 Tớ không muốn hỏi nhầm người 373 00:12:59,050 --> 00:13:00,283 và rồi mua nhầm hàng dởm. 374 00:13:00,351 --> 00:13:01,952 Tớ muốn hàng tươi. 375 00:13:02,020 --> 00:13:04,687 Không phải loại hàng ế cả ngày. 376 00:13:05,455 --> 00:13:07,857 Tớ bắt đầu thấy ngứa ngáy rồi. 377 00:13:07,925 --> 00:13:10,859 Chúng ta không phải làm chuyện này. Chỉ cần quay xe lại, quên chuyện này đi 378 00:13:10,927 --> 00:13:12,393 và kiếm cho cậu sữa chua đông. 379 00:13:12,461 --> 00:13:14,302 Tớ sẽ không để cậu từ chối bản thân nữa. 380 00:13:14,330 --> 00:13:15,396 Ít nhất là có tớ ở đây. 381 00:13:16,565 --> 00:13:18,100 Này... 382 00:13:18,167 --> 00:13:20,401 - Không, Schmidt. - Phải, anh đấy! 383 00:13:20,469 --> 00:13:21,937 - Anh đấy! - Schmidt! 384 00:13:22,005 --> 00:13:23,171 Anh đấy. 385 00:13:23,239 --> 00:13:24,372 Đừng gọi hắn ta lại xe. 386 00:13:24,440 --> 00:13:25,600 Anh thế nào tối nay rồi? 387 00:13:26,108 --> 00:13:27,307 Chúng mày cần gì? 388 00:13:27,375 --> 00:13:28,676 Không có gì, vào xe đi. 389 00:13:28,744 --> 00:13:30,544 Ổn cả thôi. 390 00:13:30,612 --> 00:13:32,079 Schmidt, đừng mời hắn ta vào xe. 391 00:13:32,147 --> 00:13:33,481 Nhỡ hắn ta bị điên và có súng thì sao. 392 00:13:33,549 --> 00:13:35,616 Nói thế phân biệt chủng tộc đấy Winston. 393 00:13:35,684 --> 00:13:37,051 Cứ giả dụ anh ta có súng đi. 394 00:13:37,619 --> 00:13:38,385 Chào anh. 395 00:13:38,453 --> 00:13:39,754 Chiều nay thế nào? 396 00:13:39,821 --> 00:13:43,154 2 người bọn tôi đang rất quan tâm 397 00:13:43,257 --> 00:13:44,537 đến việc mua chút ma túy. 398 00:13:44,558 --> 00:13:45,925 Chúng mày là cớm à? 399 00:13:45,993 --> 00:13:47,426 Cho tao ra. 400 00:13:47,494 --> 00:13:48,995 Schmdit... Tớ chỉ trêu cậu thôi. 401 00:13:49,063 --> 00:13:51,931 Tớ chỉ muốn thấy cậu làm chuyện này. 402 00:13:52,749 --> 00:13:53,767 Cậu đã hút ma túy chưa? 403 00:13:53,834 --> 00:13:55,434 Tớ chưa bao giờ hút ma túy. 404 00:13:55,502 --> 00:13:56,936 Sao cậu nghĩ tớ hút ma túy? Vì tớ da đen à? 405 00:13:57,004 --> 00:13:58,950 Tớ tưởng cậu kể chuyện cậu đã từng hút ma túy 406 00:13:58,951 --> 00:14:00,572 Tôi tưởng 2 cậu cần chỉ đường thôi, được chứ? 407 00:14:00,573 --> 00:14:02,141 Cho tôi ra! 408 00:14:02,208 --> 00:14:03,848 Bình tĩnh lại đã, được chứ? 409 00:14:03,877 --> 00:14:05,911 Được rồi, các người muốn nó hả? Muốn hả? Nhìn đây! 410 00:14:05,979 --> 00:14:06,912 - Không! - Ôi Trời! Không! 411 00:14:06,980 --> 00:14:08,047 - Ví đây. - Không! Không! 412 00:14:08,114 --> 00:14:09,447 Cầm lấy ví đi! Ví tôi đây, được chưa? 413 00:14:09,515 --> 00:14:10,916 Bắn tên da trắng! Tha cho tôi... 414 00:14:10,984 --> 00:14:12,105 Bắn cậu ta! Đừng bắn tôi! 415 00:14:12,152 --> 00:14:14,186 Bắn anh ta! 416 00:14:14,253 --> 00:14:15,920 - Đây là ví của anh. - Là ví của anh. 417 00:14:15,988 --> 00:14:17,955 - Cậu không cướp chúng tôi à? - Cậu không cướp tôi à? 418 00:14:18,023 --> 00:14:19,557 - Tôi đâu muốn cướp của anh. - Tôi tưởng chúng ta... 419 00:14:19,624 --> 00:14:21,125 Tôi đã tưởng nhầm. 420 00:14:21,193 --> 00:14:22,694 - Toi tưởng anh cướp của tôi. - Không. 421 00:14:22,761 --> 00:14:24,295 - Tôi là Schmidt. - Robert. 422 00:14:24,362 --> 00:14:25,496 Robert. Rất vui được gặp anh. 423 00:14:25,564 --> 00:14:27,598 Robert, rất vui được gặp anh. 424 00:14:27,666 --> 00:14:29,133 - Anh ta cười duyên thật. - Tôi chỉ... 425 00:14:29,201 --> 00:14:31,434 Đây. Chỉ là khóa trẻ con thôi. 426 00:14:31,502 --> 00:14:32,836 - Tôi không có con, nhưng... - Chúc buổi tối vui vẻ. 427 00:14:32,904 --> 00:14:34,604 - Anh cũng vậy. Bảo trọng. - Bảo trọng, Robert. 428 00:14:34,672 --> 00:14:36,339 Buổi tối vui vẻ, các cậu. 429 00:14:36,407 --> 00:14:37,774 Điên rồ thật. 430 00:14:37,842 --> 00:14:39,176 - Tớ đã sợ chết khiếp. - Ôi Trời. 431 00:14:39,243 --> 00:14:41,578 432 00:14:41,645 --> 00:14:43,313 - Trời ơi, Robert! - Robert... 433 00:14:43,380 --> 00:14:44,781 Chỉ là... Cái ví? 434 00:14:44,849 --> 00:14:46,382 - Ví của anh... - Ví của anh. 435 00:14:46,450 --> 00:14:48,150 Tôi rất xin lỗi. 436 00:14:48,218 --> 00:14:49,318 Tôi hiểu mà. 437 00:14:49,385 --> 00:14:50,920 Là tôi thì cũng thế. 438 00:14:50,987 --> 00:14:52,088 Cảm ơn anh bạn. 439 00:14:52,155 --> 00:14:53,689 440 00:14:53,757 --> 00:14:55,357 Đúng là 1 sự hiểu nhầm hài hước. 441 00:14:55,425 --> 00:14:57,259 - Schmidt, lái xe đi. - Cậu nói đúng. 442 00:14:57,327 --> 00:14:58,627 443 00:15:16,378 --> 00:15:19,947 Tôi cảm thấy khá hơn nhiều sau khi nôn vào đống lửa. 444 00:15:22,851 --> 00:15:24,818 Sam, anh đưa tôi bánh mỳ được chứ? 445 00:15:24,886 --> 00:15:27,487 - Tất nhiên. - Không, tôi sẽ đưa bánh mỳ, Angie. 446 00:15:27,555 --> 00:15:30,035 Cứ để tay nguyên đó và để bánh mỳ đến với cô. 447 00:15:36,863 --> 00:15:38,497 - Sao cô cứ lấy bánh của tôi? - Xin lỗi. 448 00:15:38,565 --> 00:15:40,666 Tôi tưởng cô và bánh mỳ có mối quan hệ mở. 449 00:15:40,734 --> 00:15:43,269 Tớ đã nói xin lỗi. Tôi tưởng đây là sự đồng ý. 450 00:15:43,336 --> 00:15:45,271 Tôi tưởng chúng ta đã bình thường. 451 00:15:45,338 --> 00:15:47,539 Absinthe! 452 00:15:48,997 --> 00:15:50,742 Bữa tối vui vẻ. 453 00:15:50,810 --> 00:15:52,644 Tôi luôn vui vẻ trong căn lều. 454 00:15:52,711 --> 00:15:54,158 Các cậu muốn đọc trí não tớ không? 455 00:15:54,159 --> 00:15:55,513 Các cậu muốn biết tớ đang nghĩ gì không? 456 00:15:55,581 --> 00:15:57,348 Tôi thích chó hơn mèo. 457 00:15:57,416 --> 00:15:58,917 Tôi thích sóc chuột hơn sóc. 458 00:16:00,820 --> 00:16:02,654 Tôi tin vào UFO. 459 00:16:02,721 --> 00:16:04,455 Tôi đã từng có 1 giáo viên dạy bass, 460 00:16:04,523 --> 00:16:06,357 hồi tôi còn trẻ, đánh bass đứng. 461 00:16:06,425 --> 00:16:09,093 Và ông ta có mùi rất lạ, và tớ vẫn nghĩ về chuyện đó. 462 00:16:09,161 --> 00:16:11,361 Tên ông ta là Ông Hilton. 463 00:16:11,429 --> 00:16:13,898 Anh không thích lúc em cố hôn Sam. 464 00:16:13,965 --> 00:16:15,232 465 00:16:15,300 --> 00:16:17,868 Vì anh có tình cảm với em, Angie. 466 00:16:19,671 --> 00:16:23,004 Em không biết, em xin lỗi. 467 00:16:23,274 --> 00:16:25,391 Anh biết. Chúng ta đã nói là mở, nhưng... 468 00:16:27,011 --> 00:16:28,544 Tớ tự hào vì cậu đã nói ra. 469 00:16:28,612 --> 00:16:30,880 Bác sĩ Sam? 470 00:16:30,948 --> 00:16:32,448 Nếu anh là 1 cái mũ, anh sẽ là cái mũ đẹp nhất. 471 00:16:32,516 --> 00:16:34,117 472 00:16:34,185 --> 00:16:36,452 Nhưng tôi rất thích loại chóp cao. 473 00:16:37,020 --> 00:16:39,853 Và tôi nói điều đó từ tận đáy lòng. 474 00:16:40,489 --> 00:16:41,223 Tôi rất trân trọng. 475 00:16:42,638 --> 00:16:44,704 Winston, tớ xin lỗi. Tớ chỉ đang cố giúp. 476 00:16:44,772 --> 00:16:46,073 Giúp tớ nhận ra tớ da đen à? 477 00:16:46,140 --> 00:16:47,140 Tin hay không thì tùy Schmidt. 478 00:16:47,141 --> 00:16:48,641 Tớ biết điều đó từ khá lâu rồi. 479 00:16:48,709 --> 00:16:51,223 Tớ chỉ cảm thấy không hay khi cậu bị bắt phải sống với Jess và Nick. 480 00:16:51,224 --> 00:16:52,712 Họ cực kì to mồm. 481 00:16:52,780 --> 00:16:54,948 Nhìn chúng ta xem. Nhìn xem chúng ta đã làm gì cho đất nước này. 482 00:16:55,016 --> 00:16:56,450 Nhạc Jazz... 483 00:16:56,517 --> 00:16:58,251 Những người quản lý nhạc công Jazz. 484 00:16:58,319 --> 00:17:00,786 Nhưng Schmidt, làm 1 người da đen nghĩa là 485 00:17:00,854 --> 00:17:02,421 bất cứ gì tớ muốn. 486 00:17:02,489 --> 00:17:03,689 Sự thực là 487 00:17:03,756 --> 00:17:05,557 Tớ sống trong 1 căn hộ với 3 người 488 00:17:05,625 --> 00:17:07,193 chẳng may họ là da trắng. 489 00:17:07,260 --> 00:17:08,461 Nhưng tin tớ đi, 490 00:17:08,528 --> 00:17:13,466 Có rất nhiều thứ tớ thấy khó chịu vì cậu hơn là vấn đề chủng tộc đấy. 491 00:17:13,533 --> 00:17:15,267 Giờ tớ sẽ đi kiếm sữa chua đông. 492 00:17:15,585 --> 00:17:17,267 Cậu có muốn gì không? 493 00:17:17,385 --> 00:17:18,370 Có. 494 00:17:18,937 --> 00:17:20,571 Tớ muốn một cốc sinh tố vani - socola. 495 00:17:20,639 --> 00:17:22,507 - Không. - Cái gì... 496 00:17:22,574 --> 00:17:25,776 Không, tớ lấy dâu tây với socola vụn vậy. 497 00:17:26,344 --> 00:17:27,645 Cậu hiểu không? 498 00:17:29,981 --> 00:17:31,048 499 00:17:31,116 --> 00:17:32,182 Anh thế nào rồi? 500 00:17:32,250 --> 00:17:33,750 501 00:17:33,818 --> 00:17:35,952 Tốt hơn nhiều rồi. 502 00:17:37,021 --> 00:17:39,056 Thứ cồn đó đã tóm được anh. 503 00:17:39,624 --> 00:17:41,157 Cũng có chút xấu hổ nữa. 504 00:17:41,225 --> 00:17:43,527 Em xin lỗi chuyện Sam. 505 00:17:43,594 --> 00:17:45,629 Em tưởng thế là bình thường. 506 00:17:45,696 --> 00:17:49,431 Và em đã phá hỏng mọi thứ ngay khi nó tốt lên. 507 00:17:49,499 --> 00:17:51,099 Em đang cố sửa chữa. 508 00:17:51,167 --> 00:17:54,003 Tin hay không cũng được, anh cũng đang cố sửa chữa, 509 00:17:54,070 --> 00:17:56,872 Em mong mình ít rắc rối hơn. 510 00:17:56,940 --> 00:17:58,774 Em đã bị bắt 3 lần. 511 00:17:58,842 --> 00:18:00,009 4 lần. 512 00:18:00,076 --> 00:18:01,276 4 đến 5 lần. 513 00:18:01,344 --> 00:18:05,079 Em có hình xăm tên ban nhạc em không còn thích. 514 00:18:05,147 --> 00:18:07,715 Hơn nữa, anh đã rất tốt về cái hình xăm ''Jamiroquai'' trên mông em. 515 00:18:07,783 --> 00:18:10,018 Anh không yêu cầu em thay đổi. 516 00:18:10,085 --> 00:18:12,754 Sao chúng ta không bắt đầu lại? 517 00:18:12,755 --> 00:18:15,823 Anh muốn em làm gì? Ăn bữa muộn? 518 00:18:15,891 --> 00:18:18,626 Chúng ta phải đọc báo và nói chuyện với nhau về chúng à? 519 00:18:18,694 --> 00:18:20,511 Em không bao giờ có thể trở thành loại người như thế. 520 00:18:20,512 --> 00:18:22,829 Anh chỉ muốn làm gì đó bình thường. 521 00:18:22,897 --> 00:18:28,001 Đừng vẽ lông lên nách anh khi anh đang ngủ được không? 522 00:18:28,069 --> 00:18:30,003 Em nghĩ mình làm được thế không? 523 00:18:30,071 --> 00:18:32,839 Có. Có. 524 00:18:32,907 --> 00:18:36,742 Vì anh rất muốn bọn mình tiếp tục. 525 00:18:36,810 --> 00:18:39,344 Có muốn đẩy giường của anh lại đây không? 526 00:18:39,412 --> 00:18:41,313 527 00:18:41,381 --> 00:18:42,782 528 00:18:42,849 --> 00:18:44,283 Chim! Chim! Chim! 529 00:18:44,350 --> 00:18:45,585 Chim! 530 00:18:45,652 --> 00:18:46,986 - Cứu! Cứu! - Ôi Trời. 531 00:18:47,054 --> 00:18:48,253 532 00:18:48,321 --> 00:18:49,922 Em tóm được rồi. 533 00:18:49,990 --> 00:18:51,991 Chỉ là bức tranh. 534 00:18:52,008 --> 00:18:54,810 Đây không phải kiểu cuối tuần em mong muốn. 535 00:18:54,877 --> 00:18:59,247 Em tưởng điều tệ nhất xảy ra là ai đó không thích pho mát em mua. 536 00:19:00,383 --> 00:19:02,250 Em muốn nó thật hoàn hảo. 537 00:19:02,318 --> 00:19:04,820 Jess, khi Nick nói em mời họ 538 00:19:04,887 --> 00:19:06,455 vì em lo lắng... 539 00:19:06,522 --> 00:19:08,922 - Đừng lo về chuyện đó. - Jess. 540 00:19:08,990 --> 00:19:11,291 chúng ta không hoàn hảo. 541 00:19:11,360 --> 00:19:14,928 Như là lần đầu chúng ta ngủ với nhau, anh còn không biết tên thật của em. 542 00:19:14,996 --> 00:19:16,564 Một chi tiết hay. 543 00:19:16,631 --> 00:19:19,933 Chúng ta có thể tập trung vào việc, 544 00:19:20,001 --> 00:19:22,970 Anh đã phê absinthe khá nặng 545 00:19:23,037 --> 00:19:24,371 và anh đã nói, ''Không''? 546 00:19:24,438 --> 00:19:27,907 Với 1 vũ nữ khỏa thân? khi cô ấy vuốt chân anh? 547 00:19:27,975 --> 00:19:29,709 Đó là điều kì quặc.... 548 00:19:29,777 --> 00:19:32,111 và lãng mạn nhất em từng nghe. 549 00:19:33,481 --> 00:19:34,381 550 00:19:38,519 --> 00:19:40,753 551 00:19:52,698 --> 00:19:55,166 - Đây rồi. - Em đã để lại lời nhắn 552 00:19:55,234 --> 00:19:56,601 trên máy biến thế ghi là ''Hỏng''. 553 00:19:56,668 --> 00:19:59,288 Có cách nào chúng ta có thể khiến nó trông như bị chồn cắn không nhỉ? 554 00:19:59,289 --> 00:20:00,037 Có vài lời. 555 00:20:00,105 --> 00:20:01,439 556 00:20:01,507 --> 00:20:03,875 Angie đã bỏ... tớ. 557 00:20:03,942 --> 00:20:06,477 - Cái gì? - Cô ấy lấy xe máy đi. 558 00:20:06,545 --> 00:20:08,078 cùng vài thứ đồ của tớ. 559 00:20:08,146 --> 00:20:09,647 nhưng tớ vẫn mặc quần lót. 560 00:20:09,715 --> 00:20:11,477 nên cô ấy sẽ không được nhiều từ chỗ kho báu đó. 561 00:20:11,650 --> 00:20:13,750 - Tớ rất tiếc, Nick. - Rất tiếc, anh bạn. 562 00:20:13,818 --> 00:20:15,051 Không sao, tớ là người lớn rồi. 563 00:20:15,119 --> 00:20:16,386 Tớ sẽ cần đi nhờ về. 564 00:20:16,454 --> 00:20:17,687 - Được. - Chắc rồi. 565 00:20:17,755 --> 00:20:19,489 Tớ muốn góp tiền xăng 566 00:20:19,557 --> 00:20:21,157 nhưng tớ không có tiền, nên tớ sẽ trả bằng ''đô của Nick.'' 567 00:20:21,225 --> 00:20:24,127 hoàn toàn đổi được với nụ cười. 568 00:20:24,194 --> 00:20:25,962 và bất cứ gì trong tủ giường tớ. 569 00:20:26,030 --> 00:20:27,196 Bọn tôi sẽ nhớ lời đó. 570 00:20:27,264 --> 00:20:28,597 Cảm ơn, Bác sĩ. 571 00:20:28,665 --> 00:20:30,060 572 00:20:30,165 --> 00:20:31,500 Đừng, tớ ổn. 573 00:20:31,568 --> 00:20:33,536 - Tớ biết cậu không muốn được ốm. - Tớ không muốn bị ôm. 574 00:20:33,603 --> 00:20:34,703 - Và tớ tôn trọn điều đó. - Được, vì tớ ổn. 575 00:20:34,771 --> 00:20:36,504 Jess, không, Tớ ổn, tớ ổn. 576 00:20:36,572 --> 00:20:38,306 Tớ hứa với cậu, tớ ổn... 577 00:20:38,373 --> 00:20:39,674 Thật ra thế này thật kì quặc. 578 00:20:39,742 --> 00:20:41,208 - Tớ không ôm cậu. - Tớ biết. 579 00:20:41,276 --> 00:20:44,111 - Tớ rất tiếc. - Tớ thề là tớ ổn. 580 00:20:44,179 --> 00:20:46,013 Đừng làm lớn chuyện, vì tớ không buồn. 581 00:20:46,081 --> 00:20:48,450 - Thế này là tốt nhất. - Được. 582 00:20:48,517 --> 00:20:50,084 - Tớ ổn. - Cô ấy không xứng có cậu. 583 00:20:51,253 --> 00:20:53,353 Thế nào cũng được. 584 00:20:53,421 --> 00:20:54,788 - Cảm ơn cậu. - Sắp xong rồi. 585 00:20:54,856 --> 00:20:56,256 - Đi thôi nào! - Được rồi. 586 00:20:56,824 --> 00:20:59,326 Món salad khoai tây đang trong thùng rác. 587 00:21:00,393 --> 00:21:01,344 Nhìn xem. 588 00:21:01,345 --> 00:21:03,330 Tớ ngồi sau ăn nó được không? 589 00:21:03,397 --> 00:21:07,883 Cậu có thể ăn salad ở ghế sau của tớ lúc nào cũng được. 590 00:21:07,884 --> 00:21:09,234 Không có ý gợi dục đâu. 591 00:21:09,302 --> 00:21:10,770 Được rồi, mọi người. 592 00:21:10,838 --> 00:21:12,172 Nó hơi ôi. 593 00:21:13,038 --> 00:21:13,806 Được rồi. 594 00:21:13,874 --> 00:21:15,040 Tôi sẽ cầm túi rác. 595 00:21:15,108 --> 00:21:16,909 Đợi đã, đợi đã. 596 00:21:16,977 --> 00:21:18,243 Chai absinthe. 597 00:21:18,311 --> 00:21:20,245 Anh đã suýt vứt nó đi. 598 00:21:20,313 --> 00:21:21,747 599 00:21:21,815 --> 00:21:23,649 Sẵn sàng rồi. Cậu ổn không? 600 00:21:23,717 --> 00:21:25,016 Tớ sẽ ra ngay đây. 601 00:21:27,620 --> 00:21:29,420 Đúng là 1 sai lầm! Whoo! 602 00:21:29,620 --> 00:21:31,420 Tối nay sẽ kì quặc đây. 603 00:21:31,489 --> 00:21:34,489 Đúng là 1 sai lầm. 604 00:21:34,989 --> 00:21:39,489 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl