1
00:00:01,573 --> 00:00:03,375
Có lẽ tớ tìm ra quá sớm.
2
00:00:03,409 --> 00:00:06,928
Tớ đã 5 tuổi khi ''ông già Noel''
tặng tớ xe cứu hỏa đầu tiên.
3
00:00:06,963 --> 00:00:09,631
và con gấu bông có mùi thuốc lá.
4
00:00:09,682 --> 00:00:11,433
Đấy không phải ông già Noel.
5
00:00:11,467 --> 00:00:13,769
Tớ tin vào nhiều thứ
và tớ sẽ tiếp tục tin nó.
6
00:00:13,803 --> 00:00:16,054
Nếu có người bảo có 1 ông béo
mang búp bê cho tớ hàng năm,
7
00:00:16,088 --> 00:00:18,279
- Tớ sẽ không băn khoăn đâu.
- Cậu không biết cơn ác mộng của tớ.
8
00:00:18,280 --> 00:00:20,807
Bọn tớ được Rabbi Schmulie
giáo dục rất nghiêm khắc
9
00:00:20,808 --> 00:00:22,144
rằng không được nói 1 câu nào
10
00:00:22,195 --> 00:00:23,885
đến khi đứa nhóc Cơ Đốc cuối cùng
biết về ông già noel.
11
00:00:23,886 --> 00:00:26,264
Phá hỏng Giáng Sinh,
rất không hay cho bọn tớ.
12
00:00:26,299 --> 00:00:27,816
Dù ông già Noel có thật hay không,
13
00:00:27,867 --> 00:00:29,401
thì vẫn rất hay
khi có gì đó để tin tưởng.
14
00:00:29,835 --> 00:00:32,304
Cậu vừa nói
''Dù ông già Noel có thật hay không?'' à
15
00:00:32,338 --> 00:00:33,938
- Cậu không tin có ông già Noel, đúng không?
- Không.
16
00:00:34,256 --> 00:00:35,590
Tớ có mong ông ta có thật không?
17
00:00:36,208 --> 00:00:37,726
- Có.
- Ông ta không có thật, Winston.
18
00:00:37,760 --> 00:00:39,550
Im đi, đồ ngốc!
Cậu là tên ngốc!
19
00:00:41,080 --> 00:00:43,786
Thế... và...
Tớ còn không...
20
00:00:43,787 --> 00:00:45,884
Như thể cậu là...
Lại thế rồi.
21
00:00:45,918 --> 00:00:49,337
Nhìn xem ai đang nói.
Cậu là kẻ chỉ biết ăn mayone.
22
00:00:49,389 --> 00:00:50,877
Thế thì đội Chicago Bears mới thắng được.
23
00:00:50,973 --> 00:00:53,300
Này, Winnie,
cậu có phải bé ngoan năm nay không?
24
00:00:53,676 --> 00:00:54,643
Thế à?
25
00:00:54,677 --> 00:00:55,977
Dừng lại, các cậu, dừng lại!
26
00:00:56,012 --> 00:00:57,095
Đừng ném quả việt quất!
27
00:00:57,129 --> 00:00:58,294
- Xử cậu ấy!
- Dừng lại!
28
00:00:58,295 --> 00:00:59,760
Tớ không cù nhầy đâu!
29
00:01:01,367 --> 00:01:03,185
- Thua! Thua! Thua!
- Ném vào mắt!
30
00:01:03,236 --> 00:01:04,269
Thua! Thua!
31
00:01:04,303 --> 00:01:05,303
Có 1 viên trong tai tớ.
32
00:01:05,338 --> 00:01:06,938
Chúng ta ném vào tai cậu ấy.
33
00:01:06,972 --> 00:01:08,607
Làm sao thế được?
34
00:01:08,641 --> 00:01:11,343
Sao không nhờ ông già Noel
lấy hạt đó ra khỏi tai cho?
35
00:01:11,377 --> 00:01:13,645
Tớ nói tớ bị mắc trong tai!
36
00:01:13,663 --> 00:01:15,297
Thua! Thua! Thua!
37
00:01:16,031 --> 00:01:17,532
♪ Who's that girl?
38
00:01:17,583 --> 00:01:20,252
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess.♪
39
00:01:20,253 --> 00:01:24,189
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
40
00:01:25,223 --> 00:01:26,892
Những viên này không đủ.
41
00:01:27,009 --> 00:01:28,969
Chắc chắn vẫn còn gì đó
mắc trong tai tớ.
42
00:01:29,178 --> 00:01:32,214
Có ai ngày mai đèo tớ ra sân bay được không?
43
00:01:32,265 --> 00:01:33,348
Sự thật à:
44
00:01:33,382 --> 00:01:35,500
Nó ở ngoài San Diego
lúc 3 giờ sáng.
45
00:01:35,518 --> 00:01:38,002
Vậy tối nay là tối cuối cùng
chúng ta đi chơi với nhau.
46
00:01:38,020 --> 00:01:40,105
Cả nhóm đi chơi vào thứ 7
trước Giáng Sinh?
47
00:01:40,106 --> 00:01:42,307
Xin lỗi, tối nay không được, Jess.
Tiệc cơ quan.
48
00:01:42,341 --> 00:01:44,226
Thực ra có cả triệu bữa tiệc.
Nó như 1 mảnh ghép...
49
00:01:44,277 --> 00:01:45,811
Các cậu đang nói chuyện đó à?
50
00:01:45,845 --> 00:01:47,485
Ý tớ là, tớ không nghe thấy gì,
51
00:01:47,513 --> 00:01:49,481
vì tớ bị mắc hạt việt quất trong tai!
52
00:01:49,515 --> 00:01:51,066
- Cậu đang quát.
- Hả?
53
00:01:51,117 --> 00:01:52,701
Slade và Sienna
tổ chức tiệc tại gia.
54
00:01:52,735 --> 00:01:54,920
Oshiro-San thì phục vụ thịt cá voi
lúc nửa đêm.
55
00:01:54,954 --> 00:01:56,538
- Hả? Các cậu nói gì?
- Im đi.
56
00:01:56,572 --> 00:01:58,657
Sadie thì đi dự tiệc trang trí bánh.
57
00:01:58,691 --> 00:02:00,542
Cặp đôi gorilla đang chơi thump-thump.
58
00:02:00,576 --> 00:02:02,527
Hãy đến tất cả các bữa tiệc có thể.
59
00:02:02,528 --> 00:02:05,831
Không thì, tớ sẽ phải ở nhà
và cố không gọi cho Sam.
60
00:02:05,865 --> 00:02:07,426
- Cậu nói gì?
- Tớ sẽ chết trong cô đơn.
61
00:02:07,467 --> 00:02:09,534
Và chúc mừng Giáng Sinh.
62
00:02:09,552 --> 00:02:12,087
- Chúng ta phải đi chơi với nhau.
- Tớ ghét ý tưởng đó.
63
00:02:12,138 --> 00:02:13,221
Tớ sẽ nhận vụ lái xe.
64
00:02:13,256 --> 00:02:14,539
- Tớ đi.
- Rồi, đi thôi nào.
65
00:02:14,557 --> 00:02:17,072
Chúng ta có thể làm được
nếu làm kiểu tạm biệt Ai-len.
66
00:02:17,073 --> 00:02:18,736
Chúng ta sẽ đi khỏi các bữa tiệc
mà không nói tạm biệt.
67
00:02:18,737 --> 00:02:24,015
Và tớ muốn các cậu đừng cư xử ngớ ngẩn
khi ở bên bạn gái thoát y của tớ,
68
00:02:24,049 --> 00:02:25,409
chỉ vì cô ấy múa thoát y.
69
00:02:25,410 --> 00:02:26,568
70
00:02:25,811 --> 00:02:27,719
Cậu nên dừng kiểu nói cô ấy là
''bạn gái thoát y.''
71
00:02:27,737 --> 00:02:29,887
Cô ấy khó đoán
và thú vị,
72
00:02:29,905 --> 00:02:30,772
và tớ thích thế!
73
00:02:30,823 --> 00:02:32,223
Ol' Nick Miller
74
00:02:32,241 --> 00:02:34,576
đang sống thả phanh.
75
00:02:34,610 --> 00:02:39,748
Và hơn nữa, bọn tớ vẫn chưa làm tình,
và có thể sẽ làm tối nay.
76
00:02:39,749 --> 00:02:40,916
Tớ hiểu cái đó!
77
00:02:41,333 --> 00:02:42,367
78
00:02:42,901 --> 00:02:44,005
Mà các cậu nói gì đấy?
79
00:02:44,320 --> 00:02:45,600
♪ On the first day
of Christmas ♪
80
00:02:45,621 --> 00:02:48,123
♪ My true love gave to me
a partridge... ♪
81
00:02:48,174 --> 00:02:50,041
Chúc mừng Giáng Sinh!
82
00:02:50,475 --> 00:02:51,576
Tớ có nói to quá không?
83
00:02:51,610 --> 00:02:52,794
- Schmidt?
- Cái gì?
84
00:02:52,845 --> 00:02:54,379
- 1 chuyện?
- Cái gì?
85
00:02:54,413 --> 00:02:57,215
Cậu không nói lời nào với Cece
từ lúc cô ấy lên xe.
86
00:02:57,249 --> 00:02:58,583
Không tin được là cậu mời cô ấy.
87
00:02:58,584 --> 00:02:59,885
Cô ấy là bạn thân của tớ.
88
00:02:59,919 --> 00:03:01,085
Lát nữa em nói chuyện với anh được không?
89
00:03:01,086 --> 00:03:03,305
Em mong là anh còn gì
để em phá hủy nữa sao?
90
00:03:03,356 --> 00:03:05,190
Em mừng là ta sẽ trưởng thành
về chuyện này.
91
00:03:06,192 --> 00:03:07,258
Có chuyện gì vậy?
92
00:03:07,276 --> 00:03:09,945
Không có gì. Cậu ấy nói lời yêu với cô ta...
93
00:03:09,979 --> 00:03:13,281
Tớ chỉ muốn dành đêm nay
cặp kè với một cô béo mặc đồ tiên .
94
00:03:13,316 --> 00:03:14,899
Đòi hỏi thế có quá nhiều không
95
00:03:15,617 --> 00:03:18,403
Thế nhưng tớ lại kẹt ở đây
trong cái tiệc bánh đồng tính này.
96
00:03:18,937 --> 00:03:20,989
Toàn ghẹ,
chẳng có ông đực nào.
97
00:03:22,000 --> 00:03:22,640
Được rồi, Jess.
98
00:03:22,641 --> 00:03:23,491
đến giờ rồi.
99
00:03:23,543 --> 00:03:25,610
Cậu có 5 phút cho bữa tiệc ngớ ngẩn này.
100
00:03:26,128 --> 00:03:28,208
- Bạn anh hay thật.
- Không, không. Anh thích họ.
101
00:03:28,213 --> 00:03:29,397
Anh sống với họ,
102
00:03:29,448 --> 00:03:31,416
Nhưng nói thật,
nó rất vui.
103
00:03:31,750 --> 00:03:34,830
Anh rất vui khi chúng ta đi chơi
và dành thời gian cho nhau.
104
00:03:34,953 --> 00:03:36,447
Nói thật là,
105
00:03:36,448 --> 00:03:37,305
khi em lần đầu gặp anh.
106
00:03:37,340 --> 00:03:39,290
Em đã không nghĩ là anh có thể
chấp nhận được.
107
00:03:39,308 --> 00:03:41,476
Chuyện gì? Rằng em
là vũ nư thoát y?
108
00:03:41,510 --> 00:03:42,961
Em đùa à?
109
00:03:42,979 --> 00:03:44,512
- Anh?
- Ừ.
110
00:03:44,564 --> 00:03:46,764
Có sao không?
Anh đanh toát mồ hôi kìa.
111
00:03:46,798 --> 00:03:49,318
Anh sinh ra đã khác người rồi.
112
00:03:49,352 --> 00:03:51,376
Anh bị uốn ván 3 lần trong đời.
113
00:03:51,637 --> 00:03:54,105
Nhìn cái bánh anh làm xem này.
114
00:03:54,139 --> 00:03:55,991
Đây là loại bánh Nick Miller làm.
115
00:03:56,025 --> 00:03:57,475
- Nhìn bánh của em đây?
- Cái gì?
116
00:03:58,774 --> 00:04:00,662
Hãy làm tình thôi.
117
00:04:00,663 --> 00:04:02,814
Nhưng có người ở đây.
118
00:04:02,832 --> 00:04:05,033
Anh không thích làm tình
trước mặt mọi người à?
119
00:04:05,484 --> 00:04:06,551
Em đang nói về ai đấy?
120
00:04:06,586 --> 00:04:08,712
Anh rất thoáng về chuyện đó,
thật ngớ ngẩn.
121
00:04:10,339 --> 00:04:12,290
Cậu ít nhất cũng cởi áo ra đi.
122
00:04:12,324 --> 00:04:13,493
Nhưng tớ không thể.
123
00:04:13,809 --> 00:04:15,510
Tường màu nhạt
khiến tớ sởn gai ốc.
124
00:04:15,544 --> 00:04:17,212
125
00:04:18,497 --> 00:04:19,714
- Ôi, Trời ơi!
- Cái gì?
126
00:04:19,765 --> 00:04:21,182
Là Sam! Là Sam! Mặc áo cậu vào.
127
00:04:21,217 --> 00:04:22,877
- Chúng ta đi.
- Sam Sam? Ở đâu?
128
00:04:22,885 --> 00:04:23,501
Anh ta ở kia.
129
00:04:23,536 --> 00:04:25,020
Anh ta đang nói chuyện với
người có khả năng tình dục.
130
00:04:25,054 --> 00:04:26,471
Mà tớ không muốn nói đến.
131
00:04:26,505 --> 00:04:27,689
Tình huống gì đây, Jess?
132
00:04:27,723 --> 00:04:30,392
Bắt buộc phải ở cùng người
đã từ chối cậu 1 cách tàn nhẫn.
133
00:04:30,843 --> 00:04:32,644
sau khi cậu nói
cậu quan tâm tới anh ta tới mức nào.
134
00:04:32,678 --> 00:04:33,766
Có lẽ...
135
00:04:33,767 --> 00:04:36,414
Em chỉ muốn mọi người
hòa thuận.
136
00:04:36,732 --> 00:04:38,066
Nếu anh ta muốn mọi người hòa thuận...
137
00:04:38,117 --> 00:04:40,018
Tớ đang thực sự chết khiếp đây.
138
00:04:40,036 --> 00:04:41,486
...thì ''anh ta'' đừng nên cư xử như một con ngốc.
139
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
- Con ngốc?
- Con ngốc?
140
00:04:42,538 --> 00:04:43,989
Tớ thực sự chết khiếp đây.
141
00:04:44,023 --> 00:04:46,685
- Cúi xuống! Anh ta thấy cậu bây giờ.
- Chúng ta phải đi khỏi đây,
142
00:04:46,687 --> 00:04:47,592
Mọi người đâu rồi?
143
00:04:47,627 --> 00:04:52,196
Khi một hạt việt quất mắc trong tai cậu,
nó rất đau. Nhìn xem.
144
00:04:52,214 --> 00:04:53,507
- Winston.
- Hey!
145
00:04:53,716 --> 00:04:55,300
Các cậu biết Sam cũng ở đây không?
146
00:04:57,536 --> 00:04:59,604
- Jess?
- Chúng ta đi về kiểu Ai-len. Đi! Đi!
147
00:04:59,639 --> 00:05:01,723
- Đi?
- Đi, đi...
148
00:05:01,757 --> 00:05:03,341
Đi! Đi! Đi!
149
00:05:03,375 --> 00:05:05,360
Được rồi, Schmidt,
địa chỉ là gì?
150
00:05:05,394 --> 00:05:07,162
Chuẩn bị đi, năm ngoái
bữa tiệc này đã có người nhào lộn
151
00:05:07,196 --> 00:05:08,681
và một chuồng báo tuyết.
152
00:05:08,897 --> 00:05:09,764
Cái gì?!
153
00:05:13,986 --> 00:05:16,404
Chúng ta đều ở đây.
Không khó khăn.
154
00:05:16,439 --> 00:05:18,175
- Không tệ, Schmidt.
- Cảm ơn.
155
00:05:18,176 --> 00:05:19,824
Họ sẽ chơi nhạc điện tử cả đêm à?
156
00:05:19,825 --> 00:05:21,943
Cậu nói gì thế?
Đó là một DJ đang kính,
157
00:05:21,994 --> 00:05:23,611
cùng người đã đóng trong
Boy Meets World.
158
00:05:23,663 --> 00:05:25,063
- Hey, Jess. Whoa, Sam.
- Cái gì?!
159
00:05:25,081 --> 00:05:26,081
Không!
160
00:05:26,115 --> 00:05:27,282
Sao lại thế này? Không.
161
00:05:27,333 --> 00:05:29,284
Anh cần nói chuyện...
Ôi, Trời.
162
00:05:29,335 --> 00:05:30,869
Tôi thấy như con chim.
163
00:05:30,903 --> 00:05:32,037
Tệ thật.
164
00:05:32,071 --> 00:05:33,588
- Làm thế nào anh lại ở đây?
- Winston bảo anh
165
00:05:33,622 --> 00:05:35,740
chỗ bữa tiệc để đổi lấy
một buổi khám tai.
166
00:05:35,758 --> 00:05:37,042
Winston bảo gì anh cơ?!
167
00:05:37,876 --> 00:05:38,209
Cái gì?
168
00:05:38,243 --> 00:05:39,794
Jess, nghe anh này.
169
00:05:40,145 --> 00:05:41,980
Anh muốn em trở lại, Jess.
170
00:05:44,016 --> 00:05:45,416
171
00:05:46,418 --> 00:05:47,519
172
00:05:49,088 --> 00:05:50,972
Không có cửa ở đây sao?
173
00:05:51,023 --> 00:05:52,273
174
00:05:53,326 --> 00:05:56,293
Giờ tự dưng anh ta lại muốn có quan hệ?
175
00:05:56,328 --> 00:05:58,472
Cậu không bao giờ mơ thấy anh ta
bò về với cậu à?
176
00:05:58,473 --> 00:06:00,614
Bất cứ ai từng bị đá
177
00:06:00,649 --> 00:06:02,983
đều mơ về người đặc biệt nào đó
178
00:06:03,034 --> 00:06:04,652
bò về với họ.
179
00:06:05,203 --> 00:06:07,100
Tớ nói đúng không?
Đấy là 1 ảo tưởng ngớ ngẩn.
180
00:06:07,101 --> 00:06:08,572
Hãy xem xét lại cụm từ đó.
181
00:06:08,606 --> 00:06:09,573
Tất nhiên là tớ từng như thế.
182
00:06:09,607 --> 00:06:13,077
Bọn tớ gặp nhau ở bệnh viện,
thời chiến.
183
00:06:13,811 --> 00:06:15,829
Và cậu có thể tha thứ nhiều thứ
ở thời chiến.
184
00:06:15,881 --> 00:06:17,602
Đấy là một ảo tưởng, Jess.
185
00:06:17,603 --> 00:06:18,832
Con người không thay đổi.
186
00:06:19,284 --> 00:06:20,617
Họ chỉ nghĩ là họ thay đổi.
187
00:06:20,618 --> 00:06:22,502
Anh ta là 1 tay chơi.
Nghĩ về điều đó xem.
188
00:06:22,553 --> 00:06:24,338
Tại sao một người đẹp trai
lại muốn thành bác sĩ chứ?
189
00:06:24,389 --> 00:06:25,973
Jess?
190
00:06:26,007 --> 00:06:27,758
Ôi, Trời ơi!
Đi, đi, đi...!
191
00:06:27,792 --> 00:06:28,893
Đi, đi, đi.
192
00:06:29,627 --> 00:06:31,228
- Cửa...
- Jess?
193
00:06:33,514 --> 00:06:35,599
Jess, anh không biết là
em có trong này không.
194
00:06:35,633 --> 00:06:37,484
Anh chỉ muốn nói rằng...
195
00:06:37,519 --> 00:06:39,153
Anh đã làm hỏng cả.
196
00:06:40,187 --> 00:06:42,189
Anh đã tới bữa tiệc đó
để gặp em.
197
00:06:42,240 --> 00:06:44,108
Anh biết em sẽ ở đó, vì anh thấy
198
00:06:44,142 --> 00:06:46,476
dòng comment trên Evite.
199
00:06:47,294 --> 00:06:49,597
''Hàng khủng, không thể đợi thêm.''
200
00:06:49,631 --> 00:06:51,832
Nếu em ở đây, anh xin lỗi
nếu anh có nói quá sách vở.
201
00:06:51,833 --> 00:06:53,317
Đây là căn phòng thứ 3
anh làm thế này.
202
00:06:53,335 --> 00:06:54,668
Này, Anh ấy nói gì đấy?
203
00:06:54,993 --> 00:06:56,064
- Tớ muốn nghe...
- Im đi, Winston.
204
00:06:56,087 --> 00:06:57,004
Jess?
205
00:06:57,538 --> 00:06:58,923
Jess?
206
00:07:04,445 --> 00:07:05,045
Không.
207
00:07:05,080 --> 00:07:07,798
Anh nghĩ anh có thể quay lại
và tôi sẽ đợi anh sao?
208
00:07:07,832 --> 00:07:10,000
Không, chắc chắn rồi.
Ý anh là...
209
00:07:11,018 --> 00:07:12,169
Ít nhất anh sẽ cố.
210
00:07:12,187 --> 00:07:14,188
Anh muộn rồi.
211
00:07:14,722 --> 00:07:15,806
Tôi đang yêu.
212
00:07:15,840 --> 00:07:17,374
Cái gì?
213
00:07:17,409 --> 00:07:18,726
Với Winston.
214
00:07:21,613 --> 00:07:22,512
Cái gì?
215
00:07:23,230 --> 00:07:24,214
Bọn tôi đã ngủ với nhau.
216
00:07:24,215 --> 00:07:26,052
Tôi không biết nó xảy ra thế nào.
217
00:07:26,053 --> 00:07:29,737
Nó chỉ kẹt ở đó rất sâu,
rất nhanh.
218
00:07:30,288 --> 00:07:31,739
Mối quan hệ.
219
00:07:31,790 --> 00:07:33,824
Đôi lúc khi bọn tôi đi chơi,
nó có chút khó khăn.
220
00:07:33,858 --> 00:07:35,993
- Phải vậy sao.
- Phải.
221
00:07:36,027 --> 00:07:37,378
Anh không biết chuyện nên...
222
00:07:37,412 --> 00:07:39,412
Có chuyện gì vậy? Tớ cảm thấy
mình lỡ chuyện gì đó.
223
00:07:42,866 --> 00:07:44,001
Tuyết rơi.
224
00:07:45,035 --> 00:07:46,435
Này, em làm gì thế?
Không, không, không.
225
00:07:46,921 --> 00:07:48,505
Mọi thứ ở đây đắt làm đấy, Angie.
226
00:07:48,539 --> 00:07:49,873
Đừng. Xuống khỏi thứ đó đi.
227
00:07:49,891 --> 00:07:51,725
Sao anh không lên?
228
00:07:53,711 --> 00:07:55,062
Em biết không?
229
00:07:55,096 --> 00:07:57,097
Lên xe kéo đi, cô gái.
230
00:07:59,717 --> 00:08:00,934
Có chuyện gì trong xe kéo?
231
00:08:01,986 --> 00:08:03,220
Chuyện xảy ra trong xe kéo
232
00:08:03,238 --> 00:08:05,906
rằng anh sẽ là tuần lộc của em...
233
00:08:05,940 --> 00:08:09,360
Và mang ''đồ chơi'' của em lên trời.
234
00:08:10,894 --> 00:08:12,546
235
00:08:16,618 --> 00:08:18,902
Ooh! Ho ho ho!
236
00:08:19,420 --> 00:08:21,372
Ông già Noel mập mạp đến đây!
237
00:08:21,406 --> 00:08:22,556
Lại đây.
238
00:08:23,758 --> 00:08:25,075
Chơi thật rồi đây.
239
00:08:25,093 --> 00:08:26,877
Chúng ta...
Chuyện này...
240
00:08:26,911 --> 00:08:28,462
Em mò đến thắt lưng nhanh đấy.
241
00:08:28,513 --> 00:08:29,596
Làm thôi nào.
242
00:08:29,631 --> 00:08:31,415
Em đã bị ''bắt cóc''
243
00:08:32,133 --> 00:08:32,883
Là sao?
244
00:08:32,917 --> 00:08:35,052
Anh làm như Liam Neeson.
245
00:08:35,486 --> 00:08:36,753
246
00:08:36,771 --> 00:08:37,938
Ôi, không!
247
00:08:44,612 --> 00:08:45,696
Không! Đây không phải...
248
00:08:47,265 --> 00:08:50,701
Đây là ác mộng của tôi!
249
00:08:54,989 --> 00:08:56,106
Chúc mừng Giáng Sinh!
250
00:08:56,141 --> 00:08:57,791
251
00:09:05,133 --> 00:09:07,831
Em biết... Em biết
anh đang cố tránh mặt em,
252
00:09:07,832 --> 00:09:11,088
nhưng hãy nhận món quà này
và em sẽ đi luôn.
253
00:09:11,122 --> 00:09:13,889
Anh không ăn mừng Giáng Sinh?
Hay như cách anh gọi,
254
00:09:13,890 --> 00:09:16,310
Đêm đặc ơn mùa đông
Anglo-Saxon da trắng.
255
00:09:16,344 --> 00:09:17,627
Em thực sự muốn
chúng mình là bạn.
256
00:09:17,645 --> 00:09:19,463
Bất cứ khi nào anh sẵn sàng.
257
00:09:19,481 --> 00:09:21,098
Vì em thực sự
quan tâm đến anh.
258
00:09:21,132 --> 00:09:22,483
Cảm ơn em nhiều.
259
00:09:22,517 --> 00:09:25,135
Vì nó làm anh cảm thấy
khá hơn nhiều.
260
00:09:27,805 --> 00:09:30,307
Đây. Cái này cho cô.
261
00:09:30,825 --> 00:09:32,860
Cô có muốn về với tôi tối nay không?
262
00:09:32,911 --> 00:09:35,362
Trông cô như 1 cô tiên nóng bỏng.
263
00:09:37,365 --> 00:09:38,532
Đứng yên.
264
00:09:38,583 --> 00:09:40,617
Được rồi.
265
00:09:40,651 --> 00:09:42,870
Cảm ơn, cảm ơn cậu.
266
00:09:42,921 --> 00:09:46,206
Giờ nghĩ lại, tôi thực sự
không ngạc nhiên chuyện giữa cậu và...
267
00:09:46,257 --> 00:09:48,500
3 người cùng nhà.
268
00:09:48,659 --> 00:09:50,210
Nếu tôi phải nói thật với cậu,
269
00:09:50,261 --> 00:09:52,381
thì cậu đúng là người duy nhất
tôi thấy đáng sợ.
270
00:09:52,863 --> 00:09:54,515
Cậu có Jones Tay Chơi
271
00:09:54,549 --> 00:09:56,191
với Anh Chàng Mồ Hôi ở kia.
272
00:09:56,334 --> 00:09:58,001
Chúng ta đang nói chuyện gì thế?
273
00:09:58,019 --> 00:10:00,354
Tôi thực sự muốn vào vị trí của cậu
chỉ 1 lúc thôi.
274
00:10:00,388 --> 00:10:02,172
Trừ phần ria mép ra.
275
00:10:02,190 --> 00:10:05,592
Tôi hỏi cậu 1 câu được không?
Sao cậu có được cô ấy?
276
00:10:08,361 --> 00:10:09,730
277
00:10:10,581 --> 00:10:11,731
278
00:10:12,282 --> 00:10:13,400
Jess.
279
00:10:14,451 --> 00:10:16,537
Vâng.
Vâng, tình yêu của em.
280
00:10:16,831 --> 00:10:21,041
Em yêu, chúng ta đều biết rằng
chúng ta đã không hạnh phúc từ lâu rồi.
281
00:10:21,575 --> 00:10:24,946
Anh không phải là phương tiện
để đưa em đến Pleasure Town.
282
00:10:25,713 --> 00:10:28,415
Biến đi!
283
00:10:28,466 --> 00:10:30,717
Là vì tốt cho cậu thôi.
284
00:10:30,752 --> 00:10:33,137
Nói tạm biệt thiên đường đi, em yêu!
285
00:10:38,926 --> 00:10:40,344
Bọn em chưa bao giờ đi chơi với nhau.
286
00:10:40,378 --> 00:10:41,897
Anh biết rồi.
287
00:10:43,431 --> 00:10:48,352
Sam, em phải nghĩ gì đây?
288
00:10:48,386 --> 00:10:52,555
Giờ sao? Em phải tin anh
khi tự nhiên anh quay lại với em.
289
00:10:52,557 --> 00:10:54,241
và anh nói rằng anh nó sẽ ổn?
290
00:10:54,275 --> 00:10:56,893
Em muốn tin anh,
nhưng em cảm thấy rất...
291
00:11:00,214 --> 00:11:01,415
Không!
292
00:11:01,449 --> 00:11:05,402
Không! Sao anh nghĩ
anh có thể hôn em?
293
00:11:05,420 --> 00:11:06,787
Anh nghĩ làm thế là đúng...
294
00:11:06,838 --> 00:11:08,205
Mọi chuyện với anh chỉ có thế.
295
00:11:08,239 --> 00:11:09,923
- Thế không đúng, Jess.
- Không.
296
00:11:09,958 --> 00:11:12,576
Không, em luôn dễ bị mắc lừa,
và em sẽ không như thế.
297
00:11:13,094 --> 00:11:14,294
Em sẽ không làm thế nữa.
298
00:11:15,595 --> 00:11:16,546
Em xong rồi.
299
00:11:16,780 --> 00:11:17,965
Anh hiểu rồi.
300
00:11:18,016 --> 00:11:20,584
Anh đã quá muộn.
Anh đã làm hỏng cả.
301
00:11:20,602 --> 00:11:22,102
Phải, anh đã làm hỏng cả.
302
00:11:22,636 --> 00:11:24,137
Anh sẽ để em yên.
Chúc Mừng Giáng Sinh.
303
00:11:24,189 --> 00:11:25,439
Không!
304
00:11:25,473 --> 00:11:28,025
Em sẽ để anh yên.
305
00:11:31,262 --> 00:11:33,480
Anh biết em làm những việc thế này suốt.
306
00:11:33,531 --> 00:11:35,649
nhưng tin hay không cũng được,
Anh không.
307
00:11:35,700 --> 00:11:37,317
Cái gì?
Thế nghĩa là sao?
308
00:11:37,368 --> 00:11:40,070
Anh biết với em,
chuyện đó là bình thường.
309
00:11:40,104 --> 00:11:41,672
Làm chuyện đó trên xe kéo.
310
00:11:41,706 --> 00:11:43,407
Là vì em là vũ nữ thoát y.
311
00:11:43,441 --> 00:11:44,625
Phải.
312
00:11:44,659 --> 00:11:46,076
- Anh đang cười em à?
- Không.
313
00:11:46,110 --> 00:11:50,080
Anh đang cười chính mình.
314
00:11:50,114 --> 00:11:52,432
- Có lẽ anh không chịu nổi chuyện này.
- Không, nó rất tuyệt.
315
00:11:52,467 --> 00:11:54,635
Em mua thoát y lúc này.
Anh là người pha rượu lúc này.
316
00:11:54,669 --> 00:11:56,375
- Lúc này?
- Chúng ta sẽ không làm thế...
317
00:11:56,376 --> 00:11:59,423
Được rồi, vào lúc này,
Tôi sẽ đi về.
318
00:11:59,457 --> 00:12:01,791
Lúc này, anh có thể hôn mông tôi.
319
00:12:01,809 --> 00:12:06,230
Nick Miller, biến nước chanh
thành quả chanh từ năm 1981.
320
00:12:09,229 --> 00:12:11,196
Trên nóc nhà.
321
00:12:11,231 --> 00:12:13,014
322
00:12:13,032 --> 00:12:16,652
Tôi chỉ muốn nói lời chào
tới các cô gái yêu quý của tôi trên đất nước
323
00:12:16,686 --> 00:12:19,538
như mọi khi.
324
00:12:19,572 --> 00:12:22,207
♪ Ho, ho, ho,
ai không muốn đi? ♪
325
00:12:22,642 --> 00:12:23,826
♪ Ho, ho, ho...♪
326
00:12:23,860 --> 00:12:25,911
327
00:12:26,712 --> 00:12:27,992
Cậu làm gì trong này thế?
328
00:12:28,580 --> 00:12:30,031
329
00:12:32,952 --> 00:12:36,088
Và chúng tôi đã trở lại,
tôi là Bác sĩ Gavin Daytona.
330
00:12:36,139 --> 00:12:38,874
Các bạn đang lên sóng trực tiếp.
Chúng có người gọi tới Wendy.
331
00:12:38,892 --> 00:12:41,093
Bạn đang nói chuyện với bác sĩ.
Bạn có chuyện gì?
332
00:12:41,727 --> 00:12:43,428
Chào, Bác sĩ.
333
00:12:43,480 --> 00:12:46,682
Đây là bác sĩ Gavin.
Bạn đang trực tiếp với 5 triệu người.
334
00:12:46,716 --> 00:12:48,750
- Thật ra, tôi có 1 người...
- Vậy sao.
335
00:12:48,785 --> 00:12:51,703
Tôi rất thích anh ta.
336
00:12:53,239 --> 00:12:57,525
Tôi có quyền không tin anh ta, đúng không?
337
00:12:57,526 --> 00:12:58,861
Thực ra tôi không biết.
338
00:13:00,295 --> 00:13:02,576
Tớ nghĩ cậu là người con gái
mà 1 người đàn ông muốn quay lại.
339
00:13:03,933 --> 00:13:06,418
340
00:13:14,926 --> 00:13:15,835
Nó là 1 cái vòng tay.
341
00:13:16,295 --> 00:13:17,196
Anh không biết em đang nói gì.
342
00:13:17,230 --> 00:13:21,567
Hợp kim cac-bua,
vì anh nói đó là kim loại nam tính nhất.
343
00:13:21,601 --> 00:13:23,352
Đấy là thứ Statham đeo trong cả phim
''Người vận chuyển''.
344
00:13:23,386 --> 00:13:29,124
Em chỉ muốn tìm cách cảm ơn anh
vì đã nói anh yêu em.
345
00:13:30,527 --> 00:13:33,799
Kể cả khi em là người không phù hợp.
346
00:13:34,562 --> 00:13:37,432
Không có gì, Cece.
347
00:13:38,834 --> 00:13:40,819
Nhưng tình yêu là ngu ngốc.
348
00:13:40,870 --> 00:13:42,850
Nó là 1 sự dối trá.
349
00:13:42,955 --> 00:13:45,844
Nên là mặc xác em, Cecilia.
350
00:13:46,442 --> 00:13:47,626
351
00:13:47,960 --> 00:13:49,995
352
00:13:50,346 --> 00:13:51,747
353
00:13:51,781 --> 00:13:54,249
♪ Trên nóc nhà... ♪
354
00:13:54,533 --> 00:13:56,051
Bạn gái cậu đâu?
355
00:13:56,085 --> 00:13:57,769
Tớ bị đá rồi.
356
00:13:57,804 --> 00:14:01,056
Cô ấy quá mạo hiểm,
và hướng ngoại,
357
00:14:01,090 --> 00:14:03,374
và không sợ hãi, và...
358
00:14:03,392 --> 00:14:04,609
Chắc cô ấy chán tớ rồi.
359
00:14:04,644 --> 00:14:06,044
Cô ấy không muốn ở đây.
360
00:14:06,162 --> 00:14:09,597
Angie có bao giờ làm gì
cô ta không muốn làm chưa?
361
00:14:09,631 --> 00:14:11,766
Chưa.
362
00:14:12,050 --> 00:14:13,964
Một cô gái không biết sợ thì sao?
363
00:14:13,965 --> 00:14:17,572
Tớ nghĩ nó sẽ tốt cho cậu
vì cậu là kẻ nhút nhát.
364
00:14:18,806 --> 00:14:19,908
Đừng.
365
00:14:24,097 --> 00:14:25,265
Ra với cô ấy đi.
366
00:14:31,453 --> 00:14:32,704
Cái này có mở không?
367
00:14:33,138 --> 00:14:34,422
Nó có mở.
368
00:14:34,456 --> 00:14:35,940
Tuyệt.
369
00:14:36,008 --> 00:14:38,810
Angie?
370
00:14:38,844 --> 00:14:42,380
Anh chỉ muốn nói trước mọi người
rằng anh là 1 kẻ ngốc.
371
00:14:42,431 --> 00:14:45,717
Anh chỉ không thể bộc lộ
hết mình ra ngoài.
372
00:14:45,768 --> 00:14:47,469
Nó quá đáng sợ.
373
00:14:47,503 --> 00:14:50,688
Anh không dũng cảm như em,
nhưng nhìn xem.
374
00:14:50,723 --> 00:14:52,390
Anh rất nghèo.
375
00:14:52,441 --> 00:14:55,176
Có được tài khoản thanh toán
là 1 vinh dự.
376
00:14:55,194 --> 00:14:56,845
Anh là nhà văn.
377
00:14:56,879 --> 00:14:59,522
Anh viết 1 cuốn tiểu thuyết zombie.
Nó rất tệ.
378
00:15:00,733 --> 00:15:01,916
Anh là 1 người lề mề.
379
00:15:01,951 --> 00:15:04,519
Anh bị ám ảnh với karate.
380
00:15:05,037 --> 00:15:07,322
381
00:15:07,356 --> 00:15:09,240
Em là thứ đáng sợ nhất trên đời.
382
00:15:09,291 --> 00:15:12,877
Và em thật ngốc
khi muốn cặp với anh.
383
00:15:12,912 --> 00:15:14,412
Và anh không muốn...
384
00:15:14,963 --> 00:15:17,031
Cảm ơn em vì...
385
00:15:18,884 --> 00:15:20,051
Winston?
386
00:15:20,085 --> 00:15:22,771
Cậu giúp tớ được không, thằng đệ?
387
00:15:22,805 --> 00:15:24,372
Xin lỗi đã gọi cậu là thằng đệ.
388
00:15:24,390 --> 00:15:26,508
Mở nhạc lên đi.
389
00:15:26,542 --> 00:15:28,777
Vì tớ sắp sửa trở nên gợi cảm trong đây.
390
00:15:31,580 --> 00:15:33,932
♪ Deck the halls
with boughs of holly ♪
391
00:15:33,983 --> 00:15:37,435
♪ Fa la-la la-la,
la, la, la, la ♪
392
00:15:37,486 --> 00:15:39,521
Gợi cảm không?
393
00:15:39,555 --> 00:15:41,489
- Không.
- Kì quặc, nhưng anh vẫn cứ làm.
394
00:15:41,923 --> 00:15:43,691
♪ Don we now
our gay apparel... ♪
395
00:15:43,692 --> 00:15:46,510
Cho anh 1 cơ hội thứ 2 chứ?
396
00:15:46,544 --> 00:15:47,745
Được.
397
00:15:47,780 --> 00:15:49,714
Tốt, thấy không.
Anh biết gợi cảm là gì.
398
00:15:49,748 --> 00:15:51,749
- Có chuyện gì vậy?
- Anh sẽ cho em thấy...
399
00:15:51,784 --> 00:15:52,851
400
00:15:52,885 --> 00:15:54,786
Huh? Oh.
401
00:15:55,337 --> 00:15:58,405
Không, không.
Được rồi.
402
00:15:58,423 --> 00:15:59,907
Đây có phải mua khỏa thân?
403
00:15:59,925 --> 00:16:01,241
Đây...
404
00:16:01,259 --> 00:16:04,545
Chuyện này không xảy ra.
405
00:16:05,747 --> 00:16:08,115
♪ Follow me
in merry measure... ♪
406
00:16:08,150 --> 00:16:10,601
Ồ, phải.
Đúng thế đấy.
407
00:16:10,635 --> 00:16:12,920
Kiểu như thế.
408
00:16:12,938 --> 00:16:15,439
Gợi cảm.
409
00:16:15,474 --> 00:16:17,658
♪ Fast away
the old year passes ♪
410
00:16:17,693 --> 00:16:19,276
♪ Fa-la-la-la-la,
la-la-la-la... ♪
411
00:16:19,311 --> 00:16:21,812
♪ Để em làm cho anh xem. ♪
412
00:16:21,863 --> 00:16:22,980
♪ Ye lads and lasses ♪
413
00:16:23,031 --> 00:16:25,449
♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪
414
00:16:25,484 --> 00:16:27,501
♪ Sing we joyous all together ♪
415
00:16:27,536 --> 00:16:31,238
♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪
416
00:16:31,272 --> 00:16:34,274
♪ Heedless of the wind
and weather ♪
417
00:16:34,292 --> 00:16:36,627
♪ Fa-la-la-la-la,
la-la-la-la... ♪
418
00:16:36,628 --> 00:16:38,863
Angie, Angie,
cô làm sai hết rồi.
419
00:16:38,881 --> 00:16:39,864
420
00:16:39,882 --> 00:16:41,082
Để tôi...
421
00:16:41,417 --> 00:16:44,418
Ánh mắt...
422
00:16:44,470 --> 00:16:47,356
423
00:16:47,357 --> 00:16:50,040
Cậu làm gì thế?
Cậu đúng là đồ ngốc.
424
00:16:50,058 --> 00:16:52,844
♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪
425
00:16:52,878 --> 00:16:54,762
♪ Don we now our gay a... ♪
426
00:16:55,714 --> 00:16:57,732
- Cái quái gì?
- Cậu làm gì đấy?
427
00:16:57,767 --> 00:17:00,352
Tớ xin lỗi, Tớ nghĩ
tớ đã sai lầm về Sam.
428
00:17:00,386 --> 00:17:02,437
- Tớ nghĩ tớ cần quay lại.
- Không, cậu không làm thế, Jess.
429
00:17:02,488 --> 00:17:04,689
- Cậu đã làm đúng.
- Cậu đúng, cậu đúng.
430
00:17:05,557 --> 00:17:08,059
- Không!
- Thôi nào.
431
00:17:08,077 --> 00:17:10,061
Không, không, không.
432
00:17:11,831 --> 00:17:13,271
Chúng ta bị tóm rồi.
433
00:17:13,282 --> 00:17:15,066
Jess, cậu nồng nặc mùi rượu.
434
00:17:15,084 --> 00:17:17,369
Winston đổ rượu vào người tớ.
435
00:17:17,403 --> 00:17:18,903
Cởi áo khoác ra.
436
00:17:18,921 --> 00:17:20,588
Chúng ta bị tóm rồi.
437
00:17:20,623 --> 00:17:22,123
Có 2 người à?
Thôi nào, tôi tưởng chúng ta
438
00:17:22,174 --> 00:17:23,458
đang ở thời kì
cắt giảm biên chế.
439
00:17:23,492 --> 00:17:26,628
Sĩ quan, tôi hiểu nó trông thế nào,
440
00:17:26,679 --> 00:17:29,714
nhưng tôi dám chắc với ông,
tôi không bao giờ ngồi sau tay lái
441
00:17:29,748 --> 00:17:33,134
nếu tôi có uống 1 giọt rượu.
442
00:17:33,185 --> 00:17:35,637
Đây là đêm điên rồ nhất.
443
00:17:35,688 --> 00:17:40,392
Và tôi sẽ không khóc
vì tôi tin vào bạo lực giao thông
444
00:17:40,426 --> 00:17:43,144
và trả nợ cho cộng đồng,
nhưng ông phải
445
00:17:43,195 --> 00:17:45,280
- tin rằng...
- Tôi tin cô.
446
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
Thật à?
447
00:17:48,534 --> 00:17:50,318
- Tại sao?
- Jess, bình tĩnh.
448
00:17:50,369 --> 00:17:52,404
Đôi lúc người ta nói thật.
449
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Cô lái xe an toàn,
450
00:17:54,606 --> 00:17:56,607
và chúc mừng giáng sinh.
451
00:18:02,114 --> 00:18:03,631
- Đó có phải...?
- Ông già Noel.
452
00:18:03,666 --> 00:18:04,949
- Ông già Noel da đen.
- Chúng ta gặp ông già Noel.
453
00:18:04,967 --> 00:18:07,001
Ông già Noel da đen.
454
00:18:07,053 --> 00:18:08,619
Ông già Noel không có thật.
455
00:18:08,637 --> 00:18:10,255
Chúng ta có tổng thống da đen,
ông già Noel da đen.
456
00:18:10,289 --> 00:18:12,173
Đấy không phải ông già Noel da đen!
457
00:18:12,224 --> 00:18:14,642
Thật ngớ ngẩn.
458
00:18:14,677 --> 00:18:16,010
Tớ biết mà, tớ biết mà...
459
00:18:16,062 --> 00:18:17,312
Ông ấy làm gì vậy?
460
00:18:17,346 --> 00:18:19,147
Ông ấy phải ở nhà chuẩn bị chứ.
461
00:18:19,181 --> 00:18:20,482
Tớ tin.
462
00:18:21,500 --> 00:18:23,318
Tớ tin Sam
463
00:18:23,352 --> 00:18:24,853
và tớ muốn gặp anh ấy.
464
00:18:24,904 --> 00:18:26,304
Tiến về miền Bắc cực Đen!
465
00:18:26,338 --> 00:18:27,822
Chúng ta đã gặp ông già Noel da đen.
466
00:18:27,857 --> 00:18:29,807
Ông già Noel da đen?!
467
00:18:29,825 --> 00:18:31,476
Tôi chán phải đi chơi cùng người Cơ Đốc.
468
00:18:31,494 --> 00:18:33,644
Đây là Giáng Sinh Cơ Đốc
cuối cùng của mình.
469
00:18:35,329 --> 00:18:38,945
- Tôi đến đây để gặp...
- Cô có người thân nằm viện à?
470
00:18:38,946 --> 00:18:39,582
Không.
471
00:18:39,616 --> 00:18:41,117
Vậy cô không ở đây để gặp ai cả.
472
00:18:41,168 --> 00:18:43,569
- Giờ thăm đã hết.
- Là Giáng Sinh mà!
473
00:18:47,924 --> 00:18:49,308
Kế hoạch mới.
474
00:18:49,426 --> 00:18:51,877
Chúng ta là những người hát mừng.
475
00:18:52,611 --> 00:18:53,245
Kẹo cao su?
476
00:18:56,182 --> 00:18:57,883
Ngực?
477
00:18:57,917 --> 00:18:59,152
Cảm ơn.
478
00:19:00,086 --> 00:19:02,587
Anh cảm thấy rất ổn
với những gì vừa xảy ra.
479
00:19:04,307 --> 00:19:05,590
Schmidt, đi nào, đi nào.
480
00:19:05,608 --> 00:19:07,609
Nhìn đi.
481
00:19:11,781 --> 00:19:13,615
Jess, tớ vẫn nghĩ đây là 1 sai lầm.
482
00:19:13,650 --> 00:19:15,401
Nhỡ anh ta
làm tổn thương cậu nữa thì sao?
483
00:19:15,435 --> 00:19:16,757
Đôi lúc người ta nói thật, Schmidt.
484
00:19:16,870 --> 00:19:18,404
Cảm ơn giáo sư Sáo Rỗng,
485
00:19:18,438 --> 00:19:19,805
đến đúng vào ngày lễ
486
00:19:19,839 --> 00:19:22,658
Đợi đã.
Chúng ta nên...
487
00:19:22,709 --> 00:19:23,992
Đoàn hát.
488
00:19:25,128 --> 00:19:28,964
♪ O come, all ye faithful ♪
489
00:19:28,998 --> 00:19:32,751
♪ Joyful and triumphant ♪
490
00:19:35,288 --> 00:19:38,974
491
00:19:39,008 --> 00:19:41,169
492
00:19:42,628 --> 00:19:43,812
493
00:19:46,348 --> 00:19:49,251
Tôi không biết lời
494
00:19:49,285 --> 00:19:51,987
♪ Tôi không biết lời. ♪
495
00:19:55,992 --> 00:20:00,861
♪ Tôi không ♪
496
00:20:00,996 --> 00:20:02,481
♪ Biết ♪
497
00:20:02,515 --> 00:20:08,045
♪ Lời ♪
498
00:20:11,207 --> 00:20:12,708
499
00:20:14,494 --> 00:20:15,794
Hay lắm.
500
00:20:15,828 --> 00:20:17,496
Cảm ơn rất nhiều.
Cảm ơn.
501
00:20:17,514 --> 00:20:19,014
Mọi người về phòng đi.
502
00:20:19,048 --> 00:20:21,216
Không sao, tôi biết họ.
503
00:20:21,267 --> 00:20:22,227
- Không sao.
- Được rồi.
504
00:20:22,268 --> 00:20:24,002
Cảm ơn.
505
00:20:24,020 --> 00:20:25,554
Em đã quay lại.
506
00:20:25,605 --> 00:20:27,573
507
00:20:27,607 --> 00:20:29,174
Anh biết em không tin anh,
508
00:20:29,192 --> 00:20:31,727
nhưng khi chúng ta gặp nhau, anh...
509
00:20:31,778 --> 00:20:33,729
cô gái này đã làm anh bối rối.
510
00:20:40,703 --> 00:20:41,887
Em tin anh.
511
00:20:43,122 --> 00:20:48,160
♪ My friends wanna know how it
came to be that, ooh ♪
512
00:20:48,194 --> 00:20:50,329
Cậu đang ở bệnh viện nên...
513
00:20:50,363 --> 00:20:51,497
514
00:20:51,531 --> 00:20:53,415
Được rồi, bác sĩ,
bình tĩnh nào.
515
00:20:53,466 --> 00:20:56,335
♪ 'Cause I caught Santa
under my tree... ♪
516
00:20:56,369 --> 00:20:57,553
Đi taxi đến bữa tiệc sau chứ?
517
00:20:57,587 --> 00:20:59,204
Được.
518
00:20:59,222 --> 00:21:01,056
Cece, em muốn đi không?
519
00:21:01,090 --> 00:21:03,559
Có chiếc xe ở...
520
00:21:03,593 --> 00:21:05,594
Có lẽ là dưới lối này.
521
00:21:05,645 --> 00:21:08,397
Có thể ở đằng kia,
Anh không biết.
522
00:21:08,431 --> 00:21:10,732
Anh không đem cho nó đi,
em biết mà.
523
00:21:10,767 --> 00:21:11,900
Anh không bao giờ làm thế.
524
00:21:11,935 --> 00:21:13,702
Chúc mừng lễ Hanukkah.
525
00:21:13,736 --> 00:21:14,903
Mừng trung thu, Cece.
526
00:21:14,938 --> 00:21:15,921
Không, không có đâu.
527
00:21:15,955 --> 00:21:17,188
Mừng lễ Carnaval.
528
00:21:17,223 --> 00:21:18,457
Anh nên dừng lại.
529
00:21:18,525 --> 00:21:20,961
Nick và Angie đâu?
530
00:21:22,629 --> 00:21:24,763
Trong bệnh viện trẻ em à.
531
00:21:24,831 --> 00:21:26,431
Đúng là thú vật, thú vật.
532
00:21:26,498 --> 00:21:30,166
Không biết xấu hổ.
533
00:21:30,334 --> 00:21:35,168
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl