1
00:00:00,963 --> 00:00:03,199
Chúc mừng các bạn tớ,
Melissa and Sadie.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,465
5 năm bên nhau.
3
00:00:04,533 --> 00:00:05,833
Thật tuyệt.
4
00:00:05,901 --> 00:00:09,170
- Bí mật của cậu là gì?
- Tớ không nghĩ là nó có bí mật. Tớ chỉ nghỉ nó là...
5
00:00:09,737 --> 00:00:13,173
tình yêu, sự thấu hiểu,
và 2 cặp ngực.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,557
Tôi yêu các bộ ngực.
Tôi yêu chúng.
7
00:00:16,006 --> 00:00:18,912
Tôi yêu mọi thứ thuộc về chúng.
8
00:00:18,980 --> 00:00:20,346
Các kiểu.
9
00:00:20,414 --> 00:00:21,982
Phải, tôi cũng thích thế.
10
00:00:22,050 --> 00:00:23,516
Tôi yêu chúng.
11
00:00:23,585 --> 00:00:25,886
Và tàu Curiosity Rover đã hạ cánh
12
00:00:25,954 --> 00:00:27,454
- lên Sao Hỏa.
- Có chuyện gì vậy?
13
00:00:27,521 --> 00:00:28,552
Trong có có gì vậy?
14
00:00:28,553 --> 00:00:30,590
Schmidt trong đó với sếp.
15
00:00:31,157 --> 00:00:32,441
Cậu ấy đang ''giải trí'' với bà ta.
16
00:00:32,442 --> 00:00:33,292
17
00:00:33,359 --> 00:00:34,693
Tớ không quan tâm cậu ta làm gì.
18
00:00:34,795 --> 00:00:37,229
Tớ chỉ không hiểu
sao cậu ta phải tường thuật ra!
19
00:00:37,297 --> 00:00:38,430
Tay robot khởi động!
20
00:00:38,748 --> 00:00:40,349
Giờ mới khởi động à?
21
00:00:40,416 --> 00:00:44,134
Vậy từ nãy đến giờ mới chỉ là màn dạo đầu à?
22
00:00:44,135 --> 00:00:45,220
Đùa tôi à?
Thật ngớ ngẩn.
23
00:00:45,287 --> 00:00:47,388
Họ làm gì mà mất tận 20 phút kích thích chứ?
24
00:00:47,456 --> 00:00:49,557
Lởm quá!
25
00:00:52,294 --> 00:00:53,067
Tôi nói đúng không, các cô?
26
00:00:53,068 --> 00:00:55,763
Tớ biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo.
27
00:00:55,831 --> 00:00:57,999
- Các cậu sẽ muốn bịt tai lại.
- Tôi thấy nước rồi!
28
00:00:58,067 --> 00:01:00,433
- Không, tớ không bịt kịp.
- Anh ta tìm thấy...
29
00:01:00,501 --> 00:01:02,102
Có ai đi xem phim trong 5 tháng gần đây
30
00:01:02,170 --> 00:01:05,605
và có thể kể lại câu truyện
cực kì chi tiết và to không?
31
00:01:05,673 --> 00:01:07,641
- Cậu hết rượu rồi.
- Tớ ổn. Cảm ơn cậu.
32
00:01:07,642 --> 00:01:10,328
Thôi nào. Tớ bỏ 6 đô cho chai rượu này đấy.
33
00:01:10,329 --> 00:01:12,512
Tớ đang chọn thời điểm để nói với cậu tối nay,
34
00:01:12,580 --> 00:01:16,916
nhưng Melissa và tớ rất hào hứng vì... Wow.
35
00:01:16,984 --> 00:01:18,712
Thế này thật bực mình.
36
00:01:20,287 --> 00:01:22,221
Dựa trên nhiệm vụ gì đấy?!
37
00:01:22,289 --> 00:01:24,190
Tớ có thai!
Bọn tớ có thai!
38
00:01:24,258 --> 00:01:26,725
Wha...?
39
00:01:30,330 --> 00:01:33,699
Bé con đồng tính.
Chúc mừng 2 người.
40
00:01:33,767 --> 00:01:35,901
♪ Who's that girl? ♪
41
00:01:35,968 --> 00:01:37,903
♪ Who's that girl?
It's Jess. ♪
42
00:01:37,904 --> 00:01:42,240
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
43
00:01:42,741 --> 00:01:44,443
Tớ cảm thấy rất may mắn.
44
00:01:44,511 --> 00:01:46,812
Cứ như tớ phải nhét nó vào bằng dây vậy.
45
00:01:46,880 --> 00:01:48,313
Ý cậu là sao?
Cậu còn trẻ mà.
46
00:01:48,314 --> 00:01:50,281
Với tư cách một bác sĩ phụ khoa,
47
00:01:50,348 --> 00:01:52,583
cậu nên biết rằng khi phụ nữ chạm 30 tuổi,
48
00:01:52,651 --> 00:01:54,985
cô ta sẽ mất 90% số trứng.
49
00:01:55,753 --> 00:01:56,788
- Cái gì?
- Không,
50
00:01:56,855 --> 00:01:57,789
- không thể nào.
- Cái gì?
51
00:01:57,856 --> 00:02:00,591
Cô không biết là có thể kiểm tra
xem cô còn bao nhiêu hạt
52
00:02:00,659 --> 00:02:02,092
- còn lại trong túi đậu à?
- Buồng trứng.
53
00:02:02,160 --> 00:02:05,261
Nó căn bản đánh giá bao nhiêu năm nữa
cậu còn có thể có con.
54
00:02:05,329 --> 00:02:06,362
Đúng, nghe này:
55
00:02:06,431 --> 00:02:08,698
Tớ 32 tuổi,
nhưng trứng của tớ 48 tuổi,
56
00:02:08,766 --> 00:02:11,668
và chỗ đó của tớ 97 tuổi.
57
00:02:11,736 --> 00:02:14,638
- Tớ cảm thấy không thoải mái.
- Nhưng nó sẽ tốt hơn với tuổi tác, nó như là...
58
00:02:14,705 --> 00:02:16,430
- như chỗ đó của Helen Mirren.
- Ôi, trời.
59
00:02:16,431 --> 00:02:18,173
Tớ có kế hoạch lớn
cho lễ kỉ niệm trăm năm.
60
00:02:18,174 --> 00:02:19,375
Khi nào tớ kiểm tra được?
61
00:02:19,444 --> 00:02:21,410
Ai quan tâm chứ?
Cá nhân tớ vẫn
62
00:02:21,478 --> 00:02:23,078
xin Trời xin đừng bắt con dính thai.
63
00:02:23,146 --> 00:02:24,447
- Tôi đang làm gì ở đây?
64
00:02:24,514 --> 00:02:26,977
về mặt lâm sàng mà nói,
nó thực sự rất tốt khi biết.
65
00:02:26,978 --> 00:02:28,460
Tớ muốn kiểm tra ngay!
66
00:02:28,461 --> 00:02:29,685
Chúng ta có thể kiểm tra ngay không?
67
00:02:29,753 --> 00:02:30,419
Chào buổi sáng, các cô.
68
00:02:30,487 --> 00:02:31,654
Và Nick.
69
00:02:31,721 --> 00:02:33,923
- Sáng?
- Tôi làm về đêm nên...
70
00:02:33,990 --> 00:02:35,491
phải điều chỉnh lại lịch nghỉ ngơi.
71
00:02:35,559 --> 00:02:37,618
Tôi vừa ngủ dậy,
đây là bữa sáng của tôi,
72
00:02:37,619 --> 00:02:38,625
Tôi đi làm.
73
00:02:38,626 --> 00:02:40,094
Tớ đi với!
Họ toàn nói về chỗ đó!
74
00:02:40,162 --> 00:02:41,329
Tớ ghét nó!
Cho tớ đi với!
75
00:02:41,396 --> 00:02:42,229
76
00:02:43,899 --> 00:02:46,434
Cơ thể chúng ta thực sự
đã làm được gì đó.
77
00:02:46,502 --> 00:02:50,037
Tôi cảm thấy như chúng ta
đã mang việc sản xuất trở lại Mỹ.
78
00:02:50,105 --> 00:02:51,205
Cũng được.
79
00:02:51,273 --> 00:02:52,239
Ý cô bảo ''được'' là sao?
80
00:02:52,307 --> 00:02:53,874
Tôi đã mang cô lên mây.
81
00:02:53,942 --> 00:02:55,943
Nói thế nào cho tế nhị nhỉ?
82
00:02:56,010 --> 00:02:57,177
Tôi đã...
83
00:02:57,244 --> 00:02:59,102
chưa chạm chân đến cực khoái.
84
00:02:59,913 --> 00:03:00,581
Tôi đã chán chết.
85
00:03:00,998 --> 00:03:02,248
Và lạnh.
86
00:03:05,052 --> 00:03:08,121
Được rồi...
87
00:03:09,189 --> 00:03:10,055
88
00:03:10,123 --> 00:03:11,457
89
00:03:12,225 --> 00:03:13,559
Sụp đổ hình tượng.
90
00:03:13,627 --> 00:03:15,226
Chúng ta sẽ thử lại.
Nó sẽ khá hơn.
91
00:03:15,227 --> 00:03:18,063
Thế giới tôi từng sống...
đã sụp đổ.
92
00:03:18,131 --> 00:03:19,131
Được rồi, gặp lại cậu ở cơ quan.
93
00:03:19,199 --> 00:03:21,001
Hẹn gặp lại cô.
94
00:03:22,068 --> 00:03:25,570
Cho tôi lên sóng.
Tôi có điều muốn nói về tóc của Andrew Bynum.
95
00:03:25,638 --> 00:03:27,606
Được rồi,
cậu sẽ lên tiếp.
96
00:03:27,673 --> 00:03:29,908
Nhìn cậu xem.
Thế này thật tuyệt.
97
00:03:29,976 --> 00:03:31,309
Cậu là vua
trong lâu đài của chính mình.
98
00:03:31,377 --> 00:03:33,144
99
00:03:33,212 --> 00:03:34,746
Nhìn này.
Cái gì đây?
100
00:03:34,814 --> 00:03:36,817
Sao cậu cần dùng nhiều bút thế,
101
00:03:36,818 --> 00:03:38,783
Tớ thích việc mình làm.
Cuối cùng tớ cũng thấy cuộc đời mình
102
00:03:38,851 --> 00:03:40,084
đang đi đúng hướng.
103
00:03:40,085 --> 00:03:42,487
Đấy là điều tớ không có
trong đời mình đấy.
104
00:03:43,254 --> 00:03:44,188
Nhưng sẽ không thế nữa.
105
00:03:45,624 --> 00:03:47,125
Tớ sẽ lấy 1 cái trong đống bút này,
106
00:03:47,192 --> 00:03:48,659
Tớ sẽ về nhà,
107
00:03:48,727 --> 00:03:51,084
và tớ sẽ viết tiểu thuyết xác sống của mình.
108
00:03:51,630 --> 00:03:53,031
Cậu không nghĩ tớ làm được, đúng không?
109
00:03:53,098 --> 00:03:55,900
Không phải thế.
Chỉ là đôi lúc tớ thấy cậu...
110
00:03:55,967 --> 00:03:57,167
không muốn viết.
111
00:04:01,039 --> 00:04:02,506
112
00:04:04,325 --> 00:04:06,166
Không thoái thác nữa.
Tớ sẽ về nhà,
113
00:04:06,294 --> 00:04:07,662
và tớ sẽ viết cuốn tiểu thuyết đó.
114
00:04:07,663 --> 00:04:09,095
Và tớ sẽ là người đầu tiên đọc nó.
115
00:04:09,163 --> 00:04:10,830
- Chúng ta thỏa thuận đấy, anh bạn.
- Thỏa thuận.
116
00:04:10,898 --> 00:04:12,565
Anh vẫn để tôi lên sóng đấy.
117
00:04:12,633 --> 00:04:14,466
Cá 2 cent. Anh ta sẽ không bao giờ
viết xong cuốn sách.
118
00:04:14,534 --> 00:04:17,068
Sao anh không im mồm lại
Manny từ Cerritos?
119
00:04:17,136 --> 00:04:18,604
Ai hỏi anh chứ?
Dập máy đi.
120
00:04:19,639 --> 00:04:20,639
Chúng tôi nên về.
121
00:04:20,707 --> 00:04:22,238
Melissa đang uống cho cả hai.
122
00:04:22,608 --> 00:04:23,309
Ba
123
00:04:23,376 --> 00:04:24,910
Một đêm vui vẻ lắm, các cậu
124
00:04:24,978 --> 00:04:26,645
- Cảm ơn cậu.
- Xin lỗi. Tớ...
125
00:04:26,713 --> 00:04:28,247
- Cái gì?
- Tớ xin lỗi.
126
00:04:28,315 --> 00:04:30,181
Sadie, trước khi cô về,
tôi hỏi cô vài câu được không?
127
00:04:30,182 --> 00:04:31,316
Tôi biết sẽ thế nào rồi.
128
00:04:31,383 --> 00:04:34,085
Cô là bác sĩ phụ khoa
và đồng tính nữ.
129
00:04:34,153 --> 00:04:36,221
điều đó khiến cô...
thiên tài về tình dục.
130
00:04:36,288 --> 00:04:38,889
Tôi biết cách đi quanh Grizzly Adams.
131
00:04:38,957 --> 00:04:39,991
Cậu nữa à?
132
00:04:40,058 --> 00:04:42,860
Như một người đàn ông trưởng thành
tôi muốn hỏi cô
133
00:04:42,928 --> 00:04:45,662
vài câu hỏi về...
chỗ đó của phụ nữ.
134
00:04:45,730 --> 00:04:47,131
135
00:04:47,198 --> 00:04:49,199
Đây là về chuyên môn của tôi rồi.
136
00:04:49,267 --> 00:04:50,267
Cậu có thể sắp xếp lịch hẹn
ở văn phòng tôi,
137
00:04:50,835 --> 00:04:52,802
trả trước $40.
138
00:04:52,870 --> 00:04:54,671
Tôi sẽ vui vẻ trả lời các câu hỏi của cậu.
139
00:04:54,739 --> 00:04:56,173
Vâng! Tôi đồng ý.
140
00:04:56,241 --> 00:04:58,678
Tôi có phải đặt chân lên yên ngựa không?
141
00:04:58,679 --> 00:05:01,813
- Sao cậu phải làm thế?
- Tôi hỏi vì tò mò hơn là #thích thú.
142
00:05:01,814 --> 00:05:02,679
Anh xong chưa?
143
00:05:02,747 --> 00:05:04,514
Tôi xong, Hẹn gặp cô sau nhé?
144
00:05:04,581 --> 00:05:05,815
- Tôi sẽ gọi đến văn phòng.
- Được rồi.
145
00:05:05,883 --> 00:05:07,917
Cảm ơn các cậu về...
146
00:05:07,985 --> 00:05:11,420
bữa nhậu tuyệt vời
với cái kết kì quặc.
147
00:05:11,488 --> 00:05:13,426
Tôi biết Sadie làm cậu sợ
với mấy vụ kiểm tra,
148
00:05:13,427 --> 00:05:15,625
nhưng tôi vẫn muốn nói rằng,
đến cuối cùng
149
00:05:15,693 --> 00:05:17,826
tất cả đều vì tình yêu.
150
00:05:17,894 --> 00:05:20,013
Ý tôi là, tôi yêu Sadie.
151
00:05:20,014 --> 00:05:22,965
Tôi muốn con mình
có khuôn mặt tuyệt đẹp của cô ấy.
152
00:05:22,966 --> 00:05:25,233
Miễn là nó
đừng có đôi chân đàn ông to tướng.
153
00:05:25,301 --> 00:05:27,684
Cái đó phải xem lại người cho giống.
154
00:05:27,685 --> 00:05:28,904
Được rồi.
155
00:05:28,972 --> 00:05:30,305
- Hãy bình tĩnh đi về nào, em yêu.
- Được rồi.
156
00:05:30,373 --> 00:05:32,708
Này, đi khỏi đây đi
đồ đồng tính điên rồ
157
00:05:32,776 --> 00:05:33,908
với đứa bé nữa!
158
00:05:33,976 --> 00:05:35,176
- Ooh!
- Whoo!
159
00:05:35,243 --> 00:05:36,744
Tôi đã cưới,
Tôi không chết!
160
00:05:36,812 --> 00:05:38,279
Tạm biệt các cậu.
161
00:05:40,115 --> 00:05:42,550
Lái xe cẩn thận nhé.
162
00:05:42,617 --> 00:05:45,119
163
00:05:45,687 --> 00:05:47,388
90% số trứng hả?
164
00:05:47,955 --> 00:05:49,890
Thật điên rồ.
Tớ đang chết khiếp.
165
00:05:49,891 --> 00:05:50,891
Cậu sợ không?
166
00:05:50,958 --> 00:05:53,560
Không. Trẻ con sẽ hạ gục cậu, Jess.
167
00:05:53,627 --> 00:05:55,595
Chúng thực sự ăn cơ thể cậu.
168
00:05:55,663 --> 00:05:57,630
Tớ 30 tuổi,
tớ độc thân,
169
00:05:57,699 --> 00:05:59,532
và tớ vừa mới bắt đầu công viêc mới.
170
00:05:59,533 --> 00:06:03,770
Tối nay, tớ đã dùng mẩu bánh mỳ
để lau bơ trên mặt,
171
00:06:03,838 --> 00:06:05,738
và rồi tớ ăn miếng bánh đó,
172
00:06:05,806 --> 00:06:09,274
về bản chất tớ đã dùng mặt mình
như dao cắt bơ.
173
00:06:09,342 --> 00:06:12,411
Tớ không nghĩ mình sẵn sàng để
mang sự sống đến với thế giới này, nhưng...
174
00:06:12,478 --> 00:06:14,747
nhỡ tớ chỉ còn các trứng kì lạ?
175
00:06:14,815 --> 00:06:16,415
Và trứng xấu?
176
00:06:16,482 --> 00:06:18,784
Cậu không có trứng xấu.
177
00:06:18,785 --> 00:06:20,485
Tớ có thể cảm thấy chúng.
Chúng đang cử động.
178
00:06:20,553 --> 00:06:22,721
Chúng đã thấy anh chị chúng chết,
179
00:06:22,788 --> 00:06:24,589
và giờ chúng muốn được ấp nở.
180
00:06:24,656 --> 00:06:26,191
Tớ cần được thụ tinh.
181
00:06:27,927 --> 00:06:30,595
Thụ tinh cho tôi,
Los Angeles!
182
00:06:30,662 --> 00:06:31,830
Bình tĩnh nào, được chứ?
183
00:06:31,897 --> 00:06:33,364
Cậu nghĩ quá rồi.
184
00:06:33,432 --> 00:06:34,799
Tớ nghĩ quá!
Biết vì sao không?
185
00:06:34,867 --> 00:06:36,567
Vì tớ muốn 1 gia đình.
186
00:06:36,635 --> 00:06:38,368
Tớ muốn cho đầu vú tớ 1 mục đích.
187
00:06:38,936 --> 00:06:40,738
Cho đầu vú tôi 1 mục đích!
188
00:06:40,805 --> 00:06:42,639
Ôi trời, thật sai lầm.
189
00:06:42,707 --> 00:06:44,975
Cúi xuống.
Thật sai lầm.
190
00:06:45,293 --> 00:06:46,743
Chúng ta sẽ đi kiểm tra.
191
00:06:47,729 --> 00:06:51,263
Tớ nghĩ các cậu
đã có 1 quyết định thông mình khi đến đây.
192
00:06:51,264 --> 00:06:54,901
Sadie, một lần hồi lễ tốt nghiệp,
193
00:06:54,970 --> 00:06:58,204
tớ đã ngồi trong 1 cái bồn tắm Jacuzzi
rất nóng trong... 12 tiếng.
194
00:06:58,272 --> 00:07:00,406
Có lẽ nào tớ đã nướng chín mặt
trứng của mình không?
195
00:07:00,407 --> 00:07:01,540
Không, Jess.
196
00:07:01,608 --> 00:07:05,378
Giữa các năm 1998 và 2005,
tôi đã dùng rất nhiều thuốc lột da,
197
00:07:05,446 --> 00:07:06,779
Rất nhiều đấy.
198
00:07:06,847 --> 00:07:09,182
Có khi nào mà...
199
00:07:09,249 --> 00:07:10,350
- Không.
- Được rồi...
200
00:07:10,417 --> 00:07:12,285
Đi nào.
201
00:07:12,853 --> 00:07:14,286
Tớ đã từng bị ngã lên tay yên ngựa...
202
00:07:14,287 --> 00:07:16,321
Tớ sẽ gọi cậu khi có kết quả.
203
00:07:18,206 --> 00:07:19,591
Tốt rồi.
204
00:07:22,828 --> 00:07:25,397
Mình chẳng có gì.
205
00:07:27,050 --> 00:07:28,250
Jess, cậu làm gì thế?
206
00:07:28,317 --> 00:07:29,751
Đấy là bộ sưu tập sốt cà chua của tớ!
207
00:07:29,818 --> 00:07:32,954
Trên mạng bảo rằng
tớ phải loại bỏ mọi thứ có độc vi khuẩn.
208
00:07:33,021 --> 00:07:34,222
Cậu cho lò vi sóng
vào thùng rác à?
209
00:07:34,223 --> 00:07:35,056
- Phải.
- Sao cậu lại làm thế?
210
00:07:35,124 --> 00:07:36,758
Lò vi sóng quay mọi thứ!
211
00:07:36,825 --> 00:07:37,974
- Cậu không thể vứt lò vi sóng của tớ!
- Nó quay chín tớ!
212
00:07:38,093 --> 00:07:39,560
- Nó là thứ duy nhất tớ yêu quý!
- Tớ không thể mạo hiểm!
213
00:07:39,628 --> 00:07:41,060
- Nó làm bánh burrito ngon hơn!
- Tớ không quan tâm!
214
00:07:41,196 --> 00:07:44,198
Cậu quan tâm đến bánh burrito
hơn là con cái tớ à, Nick?
215
00:07:44,266 --> 00:07:45,498
- Cậu khiến tớ khó xử.
- Các cậu,
216
00:07:45,566 --> 00:07:48,034
Tớ đang trong tình huống khó khăn.
217
00:07:48,102 --> 00:07:51,772
Sự bất lực trong việc thỏa mãn Emma
đang giết tớ.
218
00:07:52,539 --> 00:07:53,506
Tớ đã thử mọi thứ.
219
00:07:53,714 --> 00:07:55,108
Giờ thì sao?
220
00:07:55,176 --> 00:07:56,977
Đợi đã. Tôi đang cảm nhận bài hát này.
221
00:07:57,544 --> 00:07:58,912
Đùa tôi chắc!
222
00:07:58,980 --> 00:08:00,080
Biết tớ lo sợ cái gì không?
223
00:08:00,148 --> 00:08:01,480
Tiếng này.
224
00:08:01,547 --> 00:08:02,681
Cậu biết là tiếng gì không?
225
00:08:02,749 --> 00:08:04,750
Đấy là tiếng
của 1 cái tử cung trống không.
226
00:08:04,818 --> 00:08:06,485
Tớ không cần kết quả kiểm tra
để nói rằng
227
00:08:06,552 --> 00:08:08,220
tớ có Sự phẫn nỗ của cây nho
trong này.
228
00:08:08,288 --> 00:08:11,190
Đang là hạn hán năm 1930 trong này, Schmidt.
229
00:08:11,191 --> 00:08:13,692
Và chúng đang đi bằng tứ chi đấy.
230
00:08:13,760 --> 00:08:16,828
Quá bình thường.
Tớ còn đang bí trong việc viết tiểu thuyết đây.
231
00:08:16,896 --> 00:08:21,732
Cậu thực sự so sánh tiểu thuyết của cậu
với khả năng sinh sản của tớ?
232
00:08:21,801 --> 00:08:23,902
Tớ là nhà văn, Jess.
Chúng ta đều tạo ra sự sống.
233
00:08:23,969 --> 00:08:25,804
Là phụ nữa thật bựa!
234
00:08:25,871 --> 00:08:27,772
Làm phụ nữ là tệ nhất.
235
00:08:27,840 --> 00:08:29,793
Các cậu có thể thôi quát tháo không?
236
00:08:29,794 --> 00:08:31,475
Nó không quan trọng,
237
00:08:31,543 --> 00:08:33,443
nhưng tớ đang
sắp xếp lại sinh hoạt.
238
00:08:33,511 --> 00:08:35,846
Xin lỗi cậu. Nhưng Jess
đang hoàn toàn mất trí.
239
00:08:35,847 --> 00:08:37,747
- Tớ không mất trí!
- Cậu có đấy.
240
00:08:37,816 --> 00:08:39,093
Tớ chỉ sợ thôi!
241
00:08:39,094 --> 00:08:40,083
Cậu tin tớ không?
242
00:08:40,084 --> 00:08:41,118
Cậu sẽ ổn thôi.
243
00:08:41,186 --> 00:08:42,786
Cậu sẽ gặp được ai đó và...
244
00:08:42,854 --> 00:08:44,387
cậu sẽ yêu và rồi...
245
00:08:44,455 --> 00:08:46,190
trước khi cậu biết,
cậu đã...
246
00:08:46,257 --> 00:08:47,557
Với ai, Nick?
247
00:08:47,625 --> 00:08:51,327
Ai sẽ tình nguyện chấp nhận
miếng bánh ngon này?
248
00:08:51,394 --> 00:08:53,599
Tớ giơ tay.
Nhưng tớ phải cảnh báo cậu.
249
00:08:53,600 --> 00:08:55,164
Jess...
Tớ không có tinh trùng.
250
00:08:55,232 --> 00:08:56,699
Tớ có nòng nọc.
251
00:08:56,766 --> 00:08:57,666
Của Chúa.
252
00:08:57,734 --> 00:08:59,068
Đúng đấy.
253
00:08:59,136 --> 00:09:00,870
Và tớ sẽ trao chúng cho cậu.
254
00:09:00,938 --> 00:09:03,005
Cậu có thể lấy hết.
255
00:09:03,073 --> 00:09:04,373
Tớ yêu cậu nhiều thế đấy.
256
00:09:04,441 --> 00:09:05,940
Tớ cảm nhận được nỗi đau
trong tình cảnh của cậu.
257
00:09:05,941 --> 00:09:06,774
Tớ muốn cậu có con.
258
00:09:06,843 --> 00:09:07,809
Nhận tinh trùng của tớ đi.
259
00:09:07,877 --> 00:09:09,503
Không. Phải là tớ Jess.
260
00:09:09,645 --> 00:09:11,746
- Cái gì?
- Với cặp mắt to và đẹp của cậu
261
00:09:11,814 --> 00:09:14,549
và làn da Blair Underwood của tớ,
262
00:09:14,616 --> 00:09:17,352
- Chúng ta sẽ có được em bé đẹp nhất thế giới.
- Không sai.
263
00:09:17,419 --> 00:09:19,620
Nó có thể vào được mọi trường nó muốn.
264
00:09:19,688 --> 00:09:23,590
Để nói rõ, tớ chưa nhờ ai
trong các cậu thụ thai cho tớ.
265
00:09:23,658 --> 00:09:25,759
Tớ nghĩ đó là điều quan trọng.
266
00:09:25,760 --> 00:09:27,261
Tốt, vì chắc chắn không phải tớ.
267
00:09:27,329 --> 00:09:28,996
Tốt, vì chắc chắn không phải cậu.
268
00:09:29,064 --> 00:09:31,631
Tớ sẽ yêu quý em bé đó
bằng cả trái tim.
269
00:09:31,699 --> 00:09:34,268
Kể cả nếu tớ phải đón nó về từ trường
270
00:09:34,336 --> 00:09:35,502
trong khi mặc quần lót và...
271
00:09:35,570 --> 00:09:37,603
leo qua vạch đường.
272
00:09:37,671 --> 00:09:38,971
- Tiểu thuyết đến đâu rồi?
- Tốt, tốt.
273
00:09:38,972 --> 00:09:39,839
Tớ chưa được chữ nào.
274
00:09:39,907 --> 00:09:41,174
Cậu nghiêm túc à?
275
00:09:41,242 --> 00:09:42,441
Nick, đâu có khó thế, anh bạn.
276
00:09:42,509 --> 00:09:43,943
Hãy ngồi xuống và viết.
277
00:09:44,011 --> 00:09:45,178
Cậu có phải Hemingway đâu.
278
00:09:45,179 --> 00:09:46,645
Các cậu nói đúng.
279
00:09:46,713 --> 00:09:48,414
Tớ phải làm giống Hemingway.
280
00:09:48,482 --> 00:09:51,017
Tớ vừa mất thêm 1 trứng nữa
khi cậu so sánh bản thân...
281
00:09:51,085 --> 00:09:52,418
với nhà văn nổi tiếng nhất mọi thời đại.
282
00:09:52,486 --> 00:09:53,886
Có lẽ lý do tớ không viết được
283
00:09:53,953 --> 00:09:56,421
là vì tớ đã sống quá tầm thường
với lũ hề các cậu.
284
00:09:56,489 --> 00:09:58,924
Tớ cần các cuộc phiêu lưu
285
00:09:58,992 --> 00:10:01,659
như Ernest Hemingway đã làm
khi ở tuổi tớ.
286
00:10:01,727 --> 00:10:03,661
Tớ phải chạy đua với bò.
287
00:10:03,729 --> 00:10:05,530
Tớ phải giết người
bằng tay không
288
00:10:05,598 --> 00:10:07,132
sau khi làm tình với hắn ta.
289
00:10:07,200 --> 00:10:09,633
và rồi ngủ trong bụng
cọn ngựa của hắn.
290
00:10:09,701 --> 00:10:11,969
Tớ phải ăn thủng ngôi nhà sandwich!
291
00:10:12,037 --> 00:10:13,437
Cậu biết gì về Hemingway?
292
00:10:13,505 --> 00:10:15,306
Không nhiều!
Nhưng tớ sẽ học!
293
00:10:15,374 --> 00:10:16,908
Tớ sẽ trở thành Ernest Hemingway.
294
00:10:16,975 --> 00:10:18,109
Đồ ngốc.
295
00:10:21,245 --> 00:10:22,413
Schmidt.
296
00:10:22,880 --> 00:10:24,348
297
00:10:24,416 --> 00:10:25,882
Được rồi, Schmidt.
298
00:10:25,950 --> 00:10:27,484
Khoái cảm phụ nữ.
299
00:10:29,252 --> 00:10:30,586
Đây là vài hình mẫu,
300
00:10:31,154 --> 00:10:32,588
để chúng ta biết cậu đã đến đâu.
301
00:10:32,656 --> 00:10:33,623
Âm đạo.
302
00:10:34,140 --> 00:10:34,741
Tôi quen mà.
303
00:10:35,608 --> 00:10:37,006
Tốt.
304
00:10:37,044 --> 00:10:40,012
Giờ, như việc tôi thường làm,
tôi bắt đầu từ đây,
305
00:10:40,080 --> 00:10:44,349
rồi tôi di chuyển ra đây
khi tôi tự tin rằng khu vực này
306
00:10:44,417 --> 00:10:45,617
đã được chăm sóc.
307
00:10:45,685 --> 00:10:46,851
Đấy chính xác là việc tôi làm.
308
00:10:46,919 --> 00:10:49,421
Tôi gọi nó là ''Đánh mất Nemo.''
309
00:10:49,489 --> 00:10:52,724
Một vài động tác nâng cao có thể...
310
00:10:52,792 --> 00:10:54,426
Anh biết không?
Tôi sẽ chỉ cho anh.
311
00:10:54,494 --> 00:10:56,695
Nó kiểu như...
Đi lối này.
312
00:10:56,696 --> 00:10:58,797
Không, không, tôi hiểu điều cô làm.
Chỗ không cân bằng này?
313
00:10:58,864 --> 00:11:02,000
Nó quan trọng lắm.
Vì sau đó việc tôi làm là đi ra ngoài,
314
00:11:02,568 --> 00:11:06,805
lấy giấy, và bắt tay hàng xóm.
315
00:11:06,872 --> 00:11:08,539
- Hay đấy.
- Rồi tôi sẽ làm tiếp,
316
00:11:08,607 --> 00:11:11,843
Tôi sẽ thắt nơ lên nó
vì là dịp sinh nhật.
317
00:11:11,911 --> 00:11:14,011
Rồi tôi sẽ lên sân khấu
và nhận giải Oscar
318
00:11:14,079 --> 00:11:15,879
và nói cảm ơn tới mọi người,
319
00:11:15,947 --> 00:11:18,115
cảm ơn tới mọi người,
rồi rút xuống đằng sau sân khấu
320
00:11:18,183 --> 00:11:20,550
và kêu gọi mọi người vào chia vui,
321
00:11:20,618 --> 00:11:22,252
ngay dưới này
trong lúc chia vui,
322
00:11:22,320 --> 00:11:23,820
và rồi...
323
00:11:23,887 --> 00:11:25,089
đập bóng.
324
00:11:25,156 --> 00:11:28,759
Rồi điều tôi thích làm là,
tôi thích lên cầu, gặp lũ troll,
325
00:11:28,827 --> 00:11:31,327
và trả lời 3 câu hỏi của hắn.
326
00:11:31,394 --> 00:11:32,862
Rồi bọn tôi sẽ nhảy múa.
327
00:11:32,930 --> 00:11:34,430
Chúng tôi sẽ nhảy,
chúng tôi nhảy 1 lúc.
328
00:11:34,497 --> 00:11:36,332
Chúng tôi nhảy đến lúc
không nhảy tiếp được nữa.
329
00:11:36,399 --> 00:11:38,367
nhảy đến lúc cô
không nhảy được nữa,
330
00:11:38,435 --> 00:11:43,873
và rồi mọi người đều nhận được... bánh churro.
331
00:11:44,742 --> 00:11:46,008
332
00:11:50,213 --> 00:11:50,812
Cô ổn không?
333
00:11:50,880 --> 00:11:52,080
334
00:11:57,887 --> 00:12:00,055
Đấy là hóc môn của em bé.
335
00:12:00,123 --> 00:12:02,423
Chúng không gay như tôi.
336
00:12:02,491 --> 00:12:03,599
Tôi giỏi chuyện này, đúng không?
337
00:12:03,600 --> 00:12:04,525
Schmidt.
338
00:12:04,593 --> 00:12:06,894
với ý kiến chuyên môn của tôi,
339
00:12:06,962 --> 00:12:08,963
cậu chắc chắn giành được
danh hiệu...
340
00:12:09,030 --> 00:12:11,666
và tôi sẽ dùng thuật ngữ của cậu...
thiên tài tình dục.
341
00:12:14,136 --> 00:12:16,471
Cảm ơn cô,
cảm ơn cô rất nhiều.
342
00:12:16,538 --> 00:12:18,272
Tôi thực sự cần nghe điều đó, Sadie.
343
00:12:18,339 --> 00:12:19,673
344
00:12:19,741 --> 00:12:21,975
Cậu nên về.
345
00:12:22,042 --> 00:12:23,009
Này, Winston,
346
00:12:23,077 --> 00:12:24,645
chúng ta sẽ đi thám hiểm!
347
00:12:24,712 --> 00:12:27,781
Chúng ta cần kinh nghiệm thực sự
như Hemingway.
348
00:12:29,984 --> 00:12:31,485
Tớ thấy như Hemingway.
349
00:12:31,486 --> 00:12:32,852
Đây là kinh nghiệm sống à?
350
00:12:32,920 --> 00:12:34,687
Phải, sở thú là tốt nhất,
351
00:12:34,755 --> 00:12:35,954
nó có tất cả những gì ta cần.
352
00:12:36,022 --> 00:12:38,324
Nó có sự sống,
động vật, con người, quái vật.
353
00:12:38,392 --> 00:12:39,992
Tớ xin lỗi, chỉ là,
354
00:12:40,059 --> 00:12:41,494
Tớ đáng nhẽ không nên
tỉnh lúc này
355
00:12:41,561 --> 00:12:43,829
- vì sự sắp xếp...
- Sắp xếp sinh hoạt, phải.
356
00:12:43,897 --> 00:12:45,130
13 phút để ngủ.
357
00:12:45,198 --> 00:12:46,666
Thật đấy, Nick,
358
00:12:46,733 --> 00:12:48,467
13 phút để ngủ...
Tớ chỉ có thế thôi.
359
00:12:48,535 --> 00:12:49,769
Cậu bắt đầu giống cái gối với tớ.
360
00:12:49,836 --> 00:12:51,336
Tất cả những gì tớ nghĩ là...
361
00:12:51,404 --> 00:12:53,705
''Nick trông giống hệt cái gối với mình.''
362
00:12:53,773 --> 00:12:55,740
Cậu nói gì?
Winston, cậu cần đi ngủ.
363
00:12:55,808 --> 00:12:56,874
Nhưng tớ ở đây với cậu.
364
00:12:56,942 --> 00:12:58,276
- Vì tớ yêu cậu.
- Cảm ơn cậu.
365
00:12:58,344 --> 00:12:59,544
Và tớ muốn cậu
hoàn thành cuốn tiểu thuyết đó.
366
00:12:59,612 --> 00:13:01,245
Được, nhưng xem chúng ta đang ở đâu.
367
00:13:01,314 --> 00:13:02,880
Đây là trải nghiệm.
368
00:13:02,948 --> 00:13:04,816
đây là thứ sẽ giúp tớ
quay lại việc viết lách.
369
00:13:04,883 --> 00:13:06,184
Đây là tất cả mọi thứ.
370
00:13:06,251 --> 00:13:07,050
371
00:13:07,051 --> 00:13:08,018
Cậu làm gì thế?
372
00:13:08,019 --> 00:13:09,252
Là xăng của nhà văn.
373
00:13:09,253 --> 00:13:10,788
Đấy là điều Hemingway đã nói.
374
00:13:12,456 --> 00:13:14,625
Sadie,
375
00:13:14,693 --> 00:13:15,959
Tớ chỉ,
tớ chỉ muốn cậu biết
376
00:13:16,027 --> 00:13:17,661
rằng tớ...
377
00:13:17,729 --> 00:13:19,729
Tớ chấp nhận mọi điều cậu nói với tớ.
378
00:13:19,797 --> 00:13:20,730
Tớ chỉ...
379
00:13:20,798 --> 00:13:23,732
Nếu cậu nói tớ chỉ còn 1 năm,
cũng được.
380
00:13:23,800 --> 00:13:25,734
Nếu cậu nói,
''Cậu có thể có con đến tận 80 tuổi,''
381
00:13:25,802 --> 00:13:28,337
Thế cũng được,
nếu cậu nói. ''Cậu vô sinh,''
382
00:13:28,904 --> 00:13:31,541
Tớ cũng sẽ chấp nhận nó.
383
00:13:31,608 --> 00:13:32,842
384
00:13:32,909 --> 00:13:35,110
Sao tớ là người duy nhất nói?
385
00:13:35,178 --> 00:13:36,245
Cứ nói hết với tớ đi.
386
00:13:36,313 --> 00:13:37,413
Cái gì đang trong cơ thể tớ?
387
00:13:37,481 --> 00:13:39,414
Mọi thứ rất tốt, Jess.
388
00:13:39,482 --> 00:13:41,015
Mức hóc môn của cậu rất ấn tượng.
389
00:13:41,083 --> 00:13:42,050
- Cái gì?
- Thật ra
390
00:13:42,117 --> 00:13:44,786
nó còn hơn mức quy định
đối với người ở tuổi cậu.
391
00:13:44,854 --> 00:13:48,523
Tớ không hiểu sao cậu đi lại được
với nhiều trứng thế.
392
00:13:48,591 --> 00:13:50,091
♪ Tớ là trứng chúa ♪
393
00:13:50,659 --> 00:13:53,127
♪ Tớ là bà chúa của các quả trứng. ♪
394
00:13:53,795 --> 00:13:54,695
395
00:13:54,763 --> 00:13:56,364
Cece.
396
00:14:01,069 --> 00:14:03,738
Cậu biết không?
Có lẽ chúng ta nên nói chuyện riêng.
397
00:14:09,190 --> 00:14:11,457
Cece, Cece.
398
00:14:11,526 --> 00:14:13,092
Cecem đợi đã,
cậu muốn nói chuyện không?
399
00:14:13,660 --> 00:14:15,001
Jess, cậu không hiểu.
400
00:14:15,209 --> 00:14:19,766
Sadie nói rằng nếu tớ muốn có con,
tớ phải bắt đầu ngay.
401
00:14:19,834 --> 00:14:22,101
Ngay bây giờ.
402
00:14:22,168 --> 00:14:24,117
Tớ cứ tưởng
tớ còn thừa thời gian.
403
00:14:25,637 --> 00:14:28,073
Tớ đã không muốn phải nghĩ về chuyện này.
404
00:14:28,141 --> 00:14:30,609
Tớ biết, tớ biết,
tớ xin lỗi.
405
00:14:30,676 --> 00:14:32,077
Tớ đã bắt cậu đi kiểm tra.
406
00:14:32,145 --> 00:14:34,246
Tớ có thể làm gì?
407
00:14:35,063 --> 00:14:37,482
Cho tớ thành đàn ông
để tớ không phải lo lắng về chuyện này.
408
00:14:40,952 --> 00:14:43,121
Cậu biết không?
Đúng.
409
00:14:43,188 --> 00:14:46,724
Hãy là đàn ông
chỉ hôm nay thôi.
410
00:14:46,792 --> 00:14:48,793
Hãy quan tâm đến các thứ ngu ngốc,
411
00:14:49,161 --> 00:14:52,296
nói về cá mập,
và phim giả tưởng
412
00:14:52,364 --> 00:14:55,031
và khiến mọi thứ
thành không dây.
413
00:14:55,099 --> 00:14:57,934
''Anh bạn, điện thoại tớ không dây,
máy tính tớ không dây.''
414
00:14:58,002 --> 00:14:59,702
- ''Mọi thứ đều không dây.''
- Cậu là một gã tồi tệ.
415
00:14:59,771 --> 00:15:00,703
''Thôi nào.''
416
00:15:00,772 --> 00:15:02,272
417
00:15:02,339 --> 00:15:03,506
Không, tớ là gã tốt nhất.
418
00:15:03,574 --> 00:15:05,142
Đi nào, đi nào.
419
00:15:05,209 --> 00:15:06,542
Được rồi.
420
00:15:06,610 --> 00:15:07,844
Nó thế nào?
421
00:15:07,912 --> 00:15:08,911
422
00:15:08,912 --> 00:15:09,812
423
00:15:09,813 --> 00:15:11,680
Sao lại ''eh''?
424
00:15:11,748 --> 00:15:15,450
nhưng tôi đã vào vai
nhân vật tưởng tượn bí mật của cô:
425
00:15:15,518 --> 00:15:17,119
Hầu phòng người Pháp làm ở...
426
00:15:17,187 --> 00:15:20,122
- Xưởng 54...
- Xưởng 54 .
427
00:15:20,190 --> 00:15:22,324
- Tôi tưởng đã làm được.
- Tôi biết, thật thất vọng.
428
00:15:22,392 --> 00:15:24,626
Và tôi chọn anh ở chỗ làm
vì tôi nghe nói anh rất tuyệt vời trên giường.
429
00:15:24,694 --> 00:15:27,095
Không, không, tôi biết là tôi giỏi.
430
00:15:27,163 --> 00:15:29,542
Tôi đã có chứng nhận từ bạn gái người mẫu cũ
431
00:15:29,543 --> 00:15:32,500
và một bác sĩ phụ khoa đồng tính
432
00:15:32,567 --> 00:15:37,005
rằng tôi biết chính xác mình đang làm gì,
nên hẳn phải là tại cô.
433
00:15:37,072 --> 00:15:39,140
Là chúng ta...
nó không tác dụng.
434
00:15:39,208 --> 00:15:41,442
Khi tôi ly hôn, tôi...
435
00:15:41,510 --> 00:15:44,845
Tôi đã nghĩ mình sẽ ra ngoài kia
và trải nghiệm các thứ mới lạ.
436
00:15:44,913 --> 00:15:48,282
hợp đồng tình dục
với đồng nghiệp.
437
00:15:48,349 --> 00:15:51,118
người thấp giá hơn tôi nhiều,
438
00:15:51,186 --> 00:15:53,653
một người không quyền lực.
439
00:15:53,721 --> 00:15:56,790
Tôi đoán tôi phải cảm thấy gì đó.
440
00:15:56,858 --> 00:15:58,657
Được rồi, tôi không như vậy.
441
00:15:58,725 --> 00:16:00,126
Tôi thậm chí không hiểu quan niệm đó.
442
00:16:00,194 --> 00:16:01,760
Bạn gái cũ của tôi,
cô ấy là người mẫu,
443
00:16:01,829 --> 00:16:03,529
- Tôi biết cô ấy là người mẫu.
- Bọn tôi quan hệ,
444
00:16:03,596 --> 00:16:06,232
và nó như thể,
hạnh phúc, cô biết đấy,
445
00:16:06,300 --> 00:16:08,367
Bọn tôi đã kết nối,
tôi chẳng nghĩ được gì.
446
00:16:08,435 --> 00:16:09,568
Đó là cái gì?
447
00:16:09,636 --> 00:16:11,103
Đấy là tình yêu, đồ ngốc.
448
00:16:14,673 --> 00:16:15,941
Đó là tình yêu.
449
00:16:18,410 --> 00:16:19,911
Yuck.
450
00:16:19,979 --> 00:16:21,346
- Tệ thật.
- Vậy giờ tôi phải
451
00:16:21,413 --> 00:16:23,581
phải có tình yêu
mới đạt được khoái lạc à?
452
00:16:23,649 --> 00:16:28,286
Nghĩ về tôi xem...
Tôi phải ra ngoài đó, gặp gỡ, hẹn hò.
453
00:16:28,287 --> 00:16:29,287
Cô sẽ làm tốt thôi.
454
00:16:29,355 --> 00:16:30,587
455
00:16:30,655 --> 00:16:31,621
Cậu nghĩ thế à?
456
00:16:31,689 --> 00:16:33,523
Phải.
457
00:16:33,591 --> 00:16:35,827
Coi như hợp đồng chúng ta bị hủy.
458
00:16:36,895 --> 00:16:37,928
Tôi bỏ đống lông này ra thế nào?
459
00:16:37,996 --> 00:16:39,096
Tôi không biết.
460
00:16:40,365 --> 00:16:42,032
Jess và cô gái đó!
461
00:16:42,100 --> 00:16:43,600
462
00:16:43,668 --> 00:16:44,967
463
00:16:44,968 --> 00:16:47,503
Tôi rất mừng vì họ ở đây.
464
00:16:47,571 --> 00:16:49,138
Cậu đã làm nhiều thứ ở đây hả?
465
00:16:49,139 --> 00:16:51,474
- Tớ đánh nhau với gorilla, ai thắng?
- Gorilla.
466
00:16:51,541 --> 00:16:52,909
Tớ với gorilla.
467
00:16:52,977 --> 00:16:54,344
- Gorilla.
- Không, trong cuộc thi.
468
00:16:54,412 --> 00:16:56,346
- Gorilla.
- Thế trong 1 cuộc đấu.
469
00:16:56,413 --> 00:16:57,712
Gorilla.
470
00:16:57,713 --> 00:16:58,714
Cậu chẳng hiểu.
471
00:16:58,782 --> 00:17:00,984
Giờ anh lại say xỉn ở sở thú à?
472
00:17:00,985 --> 00:17:02,817
- Đi xem rắn đi.
- Được rồi.
473
00:17:02,886 --> 00:17:03,818
Lũ rắn ở đâu?!
474
00:17:03,887 --> 00:17:05,153
Cả ngày đấy.
475
00:17:05,221 --> 00:17:06,755
Cậu biết không?
476
00:17:06,822 --> 00:17:08,623
Tớ không nghĩ chúng ta
nên hành xử như đàn ông.
477
00:17:08,691 --> 00:17:10,492
Jess, tớ phải làm gì đây?
478
00:17:16,232 --> 00:17:19,000
Tớ phải nói với Robby à?
479
00:17:19,067 --> 00:17:22,069
Mày là 1 con rắng chuông phía Tây Mexico,
480
00:17:22,137 --> 00:17:24,405
và người ta gọi mày là
''răng nanh tuyệt vời''
481
00:17:24,472 --> 00:17:25,806
482
00:17:25,874 --> 00:17:27,474
Chẳng ai gọi tao như thế.
483
00:17:27,475 --> 00:17:28,609
Nick, cậu làm gì thế?
484
00:17:28,676 --> 00:17:29,944
Đây đâu phải trải nghiệm sống,
485
00:17:30,012 --> 00:17:32,446
Đây là sự lãng phí thời gian
ở sở thú.
486
00:17:32,447 --> 00:17:33,914
- Tớ không nghĩ thế.
- Giờ tớ cần đi ngủ.
487
00:17:33,981 --> 00:17:35,315
- Tớ phải đi làm tối nay.
- Được rồi,
488
00:17:35,316 --> 00:17:37,983
chúc mừng, tớ mừng vì cậu
đã tìm ra được niềm đam mê...
489
00:17:37,984 --> 00:17:39,551
... và cậu yêu những gì cậu làm.
490
00:17:39,552 --> 00:17:40,520
Nhưng thế đủ rồi.
491
00:17:40,587 --> 00:17:42,722
- Đừng thái độ với tớ.
- Là như thế à, Nick?
492
00:17:42,790 --> 00:17:44,157
- Đừng thái độ với tớ.
- Nick, tớ đã trễ
493
00:17:44,225 --> 00:17:46,326
- lịch sinh hoạt...
- Đừng nói ''thay đổi lịch sinh hoạt.''
494
00:17:46,394 --> 00:17:47,494
- Thật nhiễu sự.
- Thay đổi lịch sinh hoạt.
495
00:17:47,495 --> 00:17:48,829
- Đừng nói nữa.
- Thay đổi lịch sinh hoạt.
496
00:17:48,897 --> 00:17:50,530
Cậu mà nói nữa,
Tớ sẽ thả lũ rắn ra.
497
00:17:50,597 --> 00:17:52,331
Thay đổi lịch sinh hoạt.
Cứ thả nó ra.
498
00:17:54,033 --> 00:17:55,568
Tớ sẽ thả...
499
00:17:55,636 --> 00:17:58,170
- Họ làm lồng này tốt đấy.
- Phải.
500
00:17:58,238 --> 00:17:59,905
- Nick, cậu không phải người kết thúc.
- Tớ là người kết thúc.
501
00:17:59,973 --> 00:18:01,240
Cậu không phải người kết thúc.
502
00:18:01,308 --> 00:18:03,375
- Thế nên cậu mới không học xong trường Luật.
- Đừng làm thế.
503
00:18:03,444 --> 00:18:05,577
Cùng lý do vì sao cậu chỉ có
3 phần của Downton Abbey.
504
00:18:05,645 --> 00:18:07,579
- Chỉ vì có nhiều nhân vật quá,
tớ không nhớ được.
505
00:18:07,647 --> 00:18:10,387
Tớ hiểu mà, cậu sợ hãi,
và không sao cả... hãy sợ hãi.
506
00:18:10,716 --> 00:18:11,916
Đừng làm phí thời gian của tớ nữa
vì tớ mệt
507
00:18:11,984 --> 00:18:13,885
và tớ cần đi ngủ
vì tớ muốn đi làm tối nay
508
00:18:14,453 --> 00:18:15,787
với công việc mà tớ đam mê.
509
00:18:17,924 --> 00:18:20,358
Anh rất vui vì em đã gọi anh,
anh thích vườn thú.
510
00:18:20,926 --> 00:18:22,492
Em nghĩ anh giống gấu không?
511
00:18:22,560 --> 00:18:24,394
Anh di chuyển như gấu,
512
00:18:24,462 --> 00:18:28,131
và anh có móng chân út rất dài và sắc
mà em thích.
513
00:18:32,904 --> 00:18:34,805
Này.
514
00:18:37,340 --> 00:18:38,840
Randa.
515
00:18:39,443 --> 00:18:40,944
Ở đây nói mày 43 tuổi.
516
00:18:41,511 --> 00:18:42,912
Cố gắng lên cô gái.
517
00:18:42,980 --> 00:18:44,747
518
00:18:45,815 --> 00:18:46,983
Anh nghĩ sao về trẻ con?
519
00:18:47,050 --> 00:18:47,784
Anh yêu trẻ con.
520
00:18:47,852 --> 00:18:49,143
Anh rất muốn có con ngày nào đó.
521
00:18:49,552 --> 00:18:50,553
- Ngày nào đó à?
- Phải.
522
00:18:50,621 --> 00:18:51,955
chắc 10 năm hay gì đó.
523
00:18:52,022 --> 00:18:53,856
524
00:18:56,925 --> 00:18:58,259
Tao có rất nhiều trứng.
525
00:18:58,327 --> 00:18:59,760
Nhưng không may
526
00:18:59,828 --> 00:19:02,663
Tao không có đủ ''xúc xích''.
527
00:19:04,266 --> 00:19:06,767
Phải, tao không nên cằn nhằn.
528
00:19:09,372 --> 00:19:11,405
Tao sẽ ổn thôi.
529
00:19:14,372 --> 00:19:18,005
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/vutientan
530
00:19:18,188 --> 00:19:19,422
- Winston?
- Cái gì?
531
00:19:19,490 --> 00:19:20,924
Xin lỗi đã đánh thức cậu.
532
00:19:20,992 --> 00:19:22,725
- Z cho Zombie.
- Cái gì?
533
00:19:22,792 --> 00:19:23,959
Tớ viết xong rồi.
534
00:19:24,027 --> 00:19:25,995
Tớ thức trắng 14 tiếng.
535
00:19:25,996 --> 00:19:27,429
Tớ còn đi tè vào chai.
536
00:19:28,497 --> 00:19:29,631
Chúng ta có phòng tắm mà.
537
00:19:30,734 --> 00:19:32,034
Cậu dành tặng nó cho tớ.
538
00:19:32,502 --> 00:19:35,470
''Tặng Winston.
Chúc mùa hè vui vẻ. Mong gặp lại...''
539
00:19:35,938 --> 00:19:36,739
Thật à?
540
00:19:36,806 --> 00:19:38,973
Tớ chỉ muốn nói luôn,
nhân vật da đen chết sớm...
541
00:19:39,041 --> 00:19:39,940
tên anh ta là William...
542
00:19:40,008 --> 00:19:40,974
nhưng đừng lấy làm tiếc,
543
00:19:41,042 --> 00:19:42,943
Chỉ là một cái kẹp ghim thôi.
544
00:19:43,011 --> 00:19:44,311
Tớ không chịu được...
quá nhiều nỗi lo.
545
00:19:44,379 --> 00:19:45,846
Tớ sẽ về phòng.
546
00:19:47,081 --> 00:19:49,082
Winston,
Cậu đang đọc nó à?
547
00:19:49,151 --> 00:19:49,983
548
00:19:50,051 --> 00:19:51,252
549
00:19:53,120 --> 00:19:54,188
Tớ biết mà.
550
00:19:54,256 --> 00:19:56,257
Tớ biết cậu sẽ chon tớ
để thụ thai.
551
00:19:57,324 --> 00:19:59,058
Được, làm thôi.
552
00:19:59,126 --> 00:20:00,326
Jess.
553
00:20:00,394 --> 00:20:01,694
554
00:20:02,762 --> 00:20:03,596
Schmidt.
555
00:20:05,616 --> 00:20:07,433
Tớ nghĩ tớ bị yêu Cece.
556
00:20:07,434 --> 00:20:08,702
- Cậu yêu Cece.
- Cậu nghĩ thế?
557
00:20:08,703 --> 00:20:11,170
Không tin được tớ phải có cảm xúc
mới đạt được khoái cảm.
558
00:20:11,237 --> 00:20:13,071
Tớ đã mong tớ chết
trước khi chuyện này xảy ra.
559
00:20:13,139 --> 00:20:14,739
Sao các cậu lại vào phòng tớ
560
00:20:14,807 --> 00:20:15,774
và ngồi lên giường của tớ?
561
00:20:15,841 --> 00:20:17,709
Nick, cái này
562
00:20:17,777 --> 00:20:20,879
là thứ tệ nhất tớ từng đọc
trong cả đời mình.
563
00:20:20,946 --> 00:20:22,214
Cậu viết sai từ ''giai điệu''
564
00:20:22,282 --> 00:20:23,549
38 lần.
565
00:20:23,616 --> 00:20:25,350
- Z cho Zombie?
- Phải, Z cho Zombie.
566
00:20:25,418 --> 00:20:26,685
- Tiểu thuyết zombie.
- Phải.
567
00:20:26,752 --> 00:20:27,719
''Giai điệu'' là 1 từ khó.
568
00:20:27,787 --> 00:20:29,253
- Đừng lo về nó.
- Cảm ơn cậu.
569
00:20:29,321 --> 00:20:30,755
- Cậu có thấy phần tìm từ không?
- Có.
570
00:20:30,756 --> 00:20:32,623
Tớ cho cả tìm từ vào tiểu thuyết.
571
00:20:33,192 --> 00:20:33,957
nhưng cậu bị lừa rồi.
572
00:20:34,025 --> 00:20:35,726
Chẳng có từ nào trong đó cả,
573
00:20:35,794 --> 00:20:37,961
nên cậu sẽ chỉ nhìn vào con chữ thôi,
đồ ngốc.
574
00:20:38,029 --> 00:20:40,330
Nhưng biết sao không?
Cậu đã kết thúc nó,
575
00:20:40,398 --> 00:20:42,866
và vì chuyện đó, bạn tôi,
Tớ tự hào về cậu.
576
00:20:42,867 --> 00:20:44,702
Cảm ơn, tớ đã hoàn thành nó,
tớ đã kết thúc được thứ gì đó.
577
00:20:45,269 --> 00:20:46,336
Đọc to nó lên Winston.
578
00:20:47,404 --> 00:20:48,471
Đọc to lên.
579
00:20:48,539 --> 00:20:49,806
Đọc to lên.
580
00:20:49,873 --> 00:20:51,974
- Đọc to lên...
- Tớ sẽ đọc, là các cậu yêu cầu đấy.
581
00:20:52,542 --> 00:20:54,543
Chuyện này sẽ xấu hổ đây.
582
00:20:54,611 --> 00:20:58,214
'' Không ai sống trong ngọn núi
của thành phố Dai Điệu...''
583
00:20:58,281 --> 00:20:59,582
Là thành phố Giai Điệu.
584
00:20:59,583 --> 00:21:01,317
''... biết thiên thạch là gì,
nhưng 1 thứ mà
585
00:21:01,384 --> 00:21:04,653
Mike Jr. có là rất nhiều dai điệu.''
586
00:21:04,722 --> 00:21:07,155
- Giai điệu.
- ''Cái gì vừ cắn
587
00:21:07,223 --> 00:21:10,591
vào mặt con? Mike Jr nói
với bố anh ta Mike Sr, người đã hút.''
588
00:21:10,592 --> 00:21:12,627
Hút...
Mike Sr hút.
589
00:21:12,695 --> 00:21:14,229
Nó là một trường đoạn đấy.
590
00:21:14,296 --> 00:21:15,697
''Mike Sr, hút ra cả 1 đống,
591
00:21:15,765 --> 00:21:17,465
nhiều hơn người hàng xóm Rallo.''
592
00:21:17,533 --> 00:21:19,300
Đừng bao giờ dừng đọc.
593
00:21:19,368 --> 00:21:22,502
''Vườn thú zombie,
Vườn thú zombie.
594
00:21:22,570 --> 00:21:25,706
Ai đã thả lũ zombie ra khỏi vườn thú?
595
00:21:25,774 --> 00:21:27,842
cẩn thận phía sau Laura.''
596
00:21:27,909 --> 00:21:29,143
Tớ đoán Laura là 1 nhân vật khác
597
00:21:29,211 --> 00:21:31,112
mà anh ta giới thiệu,
nhưng là nó đấy.
598
00:21:31,179 --> 00:21:32,346
Và đây là phần tìm từ.
599
00:21:32,413 --> 00:21:33,948
Chúc may mắn, đồ ngốc.