1 00:00:01,424 --> 00:00:02,873 Nick, ma dove le compri le lenzuola? 2 00:00:02,874 --> 00:00:04,433 Hanno la tramatura di una tovaglia di carta. 3 00:00:04,434 --> 00:00:05,684 Okay, non so che fare. 4 00:00:05,685 --> 00:00:07,404 Pensavo andassero bene, hai detto che andavano bene! 5 00:00:07,405 --> 00:00:09,035 Vanno bene, calmati! 6 00:00:09,036 --> 00:00:11,364 Sta impazzendo. Sai, deve venire Amelia... 7 00:00:11,365 --> 00:00:14,585 Quale delle tue deprimenti ex è Amelia? 8 00:00:14,586 --> 00:00:15,765 Primo anno. 9 00:00:15,766 --> 00:00:19,207 # Sei entrata in camera mia senza ragione # 10 00:00:20,254 --> 00:00:23,645 # ho fatto il figo e ho detto: "Entra", # 11 00:00:24,205 --> 00:00:26,355 # sei seduta sul mio letto # 12 00:00:26,356 --> 00:00:29,985 # sento una bella vibrazione, oddio, che faccio? # 13 00:00:29,986 --> 00:00:32,245 # La tensione sessuale mi uccide. # 14 00:00:32,246 --> 00:00:33,906 Non le ho mai detto cosa provavo. 15 00:00:33,907 --> 00:00:36,497 E viene per un paio di giorni, per lavoro. E' la mia occasione. 16 00:00:36,498 --> 00:00:37,958 Ho pure una maglietta nuova... 17 00:00:39,308 --> 00:00:42,439 Figa, la maglietta! Mi piace! Sì, stai benissimo, amico! 18 00:00:43,319 --> 00:00:44,748 Sfotti la mia maglietta, Schmidt? 19 00:00:44,749 --> 00:00:46,298 Oddio! 20 00:00:46,299 --> 00:00:48,569 Jess, devi smetterla di lavorare alla Casa Stregata. 21 00:00:48,570 --> 00:00:49,699 E' solo per il weekend. 22 00:00:49,700 --> 00:00:50,989 E voi avete i biglietti gratis. 23 00:00:50,990 --> 00:00:52,109 No, io non vengo. 24 00:00:52,110 --> 00:00:54,190 - Non vado nelle case stregate. - Come? Hai paura? 25 00:00:54,191 --> 00:00:55,920 Beh, i bambini hanno paura. 26 00:00:56,121 --> 00:00:58,741 - A me non piacciono e basta. - Ho capito, sei Woody Allen Zombie. 27 00:00:58,742 --> 00:01:00,522 - Già! - Questi cervelli sono disgustosi. 28 00:01:00,523 --> 00:01:02,392 E in così... così piccole porzioni. 29 00:01:02,393 --> 00:01:05,433 A Natale, mangio cervelli di cinesi. 30 00:01:05,434 --> 00:01:07,123 Sono gli unici ad essere aperti! 31 00:01:07,524 --> 00:01:10,793 Zombie Cristina Barcelona. 32 00:01:10,794 --> 00:01:11,993 No, non posso aggiungere nulla. 33 00:01:11,994 --> 00:01:13,993 Farò tardi, stasera, ragazzi, 34 00:01:13,994 --> 00:01:16,855 perciò, non aspettatemi perché vado da Sam 35 00:01:16,856 --> 00:01:18,425 a mescolargli il burro. 36 00:01:18,426 --> 00:01:19,755 Oh, sì! 37 00:01:19,756 --> 00:01:21,035 Non con quel costume! 38 00:01:21,036 --> 00:01:22,766 Non so... i costumi funzionano con me. 39 00:01:22,767 --> 00:01:25,556 Tipo, sexy insegnante di guida non morta... 40 00:01:25,557 --> 00:01:28,017 - è il mio punto debole. - A Sam non interessa come sono. 41 00:01:28,018 --> 00:01:29,378 Perché non sono la sua ragazza. 42 00:01:29,379 --> 00:01:33,688 E me ne sbarazzerò, quando avrò finito di strizzarlo come un campione di crema-corpo. 43 00:01:34,590 --> 00:01:38,081 Non potevo permettermi un terapista, e allora gli ho mangiato il cervello. 44 00:01:38,521 --> 00:01:39,721 I Fratelli Marx. 45 00:01:39,722 --> 00:01:40,940 Senti, senti... 46 00:01:41,527 --> 00:01:42,676 - Bravissimo! - Ottimo! 47 00:01:43,077 --> 00:01:44,477 Subsfactory & The Deschanelle presentano: New Girl 2x06 - Halloween 48 00:01:44,978 --> 00:01:47,806 Traduzione e synch: Adduari, MiaWallace, Luce, seanma 49 00:01:47,807 --> 00:01:51,190 Revisione: Debug www. subsfactory. it 50 00:01:52,670 --> 00:01:54,340 - Ciao! - Ciao! 51 00:01:54,381 --> 00:01:56,021 - Come stai? - Bene. 52 00:02:02,053 --> 00:02:03,962 - Il tuo portafogli. - Oh, grazie. 53 00:02:03,963 --> 00:02:05,773 Ti sarà caduto in uno dei nostri recenti viaggi 54 00:02:05,774 --> 00:02:07,794 a Smutandville. 55 00:02:08,355 --> 00:02:11,965 Per la cronaca, non l'ho aperto, perché non mi interessa e rispetto la tua privacy. 56 00:02:11,966 --> 00:02:13,480 E come sapevi fosse il mio portafogli? 57 00:02:13,481 --> 00:02:16,941 Mossa astuta, Sam Sweeney, nato a Boston, alto 1.95. 58 00:02:16,942 --> 00:02:19,531 Però, non sapevo lavorassi in ospedale, prima di oggi. 59 00:02:19,532 --> 00:02:22,552 - Già, pediatria. - Sei un medico dei bambini. 60 00:02:22,553 --> 00:02:23,951 Beh, sono per lo più scartoffie. 61 00:02:23,952 --> 00:02:26,242 E' per questo che hai un sacco di biglietti carini sul muro? 62 00:02:26,243 --> 00:02:28,343 "Caro dottor Sam..." 63 00:02:28,583 --> 00:02:30,263 Ti chiamano "dottor Sam"? 64 00:02:30,264 --> 00:02:31,933 "Grazie per avermi fatta stare meglio." 65 00:02:31,934 --> 00:02:34,053 "Ti voglio bene e anche il mio coniglietto." 66 00:02:34,054 --> 00:02:37,044 Bimba dolcissima, ma non sa disegnare. Cioè, ha abbozzato Bugs Bunny. 67 00:02:37,045 --> 00:02:38,905 Non sapevo fossi... beh, un tipo premuroso. 68 00:02:38,906 --> 00:02:40,966 Sono sempre io, sempre io... 69 00:02:40,967 --> 00:02:43,557 sono quello che ti ha scopata in quel ristorante di falafel, ricordi? 70 00:02:43,558 --> 00:02:45,477 E in modo spinto, anche. 71 00:02:45,478 --> 00:02:47,237 - Ti prego, non farlo. - Dottor Sam. 72 00:02:47,238 --> 00:02:49,667 Non iniziare a pensare che io sia un tipo fantastico. 73 00:02:49,668 --> 00:02:52,808 E' per questo che non dico alle ragazze cosa faccio. 74 00:02:52,809 --> 00:02:54,559 Questo non cambia cosa provo per te. 75 00:02:54,560 --> 00:02:56,341 Non provo nulla, è puramente fisico. 76 00:02:56,342 --> 00:02:58,269 Dottor Sam! 77 00:02:58,470 --> 00:02:59,639 Ben, che c'è? 78 00:02:59,640 --> 00:03:01,200 Coda di pesce? 79 00:03:01,791 --> 00:03:03,541 Io... 80 00:03:04,482 --> 00:03:06,391 come posso rifiutarmi, campione? 81 00:03:06,742 --> 00:03:08,631 Coda di pesce! Coda di pesce! 82 00:03:08,632 --> 00:03:10,102 Batti qua! 83 00:03:11,202 --> 00:03:13,003 Non provo nulla... 84 00:03:13,013 --> 00:03:14,613 assolutamente nulla. 85 00:03:14,973 --> 00:03:16,283 Non li metto da anni... 86 00:03:16,384 --> 00:03:18,283 - prego. - Wow, Schmidt. 87 00:03:18,284 --> 00:03:19,623 Hai un sacco di stivali. 88 00:03:19,624 --> 00:03:20,953 Sai chi non ha un sacco di stivali? 89 00:03:20,954 --> 00:03:22,584 Chi non fa sesso regolarmente. 90 00:03:22,585 --> 00:03:23,865 Credimi, lo so. 91 00:03:23,866 --> 00:03:27,387 Io e Shelby abbiamo deciso di vestirci sexy per Halloween, quindi... 92 00:03:27,394 --> 00:03:29,324 si spera che ci faccia venir voglia di fare sesso. 93 00:03:29,325 --> 00:03:32,127 Sai, di notte, sento spifferi 94 00:03:32,128 --> 00:03:34,114 di aria gelida provenire da sotto la tua porta. 95 00:03:34,115 --> 00:03:37,328 - Lo so, Schmidt, siamo in stallo. - Senza sesso, non è la tua ragazza, okay? 96 00:03:37,329 --> 00:03:39,388 E' solo un'amica a cui paghi la cena. 97 00:03:39,389 --> 00:03:40,678 Winston, l'ho capito, amico. 98 00:03:40,679 --> 00:03:42,308 Hai paura a mollarla. 99 00:03:42,309 --> 00:03:45,208 Proprio come Cece... lei ha paura di mollare Robby, 100 00:03:45,209 --> 00:03:47,345 visto che, chiaramente, è ancora pazza di me. 101 00:03:47,346 --> 00:03:48,565 Robby è simpatico. 102 00:03:48,566 --> 00:03:50,095 Un bravo ragazzo, ha sempre le chewing gum. 103 00:03:50,096 --> 00:03:51,756 "Oh, Robby, è tanto un bravo ragazzo." 104 00:03:51,757 --> 00:03:53,396 Te lo do io, il bravo ragazzo. Boom! 105 00:03:53,397 --> 00:03:56,267 Pugno in faccia! Sì, gli faccio la mossa della ghigliottina. 106 00:03:56,268 --> 00:03:57,967 E Robby sarà, tipo: "Oddio!", 107 00:03:57,968 --> 00:03:59,037 "Incredibile!" 108 00:03:59,038 --> 00:04:01,530 "Il giovane Abraham Lincoln mi sta strozzando con la ghigliottina!" 109 00:04:01,557 --> 00:04:03,768 Ti vesti da Abraham Lincoln, per Halloween? 110 00:04:03,769 --> 00:04:05,128 Statisticamente, 111 00:04:05,129 --> 00:04:08,269 ogni americano pensa ad Abraham Lincoln almeno una volta al giorno. 112 00:04:08,270 --> 00:04:10,240 E Cece è americana, perciò... 113 00:04:10,400 --> 00:04:12,160 - Grazie dell'informazione, Schmidt. - Nulla. 114 00:04:12,161 --> 00:04:15,814 Che c'è, Robby? Che c'è, idiota che non sei altro? 115 00:04:16,485 --> 00:04:18,545 - Avevi un alter ego, ricordi? - Sì. 116 00:04:18,572 --> 00:04:22,953 Il ragazzo che era in coma e si risvegliava credendo di avere inventato la torta! 117 00:04:22,954 --> 00:04:25,803 Mi è venuta un'idea fantastica per un dolce! 118 00:04:25,804 --> 00:04:27,857 Aspetta, ma in che anno siamo? 119 00:04:29,907 --> 00:04:31,904 Che bello, allora ti piaceva. 120 00:04:31,905 --> 00:04:34,876 Sono molto felice che tu sia venuta. Benvenuta a Los Angeles! 121 00:04:34,877 --> 00:04:36,699 O, come la chiamano qui, L.A. 122 00:04:36,700 --> 00:04:40,968 E' qui che hanno girato diverse scene di Beverly Hills Chihuahua. 123 00:04:40,969 --> 00:04:43,107 Sì, fichissimo. Ti ho preparato il divano. 124 00:04:43,108 --> 00:04:44,952 E anche la mascherina per la notte. 125 00:04:44,953 --> 00:04:47,319 - Stai cercando di impressionarmi? - Sì! 126 00:04:47,320 --> 00:04:48,972 Assolutamente! 127 00:04:49,704 --> 00:04:50,983 Scherzi? 128 00:05:03,217 --> 00:05:07,622 Un medico? Avrei detto un tennista professionista part-time, 129 00:05:07,623 --> 00:05:09,139 o un bellissimo disoccupato. 130 00:05:09,140 --> 00:05:11,653 Il suo mestiere è preoccuparsi per le persone: ora sì che è super-sexy. 131 00:05:11,654 --> 00:05:14,892 - Ti comincia a piacere. - No, no, siamo solo colleghi... 132 00:05:14,893 --> 00:05:16,039 del turno di notte. 133 00:05:16,040 --> 00:05:17,933 Va benissimo, Jess. 134 00:05:17,934 --> 00:05:21,530 Grazie davvero. E' un sogno che ho fin da bambino, e si sta avverando. 135 00:05:21,531 --> 00:05:23,861 Essere una Tartaruga Ninja. 136 00:05:24,291 --> 00:05:27,097 - E avere una ragazza bellissima, ovviamente. - Grazie. 137 00:05:27,098 --> 00:05:29,545 Cos'è quella roba? Robby, te lo dico da uomo a uomo. 138 00:05:29,546 --> 00:05:32,692 Non vuoi metterti qualcosa... come dire... che ti stia un po' meglio? 139 00:05:32,693 --> 00:05:34,801 Magari una pila di asciugamani, una palla da biliardo in cui infilarti? 140 00:05:34,802 --> 00:05:36,743 - Schmidt... - Lo so, ma come si fa a non infierire 141 00:05:36,744 --> 00:05:38,298 su questo cetriolone? 142 00:05:38,299 --> 00:05:39,898 A proposito di cetrioli... 143 00:05:39,899 --> 00:05:41,847 - non è meglio allargare un po' i pantaloni? - No. 144 00:05:41,848 --> 00:05:42,901 - Un pochino? - No. 145 00:05:42,902 --> 00:05:45,192 - Perché non guardi meglio? - A me sembra okay. 146 00:05:45,193 --> 00:05:48,001 Non per un un bambino di 8 anni, che rischia di trovarsi fronte questo spettacolo. 147 00:05:48,002 --> 00:05:50,342 - Basta. - Domani venite alla festa di Halloween? 148 00:05:50,343 --> 00:05:52,613 - In realtà, noi... - Secondo me, dovreste venire. 149 00:05:52,614 --> 00:05:55,106 E' per beneficenza. Robby, a te piace la beneficenza, no? 150 00:05:55,107 --> 00:05:57,072 Sì, per forza. Cece esce con te. 151 00:05:58,285 --> 00:05:59,507 Bella, questa. 152 00:06:00,484 --> 00:06:03,125 - Perché no? - No, cioè, c'è quella cosa... 153 00:06:03,126 --> 00:06:05,811 Non preoccuparti dei miei amici. Mi fa piacere uscire con i tuoi. 154 00:06:05,812 --> 00:06:07,832 Dobbiamo andarci, anche perché voglio indossare questo costume. 155 00:06:07,833 --> 00:06:09,832 Capito? Quindi, sì. 156 00:06:10,079 --> 00:06:12,377 Tenetemi solo lontano dalle zucche, okay? 157 00:06:12,378 --> 00:06:14,577 Mi sono tagliato, l'anno scorso. 158 00:06:15,670 --> 00:06:17,297 Cioè, non con un coltello... 159 00:06:17,509 --> 00:06:19,453 proprio con la zucca. 160 00:06:20,582 --> 00:06:22,451 Avresti dovuto provarci, all'università. 161 00:06:22,452 --> 00:06:24,840 No, non ero in grado, Amelia. 162 00:06:24,841 --> 00:06:26,708 Il mio provarci consisteva 163 00:06:26,711 --> 00:06:29,456 nel cantarti canzoni e provare a farti massaggi alla schiena, e... 164 00:06:29,457 --> 00:06:32,416 Ricordo che mi hai tolto un sacco di ciglia dalle guance. 165 00:06:32,417 --> 00:06:33,863 Non ti sembrava strano 166 00:06:33,864 --> 00:06:37,435 che mi presentassi sempre alla tua porta, dicendoti di avere avuto un lutto in famiglia? 167 00:06:37,436 --> 00:06:39,780 Quanti nonni credevi che avessi? 168 00:06:40,155 --> 00:06:42,461 Ero proprio pessimo, signorina. 169 00:06:42,825 --> 00:06:45,256 Beh, ora non lo sei affatto, Nick Miller. 170 00:06:55,540 --> 00:06:56,901 Ah, bello. 171 00:07:00,593 --> 00:07:02,190 Davvero. 172 00:07:02,191 --> 00:07:04,067 E ce ne sono altri in arrivo. 173 00:07:12,893 --> 00:07:14,666 Oh, fantastico. 174 00:07:14,667 --> 00:07:16,024 Bello! 175 00:07:19,627 --> 00:07:21,319 - Ehi. - C'è Sam, in camera. 176 00:07:21,320 --> 00:07:23,288 Sì e Amelia è nella mia. Un bel cinque per gli sporcaccioni! 177 00:07:23,289 --> 00:07:24,314 Sì! 178 00:07:25,016 --> 00:07:27,315 Ehi, forse Sam mi piace. 179 00:07:27,316 --> 00:07:29,387 Jess, ma prima il problema era che non ti piaceva! 180 00:07:29,388 --> 00:07:31,371 Lo so, ma poi... 181 00:07:33,309 --> 00:07:36,009 - Ehi. - Ciao, devi essere Amelia. Io sono Jess. 182 00:07:36,218 --> 00:07:37,723 - Piacere. - Piacere mio. 183 00:07:37,724 --> 00:07:39,746 - Nick mi ha parlato molto di te. - Sì. 184 00:07:39,747 --> 00:07:43,431 Sì, finalmente è successo. E' pazzesco... Nick e Amelia... 185 00:07:43,432 --> 00:07:45,218 - insieme. - Insieme, sì. 186 00:07:45,219 --> 00:07:47,578 - Insieme, sì. Ah, sì? Proprio adesso? - Insieme. 187 00:07:47,696 --> 00:07:48,807 Okay. 188 00:07:51,555 --> 00:07:52,805 Sì, bene. 189 00:07:53,333 --> 00:07:54,458 Okay. 190 00:07:56,092 --> 00:07:58,552 - Allora mi chiami stasera? - In realtà, stasera è l'ultima sera 191 00:07:58,553 --> 00:08:01,199 alla Casa Stregata. Senti, ho un'idea folle. 192 00:08:01,200 --> 00:08:03,540 - Perché non vieni? - Beh, non sono molto per... 193 00:08:03,541 --> 00:08:05,544 sai, tutta la cosa del travestirsi. 194 00:08:05,545 --> 00:08:08,288 Io sarò travestita. Secondo me, dovresti travestirti anche tu. 195 00:08:08,289 --> 00:08:09,539 Perché sarebbe bellissimo... 196 00:08:09,875 --> 00:08:11,041 per me. 197 00:08:12,142 --> 00:08:15,170 Okay, cercherò di fare un salto, tesoro. 198 00:08:24,373 --> 00:08:25,947 Vorrei non avere visto niente. 199 00:08:25,948 --> 00:08:27,947 Non avere visto niente? 200 00:08:27,948 --> 00:08:29,780 Sono io che vorrei non aver visto quel... 201 00:08:29,921 --> 00:08:31,861 - Siamo pari. - E se stasera fosse un test? 202 00:08:31,862 --> 00:08:35,657 Se viene travestito... significa che gli piaccio. 203 00:08:35,658 --> 00:08:37,196 - Non fa una piega. - Lo so! 204 00:08:37,349 --> 00:08:39,471 Jess... Jess, stavo scherzando. 205 00:08:39,590 --> 00:08:41,719 - Come sono gli stivali, amico? - Sono comodissimi! 206 00:08:41,720 --> 00:08:44,480 E te ne passerò molti altri. Ho un sacco di stivali. 207 00:08:45,116 --> 00:08:47,148 Ma guarda qui! Uno dei miei fratelli in blu! 208 00:08:47,149 --> 00:08:49,909 - La pistola sembra vera! Fammi un po' vedere. - Polizia! A terra! A terra! 209 00:08:49,910 --> 00:08:51,523 Sono a terra! Sono a terra! Guardi! 210 00:08:53,792 --> 00:08:56,800 E' il tuo momento, Axel Foley. Sta arrivando Shelby. 211 00:09:03,650 --> 00:09:04,674 Ciao! 212 00:09:04,675 --> 00:09:06,505 Ciao! Cosa... 213 00:09:06,506 --> 00:09:07,917 cosa... cosa sei? 214 00:09:07,918 --> 00:09:10,710 La regina del "can can"! 215 00:09:13,206 --> 00:09:14,256 Capito? 216 00:09:14,257 --> 00:09:15,764 La regina... 217 00:09:15,915 --> 00:09:18,014 del "can can". 218 00:09:19,257 --> 00:09:23,124 Quei peluche staranno benissimo sul pavimento di camera mia. 219 00:09:26,452 --> 00:09:29,145 - Cosa stai facendo? - No, va tutto bene, va tutto bene. 220 00:09:29,146 --> 00:09:31,171 - Ehi, ragazzi. Ehi, Robby. - Ciao, Schmidt. 221 00:09:31,172 --> 00:09:34,355 Ehi, ho capito! Sei il tipo che ha ucciso John Lennon, travestito da Tartaruga Ninja. 222 00:09:34,356 --> 00:09:36,568 - No. - Cece, sei un angelo, come sempre. 223 00:09:36,577 --> 00:09:40,479 - Scendi dal mio cavallo, Schmidt - Ehi, Lincoln, vero? E' fant... 224 00:09:40,502 --> 00:09:43,245 - Sai , ho pensato a Lincoln, oggi. - Sì, Robby, lo fanno tutti. 225 00:09:43,263 --> 00:09:47,693 Che buffo, voi due insieme su quel cavallo sembrate tipo moglie e marito. 226 00:09:47,766 --> 00:09:52,488 Ora ti lancio giù dal cavallo con le mie mani. Giuro. 227 00:09:52,608 --> 00:09:54,747 Gli dirò quel che provo, stasera. 228 00:09:54,758 --> 00:09:56,409 - Ah sì? - Penso di sì. 229 00:09:58,913 --> 00:10:02,075 - Cosa hai intagliato? - E' un segreto, non è finito. 230 00:10:05,675 --> 00:10:10,058 Ma cos'ho che non va? La voglio da tantissimo e ora... 231 00:10:10,498 --> 00:10:12,771 E' troppo, capisci? 232 00:10:12,791 --> 00:10:14,953 - Sai perché odio le case stregate? - Perché? 233 00:10:14,987 --> 00:10:17,138 Perché sono proprio come le relazioni. 234 00:10:17,158 --> 00:10:19,114 Entri tutto sicuro di te, 235 00:10:19,138 --> 00:10:23,199 e, una volta che sei dentro non è come pensavi, fa paura! 236 00:10:23,247 --> 00:10:27,179 Nick, ti piace da una vita! Entra nella casa stregata! 237 00:10:27,199 --> 00:10:30,876 - Anche io lo farò. - Ta-dah! Qui ci sono io, 238 00:10:30,941 --> 00:10:33,643 qui ci sei tu, e qui c'è il nostro cane! 239 00:10:33,809 --> 00:10:36,091 Ho l'aria terrorizzata! 240 00:10:36,111 --> 00:10:38,158 - Moglie e marito? - No! 241 00:10:38,196 --> 00:10:42,516 - No, sono qui con la Tartaruga Ninja! - Moglie e Tartaruga Ninja... 242 00:10:43,176 --> 00:10:45,263 - Non l'ho capita. - Nemmeno io. 243 00:10:45,271 --> 00:10:48,318 - Cos'è, ha perso una scommessa? - Ma che ti prende? 244 00:10:48,338 --> 00:10:50,038 - Davvero! - E' tutto okay, Cece. 245 00:10:50,058 --> 00:10:51,999 No, non è okay! 246 00:10:52,083 --> 00:10:55,392 Devi andare a casa a cambiarti, Schmidt. 247 00:10:55,412 --> 00:10:57,891 So che hai altri costumi, nell'armadio. 248 00:10:57,915 --> 00:11:00,721 Quelli sono per Purim. Purim è a marzo. 249 00:11:00,734 --> 00:11:02,896 Non m'importa! Lo stai facendo apposta, 250 00:11:02,909 --> 00:11:05,501 - per darmi fastidio! - Va bene, calmiamoci tutti... 251 00:11:06,030 --> 00:11:08,199 Calmiamoci, va bene? Schmidt, vieni. 252 00:11:08,539 --> 00:11:10,056 Facciamo due passi. 253 00:11:10,233 --> 00:11:12,518 Senti, basta con le stronzate, va bene? 254 00:11:13,063 --> 00:11:15,550 So che credi sia un cretino, e di poterci provare con Cece 255 00:11:15,570 --> 00:11:19,121 e prendermi in giro tutto il giorno, ma io non vado da nessuna parte, chiaro? 256 00:11:20,675 --> 00:11:22,992 - Sei un ragazzone, lo sai? - Sì. 257 00:11:23,812 --> 00:11:26,704 - Per fortuna, ho una fronte di marmo. - Cosa? 258 00:11:27,890 --> 00:11:29,299 - Scusa. - Tranquillo. 259 00:11:29,309 --> 00:11:32,277 - Volevi darmi una testata, ti ho fermato. - No, sì, sì, capisco. Tranquillo. 260 00:11:34,142 --> 00:11:35,429 - Cavolo! - Schmidt, l'hai rifatto! 261 00:11:35,443 --> 00:11:37,906 - Come fai a prevederla? - Ti carichi, fai un... 262 00:11:37,944 --> 00:11:40,053 - movimento per caricarti, io... - Mi hai dato un frontino. 263 00:11:40,094 --> 00:11:42,931 - Sì, ma volevi colpirmi! - Lo so che cercavo di darti una testata! 264 00:11:43,005 --> 00:11:44,828 Okay, ascolta. 265 00:11:45,065 --> 00:11:47,100 Abbiamo due opzioni, la prima... 266 00:11:47,120 --> 00:11:50,434 è continuare come abbiamo fatto finora, e sarebbe un gran problema. 267 00:11:50,667 --> 00:11:54,887 Oppure... la piantiamo e diventiamo amici, okay? 268 00:11:55,021 --> 00:11:57,157 - Scusa, è colpa mia. - No, dispiace anche a me. 269 00:11:57,178 --> 00:11:59,041 - Allora tregua? - Sì, tregua. 270 00:12:01,117 --> 00:12:03,339 - La smetti di prendermi a testate? - E' che... 271 00:12:03,683 --> 00:12:06,640 - Guarda questo. Fantastico. - Oddio. 272 00:12:06,712 --> 00:12:08,828 - Che c'è? - E' venuto. 273 00:12:10,571 --> 00:12:13,100 - Non è in maschera. - Già, ma è venuto, quindi... 274 00:12:13,656 --> 00:12:15,448 - Ehi! - Ehi. 275 00:12:15,542 --> 00:12:17,051 Devo starnutire. 276 00:12:21,948 --> 00:12:23,680 Sono un clown. Per te. 277 00:12:23,721 --> 00:12:26,544 - Ma non chiedermi di metterlo a letto. - Va bene. 278 00:12:33,838 --> 00:12:36,898 Credo che, quando verrà qui, gli dirò "Sam, 279 00:12:37,018 --> 00:12:39,693 idea folle: perché non facciamo il passo successivo?". 280 00:12:39,725 --> 00:12:42,465 E farò finta che mi sia appena venuto in mente, ma non... 281 00:12:49,446 --> 00:12:51,442 - Mi passi il caffè? - Sì. 282 00:12:51,445 --> 00:12:55,224 - Zombie, digli la verità. - Mummia ha ragione. Tenta il colpo grosso. 283 00:12:55,237 --> 00:12:57,170 E' normale essere vulnerabili. 284 00:12:57,551 --> 00:12:59,033 Avete ragione. 285 00:13:00,574 --> 00:13:02,174 Vita da dottore. 286 00:13:02,247 --> 00:13:05,219 Il tuo telefono sarà intasato di messaggi d'emergenza, eh? 287 00:13:05,239 --> 00:13:08,428 "Non morirmi, Danny Boy! Usate le piastre!" 288 00:13:08,429 --> 00:13:10,008 No, è una ragazza. 289 00:13:11,308 --> 00:13:14,506 - Pensavo Jess stesse lavorando. - E' un'altra, una cosa da weekend. 290 00:13:14,613 --> 00:13:17,546 - Jess lo sa che messaggi con altre? - Certo. 291 00:13:17,660 --> 00:13:19,843 Siamo completamente onesti l'uno con l'altra, sai? 292 00:13:19,932 --> 00:13:22,725 Cioè, vuole una storia meno di quanto la voglia io, è fantastico. 293 00:13:22,759 --> 00:13:23,766 Già. 294 00:13:25,246 --> 00:13:29,141 E tu vieni qui stasera. E lei vorrà parlarti. 295 00:13:33,131 --> 00:13:36,862 Va bene, bello. Stai scherzando. 296 00:13:38,751 --> 00:13:40,022 Fallo e basta, Nick. 297 00:13:40,042 --> 00:13:43,418 Non aver paura, Nick. Sei adulto. Questo è una casa stregata. 298 00:13:44,262 --> 00:13:45,463 Si va. 299 00:13:45,745 --> 00:13:48,458 Non so proprio come facciano a friggere una cena a base di tacchino, 300 00:13:48,459 --> 00:13:51,297 ma ne sono felice, la adoro. 301 00:13:51,339 --> 00:13:54,116 Le tue gambe le adori? Te lo dico, il diabete non tanto. 302 00:13:54,147 --> 00:13:55,542 Dove siete stati? 303 00:13:55,562 --> 00:13:59,095 Dio, scusa. Ho perso la cognizione del tempo. Abbiamo deciso che usciremo di più. 304 00:13:59,125 --> 00:14:02,291 - Tutti insieme, perché hai detto... - Già. 305 00:14:02,311 --> 00:14:04,592 - che ti mancava uscire con Schmidt. - Oh, Robbie. 306 00:14:04,612 --> 00:14:06,845 - L'hai detto davvero? - Sì, io... Sì... 307 00:14:06,847 --> 00:14:09,848 - l'ho detto. - Perché anch'io voglio uscire con te. 308 00:14:09,941 --> 00:14:13,684 - Anche insieme a Robbie? - Certo, anche insieme a Robbie. 309 00:14:13,912 --> 00:14:16,743 - Bene! Già, bene. Bene. - Bene! Bene. 310 00:14:17,007 --> 00:14:18,284 Lincoln. 311 00:14:18,404 --> 00:14:20,715 Riunisce ancora la nazione! 312 00:14:21,159 --> 00:14:22,166 Jess! 313 00:14:23,134 --> 00:14:26,172 - Jess dove sei? - Guarda dove cammini! 314 00:14:26,987 --> 00:14:28,639 E' solo un nastro. 315 00:14:28,671 --> 00:14:30,350 Bene, divertente. 316 00:14:31,378 --> 00:14:34,675 Okay, non è una gara! Non è... 317 00:14:51,429 --> 00:14:55,235 Benvenuti all'obitorio, agente e...? 318 00:14:55,848 --> 00:14:58,100 Scusa, non ho idea di che... 319 00:14:58,197 --> 00:14:59,670 tutta quella cosa... non... 320 00:14:59,704 --> 00:15:03,022 Sono la regina del can can. 321 00:15:03,094 --> 00:15:05,683 - Che? - La regina, come a dire la migliore... 322 00:15:05,776 --> 00:15:07,446 Ma anche in senso letterale... 323 00:15:07,455 --> 00:15:10,064 - No. - "Non regnar sul can che dorme" 324 00:15:10,065 --> 00:15:11,943 - Ah, ecco. - E' una battuta. 325 00:15:11,944 --> 00:15:13,628 - Sicura? - Eh? 326 00:15:13,737 --> 00:15:15,991 No, ti dico che non è proprio... proprio il massimo. 327 00:15:15,992 --> 00:15:18,680 - E' divertentissimo. - Non dovevi vestirti sexy? 328 00:15:18,681 --> 00:15:20,715 Il senso dell'umorismo è sexy. 329 00:15:20,716 --> 00:15:22,247 Io non esco con la regina di Fidolandia! 330 00:15:22,248 --> 00:15:24,189 - La regina del can can! - Ma non ha senso! 331 00:15:24,190 --> 00:15:27,649 La regina d'Inghilterra se ne va in giro col mantello e degli inglesi sulla schiena? 332 00:15:27,650 --> 00:15:30,753 Quand'è che hai sentito qualcuno dire: "Cacchio, sai chi è sexy?" 333 00:15:30,954 --> 00:15:33,549 Una donna con animali di pezza attaccati alla schiena". 334 00:15:33,550 --> 00:15:35,324 Guarda come sto bene io! Guarda come sono stiloso! 335 00:15:35,325 --> 00:15:38,254 Non sei sexy. Sembra che mi stia facendo una multa. 336 00:15:38,255 --> 00:15:40,612 Shelby, mi fai incazzare, mi viene via il baffo! 337 00:15:40,613 --> 00:15:43,350 Perché hai un baffo incollato sopra i baffi? 338 00:15:43,862 --> 00:15:45,756 Perché non stiamo facendo sesso? 339 00:15:48,442 --> 00:15:50,026 - Zitta, stronza. - Scusate. 340 00:15:51,957 --> 00:15:53,618 Shelby, non funziona. 341 00:15:54,994 --> 00:15:56,164 E' così e basta. 342 00:15:56,165 --> 00:15:57,286 Lo so. 343 00:16:00,257 --> 00:16:01,442 Ah, ho capito. 344 00:16:01,443 --> 00:16:03,321 Non regnare sul can che dorme. 345 00:16:04,216 --> 00:16:06,008 Fa ridere... davvero. 346 00:16:11,000 --> 00:16:12,257 Jess. 347 00:16:13,506 --> 00:16:16,791 Jessica Day, dove sei? 348 00:16:18,949 --> 00:16:19,993 No, no! 349 00:16:26,583 --> 00:16:28,436 Molto efficace... fa davvero paura. 350 00:16:28,535 --> 00:16:32,646 - Entra... entra... - E' divertente, in effetti. Non m'annoio. 351 00:16:35,839 --> 00:16:37,881 Oh, no! Jess! 352 00:16:37,882 --> 00:16:39,264 No, no! 353 00:16:39,265 --> 00:16:41,773 Jess, no! No, sono suo amico! 354 00:16:47,039 --> 00:16:48,869 Qualcuno mi aiuti! 355 00:16:49,049 --> 00:16:51,103 Sto vivendo un incubo! 356 00:16:53,546 --> 00:16:56,607 Non ho dato un pugno a una ragazza, l'ho dato a un orribile mostro. 357 00:16:56,608 --> 00:16:58,486 Tu dovresti saperlo, Frankenstein! 358 00:16:58,487 --> 00:17:01,353 - Sei tu il vero mostro. - Ma per favore. 359 00:17:01,745 --> 00:17:03,134 Jess, stai bene? 360 00:17:03,135 --> 00:17:05,664 Sì, non è niente, Nick mi ha appena dato un pugno in faccia. 361 00:17:05,752 --> 00:17:08,217 - Cosa? - Oh, mio Dio... no, è stato un... 362 00:17:08,218 --> 00:17:10,056 - Ma cosa ti è preso? - Jess, mi spiace. 363 00:17:15,368 --> 00:17:17,493 Okay, beh, il livido guarirà, 364 00:17:17,494 --> 00:17:21,606 ma questi grossi punti, non saprei... credo che rimarrà la cicatrice. 365 00:17:21,744 --> 00:17:24,196 E sei un po' pallida, cos'hai mangiato? 366 00:17:24,327 --> 00:17:26,212 Cervelli. 367 00:17:30,529 --> 00:17:32,152 Lo faccio sempre. 368 00:17:33,229 --> 00:17:35,057 Credo che dovremmo andare. 369 00:17:36,478 --> 00:17:37,704 Sam... 370 00:17:38,405 --> 00:17:39,531 aspetta... 371 00:17:42,400 --> 00:17:43,870 Mi... mi piaci. 372 00:17:43,871 --> 00:17:45,962 - Mi piaci anche tu, Jess. - No, ma... 373 00:17:46,246 --> 00:17:47,870 Io tengo a te, 374 00:17:48,745 --> 00:17:51,952 e voglio chiederti di uscire per davvero. 375 00:17:52,277 --> 00:17:53,556 Allora... 376 00:17:54,795 --> 00:17:56,557 vuoi uscire con me? 377 00:17:59,988 --> 00:18:01,579 Non posso. 378 00:18:05,266 --> 00:18:06,828 Ti ho detto... 379 00:18:07,496 --> 00:18:10,403 cosa volevo, e non stavo mentendo. 380 00:18:11,057 --> 00:18:12,246 Sì... 381 00:18:12,657 --> 00:18:13,951 Pensavo che forse... 382 00:18:13,952 --> 00:18:15,129 - avevi paura... - No. 383 00:18:15,130 --> 00:18:16,996 - di dirlo. - Non ho paura. 384 00:18:18,246 --> 00:18:19,956 E' quello che provo. 385 00:18:22,871 --> 00:18:24,451 Vuoi che vada via? 386 00:18:38,046 --> 00:18:41,621 - Hai dato un pugno a una ragazza? - Sì, l'ho fatto. Sono un codardo. 387 00:18:41,622 --> 00:18:44,794 Ho paura delle case stregate... e ho paura di te, da sempre. 388 00:18:44,795 --> 00:18:47,605 Ecco, ecco cosa cercavo di ricordarmi! 389 00:18:47,970 --> 00:18:51,128 Dicevo: "Nick è fantastico, perché non me ne sono accorta anni fa?" 390 00:18:51,129 --> 00:18:54,778 Perché non sei mai stato capace di dire quello che provi. 391 00:18:54,779 --> 00:18:56,343 Quindi hai sempre saputo che mi piacevi? 392 00:18:56,344 --> 00:18:59,071 Mi portavi sempre a casa, dopo il Ringraziamento. 393 00:18:59,072 --> 00:19:01,094 Tu vivevi a Chicago, io in Florida. 394 00:19:01,095 --> 00:19:02,839 Cercavo di evitare i pedaggi. 395 00:19:06,608 --> 00:19:08,530 Ora cosa provi per me? 396 00:19:10,657 --> 00:19:12,105 Ottimo, davvero. 397 00:19:12,116 --> 00:19:15,228 Non ci credo che, dopo tutto questo tempo tu non sappia ancora essere onesto con me. 398 00:19:15,475 --> 00:19:17,949 Mi dispiace, okay? E' colpa mia. 399 00:19:18,036 --> 00:19:21,678 Okay, mi sono innamorato di te la prima volta che t'ho vista, roba da matti. 400 00:19:21,942 --> 00:19:25,569 Non ti conoscevo neanche, contava solo l'idea di te. E poi... 401 00:19:26,646 --> 00:19:28,568 le cose non stavano come credevo. 402 00:19:30,805 --> 00:19:33,511 E poi, come mai baci in quel modo? 403 00:19:33,512 --> 00:19:35,888 E' come un massaggio cardiaco al contrario, come se... 404 00:19:39,212 --> 00:19:42,553 Io non sono l'idea di una persona. Sono una persona. 405 00:19:47,917 --> 00:19:48,974 - Okay? - Pronti? 406 00:19:48,975 --> 00:19:50,553 Uno, due, tre. 407 00:19:53,579 --> 00:19:57,205 - Proviamo ancora, vediamo se... - Credo che vi spetti il costume da coppia. 408 00:19:57,233 --> 00:19:59,059 Sposo e sposa. 409 00:19:59,560 --> 00:20:01,380 Dolce da parte tua. 410 00:20:01,531 --> 00:20:03,371 - Grazie. - Prendi il cappello. 411 00:20:03,572 --> 00:20:05,332 E' la cosa più importante. 412 00:20:05,333 --> 00:20:07,594 - Molto gentile da parte tua, Schmidt. - Tieni. 413 00:20:07,595 --> 00:20:09,633 Okay... a me... a me non serve un altro costume. 414 00:20:09,634 --> 00:20:12,081 Questo, il cappello e il blazer sono abbastanza... 415 00:20:12,082 --> 00:20:14,137 - Ti serve, Robby. - Cosa vuoi fare, amico? 416 00:20:14,138 --> 00:20:16,421 - Non vorrai... i pantaloni, anche? - No, no, no, no... 417 00:20:16,422 --> 00:20:18,734 - Va bene così, dai. - E' importante che ci sia tutto. 418 00:20:18,735 --> 00:20:20,422 Ma... e tu cosa ti metti? 419 00:20:20,423 --> 00:20:23,702 Il mio piano B era comunque Matthew McConaughey in Magic Mike, quindi... 420 00:20:23,703 --> 00:20:25,514 Bisogna sempre avere un piano B, Robby. 421 00:20:31,720 --> 00:20:33,047 Grazie, caro. 422 00:20:36,342 --> 00:20:39,201 Guarda che cosce, sembrano tronchi d'albero con la carne. 423 00:20:40,203 --> 00:20:42,419 Sa come accattivarsi il pubblico. 424 00:20:43,202 --> 00:20:45,612 Ha cosce grandi quanto la mia testa. 425 00:20:46,927 --> 00:20:49,091 - La regina del can can! - Sì. 426 00:20:49,092 --> 00:20:50,638 Uno stemma! 427 00:20:50,843 --> 00:20:52,670 Che meraviglia! 428 00:20:53,271 --> 00:20:56,137 Cioè, non sarò Abraham Lincoln... 429 00:20:56,172 --> 00:21:00,482 ma stasera ho assistito all'emancipazione di un nero... 430 00:21:00,785 --> 00:21:03,141 Da un rapporto terribile. 431 00:21:03,414 --> 00:21:04,610 Dai. 432 00:21:07,829 --> 00:21:10,139 So che ho detto che non avresti dovuto esporti così, 433 00:21:10,140 --> 00:21:11,816 ma sono contento che tu l'abbia fatto. 434 00:21:11,817 --> 00:21:14,235 Dovresti stare con qualcuno che è pazzo di te. 435 00:21:15,889 --> 00:21:17,328 Grazie, Nick. 436 00:21:17,551 --> 00:21:21,904 Sarebbero parole bellissime, se non venissero da uno che mi ha appena tirato un pugno. 437 00:21:22,266 --> 00:21:23,329 Scusa. 438 00:21:23,385 --> 00:21:24,900 Va bene, siete pronti? 439 00:21:26,001 --> 00:21:28,392 - Facciamolo. - Va bene, facciamolo. 440 00:21:30,061 --> 00:21:31,265 Okay. 441 00:21:31,267 --> 00:21:34,045 - Jess... facciamolo come si deve. - Va bene. 442 00:21:40,267 --> 00:21:41,735 Non ci riesco... 443 00:21:43,316 --> 00:21:45,812 Sono felice che tu sia tu, perché Jess Day... 444 00:21:46,036 --> 00:21:46,986 Ma porca... 445 00:21:46,987 --> 00:21:47,937 Cavolo! 446 00:21:48,437 --> 00:21:50,437 www. subsfactory. it