1 00:00:06,093 --> 00:00:09,144 Oh, tardi, tardi, tardi, tardi! 2 00:00:17,465 --> 00:00:20,386 Fredda, fredda, doccia fredda! 3 00:00:21,435 --> 00:00:23,404 Non si apre il rubinetto se qualcuno è sotto la doccia, 4 00:00:23,405 --> 00:00:24,855 non siamo in un hotel di lusso. 5 00:00:24,856 --> 00:00:28,165 Okay, scusa, ho dormito troppo e sono in ritardo per vedere la vicepreside. 6 00:00:28,166 --> 00:00:29,718 - Puoi uscire, per favore... - Finito. 7 00:00:29,719 --> 00:00:32,073 Così posso salvare un po' della mia dignità. 8 00:00:32,953 --> 00:00:35,444 E uno, e due, e tre, e quattro! 9 00:00:36,384 --> 00:00:38,163 Non lo faccio, Schmidt, quindi, smetti di chiedermelo. 10 00:00:38,164 --> 00:00:40,636 - Io continuerò a chiederlo, quindi, fallo! - Senti, non lo faccio 11 00:00:40,637 --> 00:00:44,175 se non mi dici come mai hai avuto tempo per raderti il petto e non la faccia. 12 00:00:45,747 --> 00:00:49,255 Jess, per favore, mi gratti il bagagliaio? 13 00:00:49,256 --> 00:00:51,426 Non trovo l'angolo giusto e Winston si rifiuta di farlo. 14 00:00:51,427 --> 00:00:53,216 Non ho tempo, Schmidt. 15 00:00:53,217 --> 00:00:55,116 Jess, ti prego, ho... è terribile, 16 00:00:55,117 --> 00:00:57,166 è come se ci fosse caduto dentro qualcosa. 17 00:00:57,167 --> 00:00:59,498 Lo senti? Non è libero. 18 00:00:59,940 --> 00:01:02,860 Avevamo detto che non avresti indossato il pannolino da doccia in cucina. 19 00:01:02,861 --> 00:01:05,180 Scusa, ma credi sia stato facile, per me, 20 00:01:05,181 --> 00:01:08,232 lavarmi con il gesso al pene, tutta l'estate? 21 00:01:08,233 --> 00:01:10,231 Grazie al cielo, me lo tolgono oggi pomeriggio. 22 00:01:10,232 --> 00:01:12,962 E comunque, so cos'hai pensato, 23 00:01:12,963 --> 00:01:14,353 e la risposta è sì, 24 00:01:14,354 --> 00:01:16,383 sono riuscito a raggiungere la sublimazione 25 00:01:16,384 --> 00:01:18,854 con dei precisi e molto maschi massaggi ai capezzoli. 26 00:01:18,855 --> 00:01:20,585 Massaggi ai capezzoli... tabù. 27 00:01:21,186 --> 00:01:24,031 - Ferma, Jess, ti prego, ti supplico... - Okay, va bene. 28 00:01:24,032 --> 00:01:26,480 Entra... entra lì... 29 00:01:26,481 --> 00:01:28,212 - dietro. - Smettila di muoverti così! 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,414 Ecco, lì! 31 00:01:32,090 --> 00:01:33,559 Oh, grazie al cielo! 32 00:01:33,560 --> 00:01:35,234 - Cosa vedono i miei occhi? - Che vuoi dire? 33 00:01:35,235 --> 00:01:36,374 L'amicizia... 34 00:01:36,375 --> 00:01:39,005 pura e semplice amicizia. 35 00:01:39,785 --> 00:01:41,076 Oh, sì! 36 00:01:41,354 --> 00:01:46,475 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 2x01 - Re launch 37 00:01:46,539 --> 00:01:49,345 Traduzione e synch: Adduari, seanma, IHadADream, Arden 38 00:01:49,396 --> 00:01:51,696 Revisione: Debug 39 00:01:51,699 --> 00:01:53,164 www 40 00:01:53,246 --> 00:01:54,496 subsfactory.it 41 00:01:54,546 --> 00:01:55,847 www 42 00:01:55,886 --> 00:01:57,235 subsfactory.it 43 00:01:57,290 --> 00:01:59,958 www. subsfactory. it 44 00:02:03,288 --> 00:02:05,759 Ciao, Tanya... scusa il ritardo. 45 00:02:05,760 --> 00:02:07,019 Siediti. 46 00:02:07,381 --> 00:02:09,712 Okay... qualcosa che non va? 47 00:02:10,012 --> 00:02:11,702 Cominciamo dalla brutta notizia. 48 00:02:11,703 --> 00:02:12,462 Okay... 49 00:02:12,463 --> 00:02:14,714 La brutta notizia è che i tagli alle scuole mi costringono 50 00:02:14,715 --> 00:02:17,693 a licenziare il 10% dei docenti a contratto. 51 00:02:17,694 --> 00:02:19,364 Che cosa orribile! 52 00:02:19,365 --> 00:02:22,475 Ma la brutta notizia è che pare che tu sia una di questi. 53 00:02:24,886 --> 00:02:27,076 Non è così che si danno le notizie. 54 00:02:29,046 --> 00:02:30,307 Ma che fai? 55 00:02:30,972 --> 00:02:32,906 Cerco di renderlo più divertente. 56 00:02:32,907 --> 00:02:34,718 - Non lo è! - Hai ragione... 57 00:02:35,149 --> 00:02:36,615 Tanya... 58 00:02:36,616 --> 00:02:40,150 sono una brava insegnante. Tengo molto ai miei ragazzi. 59 00:02:40,151 --> 00:02:41,670 Ho trascorso due mesi 60 00:02:41,671 --> 00:02:45,180 al campo estivo con uno studente russo che si chiama Vagi Rinkov, 61 00:02:45,181 --> 00:02:48,301 e non ho riso una volta, nemmeno una! 62 00:02:48,302 --> 00:02:50,973 Mi dispiace, Jess, ma, in compenso, 63 00:02:51,664 --> 00:02:54,944 puoi prendere cosa vuoi dalla scatola degli oggetti smarriti. 64 00:02:56,334 --> 00:02:57,603 Okay... 65 00:03:01,015 --> 00:03:03,575 - Bella scelta! - Grazie dell'opportunità. 66 00:03:03,976 --> 00:03:05,966 E' stato un onore lavorare qui. 67 00:03:06,956 --> 00:03:11,004 - Il dizionario definisce "insegnante"... - E va bene, prendine un altro. 68 00:03:16,345 --> 00:03:19,474 - Non si divide una ciotola di cereali! - E perché no? 69 00:03:20,046 --> 00:03:21,585 Il gesso è andato, signori! 70 00:03:21,586 --> 00:03:24,099 - Ottimo, congratulazioni, amico. - Bello, amico. 71 00:03:25,259 --> 00:03:27,139 - Sì, ammirate! - Dio, puzza, amico! 72 00:03:27,140 --> 00:03:28,929 Ti amiamo ogni giorno di più, Schmidt! 73 00:03:28,930 --> 00:03:31,850 Inebriatevi della sua nauseabonda gloria! 74 00:03:31,851 --> 00:03:35,177 Non è solo un disgustoso, pungente fascio di garze. 75 00:03:35,178 --> 00:03:38,306 E' il simbolo di chi sono stato negli ultimi due mesi: 76 00:03:38,307 --> 00:03:40,198 quello col pene rotto. 77 00:03:40,388 --> 00:03:42,411 Ma se c'è una cosa che la specializzazione in marketing 78 00:03:42,412 --> 00:03:44,647 e la laurea in scienze teatrali mi hanno insegnato 79 00:03:44,648 --> 00:03:46,117 è che ognuno di noi ha un marchio. 80 00:03:46,118 --> 00:03:49,678 Nick, il tuo marchio è "zingaro tuttofare alcolizzato". 81 00:03:49,679 --> 00:03:52,408 Winston, il tuo è "Winston". 82 00:03:53,275 --> 00:03:55,445 Nicholas, Winstoniel... 83 00:03:55,446 --> 00:03:58,446 organizzerò un evento per rilanciare il marchio Schmidt. 84 00:03:58,496 --> 00:03:59,845 Si terrà sabato sera, 85 00:03:59,846 --> 00:04:02,206 e sarà epico! 86 00:04:02,207 --> 00:04:04,837 Vuoi dare una festa... per dire alle ragazze che puoi fare sesso di nuovo? 87 00:04:04,838 --> 00:04:09,038 Non è una festa. E' la celebrazione di un rebranding! 88 00:04:09,039 --> 00:04:12,576 - Dimmi che non è a tema, ti prego. - Certo che è a tema. Ma è un segreto, 89 00:04:12,577 --> 00:04:14,466 - e sarà svelato solo la sera. - Scommetto sarà il pericolo. 90 00:04:14,467 --> 00:04:16,716 No, ti... ti sbagli. Non è il pericolo. 91 00:04:16,717 --> 00:04:19,177 - Sarà svelato solo la sera. - Credo proprio che sarà il pericolo. 92 00:04:19,178 --> 00:04:20,881 - Anch'io. - Ragazzi, non è il pericolo, 93 00:04:20,882 --> 00:04:22,055 smettetela di dirlo! 94 00:04:22,256 --> 00:04:24,272 - Chi vuoi invitare? - Le ragazze del Lululemon, 95 00:04:24,273 --> 00:04:27,115 il mio urologo, il mio compagno di volano, il mio commercialista, 96 00:04:27,116 --> 00:04:28,305 Philip Seymour Hoffman 97 00:04:28,306 --> 00:04:31,037 e un tizio che ha scritto uno show chiamato "Crank Yankers". 98 00:04:31,038 --> 00:04:32,658 E Cece, ovviamente. 99 00:04:33,508 --> 00:04:34,937 Non ti ha parlato tutta l'estate... 100 00:04:34,938 --> 00:04:36,957 da quando hai rotto con lei. 101 00:04:36,958 --> 00:04:38,693 Sì, m'è passata. Non riguarda lei, spero che venga. 102 00:04:38,694 --> 00:04:40,873 Ora, parliamo della sede. 103 00:04:43,705 --> 00:04:47,616 Oddio, Jess! Stai bene? Da quanto sei seduta qui? 104 00:04:49,552 --> 00:04:52,771 Sono andata nel panico e ho preso il cappello. 105 00:04:52,772 --> 00:04:55,922 Avrei dovuto prendere lo yo-yo o il braccialetto Slap, 106 00:04:55,923 --> 00:04:59,243 e ora, non ho che questo stupido cappellino. 107 00:04:59,755 --> 00:05:02,123 - Mi dispiace. - No, hai ragione. 108 00:05:02,124 --> 00:05:04,475 Sto pensando troppo, il cappellino va benissimo. 109 00:05:06,755 --> 00:05:08,675 - Mi porti a casa? - Certo! 110 00:05:08,677 --> 00:05:11,080 Non posso salire, per la storia... 111 00:05:11,281 --> 00:05:12,592 di Schmidt. 112 00:05:12,691 --> 00:05:17,311 Andrà tutto bene. Sta per succederti qualcosa di meraviglioso. 113 00:05:17,312 --> 00:05:19,176 - Te lo garantisco. - Metti questi. 114 00:05:22,045 --> 00:05:23,719 Ti senti meglio, adesso? 115 00:05:28,048 --> 00:05:30,311 Ho deciso che il mio rilancio avrà luogo... 116 00:05:30,312 --> 00:05:31,441 - al bar di Nick. - No. 117 00:05:31,442 --> 00:05:33,267 E tu, amico mio, sarai il barista. 118 00:05:33,268 --> 00:05:35,365 Non farmi lavorare per te, puoi avere tutto! 119 00:05:35,366 --> 00:05:36,820 Dai, bello, calzi a pennello. 120 00:05:36,821 --> 00:05:39,622 Riscaldi l'atmosfera, ma non sei una minaccia sul piano "cuccate". 121 00:05:39,623 --> 00:05:41,310 - Concordo. - E solo tu... 122 00:05:41,311 --> 00:05:45,245 sai fare quei drink con la frutta, che facevano impazzire le ragazze al college. 123 00:05:45,246 --> 00:05:47,360 Va bene, ma non faccio i cocktail. 124 00:05:47,361 --> 00:05:50,357 Dai, Nick, hai un dono. 125 00:05:50,358 --> 00:05:52,469 Perché vuoi sempre soffocare il tuo talento? 126 00:05:52,470 --> 00:05:55,343 Perché, sì, per far rimanere una ragazza in topless, senza reggiseno, 127 00:05:55,644 --> 00:05:57,561 mi bastava una papaia spolpata, 128 00:05:57,562 --> 00:06:00,122 un po' di ghiaccio tritato e due dita di rum, 129 00:06:00,123 --> 00:06:01,669 ma adesso sono cresciuto. 130 00:06:01,670 --> 00:06:04,576 Ora voglio fare solo drink da minatore. 131 00:06:04,577 --> 00:06:07,294 Schietti, sinceri. 132 00:06:07,295 --> 00:06:09,860 Qualcosa che ti dica: "Io lavoro in una buca". 133 00:06:09,861 --> 00:06:11,695 E di certo non li farò per te. 134 00:06:11,696 --> 00:06:13,349 - Eh? Perché? - Perché non li reggeresti. 135 00:06:13,350 --> 00:06:16,579 - Li bevi troppo in fretta, e stai male. - Dai, bello, questo succedeva anni fa. 136 00:06:16,580 --> 00:06:18,141 Sono un uomo cambiato, guardami. 137 00:06:18,142 --> 00:06:19,657 - Ho un completo. - Completo? 138 00:06:19,658 --> 00:06:22,781 Per favore. Quello è il vestito di Morgan Freeman quando è uscito da Shawshank. 139 00:06:22,861 --> 00:06:25,093 Ma guardati. E' morto un mago, lì dentro? 140 00:06:28,344 --> 00:06:29,453 Ciao. 141 00:06:29,755 --> 00:06:31,040 Mi hanno licenziata. 142 00:06:31,041 --> 00:06:32,706 - Eh? - Oh, mio Dio. 143 00:06:32,707 --> 00:06:33,713 - Davvero? - Perché? 144 00:06:33,714 --> 00:06:34,737 Obama. 145 00:06:34,738 --> 00:06:36,763 E' possibile che io sia ancora sotto shock. 146 00:06:37,472 --> 00:06:41,036 Ora vado nella mia stanza ad elaborare l'accaduto. 147 00:06:41,696 --> 00:06:44,366 Grazie della vostra attenzione. 148 00:06:46,295 --> 00:06:48,332 Non va per niente bene. Adesso piangerà. 149 00:06:48,333 --> 00:06:49,352 Odio quando piange. 150 00:06:49,353 --> 00:06:52,149 La faccia le diventa tutta rossa e gonfia. Mi fa vomitare. 151 00:06:52,150 --> 00:06:55,073 Dobbiamo sistemare la cosa. Andiamo. Dobbiamo fare qualcosa. 152 00:07:00,631 --> 00:07:03,099 Okay, ecco come andranno le cose. 153 00:07:03,100 --> 00:07:04,381 Voi non mi compatirete. 154 00:07:04,382 --> 00:07:05,405 Niente occhi pietosi. 155 00:07:05,406 --> 00:07:08,834 Schmidt, piantala di guardarmi come se fossi un ragazzino grasso su una bici. 156 00:07:09,059 --> 00:07:11,635 E' solo lavoro, ne troverò un altro. 157 00:07:11,636 --> 00:07:13,405 Avrai tantissimi lavori, Jess, garantito. 158 00:07:13,406 --> 00:07:16,820 Continuate come se niente fosse e comportatevi normalmente. 159 00:07:17,023 --> 00:07:18,195 Okay? 160 00:07:19,401 --> 00:07:20,945 Cos'hai agli occhi, Nick? 161 00:07:22,215 --> 00:07:24,102 Smetti di fare l'occhiolino. Perché lo fai? 162 00:07:24,103 --> 00:07:26,695 Credo che abbiano licenziato la ragazza sbagliata. 163 00:07:26,758 --> 00:07:28,071 Oh, sicuro. 164 00:07:29,822 --> 00:07:31,060 Basta, Nick. 165 00:07:31,366 --> 00:07:32,650 Cosa c'è? 166 00:07:32,822 --> 00:07:34,881 - Cos'hai? - Stai flippando? 167 00:07:34,882 --> 00:07:36,630 - Tutto come sempre, okay? - Se lo dici tu. 168 00:07:36,631 --> 00:07:38,383 - Lo dico io. - Allora così sarà. 169 00:07:39,447 --> 00:07:40,757 Dove vai, Schmidt? 170 00:07:41,799 --> 00:07:43,047 Ciao. 171 00:07:50,149 --> 00:07:51,886 - Come va, bella? - Alla grande. 172 00:07:51,887 --> 00:07:54,419 Alle mie tette piace la disoccupazione. 173 00:07:54,420 --> 00:07:56,660 Non devono andare più nella prigione delle tette. 174 00:07:57,234 --> 00:07:58,846 E' aperta la caccia al lavoro. 175 00:07:59,661 --> 00:08:03,232 Il sito di questo ospedale dice che posso guadagnare fino a 700 dollari. 176 00:08:03,233 --> 00:08:06,154 Devo solo farmi infettare dalla febbre dengue. 177 00:08:06,155 --> 00:08:09,327 - Sicura di stare bene? - Per la millesima volta, sì. 178 00:08:09,328 --> 00:08:13,386 E' tutta la settimana che aspetti di vedermi crollare, lo so, ma sto bene. 179 00:08:13,387 --> 00:08:14,418 Comportati normalmente. 180 00:08:14,419 --> 00:08:16,341 - Lo sto facendo. - Stai accavallando le gambe. 181 00:08:16,796 --> 00:08:17,921 Lo faccio sempre. 182 00:08:17,922 --> 00:08:19,827 Non hai mai accavallato le gambe in tutta la tua vita. 183 00:08:19,828 --> 00:08:21,796 In effetti, non sapevo che fossi tanto flessibile. 184 00:08:22,624 --> 00:08:24,017 E piantala di essere gentile con me. 185 00:08:24,018 --> 00:08:25,796 Di solito non sono gentile con te, Jess? 186 00:08:25,797 --> 00:08:28,735 No, sei cattivo, come un vecchio pazzo. 187 00:08:29,358 --> 00:08:32,184 "Sono Nick, odio il sole." 188 00:08:32,185 --> 00:08:35,020 "Da quando vanno tanto di moda i chewing gum?" 189 00:08:35,021 --> 00:08:38,469 "Questa scala mobile va troppo veloce." 190 00:08:38,470 --> 00:08:39,532 Sii cattivo. 191 00:08:39,533 --> 00:08:41,452 Muoviti, cretina! 192 00:08:41,876 --> 00:08:43,814 Scusa.. ce l'avevo qui da un po'. 193 00:08:43,815 --> 00:08:46,033 Muoviti, cretina! 194 00:08:46,554 --> 00:08:49,031 - No. "Ricomponiti!" - Sei inguardabile. 195 00:08:49,032 --> 00:08:50,500 Oggi non riesco, non so come mai. 196 00:08:50,501 --> 00:08:53,718 Secondo voi, è normale che lo zoo non mi voglia prestare la tigre bianca? 197 00:08:53,874 --> 00:08:55,271 Che coraggio. 198 00:08:55,272 --> 00:08:58,146 Sarò là, nelle retrovie della festa, e Philip Seymour Hoffman dirà: 199 00:08:58,147 --> 00:09:00,706 "Guarda che idiota, non è riuscito a trovare neanche un gattone". 200 00:09:00,707 --> 00:09:03,051 Schmidt, ti serve una gattona. 201 00:09:03,160 --> 00:09:04,749 E a me serve un lavoro. 202 00:09:05,709 --> 00:09:06,900 - Assumimi. - No. 203 00:09:07,501 --> 00:09:08,770 - No, non voglio... - Schmidt. 204 00:09:08,771 --> 00:09:11,139 - Cosa vuoi...? - Assumimi, ci so fare con la gente. 205 00:09:11,140 --> 00:09:12,462 Alle feste sono grandiosa. 206 00:09:12,463 --> 00:09:14,314 So fare qualsiasi animale coi palloncini, 207 00:09:14,315 --> 00:09:17,212 sempre che si tratti di un verme o di un serpente... 208 00:09:17,213 --> 00:09:19,016 - No, Jess. - Dai. 209 00:09:20,266 --> 00:09:21,781 Da' una mano a un compare. 210 00:09:21,782 --> 00:09:23,850 Jess, ti hanno lasciato a casa, okay? 211 00:09:23,851 --> 00:09:26,061 Nel mio staff non c'è posto per la vulnerabile emotività. 212 00:09:26,062 --> 00:09:29,426 Stasera il protagonista è il pene funzionante di un uomo. 213 00:09:29,427 --> 00:09:31,937 Funzionante... insomma. Ho visto cos'hai fatto all'asse del water. 214 00:09:31,938 --> 00:09:34,375 E non sono instabile, mi serve un lavoro. 215 00:09:34,390 --> 00:09:36,955 Okay, va bene. Sai una cosa, Jess? Va bene. Puoi essere... 216 00:09:36,976 --> 00:09:38,203 - l'altra ragazza shottino. - Sì! 217 00:09:38,218 --> 00:09:40,267 Una ragazza shottino? No, non puoi essere una ragazza shottino. 218 00:09:40,298 --> 00:09:41,607 - Perché no? - Perché... 219 00:09:41,645 --> 00:09:44,255 non hai quella specifica sensualità che induce gli uomini 220 00:09:44,282 --> 00:09:46,799 a spendere nove dollari per uno shottino che ne vale due. 221 00:09:46,825 --> 00:09:48,962 - Non ce l'ha. - Stai dicendo che non sono sexy? 222 00:09:48,990 --> 00:09:50,519 No, no, no, non... 223 00:09:50,596 --> 00:09:52,248 - No, no, sei sexy, sei sexy. - Nick! 224 00:09:52,257 --> 00:09:54,256 Sto dicendo che sei l'infermiera 225 00:09:54,293 --> 00:09:57,495 accanto a cui mi vorrei svegliare dopo una lavanda gastrica. 226 00:09:57,578 --> 00:10:00,371 Capisci cosa intendo? E' un sexy diverso... ma sempre sexy. 227 00:10:00,417 --> 00:10:02,248 Sarò una ragazza shottino fantastica... 228 00:10:02,389 --> 00:10:05,250 Nick! Verso liquidi nelle tazze ogni giorno. 229 00:10:05,271 --> 00:10:07,347 Aggiungici due anni di tip tap e jazz. 230 00:10:07,358 --> 00:10:09,474 Ti prego, sento... sento che ci stai già riflettendo troppo. 231 00:10:09,485 --> 00:10:11,549 Sarò la miglior ragazza shottino del mondo. 232 00:10:11,576 --> 00:10:12,613 - Salute! - Salute. 233 00:10:12,643 --> 00:10:14,135 Vado a prendere il mio costume. 234 00:10:18,469 --> 00:10:20,303 Salve, ragazzone. Che veleno vuoi? 235 00:10:21,858 --> 00:10:22,862 Che c'è? 236 00:10:23,040 --> 00:10:26,195 Sì, scelte interessanti. 237 00:10:26,215 --> 00:10:27,785 Bel cappello. Posso averlo? 238 00:10:29,683 --> 00:10:32,356 - Sbarazziamocene. - Ho deciso che stasera il mio nome è... 239 00:10:32,413 --> 00:10:35,760 Ivy e sto studiando per diventare attrice... 240 00:10:35,884 --> 00:10:38,541 e verrò a letto con te se mi dai una parte in un film della Paramount. 241 00:10:38,572 --> 00:10:40,629 Hai un altro vestito in macchina, o indosserai solo questo? 242 00:10:40,649 --> 00:10:42,594 Ehi, giovanotto, perché non sei stato arruolato? 243 00:10:42,810 --> 00:10:44,546 - Ti piace qualcosa? - Ottimo lavoro. 244 00:10:45,462 --> 00:10:47,423 Schmidt! Proprio la persona che cercavo. 245 00:10:47,629 --> 00:10:50,109 - Allora, il tema della festa è... - E' il pericolo. 246 00:10:50,120 --> 00:10:53,178 Esatto, ma è ad un livello che non potresti mai comprendere, Nick. 247 00:10:53,634 --> 00:10:55,315 - Okay. - Jess, dove... 248 00:10:55,357 --> 00:10:56,587 - dov'è l'altra ragazza shottino? - Non lo so, 249 00:10:56,602 --> 00:10:57,690 - capo. - Eccomi. 250 00:10:58,274 --> 00:11:00,709 Casey! Grazie di essere venuta. 251 00:11:00,736 --> 00:11:02,179 - Grandioso. - Facciamo il punto. 252 00:11:02,217 --> 00:11:03,532 Non lavoro con i dilettanti. 253 00:11:03,568 --> 00:11:04,582 Non divido le mance. 254 00:11:04,612 --> 00:11:06,413 Se le cose diventano strane, me ne vado perché 255 00:11:06,423 --> 00:11:08,281 sono un po' diabetica e non ho bisogno di casini. 256 00:11:08,319 --> 00:11:10,741 E inoltre, accetto pagamenti con gas esilarante 257 00:11:11,128 --> 00:11:12,531 perché ho un master... 258 00:11:13,216 --> 00:11:14,869 in "Problemi con la droga pesante". 259 00:11:15,732 --> 00:11:17,816 - Quanti anni hai? - Ventisei. 260 00:11:21,499 --> 00:11:22,900 Grazie della tua onestà. 261 00:11:27,459 --> 00:11:29,207 Sì! A chi tocca? 262 00:11:29,236 --> 00:11:31,638 Okay, idiota, vieni qui. Stupido idiota. 263 00:11:33,910 --> 00:11:36,192 Chi vuole uno shottino di acquavite? 264 00:11:37,651 --> 00:11:39,439 Qualcuno vuole che gli bagni la bocca? 265 00:11:41,266 --> 00:11:42,333 Ehi, Schmidt. 266 00:11:43,603 --> 00:11:45,912 Sta funzionando, Nick. Guarda quante belle ragazze. 267 00:11:45,957 --> 00:11:49,187 Ed è solo l'inizio, amico. Posso portarlo al livello successivo quando voglio. 268 00:11:49,226 --> 00:11:51,886 Sai perché? Perché ho un asso nella manica. 269 00:11:51,905 --> 00:11:54,704 Schmidt, ti prego, non hai un asso nella manica. 270 00:11:55,096 --> 00:11:56,625 Non funziona mai! 271 00:12:10,681 --> 00:12:13,767 Resti al suo posto e finisca l'esame, signor Schmidt. 272 00:12:15,692 --> 00:12:17,778 Sai, al Servizio Sanitario degli Studenti, 273 00:12:17,779 --> 00:12:19,304 dicono ancora "Schmidtare il letto". 274 00:12:19,356 --> 00:12:20,896 Perché ne sei orgoglioso? 275 00:12:21,078 --> 00:12:22,255 Che diavolo è? 276 00:12:22,283 --> 00:12:25,192 Dai, Schmidt, lo sai che non preparo più bevande per le ragazze. 277 00:12:25,212 --> 00:12:27,730 - Non ho comprato quelle cose. - Non sei stato tu? Allora chi è stato? 278 00:12:30,695 --> 00:12:33,061 - Come mi chiamo? - Casey! 279 00:12:33,103 --> 00:12:34,755 Siete tutti una banda di idioti! 280 00:12:35,183 --> 00:12:38,062 Sì! Il mio pene funziona! 281 00:12:45,453 --> 00:12:48,140 - Ehi. Ehi! - Ehi. Cece. 282 00:12:50,227 --> 00:12:53,272 Dovevo vedere la versione nuova e migliorata di Schmidt. 283 00:12:53,292 --> 00:12:56,488 - Ne ho sentito parlare tanto, perciò... - Sono davvero contento che tu sia venuta. 284 00:12:56,626 --> 00:12:59,189 - Ascolta, volevo dirti... - Voglio presentarti Robby... 285 00:12:59,212 --> 00:13:01,791 - il mio ragazzo. - Il tuo cosa? 286 00:13:02,700 --> 00:13:03,872 Eccolo. 287 00:13:04,222 --> 00:13:06,333 Il tizio che sembra la Campana della libertà? 288 00:13:06,572 --> 00:13:09,331 E' una bella festa. Grazie di averci invitato. 289 00:13:13,895 --> 00:13:16,038 - Lancialo, amico, lancialo! - Lo sto lanciando! 290 00:13:17,720 --> 00:13:20,813 Avete visto il nuovo ragazzo di Cece, il plebeo? 291 00:13:22,628 --> 00:13:25,503 Oh, wow, Schmidty, hai davvero abbassato le aspettative di Cece. 292 00:13:25,532 --> 00:13:28,228 Deve esserci una spiegazione, forse è il lord di Grande Inverno 293 00:13:28,261 --> 00:13:30,415 o ha un gran un bel sifone... 294 00:13:30,919 --> 00:13:33,791 Schmidt? Schmidt, non ossessionarti con quel tizio. 295 00:13:33,868 --> 00:13:36,733 - è il momento della stranezza! - Non è strano, 296 00:13:36,767 --> 00:13:38,580 è solo un ragazzo che desidera tanto un drink. 297 00:13:44,331 --> 00:13:46,476 - E' come un'esplosione di frutta! - E ci risiamo. 298 00:13:46,530 --> 00:13:48,214 Guarda come sono monello! 299 00:13:49,960 --> 00:13:51,690 Monellissimo! 300 00:13:57,655 --> 00:13:59,650 - Ehi. - Sono Schmidt. 301 00:14:00,176 --> 00:14:02,266 Anche io sono stato un partner sessuale di Cece. 302 00:14:03,076 --> 00:14:05,718 - Benvenuto alla festa. - Grazie dell'invito. Lascia che ti dica 303 00:14:05,754 --> 00:14:09,289 che è veramente una festa notevole. Ci sono casse ovunque. Ce n'è una lì. 304 00:14:09,407 --> 00:14:10,917 Ne ho viste due sulla parete sul retro. 305 00:14:11,125 --> 00:14:13,009 Oh, ce n'è una lì. Non l'avevo vista prima. 306 00:14:13,037 --> 00:14:15,804 - Sì, ci sono molte casse. Molte... - Molte casse. Già. 307 00:14:15,836 --> 00:14:17,567 Allora, cosa mi racconti? Voglio dire, 308 00:14:18,101 --> 00:14:19,477 sei mai stato in vacanza in Europa? 309 00:14:19,513 --> 00:14:21,535 No. Sai, non ho mai lasciato la California in vita mia. 310 00:14:23,116 --> 00:14:25,401 - Sei in un gruppo? - Non... non mi piace la musica. 311 00:14:25,428 --> 00:14:27,152 Che c'è che non va in me, eh? 312 00:14:27,197 --> 00:14:29,384 - Lavori per la "Goldman" allora? - Per chi? 313 00:14:30,157 --> 00:14:32,033 E' stato un piacere. Me ne vado. 314 00:14:32,109 --> 00:14:33,934 Congratulazioni per il tuo pene, amico. 315 00:14:35,964 --> 00:14:37,196 Come ti chiami? 316 00:14:37,296 --> 00:14:38,554 Oh, scusami. 317 00:14:38,741 --> 00:14:40,067 Oh, mio Dio! 318 00:14:40,250 --> 00:14:41,962 Potrei avere una scopa? 319 00:14:42,775 --> 00:14:43,925 Guardatemi il culo. 320 00:14:44,126 --> 00:14:46,346 Guardatemi il culo, stupidi cretini! 321 00:14:54,883 --> 00:14:57,820 - Ehi, Jess. - Nick, sto bene. 322 00:14:57,821 --> 00:15:00,121 Non ho bisogno che faccia il carino con me. 323 00:15:00,822 --> 00:15:01,822 Va bene. 324 00:15:02,323 --> 00:15:05,323 - Vuoi che sia cattivo? Lo sarò, Jess! - Sì. 325 00:15:05,324 --> 00:15:07,924 Questo è il lavoro più facile del mondo. 326 00:15:07,925 --> 00:15:12,325 L'unica cosa più facile, è distribuire sigarette ai carcerati. 327 00:15:12,326 --> 00:15:16,126 E se volessi bermi uno shottino dalla tua pelle? 328 00:15:16,867 --> 00:15:19,149 Oh, certo! Non posso, 329 00:15:19,150 --> 00:15:22,950 perché porti un costume da bagno dei primi del secolo. 330 00:15:23,475 --> 00:15:26,249 - Allora? Arrabbiata o felice? - Ottimo. Davvero ottimo. 331 00:15:26,250 --> 00:15:29,150 E smettila di autocommiserarti, ragazzina, 332 00:15:29,151 --> 00:15:33,051 sali sul bancone e scuoti quel pezzo di compensato 333 00:15:33,052 --> 00:15:34,652 - che chiami sedere! - Hai sforato! 334 00:15:34,653 --> 00:15:38,853 - Sì, sì, hai ragione. Hai un gran sedere. - Hai sforato! Hai proprio esagerato! 335 00:15:39,109 --> 00:15:40,571 E' divertentissimo! 336 00:15:48,871 --> 00:15:50,666 Niente cappello, niente cappello! 337 00:16:03,567 --> 00:16:04,558 Sì! 338 00:16:15,375 --> 00:16:17,858 - Quel Robby non ha nulla più di me. - Già. 339 00:16:17,859 --> 00:16:20,359 - Credo di potermi riprendere Cece. - Lascia stare, davvero. 340 00:16:20,360 --> 00:16:24,060 Devo solo ricordarle quanto sono favoloso. Per fortuna, 341 00:16:24,775 --> 00:16:27,770 - ho ancora un asso nella manica. - Schmidt, no, no! Schmidt, non farlo! 342 00:16:27,793 --> 00:16:30,271 Schmidt, niente assi, ti prego! 343 00:16:31,458 --> 00:16:32,512 Ragazza shottino! 344 00:16:32,513 --> 00:16:36,413 Ragazza shottino, ragazza shottino! Ragazza shottino, ragazza shottino! 345 00:16:36,414 --> 00:16:39,014 Ragazza shottino, ragazza shottino! Ragazza shottino, ragazza shottino! 346 00:16:39,015 --> 00:16:41,315 Ragazza shottino! Ragazza shottino! 347 00:16:43,308 --> 00:16:45,170 Ragazza shottino! 348 00:16:46,654 --> 00:16:48,637 Sono una ragazza shottino! 349 00:16:54,850 --> 00:16:56,404 Sono una ragazza shottino. 350 00:17:01,954 --> 00:17:03,816 Ehi, Jess? Jess? 351 00:17:04,117 --> 00:17:07,746 - Jess, dove vai? - Che sto facendo, Nick? Sono un'insegnante. 352 00:17:08,008 --> 00:17:09,608 Non sono una ragazza shottino. 353 00:17:15,209 --> 00:17:16,309 PERICOLO. 354 00:17:20,075 --> 00:17:21,149 Fuoco... 355 00:17:22,250 --> 00:17:24,658 l'elemento più pericoloso... 356 00:17:24,659 --> 00:17:27,259 di tutti gli elementi. 357 00:17:27,650 --> 00:17:29,742 Ora, farò questa cosa. 358 00:17:29,843 --> 00:17:34,449 Okay, state a vedere. E poi faccio così. 359 00:17:34,450 --> 00:17:37,450 Sicuro. Ed ora non sono sicuro di cosa sto facendo. 360 00:17:37,851 --> 00:17:40,551 In realtà, non sono proprio sicuro di come fermarmi. 361 00:17:40,971 --> 00:17:43,411 E' fuoco vero, assolutamente. Mi scuso tantissimo. 362 00:17:43,412 --> 00:17:45,312 Penso che dovreste andarvene tutti. 363 00:17:45,313 --> 00:17:48,513 Grazie mille di essere venuti. All'ingresso ci sono le bomboniere. 364 00:17:48,514 --> 00:17:51,214 Vorrei ringraziare il mio urologo per essere venuto! 365 00:17:55,083 --> 00:17:58,356 Fermi! No, no, no, gente, guardate. Sto bene. Ho tutto sotto controllo! 366 00:17:58,357 --> 00:18:00,157 Cece, guarda questa. 367 00:18:03,233 --> 00:18:05,471 Ehi, Cece, guarda qui! Fuoco! 368 00:18:15,962 --> 00:18:17,003 Dov'è Robby? 369 00:18:17,004 --> 00:18:19,904 A prendere la macchina. Lo hai spaventato un sacco. 370 00:18:20,808 --> 00:18:23,242 Perché non mi ha richiamato per due mesi, Cece? 371 00:18:23,243 --> 00:18:27,157 - Sei tu che mi hai lasciata! - Non ti ho vista, e stasera ti presenti 372 00:18:27,258 --> 00:18:29,558 con un fidanzato? E ti prego, 373 00:18:29,759 --> 00:18:31,659 ti prego, dimmi che prende delle medicine 374 00:18:31,660 --> 00:18:33,960 - che lo rendono temporaneamente gonfio. - Basta, okay? 375 00:18:33,961 --> 00:18:38,161 Sappiamo entriamo che non avrebbe mai funzionato. Siamo troppo simili. 376 00:18:40,671 --> 00:18:41,929 Entrambi bellissimi. 377 00:18:48,421 --> 00:18:50,458 Te la caverai. Lo sai, vero? 378 00:18:54,138 --> 00:18:56,441 Ehi, Cece, io... 379 00:18:57,242 --> 00:18:59,549 devo saperlo, perché lui? 380 00:18:59,950 --> 00:19:02,837 Insomma, cos'ha? Qual è il suo marchio? 381 00:19:03,138 --> 00:19:05,295 - E' solo un bravo ragazzo. - Ed io... 382 00:19:06,742 --> 00:19:09,566 - sono troppo pericoloso? - Già, esatto. 383 00:19:12,375 --> 00:19:14,237 - Ci vediamo, Schmidt. - Sì. 384 00:19:18,775 --> 00:19:20,116 - Un fatto spassoso. - Bene. 385 00:19:20,117 --> 00:19:23,211 C'è un motivo se i ragazzi mi soprannominano "T-Ball." 386 00:19:23,212 --> 00:19:26,512 Quando arrivano al monte di battuta, non vengono mai eliminati. 387 00:19:26,813 --> 00:19:30,161 Tesoro, cosa ti è successo nella vita per farti diventare così? 388 00:19:30,203 --> 00:19:31,573 Mi sono laureata al MIT, 389 00:19:31,574 --> 00:19:34,674 ma poi ho avuto un terribile incidente in cui ho perso mezzo cervello. 390 00:19:34,675 --> 00:19:35,875 Eccolo là. 391 00:19:55,975 --> 00:19:58,749 - Sono tornata per dire addio. - Lo immaginavo. 392 00:20:01,634 --> 00:20:03,537 Mi stavo prendendo in giro da sola. 393 00:20:04,238 --> 00:20:05,670 Adoro insegnare. 394 00:20:05,871 --> 00:20:07,345 E' quello che sono. 395 00:20:09,546 --> 00:20:11,649 E se non sapessi fare altro? 396 00:20:11,650 --> 00:20:15,350 Jess, ma dai. Io non so fare niente e guardami! 397 00:20:16,008 --> 00:20:18,370 Me la cavo, più o meno, sai? 398 00:20:19,871 --> 00:20:20,987 E' solo che... 399 00:20:22,288 --> 00:20:25,988 essere un'insegnante era tutto quello che avessi mai voluto fare. 400 00:20:26,529 --> 00:20:30,137 - Ma... ma è uno schifo, sai? - Già. 401 00:20:31,138 --> 00:20:32,791 La vita fa schifo! 402 00:20:34,258 --> 00:20:37,417 - E poi migliora e poi torna a far schifo. - Già. 403 00:20:37,725 --> 00:20:40,449 - E poi fa solo... schifo. - Schifo. 404 00:20:42,829 --> 00:20:43,849 Nick. 405 00:20:46,650 --> 00:20:47,711 Che c'è? 406 00:20:48,512 --> 00:20:50,908 Ti va di essere cattivo con me un'altra volta? 407 00:20:53,625 --> 00:20:55,928 - Spicciati, cretina! - Spicciati tu! 408 00:20:55,929 --> 00:20:57,929 Sei una ragazza shottino terribile! 409 00:20:58,650 --> 00:21:01,178 Hai le mani equine e un culo di compensato, ragazzina! 410 00:21:01,179 --> 00:21:03,745 E quella la chiami mise da ragazza shottino, cretina? 411 00:21:03,746 --> 00:21:07,546 Ero confusa! Pensavo fosse come una ragazza delle sigarette. 412 00:21:09,462 --> 00:21:11,378 Sì, è andata proprio così. 413 00:21:11,979 --> 00:21:14,474 Sembri proprio una ragazza delle sigarette. 414 00:21:35,338 --> 00:21:36,538 Pericolo! 415 00:21:36,539 --> 00:21:38,839 www. subsfactory.it.