1 00:00:08,512 --> 00:00:10,174 - Ehi. - Sei adulta, 2 00:00:10,201 --> 00:00:13,060 - guarda The Walking Dead da sola. - Sam mi ha tromba-fonato. 3 00:00:13,061 --> 00:00:15,874 - Oh, Sam, che fico, non m'importa, 'notte. - Fermo! 4 00:00:15,894 --> 00:00:17,743 - Che c'è? - Mi devi aiutare. 5 00:00:17,831 --> 00:00:20,014 Non so che fare, sono scarsa nel sesso occasionale. 6 00:00:20,034 --> 00:00:23,031 L'ho lasciato di là coi pastelli e un foglio, come 7 00:00:23,051 --> 00:00:25,945 un ragazzino al ristorante, dicendo che devo controllare il fanta-football. 8 00:00:25,957 --> 00:00:29,258 - Non sai nemmeno cos'è. - Nossignore, non so nemmeno cos'è. 9 00:00:29,307 --> 00:00:32,866 - Mi sono impanicata. Aiuto. - Senti, non sai separare sentimenti e sesso? 10 00:00:32,919 --> 00:00:34,837 Che c'è di strano, sei una ragazza! 11 00:00:34,850 --> 00:00:36,732 - Mi merito una sveltina. - Okay... 12 00:00:36,746 --> 00:00:39,316 Una sveltina non... non è il termine adatto. 13 00:00:39,346 --> 00:00:40,365 Ehi, ho... 14 00:00:40,452 --> 00:00:42,374 - disegnato un gatto. - Scusa, lei sta... 15 00:00:42,384 --> 00:00:46,081 controllando il suo fanta-football perchè... No, vabbè, non lo faccio. Nemmeno... 16 00:00:46,391 --> 00:00:48,800 Subsfactory.it presenta: New Girl - 2x03 - Fluffer 17 00:00:48,920 --> 00:00:51,050 Traduzione e synch: Luce, Adduari, Seanma, IHaveADream 18 00:00:51,145 --> 00:00:52,573 Revisione: Debug 19 00:00:52,642 --> 00:00:54,541 www. subsfactory. it 20 00:00:56,085 --> 00:00:59,075 - Ne vogliamo parlare? - Parlare di cosa, Winston? 21 00:00:59,076 --> 00:01:04,382 - La cinta, Schmidt. Spiegami la cinta. - Il Labor Day è passato. Indosso balene. 22 00:01:04,415 --> 00:01:07,642 - Non c'è limite all'idiozia. - Sembri il bullo di un teen movie anni '80. 23 00:01:07,649 --> 00:01:09,128 Vorrei che sapeste che... 24 00:01:09,212 --> 00:01:12,052 Kanye ha indossato questa cinta, okay? E ora lasciate che lo ripeta: 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,124 - Kanye. E gli stava benissimo. - Kanye? 26 00:01:14,130 --> 00:01:16,619 - Gli evidenziava l'addome. - Perché sei ossessionato da Kanye? 27 00:01:16,635 --> 00:01:20,152 Diventare amico di Kanye sarebbe il modo migliore per fare una scalata sociale. 28 00:01:20,178 --> 00:01:21,735 Devo solo conoscerlo, e poi 29 00:01:21,782 --> 00:01:24,652 affascinarlo al punto da farci le telefonate della buonanotte. 30 00:01:24,672 --> 00:01:26,004 "Ciao, che dici, K?" 31 00:01:26,045 --> 00:01:27,728 "Sì, adesso mi metto a dormire" 32 00:01:27,819 --> 00:01:29,143 "Guardi Fallon?" 33 00:01:29,460 --> 00:01:31,385 - "Quel tizio è pazzo" - Ehi, Tagg Romney, 34 00:01:31,405 --> 00:01:34,246 - sai mica se papà vincerà le elezioni? - Gli assomiglia davvero! 35 00:01:34,248 --> 00:01:38,880 Dirmi che assomiglio a uno dei politici più belli non è un insulto, Winston. 36 00:01:38,885 --> 00:01:40,386 Ieri sera è stato un incubo. 37 00:01:40,420 --> 00:01:43,820 Sam è venuto qui, abbiamo cercato di fare roba, l'ho fermato, 38 00:01:43,862 --> 00:01:45,723 e allora siamo semplicemente rimasti stesi, 39 00:01:45,743 --> 00:01:49,204 come due vecchi. Quelli di "Le pagine della nostra vita". Che aspettano la morte. 40 00:01:49,247 --> 00:01:51,661 Jess, ho capito. Sei il tipo di persona che... 41 00:01:51,667 --> 00:01:53,815 deve entrare a passettini in queste cose. 42 00:01:53,835 --> 00:01:55,885 Ti portiamo fuori, stasera, va bene? 43 00:01:55,895 --> 00:01:58,817 E così, puoi sentirti come se fossi stata ad un appuntamento, prima. 44 00:01:58,837 --> 00:02:02,457 Sì! Come se ci frequentassimo tutti! Un grande gruppo d'amici che non fa sesso. 45 00:02:02,478 --> 00:02:05,756 - Un incubo. Divertitevi, non vengo. - Sembra div... dai Nick, per favore. 46 00:02:05,795 --> 00:02:07,517 Perché fai così, Jess? 47 00:02:07,536 --> 00:02:10,560 Perché semplicemente non esci con uno che... non so... che ti piace? 48 00:02:10,563 --> 00:02:13,155 Mi fa bene. Salto da una relazione seria all'altra, 49 00:02:13,166 --> 00:02:16,934 in più Sam non è il tipo d'uomo con cui passi i sabati in tuta. 50 00:02:17,261 --> 00:02:18,869 E' il tipo d'uomo... 51 00:02:18,963 --> 00:02:20,041 che ti trombi. 52 00:02:20,061 --> 00:02:22,428 Non posso. Sono a un punto cruciale del mio romanzo di zombie. 53 00:02:22,448 --> 00:02:24,025 - Bastardo egoista. - Non lo sono, 54 00:02:24,028 --> 00:02:25,160 - devo... - Bastardo egoista, 55 00:02:25,188 --> 00:02:26,928 basta con questa storia sugli zombie! 56 00:02:26,937 --> 00:02:28,487 - E' un delirio. - Non lo è. 57 00:02:28,500 --> 00:02:31,279 Gli amici si aiutano ad avere sesso senza sentimenti, va bene? 58 00:02:31,346 --> 00:02:33,716 - Quindi, esci anche tu. Fine della storia. - Va bene. 59 00:02:33,879 --> 00:02:38,169 Dove sei, Schmidt? E' un posto elegante, non so con quale forchetta uccidermi. 60 00:02:38,198 --> 00:02:40,826 Devo dare buca! Kanye è in questo club stasera! 61 00:02:40,867 --> 00:02:42,803 Ma cosa dici, l'idea era tua! 62 00:02:42,831 --> 00:02:44,436 Non posso perdermela, Nick. Ho la cinta, 63 00:02:44,497 --> 00:02:47,048 mi sono portato Winston a dimostrazione che posso essere amico dei neri, 64 00:02:47,049 --> 00:02:49,960 - anche quelli mal proporzionati. - Stai zitto, Schmidt! Zitto! 65 00:02:50,014 --> 00:02:52,248 E' una cosa ridicola, me ne vado, ciao. 66 00:02:57,294 --> 00:03:00,409 M'ero scordato di come stai quando non ti vesti da troll del loft! 67 00:03:00,429 --> 00:03:02,805 - Prego? - Scusa, non... 68 00:03:02,894 --> 00:03:07,222 Voglio dire che stai va-va-va-voom! 69 00:03:07,370 --> 00:03:09,150 Salve, infermiera! 70 00:03:09,170 --> 00:03:12,523 Hababa! Miao! Zing! Fermami quando vuoi. 71 00:03:12,528 --> 00:03:13,919 - I ragazzi vengono o...? - No. 72 00:03:13,942 --> 00:03:15,696 Siamo solo noi, hanno dato buca, quindi... 73 00:03:15,716 --> 00:03:18,017 puoi tornare all'appartamento, o ci torniamo entrambi, ma... 74 00:03:18,018 --> 00:03:19,863 - Siamo qui. - Ma siamo qui, quindi... 75 00:03:21,564 --> 00:03:23,326 Si vuole accomodare, signora? 76 00:03:23,346 --> 00:03:24,964 - Che strano. - Già. 77 00:03:25,001 --> 00:03:28,427 Troll del loft no abituato a elegante signore! 78 00:03:28,463 --> 00:03:31,994 - Certo che l'ho detto a voce alta. - Zitta, perché gridi? 79 00:03:33,060 --> 00:03:34,788 Sono sulla lista. 80 00:03:36,579 --> 00:03:39,545 Winston! Sono cinque minuti che fissi questa ragazza! 81 00:03:39,546 --> 00:03:43,330 Spero tu ci voglia provare, se no sei un serial killer. Il che spiegherebbe molto. 82 00:03:43,364 --> 00:03:45,605 No. Provarci? No, amico, sono impegnato. 83 00:03:45,645 --> 00:03:47,752 - Lo so. - Tipo, felicemente. Io e Shelby... 84 00:03:48,750 --> 00:03:50,511 non facciamo sesso da 3 settimane. 85 00:03:50,532 --> 00:03:52,462 - Davvero? - La routine ci ha fregati. 86 00:03:54,190 --> 00:03:56,365 Non ora. Devo andare al bagno. 87 00:04:01,969 --> 00:04:03,796 - Sto tradendo Shelby. - Cosa? 88 00:04:03,890 --> 00:04:05,779 - No, no, col pensiero. - Col pensiero? 89 00:04:05,832 --> 00:04:08,054 - Tradisco Shelby col pensiero, amico. - E allora? Allora? 90 00:04:08,055 --> 00:04:09,743 Che vuol dire "e allora", lo faccio sempre! 91 00:04:09,766 --> 00:04:11,647 - Un sacco. Non mi controllo. - Senti... 92 00:04:11,667 --> 00:04:14,120 lo fanno tutti, sempre, ogni minuto. 93 00:04:14,140 --> 00:04:16,407 Come pensi che passi le giornate, amico? 94 00:04:16,964 --> 00:04:18,356 Okay. Wow. 95 00:04:18,816 --> 00:04:20,608 In questo caso... 96 00:04:20,755 --> 00:04:22,305 Salve, signora... 97 00:04:22,394 --> 00:04:24,616 Posso presentarle... 98 00:04:24,831 --> 00:04:26,500 questa signora? 99 00:04:26,778 --> 00:04:29,400 - Questo posto è caro da morire. - L'ha scelto Schmidt. 100 00:04:29,420 --> 00:04:32,215 Posso permettermi il parcheggiatore e "Con aggiunta di cipolle". 101 00:04:32,413 --> 00:04:36,540 Allora sarai felice di conoscere il mio amichetto scozzese. 102 00:04:36,588 --> 00:04:39,609 Tu, genio a sorpresa! 103 00:04:39,629 --> 00:04:41,168 - E' whiskey? - Vino bianco. 104 00:04:41,212 --> 00:04:42,579 Vino bianco? 105 00:04:43,772 --> 00:04:46,118 Come ti è venuto il vino bianco? 106 00:04:47,792 --> 00:04:49,574 - No. - Okay, amico. 107 00:04:49,617 --> 00:04:51,988 - Tu non entri. - Schmidt? 108 00:04:52,056 --> 00:04:54,240 - E' la cinta, amico. Togli la cinta. - Okay, 109 00:04:54,254 --> 00:04:56,694 l'unica cosa che so è che questa cinta è favolosa. 110 00:04:57,061 --> 00:04:58,658 Senti, se devi indossarla... 111 00:04:58,684 --> 00:05:00,527 - fa' che funzioni, okay? - Hai un piano? 112 00:05:00,557 --> 00:05:02,242 Sì, certo che ho un piano. 113 00:05:02,262 --> 00:05:03,654 Okay, vai a parlare con la tua gente. 114 00:05:03,674 --> 00:05:05,583 - Non è la mia gente. - E' la tua gente, amico. Vai. 115 00:05:05,586 --> 00:05:07,542 - Non dire... non... dai, ti prego. - Dai, vai. 116 00:05:07,543 --> 00:05:09,062 - Davvero? - Parola d'onore. 117 00:05:10,310 --> 00:05:13,304 C'è Tagg Romney qua fuori. Dovete sgombrare il perimetro. 118 00:05:13,324 --> 00:05:14,588 Ma di che diavolo parli? 119 00:05:15,653 --> 00:05:18,090 Tagg Romney. E' un piacere conoscerla. 120 00:05:18,129 --> 00:05:20,249 Romney. Cioè, Mitt Romney è tuo padre. 121 00:05:20,250 --> 00:05:22,150 Che l'America torni al lavoro! 122 00:05:23,530 --> 00:05:26,231 - Tieni il thermos. - Grazie. 123 00:05:26,442 --> 00:05:28,590 Sapete, più bevete, 124 00:05:28,591 --> 00:05:30,450 più palese diventa il thermos. 125 00:05:30,451 --> 00:05:32,460 "Thermose"? "Thermas"? 126 00:05:32,461 --> 00:05:34,560 Scusi, ma non capisco. Cos'è un "thermoose"? 127 00:05:34,561 --> 00:05:36,370 Quello che ha in mano. 128 00:05:36,371 --> 00:05:38,001 Oh, il thermase? 129 00:05:39,512 --> 00:05:41,513 - Mi diverto! - Anch'io, molto. 130 00:05:43,423 --> 00:05:44,622 E' Sam. 131 00:05:44,623 --> 00:05:47,183 Ha finito di lavorare e vuole... "spassarsela". 132 00:05:47,184 --> 00:05:49,904 Ha anche un lavoro? Bucagli il preservativo! 133 00:05:50,254 --> 00:05:51,643 Grazie, Nick. 134 00:05:51,644 --> 00:05:53,443 Adesso sono pronta per del sesso senza sentimenti. 135 00:05:53,444 --> 00:05:55,563 - Faccio quel che posso. - Ti servono soldi per... 136 00:05:55,564 --> 00:05:57,386 Per metà zuppa? No, ce la faccio. 137 00:05:57,387 --> 00:05:59,640 Troll del loft mangiato zuppa sofisticata. 138 00:05:59,641 --> 00:06:01,537 Te ne vai, o no? 139 00:06:02,418 --> 00:06:03,938 Divertiti! 140 00:06:07,318 --> 00:06:08,713 Mi scusi! 141 00:06:08,823 --> 00:06:10,562 Mi porta un cestello del ghiaccio per questo qui? 142 00:06:10,563 --> 00:06:13,514 E ci metta più ghiaccio del normale, perché è un thermos, perciò... 143 00:06:26,739 --> 00:06:30,200 Ora capisco che ci facciamo qui, seguiamo la tua ex. 144 00:06:30,500 --> 00:06:32,070 Perché, c'è Cece? 145 00:06:32,521 --> 00:06:33,440 Schmidt. 146 00:06:33,441 --> 00:06:35,761 Cece, com'è? 147 00:06:35,931 --> 00:06:38,108 E dov'è... Blobby? Dove... dov'è Blobby? 148 00:06:38,309 --> 00:06:40,456 - Dov'è? - Oh, il mio ragazzo, intendi? 149 00:06:40,457 --> 00:06:41,953 Si chiama Robby. 150 00:06:41,954 --> 00:06:45,034 Scusa, la mia amica si vergogna troppo a venire qui, 151 00:06:45,035 --> 00:06:49,195 ma, all'ingresso, ha sentito dire che sei un Romney. 152 00:06:50,000 --> 00:06:51,785 - Sono... - E' quella laggiù. 153 00:06:53,076 --> 00:06:54,212 Oh, sì, sono un Romney. 154 00:06:54,213 --> 00:06:56,673 - Cavolo, sì che sono un Romney! - Oh, ma dai! 155 00:06:56,807 --> 00:06:59,573 - Sicurezza, c'è una minaccia, codice rosso! - Da questa parte, signora. 156 00:06:59,574 --> 00:07:01,517 - E' così stupida da credere... - Rimuovere l'ostacolo. 157 00:07:01,518 --> 00:07:02,742 Codice rosso! Codice rosso! 158 00:07:02,743 --> 00:07:05,459 - Winston, ti credevo migliore di così. - Mi dispiace tantissimo. 159 00:07:05,460 --> 00:07:07,100 Sono una grande sostenitrice. 160 00:07:07,101 --> 00:07:09,671 Nel 2008, ero la copresidente nazionale delle Kappa per Romney. 161 00:07:09,672 --> 00:07:11,542 Mi hai beccato, sono un Romney. 162 00:07:11,703 --> 00:07:14,082 Sarei, tipo, in incognito, quindi... 163 00:07:14,354 --> 00:07:16,259 - Sei... Tagg? - Tugg. 164 00:07:16,260 --> 00:07:18,545 - Tugg? - Tugg Romney, sì. 165 00:07:18,546 --> 00:07:19,765 Sono Tugg Romney. 166 00:07:19,766 --> 00:07:21,925 Tagg è ovunque, ce n'è troppo, per me. 167 00:07:21,926 --> 00:07:23,086 Tugg! 168 00:07:26,703 --> 00:07:27,862 Che serata! 169 00:07:27,863 --> 00:07:29,227 Una serata pazzesca! 170 00:07:29,228 --> 00:07:30,383 Sì, anche la mia. 171 00:07:30,384 --> 00:07:32,602 Ho trovato un dollaro, uscendo dal ristorante, 172 00:07:32,603 --> 00:07:35,749 e ho comprato un pezzo di pizza. Sempre più vicino alla morte! 173 00:07:35,750 --> 00:07:37,479 Winston, che ti prende? 174 00:07:37,480 --> 00:07:40,180 No... niente, bella. Mi sto pettinando. 175 00:07:40,181 --> 00:07:41,686 Volevo solo dirvi 176 00:07:41,687 --> 00:07:45,462 che ho fatto del meraviglioso sesso senza sentimenti con Sam, stanotte. 177 00:07:45,463 --> 00:07:47,462 E non avrei potuto farlo 178 00:07:47,463 --> 00:07:49,943 senza l'aiuto di un unico Nick Miller. 179 00:07:49,944 --> 00:07:51,333 Schifo! Ma okay. 180 00:07:51,334 --> 00:07:52,453 Non per raccontarvi i dettagli, 181 00:07:52,454 --> 00:07:55,094 ma mi ha rotto la cassettiera durante il rapporto. 182 00:07:55,095 --> 00:07:56,465 Dai! Perché ce lo dici? 183 00:07:56,466 --> 00:07:59,505 - Mi accompagni all'Ikea? - Certo, non ho nulla da fare. 184 00:07:59,506 --> 00:08:01,726 Ma non farmi vedere la collezione Malm. 185 00:08:01,827 --> 00:08:04,187 Non posso permettermela, ma ne vado matto! 186 00:08:04,188 --> 00:08:05,808 Prendo le matite. 187 00:08:07,506 --> 00:08:09,095 Se hai da dire qualcosa, dilla, amico. 188 00:08:09,096 --> 00:08:11,525 Senti, un uomo sta lì ad osservare 189 00:08:11,526 --> 00:08:14,254 finché non ha qualcosa da manifestare. 190 00:08:14,255 --> 00:08:15,334 Manifestati, allora. 191 00:08:15,335 --> 00:08:17,034 E' stato oltrepassato un confine, okay? 192 00:08:17,035 --> 00:08:19,575 Tu, amico mio, sei diventato il suo fluffer. 193 00:08:20,176 --> 00:08:22,406 - Come nei porno? - Un fluffer emozionale. 194 00:08:22,407 --> 00:08:25,456 - Sono un fluffer emozionale? - Devi ristabilire i confini, okay? 195 00:08:25,457 --> 00:08:28,487 Inizierai a soddisfare ogni suo singolo bisogno, capito? 196 00:08:28,688 --> 00:08:30,757 A fare tutto quello che fa un fidanzato... 197 00:08:30,758 --> 00:08:33,498 - Winston... - Al posto di uno che non fa nulla! 198 00:08:33,499 --> 00:08:35,069 - Sono suo amico! - Sei il suo ragazzo. 199 00:08:35,070 --> 00:08:37,272 - Non sono il suo ragazzo! - Sei il suo ragazzo senza ricompensa. 200 00:08:37,273 --> 00:08:38,388 Senti qua, perché non taci? 201 00:08:38,389 --> 00:08:40,139 - Ehi, Nick, sei pronto? - Sì. 202 00:08:40,140 --> 00:08:42,590 Non è disponibile nell'Ikea più vicina, 203 00:08:42,591 --> 00:08:45,524 ma ce l'hanno nella seconda più vicina, che è a... 204 00:08:45,725 --> 00:08:49,213 45 minuti da qui, se guidi nella corsia d'emergenza. 205 00:08:49,214 --> 00:08:51,083 Ma non possiamo, quindi... 206 00:08:51,284 --> 00:08:53,572 - è a un'ora e mezza. - Fico... 207 00:08:53,573 --> 00:08:55,823 Ho fatto un sacco di sesso, stanotte! 208 00:08:58,714 --> 00:08:59,804 Fluffer! 209 00:09:00,734 --> 00:09:02,473 - Verrai smascherato. - Impossibile. 210 00:09:02,474 --> 00:09:04,824 E' tutto il giorno che studio i Romney. 211 00:09:04,825 --> 00:09:07,112 Ho memorizzato i gesti di papà, così posso imitarli. 212 00:09:07,113 --> 00:09:10,074 Chiami Mitt Romney papà, adesso? Siamo arrivati a tanto? 213 00:09:10,075 --> 00:09:11,694 Schmidt, l'abbiamo capito. 214 00:09:11,695 --> 00:09:12,905 E' il padre che non hai mai avuto. 215 00:09:12,906 --> 00:09:15,635 Okay, saputella dea Ganesha, 216 00:09:15,636 --> 00:09:17,485 riguarda il sesso. 217 00:09:17,486 --> 00:09:20,200 Sai che fanno le Olimpiadi Romney ogni estate alla casa al lago? 218 00:09:20,487 --> 00:09:21,711 Scommetto che sono meravigliose. 219 00:09:21,712 --> 00:09:24,957 Saranno come le Olimpiadi normali, ma i bianchi vincono nelle corse veloci. 220 00:09:27,789 --> 00:09:30,589 - Okay, a posto così? - Okay, sì! 221 00:09:31,689 --> 00:09:34,251 Nick, sai per caso come assemblarlo? 222 00:09:34,252 --> 00:09:38,530 - Credo sia abbastanza semplice, in realtà. - No, sai, ho da fare, ho... 223 00:09:39,260 --> 00:09:41,482 Sto facendo degli investimenti, sto... diversificando, ho... 224 00:09:41,483 --> 00:09:43,768 E comunque, non sono il tuo fluffer. 225 00:09:43,769 --> 00:09:45,759 - Che cos'è un fluffer? - Nel porno, 226 00:09:45,760 --> 00:09:48,220 è la persona che mantiene gli attori... 227 00:09:48,410 --> 00:09:50,511 motivati, eccitati, capito? 228 00:09:50,812 --> 00:09:53,159 - Ed è un lavoro vero? - Ed è questo che sono! 229 00:09:53,160 --> 00:09:55,452 Sono il tuo fluffer emozionale. 230 00:09:55,535 --> 00:09:57,731 Sono lì ogni volta che ti serve un uomo. 231 00:09:57,732 --> 00:09:59,192 Vuoi un tè? Te lo faccio. 232 00:09:59,193 --> 00:10:01,452 - Non trovi il cellulare? Lo faccio squillare. - Sei mio amico! 233 00:10:01,453 --> 00:10:04,673 - E' questo che fanno gli amici! - Sono il tuo ragazzo, ma senza ricompensa. 234 00:10:06,133 --> 00:10:07,613 Sì! 235 00:10:09,843 --> 00:10:11,097 Vuoi dire... 236 00:10:11,098 --> 00:10:14,289 - che vorresti la... - No! No, no, no, no! 237 00:10:14,290 --> 00:10:16,297 Non le tue! Bleah! 238 00:10:16,298 --> 00:10:18,178 - Non fare "bleah"! - Non la voglio! 239 00:10:18,179 --> 00:10:20,808 Non faccio schifo! Non è un pensiero malsano. 240 00:10:20,809 --> 00:10:22,768 - Bleah! - Dai, ammettilo, ci hai pensato. 241 00:10:22,769 --> 00:10:25,398 Io e te, a letto insieme? No! Bleah! Mai pensato. 242 00:10:25,399 --> 00:10:27,399 - Non mentire! - Non pensandoci sul serio. 243 00:10:27,749 --> 00:10:30,279 Il Nick che dorme è un tizio completamente diverso. 244 00:10:30,280 --> 00:10:33,239 L'hai pensato quando mi hai visto fare gli affondi. 245 00:10:33,240 --> 00:10:35,049 Sì, controlla la mia cronologia di Google. 246 00:10:35,050 --> 00:10:37,699 E' zeppa di ragazze che fanno gli affondi. 247 00:10:37,700 --> 00:10:39,931 Beh, lo ammetto, io ci ho pensato. 248 00:10:40,871 --> 00:10:43,290 - Sì. - E quando? 249 00:10:43,291 --> 00:10:45,043 L'anno scorso, una volta sola. 250 00:10:45,244 --> 00:10:47,163 Vorresti mangiarmi? 251 00:10:47,300 --> 00:10:49,723 Cioè? Non sei un po' piccolino? 252 00:10:49,806 --> 00:10:51,301 Hai le pigne nel cervello? 253 00:10:53,114 --> 00:10:54,362 Che succede? 254 00:10:54,363 --> 00:10:56,332 Perché? 255 00:10:56,412 --> 00:10:59,661 - Ti è bastato questo? - Sì, ci ho pensato per cinque minuti, 256 00:10:59,662 --> 00:11:02,527 e poi ho capito che fra di noi non avrebbe mai funzionato! 257 00:11:02,528 --> 00:11:04,314 Sì, infatti. Io la vedo così. 258 00:11:04,315 --> 00:11:06,083 -Bene, siamo d'accordo. - Anche per me. 259 00:11:06,184 --> 00:11:08,585 - Bene. - Per curiosità, perché lo pensi? 260 00:11:08,586 --> 00:11:11,535 Perché mi fai uscire pazza, Miller! 261 00:11:11,536 --> 00:11:13,131 Perché sospiri sempre, 262 00:11:13,132 --> 00:11:15,199 come se fossi il presidente degli Stati Uniti 263 00:11:15,200 --> 00:11:17,633 e dovessi decidere se dobbiamo entrare in guerra o no. 264 00:11:17,634 --> 00:11:20,492 Sospiro perché tu canti sempre. 265 00:11:20,493 --> 00:11:22,535 - Non è vero. - # E lo odio! # 266 00:11:22,536 --> 00:11:24,007 # Canti e balli senza motivo! # 267 00:11:24,008 --> 00:11:25,384 Sei tirchio! 268 00:11:25,385 --> 00:11:26,707 - Tirchio da matti. - No! 269 00:11:26,708 --> 00:11:29,598 Non metti mai, mai dei soldi nel barattolo per le mance. 270 00:11:29,599 --> 00:11:31,347 - Mai, non ti ho mai visto farlo! - Cosa dici? 271 00:11:31,548 --> 00:11:35,047 - Quando siamo andati al caffè. - Hai messo centesimi! 272 00:11:35,048 --> 00:11:36,772 - Sai cos'è per me un barattolo? - Spiccioli. 273 00:11:36,773 --> 00:11:39,472 - Meglio niente che gli spiccioli. - Un ragazzino che dice: Amatemi!". 274 00:11:39,473 --> 00:11:40,996 - "Datemi attenzione." - Sei un barista. 275 00:11:41,097 --> 00:11:42,901 - Tu vivi di mance, dovresti saperlo. - Il centesimo... 276 00:11:42,902 --> 00:11:45,098 - è l'unico taglio che ha sopra... - Non puoi non dare mance 277 00:11:45,099 --> 00:11:47,020 - solo per dei barattoli. - con Thomas Jefferson. 278 00:11:47,021 --> 00:11:49,255 - E' maleducato, Nick! - Non ti facevo contraria 279 00:11:49,256 --> 00:11:50,840 - all'acquisto della Louisiana! - Odi tutto! 280 00:11:50,841 --> 00:11:52,446 - Jessica! - E a me non sta bene! 281 00:11:52,447 --> 00:11:54,726 Mi sta bene a malapena così! 282 00:11:54,739 --> 00:11:57,472 Ma hai bisogno di me per fare sesso. 283 00:12:00,963 --> 00:12:02,496 Ah, la pensi così? 284 00:12:04,028 --> 00:12:05,412 Adesso chiamo Sam, 285 00:12:05,413 --> 00:12:06,950 usciamo insieme, 286 00:12:06,951 --> 00:12:09,150 e parleremo finché non ci farà male la lingua! 287 00:12:09,151 --> 00:12:11,097 - Okay? - Buona fortuna. Buona fortuna davvero. 288 00:12:11,098 --> 00:12:12,121 Non trovi il cellulare? 289 00:12:12,122 --> 00:12:13,977 - No, è qui. - Stavolta non ti chiamo. 290 00:12:14,178 --> 00:12:17,458 Sei contento? Adesso dovrò fare conoscenza con il tizio con cui faccio sesso. 291 00:12:22,180 --> 00:12:23,644 Mi è partita la chiamata. 292 00:12:23,645 --> 00:12:25,196 Mi è partita, nel momento sbagliato! 293 00:12:25,197 --> 00:12:27,008 Non intendo giustificarmi! 294 00:12:27,474 --> 00:12:30,785 Vorrei solo poter essere un po' più Tugg. 295 00:12:30,786 --> 00:12:33,414 - Capisci? - Beh, con me puoi essere Tugg. 296 00:12:33,777 --> 00:12:35,997 A volte penso di essere un enigma che... 297 00:12:35,998 --> 00:12:37,901 nemmeno io so risolvere. 298 00:12:40,724 --> 00:12:42,961 Vedi? Ho provato di nuovo a risolverlo. 299 00:12:46,365 --> 00:12:47,429 - Ciao. - Ciao. 300 00:12:48,030 --> 00:12:50,639 Spero ti stia bene, ho fatto venire qui qualche Kappa per Romney. 301 00:12:50,640 --> 00:12:52,530 - Kappa per Romney! - Courtney. 302 00:12:52,531 --> 00:12:53,724 - Un vero piacere. - Courtney. 303 00:12:53,725 --> 00:12:54,994 - Io sono April. - April. 304 00:12:54,995 --> 00:12:57,121 Sono impazzite quando ho detto loro che conosco un Romney. 305 00:12:57,122 --> 00:12:58,659 - E' normale. - Gliel'hai chiesto? 306 00:12:58,660 --> 00:13:00,498 April è innamorata dei tuoi fratelli. 307 00:13:00,499 --> 00:13:01,850 - Tutti li amano. - Chi è il timido? 308 00:13:01,851 --> 00:13:03,786 Chi il buffone? Chi ha provato il caffè? 309 00:13:03,787 --> 00:13:06,723 - April, sei proprio idiota. - Sì, nessuno è attaccabrighe quanto i Romney. 310 00:13:07,324 --> 00:13:09,188 Sono tutti maschi alfa, mi capisci, no? 311 00:13:10,242 --> 00:13:12,064 A meno che, ovviamente, 312 00:13:12,065 --> 00:13:13,651 non andiamo a pescare sul lago Winnipesaukee. 313 00:13:13,652 --> 00:13:17,391 Non c'è niente che amo di più che andare in acqua con papà, 314 00:13:17,392 --> 00:13:19,220 nel gelido tramonto, 315 00:13:19,251 --> 00:13:21,050 un paio di birre fredde. 316 00:13:21,051 --> 00:13:24,269 - Quel breve momento... - Tuo padre non beve, è mormone. 317 00:13:25,051 --> 00:13:27,235 Le birre non le beviamo, Courtney. 318 00:13:27,236 --> 00:13:30,157 Sì, le compriamo solo per sostenere i birrifici. 319 00:13:30,346 --> 00:13:31,580 Poi le buttiamo nel lago. 320 00:13:31,581 --> 00:13:32,863 Perché siamo americani. 321 00:13:35,033 --> 00:13:36,301 Allora... 322 00:13:38,369 --> 00:13:40,724 Voglio fare del sesso occasionale, come nei film. 323 00:13:40,725 --> 00:13:43,084 - Bene. - Ma il fatto è... 324 00:13:43,838 --> 00:13:45,815 che prima ho bisogno di parlare. 325 00:13:45,816 --> 00:13:47,133 - Quindi... - Se vuoi uscire... 326 00:13:47,134 --> 00:13:48,293 - No. - Uscire ancora un po'... 327 00:13:48,294 --> 00:13:50,278 - No... Non voglio uscire ancora... - Okay. 328 00:13:50,279 --> 00:13:52,767 Perché, se esco ancora un po' con te, 329 00:13:52,768 --> 00:13:54,923 è la verità, mi innamorerò di te. 330 00:13:54,924 --> 00:13:57,003 Sono fatta così. Non riesco a separare le cose. 331 00:13:57,004 --> 00:13:59,644 Domanda: in che circostanze 332 00:13:59,945 --> 00:14:01,708 tu monteresti una cassettiera per una donna? 333 00:14:01,709 --> 00:14:02,862 Intendi... 334 00:14:02,863 --> 00:14:05,394 se non voglio andarci a letto? 335 00:14:07,126 --> 00:14:09,065 - E' un ricatto? - No. 336 00:14:09,066 --> 00:14:12,105 Ah.. è... una cosa tipo raccolta fondi per i bambini malati? 337 00:14:12,378 --> 00:14:14,975 Beh, sì... da sposati. 338 00:14:14,976 --> 00:14:17,877 Sì, se non siete sposati è... sì, un abuso. 339 00:14:17,878 --> 00:14:19,067 Un abuso? 340 00:14:19,068 --> 00:14:21,707 Sì, un amico non lo farebbe. 341 00:14:21,879 --> 00:14:23,971 A meno che non sia stupido. 342 00:14:24,036 --> 00:14:25,816 O un falegname specializzato, allora sì. 343 00:14:26,417 --> 00:14:29,488 Aspetta, non stiamo parlando di sesso, vero? 344 00:14:29,542 --> 00:14:31,628 Perché, sì, non riesco 345 00:14:31,629 --> 00:14:32,691 a dare piacere a una donna, 346 00:14:32,692 --> 00:14:34,586 e a montare una cassettiera allo stesso tempo. 347 00:14:34,587 --> 00:14:36,035 Non sono Dio. 348 00:14:46,379 --> 00:14:48,336 Che succede, amico? Sei entrato nel tunnel? 349 00:14:48,337 --> 00:14:50,962 Non sto entrando in nessun tunnel, okay? Ho fatto quello che mi hai detto, 350 00:14:50,963 --> 00:14:53,199 le ho detto che non volevo essere il suo fluffer, tutto okay. 351 00:14:53,200 --> 00:14:54,351 Che c'è non va? Alzati! 352 00:14:54,352 --> 00:14:56,693 Ho fatto quello che hai detto, e sto malissimo. 353 00:14:56,694 --> 00:14:58,492 Perché non hai stabilito dei limiti. 354 00:14:58,493 --> 00:14:59,877 Non capisco cosa intendi, Winston. 355 00:14:59,878 --> 00:15:02,129 Da amico, puoi sollevare oggetti pesanti, 356 00:15:02,255 --> 00:15:04,440 ma non puoi portarla all'aeroporto, okay? 357 00:15:04,441 --> 00:15:06,482 Puoi tenerle l'ascensore, ma solo se la vedi in corridoio 358 00:15:06,483 --> 00:15:08,506 mentre dice: "Bello, tienimelo aperto." 359 00:15:08,507 --> 00:15:10,191 Niente, picnic o minimuffin... 360 00:15:10,192 --> 00:15:11,426 e mai Adele. 361 00:15:11,427 --> 00:15:12,676 - Adele? - Mai Adele. 362 00:15:12,677 --> 00:15:13,778 - Adele è un mito. - Adele no. 363 00:15:13,779 --> 00:15:16,211 No concerti, musica, magliette, niente. 364 00:15:16,212 --> 00:15:17,940 - Ma gli uomini e le donne... - Adele, mai! 365 00:15:17,941 --> 00:15:19,310 Un po' di Adele. 366 00:15:22,869 --> 00:15:26,544 Nick, calmati, okay? Vuoi che ti aiuti o cosa, amico? 367 00:15:26,545 --> 00:15:27,699 Sì. 368 00:15:27,700 --> 00:15:29,229 Non essere così intenso. 369 00:15:29,635 --> 00:15:31,041 E soprattutto... 370 00:15:31,447 --> 00:15:33,384 non le monterai la cassettiera. 371 00:15:33,729 --> 00:15:36,073 E' un mobile. Implica che, un giorno, 372 00:15:36,339 --> 00:15:37,823 lo userai con lei. 373 00:15:38,559 --> 00:15:40,184 E questo non succederà mai. 374 00:15:40,824 --> 00:15:43,401 Hai ragione, hai ragione. 375 00:15:49,262 --> 00:15:50,837 L'hai scritto giusto? 376 00:15:50,838 --> 00:15:52,947 Due G, B muta. 377 00:15:52,948 --> 00:15:54,576 Qui c'è una foto di tutta la famiglia. 378 00:15:54,613 --> 00:15:56,200 E tu non ci sei. 379 00:15:56,206 --> 00:15:58,024 Sì, beh, qualcuno doveva scattare la foto, Megan. 380 00:15:58,053 --> 00:16:00,458 - Ammettilo e basta. Non sei un Romney. - Oh, non sono un Romney? 381 00:16:00,480 --> 00:16:02,112 Un non-Romney saprebbe questo? 382 00:16:02,143 --> 00:16:04,720 Che ma' e pa' non vanno mai a letto arrabbiati. 383 00:16:04,751 --> 00:16:06,567 Che ci sono 16 nipoti, 384 00:16:06,588 --> 00:16:09,018 Allie, Joe, Thomas, Gracie, Wyatt, Parker, Miles, Jonathan, 385 00:16:09,051 --> 00:16:11,798 Sawyer, Nate, Nash, Mia, Owen, Soleil, Nick e Chloe. 386 00:16:11,817 --> 00:16:13,028 Questi sono solo fatti 387 00:16:13,058 --> 00:16:14,662 che hai preso da internet. 388 00:16:15,219 --> 00:16:17,658 Sono orgoglioso... di essere un Romney. 389 00:16:17,910 --> 00:16:21,417 Okay? Sono orgoglioso di aver avuto un papà che c'era, mentre crescevo. 390 00:16:21,841 --> 00:16:23,451 Un papà che mi portava in campeggio, 391 00:16:23,511 --> 00:16:25,383 un papà che passava il sabato con me, 392 00:16:25,414 --> 00:16:27,446 a giocare... a giocare a football. 393 00:16:28,079 --> 00:16:31,293 Un papà che mi ha fatto l'occhiolino la sera in cui sono andato al ballo, dicendo 394 00:16:31,460 --> 00:16:33,085 "Sta' attento, figliolo". 395 00:16:33,118 --> 00:16:35,714 Quando penso a un padre del genere, 396 00:16:35,765 --> 00:16:38,687 non sono solo orgoglioso del nome dei Romney, ma di questo Paese. 397 00:16:38,741 --> 00:16:41,004 Dio benedica Mitt Romney. 398 00:16:41,897 --> 00:16:43,554 Dio benedica l'America. 399 00:16:44,948 --> 00:16:47,194 E' una foto presa dalla biografia del governatore. 400 00:16:47,225 --> 00:16:49,524 La didascalia dice "Tutta la famiglia". 401 00:16:52,075 --> 00:16:53,538 La pignoleria mi smonta. 402 00:16:53,575 --> 00:16:55,257 Sei terribilmente poco attraente per me. 403 00:16:55,287 --> 00:16:57,303 Tugg Romney... se ne va! 404 00:17:01,510 --> 00:17:03,539 Ehi. Ho ricevuto il tuo SMS. 405 00:17:03,566 --> 00:17:07,441 Quando stai vivendo una gamma di emozioni alla Taylor Swift, 406 00:17:07,480 --> 00:17:10,232 - devo venire da te, giusto? - Eri l'unica persona con cui potevo parlare. 407 00:17:10,475 --> 00:17:13,909 Essendo scura, hai la saggezza di mille donne bianche. 408 00:17:13,988 --> 00:17:14,995 D'accordo. 409 00:17:15,743 --> 00:17:17,346 Cos'è successo con quella ragazza? 410 00:17:19,864 --> 00:17:20,893 Winston. 411 00:17:22,299 --> 00:17:23,306 Winston. 412 00:17:23,394 --> 00:17:24,459 Ehi. 413 00:17:25,378 --> 00:17:26,968 - Fai sul serio? - Beh, io... 414 00:17:26,990 --> 00:17:28,765 - Ha detto che non c'erano problemi. - Lei è off-limits. 415 00:17:28,778 --> 00:17:32,427 Va' a chiamare la tua ragazza. Avete chiaramente dei problemi da risolvere. 416 00:17:32,462 --> 00:17:33,895 Va bene. Va bene. 417 00:17:34,895 --> 00:17:37,171 Ma per la cronaca, è stato tenero e affettuoso 418 00:17:37,221 --> 00:17:39,701 - e mi hai stretto la mano alla fine. - Vattene via! 419 00:17:40,372 --> 00:17:42,972 - Pervertito. - Okay, allora... 420 00:17:44,145 --> 00:17:46,995 - raccontami cos'è successo. - Beh, sono tornato ad essere Schmidt. 421 00:17:47,127 --> 00:17:48,438 Mi mancherà, però. 422 00:17:48,575 --> 00:17:49,888 - Essere un Romney. - Schmidt, 423 00:17:49,917 --> 00:17:52,540 la tua vita non sarebbe migliore se fossi un Romney. 424 00:17:54,185 --> 00:17:56,725 Cece, ascolta, mio padre se n'è andato 425 00:17:56,775 --> 00:17:58,023 quando avevo otto anni. 426 00:17:58,577 --> 00:18:01,469 Okay? E poi ha avuto tre figli con la sua nuova moglie, 427 00:18:01,498 --> 00:18:05,186 e io e mia madre eravamo solo due tipi strani che non appartenevano a nessuno. 428 00:18:05,332 --> 00:18:08,618 Fino a quando non ha iniziato a trascorrere tutto il tempo con questa donna al lavoro... 429 00:18:08,767 --> 00:18:10,498 con cui vive ancora oggi. 430 00:18:11,614 --> 00:18:12,705 Schmidt. 431 00:18:13,162 --> 00:18:14,383 E' tuo padre. 432 00:18:14,466 --> 00:18:16,014 Okay? Trova un modo per perdonarlo 433 00:18:16,040 --> 00:18:19,120 per non essere stato un candidato presidenziale con dei capelli fantastici. 434 00:18:19,528 --> 00:18:21,731 Lascia stare. Nessuno capisce. 435 00:18:24,453 --> 00:18:26,669 Ecco, credevo ne avessi bisogno, okay? 436 00:18:26,712 --> 00:18:28,738 Fai un respiro e... 437 00:18:31,344 --> 00:18:33,110 E' come un memory foam. 438 00:18:37,912 --> 00:18:39,287 Chiama tuo padre. 439 00:18:41,802 --> 00:18:44,199 Mi hai tradito col pensiero? 440 00:18:44,210 --> 00:18:46,230 Sì, ma ad essere sinceri, tu c'eri. 441 00:18:46,268 --> 00:18:48,651 Molte volte, spuntavi arrabbiata, ma c'eri. 442 00:18:48,682 --> 00:18:53,201 Winston, dai, non fa niente. Ascolta, puoi pensarci quando vuoi. 443 00:18:53,391 --> 00:18:55,246 So di essere quella con cui vuoi stare. 444 00:18:55,790 --> 00:18:58,498 Dai, vuoi venire sopra e guardare "Law & Order: Unità speciale"? 445 00:18:58,553 --> 00:19:00,563 Vuoi vedere "Law & Order: Unità speciale" ora? 446 00:19:00,574 --> 00:19:02,684 Beh, sono troppo tesa per guardare "Tutti amano Raymond". 447 00:19:02,709 --> 00:19:05,807 Ascolta, a volte, dopo un grosso litigio, mi piace rilassarmi con un po' di tv. 448 00:19:05,896 --> 00:19:06,974 Cosa intendi con grosso litigio? 449 00:19:06,996 --> 00:19:09,131 - Abbiamo appena litigato. - Abbiamo a malapena parlato. 450 00:19:09,174 --> 00:19:11,194 Voglio parlare, voglio litigare, voglio fare qualcosa! 451 00:19:11,227 --> 00:19:14,230 Beh, magari possiamo litigare nella tua testa. 452 00:19:20,154 --> 00:19:21,220 Ehi. 453 00:19:21,318 --> 00:19:22,473 Fermati. 454 00:19:22,577 --> 00:19:24,526 - Jess... - Fermati. Non... Dai, Nick. 455 00:19:24,562 --> 00:19:27,920 - Non montare la cassettiera, ti prego. - Jess, va tutto bene. Ne ho un altro. 456 00:19:28,037 --> 00:19:29,331 Me ne servono tre per montarla. 457 00:19:29,342 --> 00:19:32,753 Non puoi essere il mio fluffer. Non posso farti lavorare in un porno emotivo. 458 00:19:32,776 --> 00:19:34,986 - Hai troppo da offrire. - Lascia stare, Jess. 459 00:19:35,003 --> 00:19:36,447 Ti sto montando una cassettiera. 460 00:19:36,461 --> 00:19:39,184 Adoro queste cose. Sembrano grossi mattonicini Lego. 461 00:19:39,230 --> 00:19:40,414 Okay, ma... 462 00:19:41,602 --> 00:19:43,712 non sapevo cosa ti stavo facendo. 463 00:19:44,058 --> 00:19:46,887 Ho sempre diviso i rapporti in scatole diverse. 464 00:19:46,931 --> 00:19:48,454 Amici in una scatola, 465 00:19:48,531 --> 00:19:50,735 ragazzi in un'altra. Ma ora... 466 00:19:52,075 --> 00:19:54,657 è... confuso e... 467 00:19:54,714 --> 00:19:56,585 non voglio rovinare quello che ho con te. 468 00:19:56,608 --> 00:19:59,017 - Sei troppo importante per me. - E' diverso, tra noi. 469 00:19:59,656 --> 00:20:03,045 Siamo due persone che vogliono essere amici, ma... 470 00:20:03,186 --> 00:20:04,945 a volte siamo attratti l'uno all'altra. 471 00:20:05,259 --> 00:20:07,653 - No, no... - Hai pensato alla ricompensa! 472 00:20:07,675 --> 00:20:09,201 Non è quello che ho detto. 473 00:20:09,331 --> 00:20:12,557 - I miei calcoli erano esatti. - Adoro gli affondi. 474 00:20:13,428 --> 00:20:15,244 Non farne un dramma. 475 00:20:15,295 --> 00:20:17,755 E' solo che non ho bisogno di gente 476 00:20:17,799 --> 00:20:20,408 che mi dica cosa possiamo e non possiamo fare insieme. 477 00:20:20,465 --> 00:20:22,205 Quello mi fa incazzare. 478 00:20:22,701 --> 00:20:25,918 Se voglio montarti una cassettiera, ti monterò una cavolo di cassettiera! 479 00:20:26,748 --> 00:20:29,237 Ma se vuoi avere degli appuntamenti prima di fare sesso, 480 00:20:29,358 --> 00:20:30,875 fammi un favore... 481 00:20:31,126 --> 00:20:33,359 ed esci col ragazzo con cui farai sesso. 482 00:20:33,816 --> 00:20:35,900 - D'accordo. - Bene. 483 00:20:35,946 --> 00:20:38,153 Forse dovrei smetterla di provarci con Sam. 484 00:20:38,197 --> 00:20:39,840 Sono all'antica sotto la cintura. 485 00:20:39,873 --> 00:20:43,263 Ho un'equipaggiamento da Guerra Civile e non ho altro da aggiungere. 486 00:20:45,703 --> 00:20:46,705 Okay. 487 00:20:46,749 --> 00:20:48,641 Ora devo darti una cosa. 488 00:20:49,964 --> 00:20:51,734 Una cosa... 489 00:20:52,322 --> 00:20:53,732 davvero vicina al mio cuore. 490 00:20:54,495 --> 00:20:57,572 E' il "Mix Sexy di Nick". Ossia... 491 00:20:57,892 --> 00:20:59,214 il fluffer originale. 492 00:20:59,236 --> 00:21:01,260 "The Humpty Dance" funziona per te, Nick? 493 00:21:01,675 --> 00:21:03,203 Fa' quello che devi fare, ragazza. 494 00:21:03,596 --> 00:21:05,037 Datti alla pazza gioia. 495 00:21:09,283 --> 00:21:10,525 Quando abbiamo finito, 496 00:21:10,906 --> 00:21:13,608 voglio che spegni immediatamente quel coso. 497 00:21:13,695 --> 00:21:14,819 Sì. 498 00:21:15,319 --> 00:21:20,060 www. subsfactory. it