1
00:00:06,033 --> 00:00:09,053
Muộn, muộn rồi.
2
00:00:09,054 --> 00:00:12,053
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,082
4
00:00:13,083 --> 00:00:15,078
5
00:00:15,079 --> 00:00:18,007
6
00:00:18,008 --> 00:00:19,025
Lạnh, nước lạnh quá!
7
00:00:19,026 --> 00:00:21,087
8
00:00:21,088 --> 00:00:23,075
Cậu không thể mở vòi nước
khi có người đang dùng nhà tắm.
9
00:00:23,076 --> 00:00:25,041
Đây đâu phải khách sạn.
10
00:00:25,042 --> 00:00:27,003
Tớ xin lỗi,
Tớ ngủ quên mất.
11
00:00:27,004 --> 00:00:28,062
Tớ muộn cuộc họp với hiệu phó rồi.
12
00:00:28,063 --> 00:00:32,999
Ra khỏi đây để tớ
còn giữ được chút thể diện.
13
00:00:31,004 --> 00:00:32,999
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,999
Một, hai, ba, bốn.
15
00:00:35,000 --> 00:00:36,081
16
00:00:36,082 --> 00:00:38,081
Tớ sẽ không làm đâu, Schmidt,
thế nên đừng hỏi tớ.
17
00:00:38,082 --> 00:00:40,075
Tớ sẽ vẫn yêu cầu cậu, làm đi.
18
00:00:40,076 --> 00:00:42,031
Tớ sẽ không làm
khi nào cậu nói vì sao
19
00:00:42,032 --> 00:00:44,012
cậu có thời gian cạo ngực
chứ không phải cạo râu.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,007
Jess, cậu làm ơn
gãi một chút thôi
21
00:00:48,008 --> 00:00:49,069
Có gì đó ở trong?
22
00:00:49,070 --> 00:00:51,042
Tớ thì không làm được,
Winston thì không chịu.
23
00:00:51,043 --> 00:00:53,011
Không, tớ không có thời gian, Schmidt.
24
00:00:53,012 --> 00:00:54,054
Xin cậu, Jess.
25
00:00:54,055 --> 00:00:57,011
Tớ cảm thấy tớ làm rơi
cái gi vào trong đó.
26
00:00:57,012 --> 00:00:58,999
Nghe thấy không?
27
00:00:59,000 --> 00:01:02,096
Tớ tưởng bọn mình đã nhất trí
về việc không mặc tã trong bếp.
28
00:01:00,070 --> 00:01:02,096
29
00:01:02,097 --> 00:01:05,037
Xin lỗi, cậu nghĩ việc này
dễ dàng với tớ
30
00:01:05,038 --> 00:01:08,061
khi phải tự tắm cả mùa hè
với thằng cu bó bột à?
31
00:01:08,062 --> 00:01:10,000
Ơn Trời, chiều nay tớ
sẽ được tháo nó ra.
32
00:01:10,001 --> 00:01:13,041
Và nhân tiện, tớ biết
cậu đang nghĩ gì,
33
00:01:13,042 --> 00:01:14,094
và câu trả lời là có,
34
00:01:14,095 --> 00:01:16,054
Tớ đã từng đạt đến sự hoàn thiện
35
00:01:16,055 --> 00:01:19,045
trò vặn đầu ngực một cách
mạnh mẽ và chính xác
36
00:01:19,046 --> 00:01:20,999
Quá giới hạn rồi.
37
00:01:21,000 --> 00:01:22,096
Đợi đã, Jess.
Tớ xin cậu đấy.
38
00:01:22,097 --> 00:01:24,016
Được rồi.
39
00:01:24,017 --> 00:01:26,041
Cho nó vào trong đó
40
00:01:26,042 --> 00:01:28,042
đằng sau ấy.
- Đừng di chuyển nữa.
41
00:01:28,045 --> 00:01:30,020
Đúng nó đấy.
42
00:01:30,021 --> 00:01:32,003
43
00:01:32,004 --> 00:01:33,024
Cảm ơn Trời.
44
00:01:33,025 --> 00:01:35,003
Tớ đang nhìn thấy gì đây?
45
00:01:35,004 --> 00:01:36,038
Ý cậu là gì?
- Đây là tình bạn,
46
00:01:36,041 --> 00:01:39,074
Tình bạn thuần khiết.
47
00:01:39,075 --> 00:01:41,020
48
00:01:41,021 --> 00:01:44,032
♪ Hey, girl ♪
49
00:01:44,033 --> 00:01:46,041
♪ What you doing? ♪
50
00:01:46,042 --> 00:01:49,045
♪ Hey, girl ♪
51
00:01:49,046 --> 00:01:52,016
♪ Where you going? ♪
52
00:01:52,017 --> 00:01:54,096
♪ Who's that girl? ♪
♪ Who's that girl? ♪
53
00:01:54,099 --> 00:01:56,028
♪ Who's that girl? ♪
54
00:01:56,029 --> 00:01:58,096
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
55
00:01:58,097 --> 00:02:02,999
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
56
00:02:03,000 --> 00:02:05,066
Chào Tanya,
xin lỗi tôi đến muộn.
57
00:02:05,067 --> 00:02:07,024
Ngồi đi.
58
00:02:07,025 --> 00:02:08,045
59
00:02:08,046 --> 00:02:10,003
Mọi chuyện ổn chứ?
60
00:02:10,004 --> 00:02:11,079
Tôi sẽ nói tin xấu trước.
61
00:02:11,080 --> 00:02:12,082
62
00:02:12,083 --> 00:02:15,007
Tin xấu là, có sự cắt giảm biên chế
khiến tôi
63
00:02:15,008 --> 00:02:17,096
phải cắt giảm 10% giáo viên
chưa chính thức.
64
00:02:17,097 --> 00:02:19,070
Thế thật kinh khủng.
65
00:02:19,071 --> 00:02:22,038
Nhưng tin xấu là, có vẻ
cô nằm trong số đó.
66
00:02:25,004 --> 00:02:27,008
Đấy đâu phải cách cô
thông báo tin.
67
00:02:29,008 --> 00:02:30,038
Cô làm gì thế?
68
00:02:30,039 --> 00:02:32,082
Cố làm chuyện này vui vẻ hơn.
69
00:02:32,083 --> 00:02:35,042
Không.
- Cô đúng.
70
00:02:35,045 --> 00:02:38,041
Tanya, tôi là một
giáo viên tốt.
71
00:02:38,042 --> 00:02:40,016
Tôi quan tâm đến học sinh.
72
00:02:40,017 --> 00:02:41,058
Tôi đã dành 2 tháng
73
00:02:41,059 --> 00:02:45,011
hè ở trường với một học sinh Ấn Độ tên Vaj Rejuv
74
00:02:45,012 --> 00:02:48,087
và tôi không cười 1 câu nào.
75
00:02:48,088 --> 00:02:51,057
Tôi xin lỗi, Jess,
nhưng nhìn mặt tích cực...
76
00:02:51,058 --> 00:02:55,999
cô có thê có bất gì cô muốn
trong hộp đồ thất lạc này.
77
00:02:53,062 --> 00:02:55,999
78
00:02:56,000 --> 00:02:57,083
79
00:03:01,083 --> 00:03:03,067
Chọn hay lắm.
- Cảm ơn cô vì cơ hội
80
00:03:03,068 --> 00:03:05,067
thật là một vinh dự
khi được làm việc ở đây.
81
00:03:06,083 --> 00:03:09,024
Từ điển định nghĩa ''giáo viên'' là...
82
00:03:09,025 --> 00:03:11,062
Cô có thể lấy cái nữa.
83
00:03:16,088 --> 00:03:18,036
Cậu không thể chia sẻ
bát ngũ cốc.
84
00:03:18,037 --> 00:03:19,067
Sao không?
85
00:03:19,068 --> 00:03:21,095
Đã tháo bột, các ngài.
86
00:03:21,096 --> 00:03:24,058
Tuyệt. Chúc mừng cậu.
87
00:03:24,061 --> 00:03:27,017
Nhìn cho rõ đi.
88
00:03:27,018 --> 00:03:29,008
Bọn tớ không thể yêu cậu hơn, Schmidt.
89
00:03:29,011 --> 00:03:32,003
Cảm nhận nó đi,
toàn bộ sự vinh quang.
90
00:03:32,004 --> 00:03:35,050
Nó không chỉ là một đống gạc
kinh tởm, mặn chát.
91
00:03:33,066 --> 00:03:35,050
92
00:03:35,051 --> 00:03:38,061
Nó là biểu tượng cho con người tớ
2 tháng vừa qua.
93
00:03:38,062 --> 00:03:40,016
Anh chàng gãy cu.
94
00:03:40,017 --> 00:03:45,007
Nhưng nếu có gì tớ học được
từ môn tiếp thị và sân khấu
95
00:03:42,041 --> 00:03:45,007
96
00:03:45,008 --> 00:03:46,079
thì là ai cũng có thương hiệu.
97
00:03:46,080 --> 00:03:49,066
Nick, thương hiệu của cậu là
anh bạn du mục nghiện rượu tốt bụng.
98
00:03:49,067 --> 00:03:50,070
Winston,
99
00:03:50,071 --> 00:03:52,037
thương hiệu của cậu là Winston.
100
00:03:52,038 --> 00:03:53,070
101
00:03:53,071 --> 00:03:55,037
Nicholas, Winstoniel,
102
00:03:55,038 --> 00:03:58,053
Tớ sẽ tổ chức một buổi tiệc
lấy lại thương hiệu Schmidt.
103
00:03:58,054 --> 00:04:00,038
Nó sẽ bắt đầu vào tối
thứ 7 này,
104
00:04:00,039 --> 00:04:02,082
và nó sẽ cực kì hoành tráng
105
00:04:02,083 --> 00:04:05,029
Cậu tổ chức tiệc
để nói rằng cậu đã sẵn sàng ''vui vẻ''?
106
00:04:03,999 --> 00:04:05,029
107
00:04:05,030 --> 00:04:09,024
Không phải tiệc,
Sự kiện xây dựng thương hiệu.
108
00:04:09,025 --> 00:04:10,086
Đừng nói là nó sẽ có chủ đề.
109
00:04:10,087 --> 00:04:12,073
Chắc chắn nó sẽ có chủ đề,
nó sẽ là bí mật
110
00:04:12,074 --> 00:04:14,067
và chỉ được công bố vào tối đó.
- Dám cá nó nguy hiểm.
111
00:04:14,068 --> 00:04:16,050
Cậu sai rồi.
Nó không nguy hiểm.
112
00:04:16,051 --> 00:04:18,067
Nó sẽ được công bố và tối đó.
113
00:04:18,070 --> 00:04:20,042
Nó sẽ nguy hiểm,
114
00:04:20,043 --> 00:04:22,010
Thôi nào, nó không nguy hiểm.
Đừng đoán mò nữa.
115
00:04:22,011 --> 00:04:23,090
Cậu sẽ mời ai?
116
00:04:23,091 --> 00:04:25,048
Các cô nàng ở Lululemon,
117
00:04:25,049 --> 00:04:27,004
bạn chơi bóng bàn,
người quản lý tài chính,
118
00:04:27,005 --> 00:04:29,011
Philip Seymour Hoffman
và cái gã đã từng viết
119
00:04:29,012 --> 00:04:31,020
kịch bản cho chương trình
Crank Yankers.
120
00:04:31,021 --> 00:04:32,081
Và chắc chắn là Cece.
121
00:04:32,082 --> 00:04:36,061
Cô ấy không nói chuyện với cậu
cả mùa hè, từ khi cậu bỏ cô ấy.
122
00:04:34,076 --> 00:04:36,061
123
00:04:36,062 --> 00:04:37,086
Ờ tớ quên rồi.
124
00:04:37,087 --> 00:04:39,062
Đâu phải vì cô ấy.
Mong là cô ấy tới.
125
00:04:39,063 --> 00:04:41,062
Giờ hãy nói về địa điểm.
126
00:04:43,017 --> 00:04:44,999
Jess, Trời ơi.
127
00:04:45,000 --> 00:04:46,041
Cậu ổn chứ?
128
00:04:46,042 --> 00:04:48,017
Cậu ngồi đây bao lâu rồi?
129
00:04:48,018 --> 00:04:49,087
130
00:04:49,088 --> 00:04:52,091
Tớ đã hoảng sợ,
và tớ lấy cái mũ.
131
00:04:52,092 --> 00:04:56,003
Tớ nên lấy cái yo-yo
hay cái lục lạc,
132
00:04:56,004 --> 00:04:59,087
giờ tớ chỉ có
cái mũ ngốc nghếch này.
133
00:04:59,088 --> 00:05:02,012
Tớ xin lỗi.
- Không, cậu nói đúng.
134
00:05:02,015 --> 00:05:04,046
Tớ đã nói quá.
Cái mũ cũng được.
135
00:05:06,017 --> 00:05:07,075
Cậu đèo tớ về nhé?
136
00:05:07,076 --> 00:05:09,007
Ừ, chắc chắn rồi.
137
00:05:09,008 --> 00:05:10,052
Tớ không lên gác được,
138
00:05:10,053 --> 00:05:12,012
vì mấy chuyện với Schmidt.
139
00:05:12,013 --> 00:05:14,028
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
140
00:05:14,029 --> 00:05:16,044
Đây là giây phút trước khi
một chuyện gì đó tuyệt vời...
141
00:05:16,045 --> 00:05:18,029
sẽ xảy ra với cậu.
Tớ hứa.
142
00:05:18,030 --> 00:05:19,058
Đeo nó vào đi.
143
00:05:21,088 --> 00:05:23,007
Nó có làm cậu thấy tốt hơn không?
144
00:05:23,008 --> 00:05:24,062
145
00:05:28,000 --> 00:05:31,071
Tớ đã quyết định tổ chức
sự kiện này ở quán bar của Nick.
146
00:05:29,051 --> 00:05:31,071
147
00:05:31,072 --> 00:05:33,065
Và cậu, sẽ là người pha rượu.
148
00:05:33,066 --> 00:05:35,079
Muốn gì cũng được nhưng
đừng bắt tớ làm việc cho cậu.
149
00:05:35,080 --> 00:05:37,024
Thôi nào, cậu làm rất tốt.
150
00:05:37,025 --> 00:05:39,067
Cậu mang lại sức nóng
nhưng không mang đe dọa
151
00:05:38,061 --> 00:05:39,067
152
00:05:39,068 --> 00:05:41,050
Tớ hiểu đấy.
- Và chỉ có cậu
153
00:05:41,051 --> 00:05:45,066
có thể làm món đồ uống hoa quả
làm các em mê mệt hồi đại học
154
00:05:42,093 --> 00:05:45,066
155
00:05:45,067 --> 00:05:47,088
Được, tớ sẽ làm,
nhưng tớ không làm món đó đâu.
156
00:05:47,089 --> 00:05:50,024
Thôi nào Nick.
Cậu có tài năng.
157
00:05:50,025 --> 00:05:52,067
Sao cậu luôn giấu nghề vậy?
158
00:05:52,068 --> 00:05:55,087
Vì đúng, tớ có thể làm một cô nàng
khỏa thân, không áo lót,
159
00:05:55,088 --> 00:05:57,053
chỉ với một miếng đu đủ,
160
00:05:57,054 --> 00:05:59,087
một chút đá bào và
2 chén rum,
161
00:05:59,088 --> 00:06:01,066
nhưng rồi tớ trưởng thành.
162
00:06:01,067 --> 00:06:04,066
Giờ tớ chỉ muốn làm thứ
mà thợ đào than muốn uống.
163
00:06:04,067 --> 00:06:07,032
Thằng thừng, thật thà.
164
00:06:07,033 --> 00:06:10,011
Thứ gì đó nói rằng,
''Tôi làm việc trong lỗ.''
165
00:06:10,012 --> 00:06:11,092
Và tớ đặc biệt không làm
đồ uống đó cho cậu.
166
00:06:11,093 --> 00:06:13,067
Tại sao?
- Vì cậu không thể kiềm chế.
167
00:06:13,068 --> 00:06:14,090
Cậu uống quá nhanh,
và rồi phát điên.
168
00:06:14,091 --> 00:06:16,073
Thôi nào. Chuyện đó
diễn ra nhiều năm trước rồi.
169
00:06:16,074 --> 00:06:18,027
Tớ là một con người mới.
Nhìn tớ xem.
170
00:06:18,028 --> 00:06:19,075
Tớ đang mặc vét.
171
00:06:19,076 --> 00:06:21,044
Đấy là thứ họ mặc lên
Morgan Freeman
172
00:06:21,045 --> 00:06:23,073
khi họ thả ông ta ra
từ nhà tù Shawshank.
173
00:06:23,074 --> 00:06:25,002
Một ảo thuật gia
vừa chết trong đó à?
174
00:06:25,003 --> 00:06:26,050
175
00:06:28,017 --> 00:06:29,074
Chào.
176
00:06:29,075 --> 00:06:31,028
Tớ bị đuổi việc.
177
00:06:31,029 --> 00:06:33,004
Cái gì? Thật à?
178
00:06:33,007 --> 00:06:34,092
Obama.
179
00:06:34,095 --> 00:06:37,028
Tớ vẫn còn đang bị shock.
180
00:06:37,029 --> 00:06:41,091
Tớ sẽ vào phòng
và xử lý những gì vừa xảy ra.
181
00:06:41,092 --> 00:06:44,062
Cảm ơn vì sự chú ý của các cậu.
182
00:06:46,033 --> 00:06:48,045
Không hay rồi.
Giờ cô ấy sẽ khóc.
183
00:06:48,046 --> 00:06:49,060
Tớ ghét khi cô ấy khóc.
184
00:06:49,061 --> 00:06:50,092
Mặt cô ấy đỏ bừng và sưng húp.
185
00:06:50,093 --> 00:06:52,075
Làm tớ phát ốm.
- Chúng ta phải đi
186
00:06:52,076 --> 00:06:53,088
sửa chữa chuyện này.
187
00:06:53,089 --> 00:06:55,074
Đi nào.
Chúng ta phải làm gì đó.
188
00:06:55,075 --> 00:06:58,050
189
00:07:00,000 --> 00:07:02,092
Mọi chuyện sẽ như thế này.
190
00:07:02,095 --> 00:07:04,049
Các cậu sẽ không thương hại tớ.
191
00:07:04,050 --> 00:07:07,007
Không ánh mắt thương hại.
Schmidt, đừng nhìn tớ
192
00:07:07,008 --> 00:07:08,062
như tớ là một tên béo
đang đạp xe nữa.
193
00:07:08,063 --> 00:07:11,074
Chỉ là một công việc.
Tớ sẽ tìm việc mới.
194
00:07:11,075 --> 00:07:13,999
Cậu sẽ tìm được nhiều việc, Jess.
Tớ hứa đấy.
195
00:07:14,000 --> 00:07:16,058
Nên tớ muốn các cậu cư xử như bình thường.
196
00:07:16,059 --> 00:07:19,049
Được không?
197
00:07:19,050 --> 00:07:20,054
Mắt cậu làm sao thế, Nick?
198
00:07:22,071 --> 00:07:24,050
Đừng chớp chớp nữa.
Sao cậu lại làm thế?
199
00:07:24,051 --> 00:07:27,011
Tớ chỉ nghĩ họ đã đuổi
nhầm người.
200
00:07:27,012 --> 00:07:29,012
Chắc chắn rồi.
201
00:07:30,017 --> 00:07:31,053
Dừng lại Nick!
202
00:07:31,054 --> 00:07:33,016
Sao?
203
00:07:33,017 --> 00:07:34,088
Cậu bị sao vậy?
204
00:07:34,091 --> 00:07:36,083
Cư xư như bình thường, được chứ?
- Nếu cậu muốn vậy.
205
00:07:36,086 --> 00:07:39,008
Đấy là điều tớ muốn.
- Thì tớ sẽ làm thế.
206
00:07:39,009 --> 00:07:40,052
Cậu đi đâu đấy, Schmidt?
207
00:07:40,053 --> 00:07:41,062
Xin lỗi. Lối này.
208
00:07:41,063 --> 00:07:43,017
Tạm biệt.
209
00:07:48,567 --> 00:07:49,732
210
00:07:49,733 --> 00:07:50,761
211
00:07:50,762 --> 00:07:52,550
Cậu thế nào rồi?
- Tuyệt.
212
00:07:52,551 --> 00:07:54,229
Bộ ngực tớ thích
thất nghiệp thế này.
213
00:07:54,280 --> 00:07:56,287
Chúng không phải chui
vào áo lót hằng ngày nữa.
214
00:07:56,288 --> 00:07:57,287
215
00:07:57,288 --> 00:07:59,266
Đang tìm việc.
216
00:07:59,267 --> 00:08:03,270
Trang web bệnh viện này nói
tớ có thể kiếm đến $700,
217
00:08:03,271 --> 00:08:06,257
nếu tớ chịu bị dính sốt xuất huyết.
218
00:08:06,258 --> 00:08:08,287
Cậu chắc cậu ổn không?
219
00:08:08,288 --> 00:08:09,302
Tớ ổn.
220
00:08:09,303 --> 00:08:11,265
Tớ biết cậu đã đợi
cả tuần
221
00:08:11,266 --> 00:08:12,325
để tớ suy sụp,
nhưng tớ ổn.
222
00:08:12,326 --> 00:08:14,299
Cứ bình thường đi.
223
00:08:14,300 --> 00:08:15,342
Tớ đang bình thường.
- Cậu đang vắt chân.
224
00:08:15,345 --> 00:08:17,307
Tớ luôn làm thế.
225
00:08:17,308 --> 00:08:19,306
Cả đời cậu chưa bao giờ vắt chân.
226
00:08:19,307 --> 00:08:21,292
Tớ còn không biết cậu
dẻo dai thế.
227
00:08:21,293 --> 00:08:23,329
Và đừng ra vẻ tốt bụng với tớ.
228
00:08:23,332 --> 00:08:26,266
Tớ không tốt bụng
bình thường với cậu bao giờ à, Jess?
229
00:08:26,267 --> 00:08:29,257
Không, cậu xấu tính,
như một lão già điên.
230
00:08:29,258 --> 00:08:32,257
''Tôi là Nick. Tôi ghét ánh nắng.''
231
00:08:32,258 --> 00:08:34,303
''Từ khi nào mà kẹo cao su
lại sặc sỡ thế?''
232
00:08:34,304 --> 00:08:37,303
''Cái thang máy này chạy nhanh quá.''
233
00:08:37,304 --> 00:08:39,270
Xấu tính đi.
234
00:08:39,271 --> 00:08:42,249
Mạnh mẽ lên, đồ đần.
235
00:08:42,250 --> 00:08:43,346
Xin lỗi, để tớ nói lại.
236
00:08:43,347 --> 00:08:46,299
Mạnh mẽ lên, đồ đần.
237
00:08:46,300 --> 00:08:48,312
Cứng rắn lên.
- Thật kinh khủng.
238
00:08:48,313 --> 00:08:50,281
Hôm nay tớ không làm được.
Không biết nữa.
239
00:08:50,282 --> 00:08:53,260
Không tin được sở thú
không cho tớ mượn con hổ trắng?
240
00:08:51,303 --> 00:08:53,260
241
00:08:53,261 --> 00:08:54,315
Lại còn tỏ thái độ.
242
00:08:54,316 --> 00:08:56,331
Tớ sẽ ngồi đăng sau bữa tiệc
243
00:08:56,332 --> 00:08:58,294
và Philip Seymour Hoffman
sẽ bảo,
244
00:08:58,295 --> 00:09:00,304
''Nhìn tên ngốc không
thuê nổi con mèo to kìa.''
245
00:09:00,305 --> 00:09:02,332
Schmidt, cậu cần có hổ.
246
00:09:02,333 --> 00:09:04,303
Tớ cần công việc.
247
00:09:05,304 --> 00:09:06,266
Thuê tớ đi.
248
00:09:06,267 --> 00:09:07,296
Không.
249
00:09:07,297 --> 00:09:08,342
Tớ sẽ không...
- Schmidt!
250
00:09:08,345 --> 00:09:11,250
Thuê tớ đi. Tớ là người mà.
251
00:09:11,251 --> 00:09:12,296
Tớ rất giỏi trong các bữa tiệc.
252
00:09:12,297 --> 00:09:14,296
Tớ có thể làm mọi con thú
bằng bóng bay,
253
00:09:14,297 --> 00:09:17,270
miễn đấy là sâu hay rắn...
254
00:09:17,271 --> 00:09:19,304
Không, Jess.
- Thôi nào.
255
00:09:19,307 --> 00:09:22,274
Giúp một người anh em đi.
256
00:09:22,275 --> 00:09:24,260
Jess, cậu vừa bị đuổi việc.
257
00:09:24,261 --> 00:09:26,292
Tớ không thể có người
tâm thần không ổn định trong nhóm.
258
00:09:26,293 --> 00:09:29,287
Tối nay là về thằng cu
đã hoạt động lại của tớ.
259
00:09:29,288 --> 00:09:30,306
Nó đã hoạt động đâu.
260
00:09:30,307 --> 00:09:31,342
Tớ đã thấy cậu làm gì
với bệ xí rồi.
261
00:09:31,343 --> 00:09:34,299
Và tớ không bất thường.
Tớ cần một công việc.
262
00:09:34,300 --> 00:09:36,256
Được rồi, Jess.
Được rồi.
263
00:09:36,257 --> 00:09:37,329
Cậu có thể là cô gái tiếp rượu.
264
00:09:37,330 --> 00:09:40,267
Cậu không thể là người rót rượu.
265
00:09:40,270 --> 00:09:41,299
Sao không?
266
00:09:41,300 --> 00:09:44,300
Vì cậu không có sự nóng bỏng
khiến đàn ông
267
00:09:42,320 --> 00:09:44,300
268
00:09:44,301 --> 00:09:46,303
bỏ $9 cho một cốc rượu $2.
269
00:09:46,304 --> 00:09:48,342
Cô ấy không có điều đó.
- Cậu nói tớ không nóng bỏng.
270
00:09:48,345 --> 00:09:51,341
Không, không...
Cậu nóng bỏng.
271
00:09:51,342 --> 00:09:54,262
Tớ đang nói cậu là cô y tá
272
00:09:54,265 --> 00:09:57,261
tớ muốn thấy sau khi
đi rửa ruột.
273
00:09:57,262 --> 00:09:58,310
Hiểu ý tớ không?
274
00:09:58,311 --> 00:10:00,304
Đấy là một loại nóng bỏng.
Vẫn hấp dẫn.
275
00:10:00,305 --> 00:10:02,304
Tớ sẽ một người rót rượu
tuyệt vời, Nick.
276
00:10:02,305 --> 00:10:04,316
Tớ rót rượu hàng ngày.
277
00:10:04,317 --> 00:10:07,282
2 năm làm trò hề
và buôn chuyện.
278
00:10:07,283 --> 00:10:09,288
Tớ thấy cậu nghĩ hơi quá rồi.
279
00:10:09,289 --> 00:10:11,295
Tớ sẽ là người rót rượu
giỏi nhất thế giới.
280
00:10:11,296 --> 00:10:12,333
Chúc mừng!
281
00:10:12,336 --> 00:10:14,258
Tớ đi lấy đồ.
282
00:10:16,321 --> 00:10:18,337
Chàng trai.
283
00:10:18,338 --> 00:10:20,303
Anh có gì đó?
284
00:10:20,304 --> 00:10:22,312
Sao?
285
00:10:22,315 --> 00:10:25,291
Lựa chọn hay đấy.
286
00:10:25,292 --> 00:10:27,296
Mũ đẹp đấy.
Tớ mượn được không?
287
00:10:29,262 --> 00:10:30,340
Vứt nó đi.
288
00:10:30,341 --> 00:10:32,338
Tớ quyết định tối nay,
tên tớ là Ivy.
289
00:10:32,339 --> 00:10:35,257
và tớ đang học để
thành diễn viên,
290
00:10:35,258 --> 00:10:37,257
và tớ sẽ ngủ với cậu
nếu cậu cho tớ...
291
00:10:37,258 --> 00:10:38,804
làm trong hãng Paramount.
- Cậu có bộ khác
292
00:10:38,805 --> 00:10:41,274
ở trong xe, hay cậu định
mặc nó luôn đấy?
293
00:10:41,275 --> 00:10:42,304
Sao cậu không nhập ngũ?
294
00:10:42,305 --> 00:10:45,304
Cậu thích ai đó à?
- Hay lắm.
295
00:10:45,305 --> 00:10:47,283
Schmidt! Đúng người
tớ cần tìm.
296
00:10:47,284 --> 00:10:50,258
Chủ đề của bữa tiệc là...
- là nguy hiểm.
297
00:10:50,259 --> 00:10:54,279
Đúng thế, nhưng nó ở mức độ
mà cậu không hiểu được đâu, Nick.
298
00:10:51,343 --> 00:10:54,279
299
00:10:54,280 --> 00:10:56,262
Người còn lại đâu?
300
00:10:56,263 --> 00:10:58,271
Tôi không biết, sếp.
- Tôi đây.
301
00:10:58,274 --> 00:11:00,324
Casey. Cảm ơn đã
tham gia cùng chúng tôi.
302
00:11:00,325 --> 00:11:01,346
303
00:11:01,347 --> 00:11:03,287
Tôi không làm việc với dân nghiệp dư.
304
00:11:03,288 --> 00:11:04,302
Không chia tiền boa.
305
00:11:04,303 --> 00:11:06,281
Nếu có chuyện gì xảy ra,
tôi sẽ biến ngay
306
00:11:06,282 --> 00:11:08,281
vì tôi bị tiểu đường
và không muốn rắc rối.
307
00:11:08,282 --> 00:11:10,321
Và tôi chấp nhận lĩnh tiền mặt
308
00:11:10,322 --> 00:11:12,261
vì tôi có bằng NLC
309
00:11:12,262 --> 00:11:15,292
Nghiện Liều Cao.
310
00:11:15,293 --> 00:11:16,296
Cô bao nhiêu tuổi?
311
00:11:16,297 --> 00:11:18,308
26.
312
00:11:21,342 --> 00:11:22,900
Cảm ơn đã nói thật.
313
00:11:25,346 --> 00:11:27,270
314
00:11:27,271 --> 00:11:29,282
Ai tiếp nào?
315
00:11:29,283 --> 00:11:32,257
Lại đây đồ khốn.
316
00:11:32,258 --> 00:11:33,338
317
00:11:33,339 --> 00:11:36,295
Ai muốn một chén cay cay nào?
318
00:11:36,296 --> 00:11:39,317
Có ai muốn tôi làm ướt
còi không?
319
00:11:41,312 --> 00:11:42,295
Chào, Schmidt.
320
00:11:43,296 --> 00:11:45,700
Có tác dụng rồi Nick.
Nhìn các cô nàng xinh đẹp này xem.
321
00:11:45,826 --> 00:11:47,761
Và mới chỉ bắt đầu thôi.
322
00:11:47,762 --> 00:11:48,833
Tớ có thể đưa nó lên cao hơn
bất kì lúc nào tớ muốn.
323
00:11:48,834 --> 00:11:51,774
Biết sao không? Vì tớ
luôn có mánh của mình.
324
00:11:51,775 --> 00:11:53,841
Schmidt.
Cậu chẳng có mánh nào cả.
325
00:11:53,842 --> 00:11:56,767
Chẳng bao giờ tác dụng!
326
00:12:09,804 --> 00:12:13,767
Ngồi yên tại chỗ và
làm xong bài đi, anh Schmidt.
327
00:12:15,767 --> 00:12:17,778
Ở dịch vụ chăm sóc sinh viên.
328
00:12:17,779 --> 00:12:19,771
họ vẫn gọi tớ là
''Schmidt giường chiếu.''
329
00:12:19,772 --> 00:12:21,749
Sao cậu lại thấy tự hào nhỉ?
330
00:12:21,750 --> 00:12:22,765
Cái quái gì đây?
331
00:12:22,766 --> 00:12:23,783
Schmidt, cậu biết tớ không...
332
00:12:23,784 --> 00:12:25,829
làm đồ uống cho con gái nữa.
- Tớ đâu có mua nó.
333
00:12:25,830 --> 00:12:27,788
Cậu không mua?
Thế ai mua?
334
00:12:30,771 --> 00:12:31,783
Tên tôi là gì?
335
00:12:31,784 --> 00:12:32,837
Casey!
336
00:12:32,838 --> 00:12:34,803
Các người là lũ khốn.
337
00:12:34,804 --> 00:12:38,782
Thằng cu của tôi hoạt động rồi!
338
00:12:38,783 --> 00:12:40,783
Casey!
339
00:12:45,792 --> 00:12:47,779
340
00:12:47,782 --> 00:12:48,808
Cece.
341
00:12:49,846 --> 00:12:52,845
Em phải đến xem một Schmidt
mới và cải thiện thế nào.
342
00:12:52,846 --> 00:12:54,842
Đã nghe nói rất nhiều về nó,
343
00:12:54,843 --> 00:12:56,749
Anh rất vui vì em đã tới.
344
00:12:56,750 --> 00:12:57,838
Anh muốn nói với em...
345
00:12:57,839 --> 00:13:00,841
Em muốn anh gặp Robby,
bạn trai em.
346
00:13:00,842 --> 00:13:01,812
Cái gì?
347
00:13:02,813 --> 00:13:04,753
Anh ấy đây.
348
00:13:04,754 --> 00:13:06,770
Gã trông như cái chuông tự do à?
349
00:13:06,771 --> 00:13:09,767
Bữa tiệc tuyệt lắm.
Cảm ơn đã mời bọn em.
350
00:13:13,829 --> 00:13:15,829
Lắc đi!
- Tớ đang lắc đây!
351
00:13:17,832 --> 00:13:20,775
Các cậu có thấy bạn trai
mới của Cece không?
352
00:13:18,783 --> 00:13:20,775
353
00:13:22,771 --> 00:13:25,787
Schmidty,
cậu phá giá Cece thật đấy.
354
00:13:25,788 --> 00:13:26,833
Phải có một sự giải thích
cho chuyện này,
355
00:13:26,834 --> 00:13:28,782
hắn phải là chúa tể Winterfell
356
00:13:28,783 --> 00:13:30,767
hoặc đang làm một
công việc lớn lao.
357
00:13:30,768 --> 00:13:33,791
Schmidt, đừng gây sự với hắn ta.
358
00:13:33,792 --> 00:13:35,803
Và đây là thành quả.
359
00:13:35,804 --> 00:13:37,846
Không kì lạ đâu, chỉ là một người
muốn uống thôi.
360
00:13:38,846 --> 00:13:42,803
361
00:13:42,804 --> 00:13:44,757
362
00:13:44,758 --> 00:13:45,788
Nó như một vụ nổ
của hoa quả!
363
00:13:45,789 --> 00:13:46,795
Nó đấy.
364
00:13:46,796 --> 00:13:48,757
Nhìn tớ trở nên xấu xa đây!
365
00:13:48,758 --> 00:13:49,816
366
00:13:49,817 --> 00:13:51,842
Cực kì xấu xa.
367
00:13:57,788 --> 00:13:59,783
Tôi là Schmidt.
368
00:13:59,786 --> 00:14:02,828
Tôi cũng đã từng
là bạn tình của Cece.
369
00:14:02,829 --> 00:14:04,825
Chào mừng tới bữa tiệc.
- Cảm ơn đã mời tôi.
370
00:14:04,826 --> 00:14:05,838
Để tôi nói thế này
371
00:14:05,839 --> 00:14:07,770
đây là một bữa tiệc
rất ấn tượng.
372
00:14:07,771 --> 00:14:09,748
Có loa ở mọi nơi.
Có một cái ở đằng kia.
373
00:14:09,749 --> 00:14:10,810
2 cái ở sau tường kia.
374
00:14:10,811 --> 00:14:12,846
Một cái ở đằng kia.
Tôi không thấy nó trước đó.
375
00:14:12,847 --> 00:14:15,804
Có rất nhiều loa.
- Rất nhiều loa.
376
00:14:15,807 --> 00:14:17,749
Anh là thế nào?
377
00:14:17,750 --> 00:14:19,787
Anh đã từng đi nghỉ ở Châu âu chưa?
378
00:14:19,788 --> 00:14:20,846
Thực ra cả đời tôi chưa từng
379
00:14:20,847 --> 00:14:23,825
ra khỏi California
- Anh chơi trong ban nhạc à?
380
00:14:23,828 --> 00:14:26,828
Tôi không thích âm nhạc.
Tôi bị sao ý nhỉ, đúng không?
381
00:14:26,829 --> 00:14:29,775
Anh làm cho Goldman à?
- Ai cơ?
382
00:14:29,778 --> 00:14:31,824
Nói chuyện hay lắm.
Tôi phải đi.
383
00:14:31,825 --> 00:14:34,825
Chúc mừng chuyện
thằng cu của anh.
384
00:14:35,821 --> 00:14:37,770
Tên anh là gì?
385
00:14:37,771 --> 00:14:40,749
Tôi xin lỗi.
Ôi, Trời ơi.
386
00:14:40,750 --> 00:14:41,762
Tôi mượn cái chổi được không?!
387
00:14:42,775 --> 00:14:43,825
Nhìn mông tôi đây.
388
00:14:43,826 --> 00:14:45,846
Nhìn mông tôi đây, lũ khốn.
389
00:14:54,783 --> 00:14:55,820
Jess.
390
00:14:55,821 --> 00:14:57,761
Nick, tớ ổn.
391
00:14:57,762 --> 00:14:59,766
Tớ không cần cậu tốt bụng
với tớ lúc này.
392
00:15:00,767 --> 00:15:02,837
Cậu muốn tớ xấu tính?
393
00:15:02,838 --> 00:15:04,812
Đúng.
- Thế tớ sẽ xấu tính, Jess.
394
00:15:04,815 --> 00:15:07,774
Đây là công việc
dễ nhất trên đời!
395
00:15:07,775 --> 00:15:09,787
Việc duy nhất dễ hơn
396
00:15:09,788 --> 00:15:11,845
là đưa thuốc lá cho tù nhân.
397
00:15:11,846 --> 00:15:15,766
Và nếu tớ muốn uống rượu của cậu?
398
00:15:16,767 --> 00:15:20,749
Tớ không thể bởi vì
cậu đang mặc
399
00:15:20,750 --> 00:15:22,774
một bộ đồ bơi
cổ lỗ sỹ.
400
00:15:22,775 --> 00:15:25,749
Thế nào? Cậu có giận không hay thấy vui?
401
00:15:25,750 --> 00:15:26,762
Nó rất hay.
402
00:15:26,763 --> 00:15:28,816
Thế thì đừng tự ti về bản thân nữa,
403
00:15:28,817 --> 00:15:32,778
và đứng lên quầy bar đó
và lắc cái tấm gỗ dán
404
00:15:32,779 --> 00:15:34,754
mà cậu gọi là mông đi!
- Hơi quá rồi đấy.
405
00:15:34,757 --> 00:15:37,779
Mông cậu rất đẹp.
- Quá lắm rồi đấy!
406
00:15:37,780 --> 00:15:38,808
Quá lắm rồi.
407
00:15:38,809 --> 00:15:41,771
Chuyện này vui quá!
408
00:15:45,825 --> 00:15:48,770
♪ Sexy girl
all around the world ♪
409
00:15:48,771 --> 00:15:50,766
Đừng đội mũ!
410
00:15:50,767 --> 00:15:52,804
♪ Just shake your hips
and put that ass to work ♪
411
00:15:52,805 --> 00:15:56,799
♪ Sexy girl all around
the world ♪
412
00:15:56,800 --> 00:16:00,766
♪ Just shake your hips
and put that ass to work ♪
413
00:16:00,767 --> 00:16:04,758
♪ Sexy girl all around the world ♪
414
00:16:04,761 --> 00:16:07,811
♪ Just shake your hips
and put that ass to work ♪
415
00:16:07,812 --> 00:16:12,749
♪ Sexy girl all around
the world ♪
416
00:16:12,750 --> 00:16:15,774
♪ Just shake your hips
and put that ass to work ♪
417
00:16:15,775 --> 00:16:17,758
Gã Robby này chẳng là gì với tớ.
418
00:16:17,759 --> 00:16:18,829
Phải.
- Tớ nghĩ, tớ có thể lấy lại Cece.
419
00:16:18,832 --> 00:16:20,753
Nghiêm túc đấy,
bỏ qua đi.
420
00:16:20,754 --> 00:16:23,774
Tớ chỉ cần gợi lại cho cô ấy
tớ tuyệt vời thế nào.
421
00:16:23,775 --> 00:16:26,770
May thay, tớ luôn có mánh của mình.
422
00:16:26,771 --> 00:16:27,792
Không, Schmidt,
Đừng.
423
00:16:27,793 --> 00:16:29,771
Không mánh, Schmidt!
424
00:16:31,758 --> 00:16:40,811
Rót rượu!
425
00:16:32,813 --> 00:16:36,770
426
00:16:36,771 --> 00:16:38,811
427
00:16:38,812 --> 00:16:40,811
428
00:16:40,812 --> 00:16:42,807
429
00:16:42,808 --> 00:16:44,770
430
00:16:44,771 --> 00:16:46,753
431
00:16:46,754 --> 00:16:48,837
Tôi là cô gái rót rượu.
432
00:16:48,838 --> 00:16:51,803
433
00:16:51,804 --> 00:16:53,767
434
00:16:54,750 --> 00:16:56,804
Tôi là cô gái rót rượu.
435
00:17:01,754 --> 00:17:03,816
Jess.
436
00:17:03,817 --> 00:17:04,846
Cậu đi đâu đấy, Jess?
437
00:17:04,847 --> 00:17:07,807
Tớ đang làm gì đây, Nick?
Tớ là giáo viên.
438
00:17:07,808 --> 00:17:09,808
Tớ không phải cô gái
rót rượu.
439
00:17:11,838 --> 00:17:14,800
440
00:17:19,775 --> 00:17:22,749
Lửa...
441
00:17:22,750 --> 00:17:26,758
nguyên tố nguy hiểm nhất
trong các nguyên tố.
442
00:17:27,750 --> 00:17:28,842
Giờ tôi sẽ làm thế này.
443
00:17:28,843 --> 00:17:31,749
Hãy xem đây.
444
00:17:31,750 --> 00:17:34,749
Rồi tôi sẽ làm thế này.
445
00:17:34,750 --> 00:17:36,795
Giờ tôi không chắc mình
đang làm gì nữa.
446
00:17:36,796 --> 00:17:39,770
Tôi không chắc làm thế nào
để dừng nó lại.
447
00:17:39,771 --> 00:17:41,811
Đây rõ ràng là lửa thật.
448
00:17:41,812 --> 00:17:44,753
Tôi rất xin lỗi.
Mọi người nên đi đi.
449
00:17:44,754 --> 00:17:45,842
Cảm ơn rất nhiều vì đã tới.
450
00:17:45,843 --> 00:17:47,791
Có quà ở cửa.
451
00:17:47,792 --> 00:17:50,749
Tôi muốn cảm ơn bác sĩ trị liệu
của tôi đã tới.
452
00:17:50,750 --> 00:17:52,754
453
00:17:54,783 --> 00:17:56,756
Đợi đã mọi người,
nhìn này.
454
00:17:56,757 --> 00:17:57,846
Tôi kiểm soát được rồi.
455
00:17:57,847 --> 00:18:00,771
Cece, nhìn này.
456
00:18:02,833 --> 00:18:04,771
Nhìn này Cece,
Lửa!
457
00:18:08,754 --> 00:18:10,775
458
00:18:14,762 --> 00:18:16,803
Robby đâu rồi?
459
00:18:16,804 --> 00:18:17,842
Đang quay xe.
460
00:18:17,843 --> 00:18:19,757
Anh làm anh ấy sợ.
461
00:18:20,808 --> 00:18:22,342
Sao 2 tháng liền
em không gọi lại cho anh, Cece?
462
00:18:22,843 --> 00:18:24,757
Anh là người đã chia tay với em.
463
00:18:24,758 --> 00:18:25,842
Anh đã không gặp em
nếu em không tới buổi tối nay
464
00:18:25,843 --> 00:18:27,837
với bạn trai em?
465
00:18:28,338 --> 00:18:31,337
Xin em hãy nói rằng anh ta
đang uống thuốc
466
00:18:31,338 --> 00:18:33,321
khiến anh ta sưng húp tạm thời.
467
00:18:33,322 --> 00:18:36,329
Thôi nào. Anh và em đều biết
chúng ta không thể bên nhau.
468
00:18:35,254 --> 00:18:36,329
469
00:18:36,330 --> 00:18:38,275
Chúng ta quá giống nhau.
470
00:18:40,271 --> 00:18:42,329
Cả 2 đều xinh đẹp.
471
00:18:48,321 --> 00:18:51,258
Anh sẽ ổn thôi.
Anh biết thế, đúng không?
472
00:18:53,338 --> 00:18:56,341
Cece, anh...
473
00:18:56,342 --> 00:19:00,249
Anh muốn biết, sao lại là anh ta?
474
00:19:00,250 --> 00:19:02,337
Ý anh là, thương hiệu
của anh ta là gì?
475
00:19:02,338 --> 00:19:04,295
Anh ta chỉ là một người tốt.
476
00:19:04,296 --> 00:19:06,341
Còn anh...
477
00:19:06,342 --> 00:19:08,266
quá nguy hiểm?
478
00:19:08,267 --> 00:19:10,275
Đúng đấy.
479
00:19:12,275 --> 00:19:13,337
Gặp anh sau, Schmidt.
480
00:19:13,338 --> 00:19:16,258
481
00:19:19,275 --> 00:19:20,316
482
00:19:20,317 --> 00:19:23,311
Có lý do người ta
đặt tên tôi là T-ball.
483
00:19:23,312 --> 00:19:25,261
Khi họ bước lên
bục,
484
00:19:25,262 --> 00:19:26,312
họ không bao giờ đánh trúng.
485
00:19:26,313 --> 00:19:30,302
Có chuyện gì xảy ra trong đời cô
khiến cô nên thế này?
486
00:19:29,262 --> 00:19:30,302
487
00:19:30,303 --> 00:19:32,273
Tôi đã tốt nghiệp MIT,
và rồi
488
00:19:32,274 --> 00:19:34,346
bị tai nạn khủng khiếp
khiến tôi mất nửa não.
489
00:19:34,347 --> 00:19:36,333
Nó đấy.
490
00:19:39,271 --> 00:19:41,304
491
00:19:56,275 --> 00:19:58,249
Tớ quay lại để nói tạm biệt.
492
00:19:58,250 --> 00:19:59,277
Tớ hiểu.
493
00:19:59,278 --> 00:20:00,333
494
00:20:01,334 --> 00:20:03,337
Tớ đang đánh lừa bản thân.
495
00:20:03,838 --> 00:20:06,270
Tớ yêu việc dạy học.
496
00:20:06,271 --> 00:20:08,345
Đấy là con người tớ.
497
00:20:09,346 --> 00:20:12,249
Nhỡ tớ không thể
làm gì khác?
498
00:20:12,250 --> 00:20:14,249
Thôi nào, Jess.
Tớ chẳng làm được gì,
499
00:20:14,250 --> 00:20:15,279
và nhìn tớ xem.
500
00:20:15,280 --> 00:20:16,307
501
00:20:16,308 --> 00:20:19,270
Tớ cũng khá ổn đấy chứ?
502
00:20:19,271 --> 00:20:26,328
Chỉ là trở thành giáo viên
là tất cả những gì tớ muốn.
503
00:20:24,288 --> 00:20:26,328
504
00:20:26,329 --> 00:20:29,337
Nó thật tệ, cậu biết không?
505
00:20:29,338 --> 00:20:32,291
Cuộc đời này thật tệ!
506
00:20:32,292 --> 00:20:34,257
507
00:20:34,258 --> 00:20:36,317
Và rồi nó khá hơn,
và lại tồi tệ trở lại.
508
00:20:36,318 --> 00:20:37,324
509
00:20:37,325 --> 00:20:39,249
Và rồi nó chỉ...
510
00:20:39,250 --> 00:20:40,292
Tồi tệ.
- ... tồi tệ.
511
00:20:40,295 --> 00:20:42,328
512
00:20:42,329 --> 00:20:46,249
Nick.
513
00:20:46,250 --> 00:20:48,311
Sao?
514
00:20:48,312 --> 00:20:50,308
Cậu sẽ xấu tính với tớ
một lần nữa chứ?
515
00:20:50,309 --> 00:20:52,324
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
516
00:20:53,325 --> 00:20:54,828
Mạnh mẽ lên, đồ đần!
517
00:20:54,829 --> 00:20:56,261
Cậu mạnh mẽ lên!
518
00:20:56,262 --> 00:20:57,317
Cậu là một người rót rượu
kinh khủng!
519
00:20:57,318 --> 00:20:59,249
520
00:20:59,250 --> 00:21:01,278
Cậu có chân móng guốc
và mông gỗ dán!
521
00:21:01,279 --> 00:21:03,345
Cậu gọi đấy là quần áo
của người rót rượu à, đồ đần!
522
00:21:03,346 --> 00:21:06,261
Tớ bị lộn... Tớ cứ tưởng
là người bán thuốc lá.
523
00:21:06,262 --> 00:21:09,261
524
00:21:09,262 --> 00:21:11,278
Đấy là chuyện xảy ra đấy.
525
00:21:11,279 --> 00:21:15,274
Cậu trông như
người bán thuốc lá.
526
00:21:15,275 --> 00:21:18,324
♪ The chills that you spill
out my back keep me fill ♪
527
00:21:18,325 --> 00:21:20,332
♪ With satisfaction
when we're done ♪
528
00:21:20,333 --> 00:21:22,317
♪ Satisfaction
of what's to come ♪
529
00:21:22,318 --> 00:21:26,332
♪ I wouldn't dance for another ♪
530
00:21:27,333 --> 00:21:30,337
♪ I wouldn't dance
for another! ♪
531
00:21:31,338 --> 00:21:35,338
♪ Groove is in the house ♪
Nguy hiểm.
532
00:21:35,838 --> 00:21:40,338
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan