1 00:00:06,033 --> 00:00:09,053 Muộn, muộn rồi. 2 00:00:09,054 --> 00:00:12,053 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,082 4 00:00:13,083 --> 00:00:15,078 5 00:00:15,079 --> 00:00:18,007 6 00:00:18,008 --> 00:00:19,025 Lạnh, nước lạnh quá! 7 00:00:19,026 --> 00:00:21,087 8 00:00:21,088 --> 00:00:23,075 Cậu không thể mở vòi nước khi có người đang dùng nhà tắm. 9 00:00:23,076 --> 00:00:25,041 Đây đâu phải khách sạn. 10 00:00:25,042 --> 00:00:27,003 Tớ xin lỗi, Tớ ngủ quên mất. 11 00:00:27,004 --> 00:00:28,062 Tớ muộn cuộc họp với hiệu phó rồi. 12 00:00:28,063 --> 00:00:32,999 Ra khỏi đây để tớ còn giữ được chút thể diện. 13 00:00:31,004 --> 00:00:32,999 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,999 Một, hai, ba, bốn. 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,081 16 00:00:36,082 --> 00:00:38,081 Tớ sẽ không làm đâu, Schmidt, thế nên đừng hỏi tớ. 17 00:00:38,082 --> 00:00:40,075 Tớ sẽ vẫn yêu cầu cậu, làm đi. 18 00:00:40,076 --> 00:00:42,031 Tớ sẽ không làm khi nào cậu nói vì sao 19 00:00:42,032 --> 00:00:44,012 cậu có thời gian cạo ngực chứ không phải cạo râu. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,007 Jess, cậu làm ơn gãi một chút thôi 21 00:00:48,008 --> 00:00:49,069 Có gì đó ở trong? 22 00:00:49,070 --> 00:00:51,042 Tớ thì không làm được, Winston thì không chịu. 23 00:00:51,043 --> 00:00:53,011 Không, tớ không có thời gian, Schmidt. 24 00:00:53,012 --> 00:00:54,054 Xin cậu, Jess. 25 00:00:54,055 --> 00:00:57,011 Tớ cảm thấy tớ làm rơi cái gi vào trong đó. 26 00:00:57,012 --> 00:00:58,999 Nghe thấy không? 27 00:00:59,000 --> 00:01:02,096 Tớ tưởng bọn mình đã nhất trí về việc không mặc tã trong bếp. 28 00:01:00,070 --> 00:01:02,096 29 00:01:02,097 --> 00:01:05,037 Xin lỗi, cậu nghĩ việc này dễ dàng với tớ 30 00:01:05,038 --> 00:01:08,061 khi phải tự tắm cả mùa hè với thằng cu bó bột à? 31 00:01:08,062 --> 00:01:10,000 Ơn Trời, chiều nay tớ sẽ được tháo nó ra. 32 00:01:10,001 --> 00:01:13,041 Và nhân tiện, tớ biết cậu đang nghĩ gì, 33 00:01:13,042 --> 00:01:14,094 và câu trả lời là có, 34 00:01:14,095 --> 00:01:16,054 Tớ đã từng đạt đến sự hoàn thiện 35 00:01:16,055 --> 00:01:19,045 trò vặn đầu ngực một cách mạnh mẽ và chính xác 36 00:01:19,046 --> 00:01:20,999 Quá giới hạn rồi. 37 00:01:21,000 --> 00:01:22,096 Đợi đã, Jess. Tớ xin cậu đấy. 38 00:01:22,097 --> 00:01:24,016 Được rồi. 39 00:01:24,017 --> 00:01:26,041 Cho nó vào trong đó 40 00:01:26,042 --> 00:01:28,042 đằng sau ấy. - Đừng di chuyển nữa. 41 00:01:28,045 --> 00:01:30,020 Đúng nó đấy. 42 00:01:30,021 --> 00:01:32,003 43 00:01:32,004 --> 00:01:33,024 Cảm ơn Trời. 44 00:01:33,025 --> 00:01:35,003 Tớ đang nhìn thấy gì đây? 45 00:01:35,004 --> 00:01:36,038 Ý cậu là gì? - Đây là tình bạn, 46 00:01:36,041 --> 00:01:39,074 Tình bạn thuần khiết. 47 00:01:39,075 --> 00:01:41,020 48 00:01:41,021 --> 00:01:44,032 ♪ Hey, girl ♪ 49 00:01:44,033 --> 00:01:46,041 ♪ What you doing? ♪ 50 00:01:46,042 --> 00:01:49,045 ♪ Hey, girl ♪ 51 00:01:49,046 --> 00:01:52,016 ♪ Where you going? ♪ 52 00:01:52,017 --> 00:01:54,096 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ 53 00:01:54,099 --> 00:01:56,028 ♪ Who's that girl? ♪ 54 00:01:56,029 --> 00:01:58,096 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 55 00:01:58,097 --> 00:02:02,999 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 56 00:02:03,000 --> 00:02:05,066 Chào Tanya, xin lỗi tôi đến muộn. 57 00:02:05,067 --> 00:02:07,024 Ngồi đi. 58 00:02:07,025 --> 00:02:08,045 59 00:02:08,046 --> 00:02:10,003 Mọi chuyện ổn chứ? 60 00:02:10,004 --> 00:02:11,079 Tôi sẽ nói tin xấu trước. 61 00:02:11,080 --> 00:02:12,082 62 00:02:12,083 --> 00:02:15,007 Tin xấu là, có sự cắt giảm biên chế khiến tôi 63 00:02:15,008 --> 00:02:17,096 phải cắt giảm 10% giáo viên chưa chính thức. 64 00:02:17,097 --> 00:02:19,070 Thế thật kinh khủng. 65 00:02:19,071 --> 00:02:22,038 Nhưng tin xấu là, có vẻ cô nằm trong số đó. 66 00:02:25,004 --> 00:02:27,008 Đấy đâu phải cách cô thông báo tin. 67 00:02:29,008 --> 00:02:30,038 Cô làm gì thế? 68 00:02:30,039 --> 00:02:32,082 Cố làm chuyện này vui vẻ hơn. 69 00:02:32,083 --> 00:02:35,042 Không. - Cô đúng. 70 00:02:35,045 --> 00:02:38,041 Tanya, tôi là một giáo viên tốt. 71 00:02:38,042 --> 00:02:40,016 Tôi quan tâm đến học sinh. 72 00:02:40,017 --> 00:02:41,058 Tôi đã dành 2 tháng 73 00:02:41,059 --> 00:02:45,011 hè ở trường với một học sinh Ấn Độ tên Vaj Rejuv 74 00:02:45,012 --> 00:02:48,087 và tôi không cười 1 câu nào. 75 00:02:48,088 --> 00:02:51,057 Tôi xin lỗi, Jess, nhưng nhìn mặt tích cực... 76 00:02:51,058 --> 00:02:55,999 cô có thê có bất gì cô muốn trong hộp đồ thất lạc này. 77 00:02:53,062 --> 00:02:55,999 78 00:02:56,000 --> 00:02:57,083 79 00:03:01,083 --> 00:03:03,067 Chọn hay lắm. - Cảm ơn cô vì cơ hội 80 00:03:03,068 --> 00:03:05,067 thật là một vinh dự khi được làm việc ở đây. 81 00:03:06,083 --> 00:03:09,024 Từ điển định nghĩa ''giáo viên'' là... 82 00:03:09,025 --> 00:03:11,062 Cô có thể lấy cái nữa. 83 00:03:16,088 --> 00:03:18,036 Cậu không thể chia sẻ bát ngũ cốc. 84 00:03:18,037 --> 00:03:19,067 Sao không? 85 00:03:19,068 --> 00:03:21,095 Đã tháo bột, các ngài. 86 00:03:21,096 --> 00:03:24,058 Tuyệt. Chúc mừng cậu. 87 00:03:24,061 --> 00:03:27,017 Nhìn cho rõ đi. 88 00:03:27,018 --> 00:03:29,008 Bọn tớ không thể yêu cậu hơn, Schmidt. 89 00:03:29,011 --> 00:03:32,003 Cảm nhận nó đi, toàn bộ sự vinh quang. 90 00:03:32,004 --> 00:03:35,050 Nó không chỉ là một đống gạc kinh tởm, mặn chát. 91 00:03:33,066 --> 00:03:35,050 92 00:03:35,051 --> 00:03:38,061 Nó là biểu tượng cho con người tớ 2 tháng vừa qua. 93 00:03:38,062 --> 00:03:40,016 Anh chàng gãy cu. 94 00:03:40,017 --> 00:03:45,007 Nhưng nếu có gì tớ học được từ môn tiếp thị và sân khấu 95 00:03:42,041 --> 00:03:45,007 96 00:03:45,008 --> 00:03:46,079 thì là ai cũng có thương hiệu. 97 00:03:46,080 --> 00:03:49,066 Nick, thương hiệu của cậu là anh bạn du mục nghiện rượu tốt bụng. 98 00:03:49,067 --> 00:03:50,070 Winston, 99 00:03:50,071 --> 00:03:52,037 thương hiệu của cậu là Winston. 100 00:03:52,038 --> 00:03:53,070 101 00:03:53,071 --> 00:03:55,037 Nicholas, Winstoniel, 102 00:03:55,038 --> 00:03:58,053 Tớ sẽ tổ chức một buổi tiệc lấy lại thương hiệu Schmidt. 103 00:03:58,054 --> 00:04:00,038 Nó sẽ bắt đầu vào tối thứ 7 này, 104 00:04:00,039 --> 00:04:02,082 và nó sẽ cực kì hoành tráng 105 00:04:02,083 --> 00:04:05,029 Cậu tổ chức tiệc để nói rằng cậu đã sẵn sàng ''vui vẻ''? 106 00:04:03,999 --> 00:04:05,029 107 00:04:05,030 --> 00:04:09,024 Không phải tiệc, Sự kiện xây dựng thương hiệu. 108 00:04:09,025 --> 00:04:10,086 Đừng nói là nó sẽ có chủ đề. 109 00:04:10,087 --> 00:04:12,073 Chắc chắn nó sẽ có chủ đề, nó sẽ là bí mật 110 00:04:12,074 --> 00:04:14,067 và chỉ được công bố vào tối đó. - Dám cá nó nguy hiểm. 111 00:04:14,068 --> 00:04:16,050 Cậu sai rồi. Nó không nguy hiểm. 112 00:04:16,051 --> 00:04:18,067 Nó sẽ được công bố và tối đó. 113 00:04:18,070 --> 00:04:20,042 Nó sẽ nguy hiểm, 114 00:04:20,043 --> 00:04:22,010 Thôi nào, nó không nguy hiểm. Đừng đoán mò nữa. 115 00:04:22,011 --> 00:04:23,090 Cậu sẽ mời ai? 116 00:04:23,091 --> 00:04:25,048 Các cô nàng ở Lululemon, 117 00:04:25,049 --> 00:04:27,004 bạn chơi bóng bàn, người quản lý tài chính, 118 00:04:27,005 --> 00:04:29,011 Philip Seymour Hoffman và cái gã đã từng viết 119 00:04:29,012 --> 00:04:31,020 kịch bản cho chương trình Crank Yankers. 120 00:04:31,021 --> 00:04:32,081 Và chắc chắn là Cece. 121 00:04:32,082 --> 00:04:36,061 Cô ấy không nói chuyện với cậu cả mùa hè, từ khi cậu bỏ cô ấy. 122 00:04:34,076 --> 00:04:36,061 123 00:04:36,062 --> 00:04:37,086 Ờ tớ quên rồi. 124 00:04:37,087 --> 00:04:39,062 Đâu phải vì cô ấy. Mong là cô ấy tới. 125 00:04:39,063 --> 00:04:41,062 Giờ hãy nói về địa điểm. 126 00:04:43,017 --> 00:04:44,999 Jess, Trời ơi. 127 00:04:45,000 --> 00:04:46,041 Cậu ổn chứ? 128 00:04:46,042 --> 00:04:48,017 Cậu ngồi đây bao lâu rồi? 129 00:04:48,018 --> 00:04:49,087 130 00:04:49,088 --> 00:04:52,091 Tớ đã hoảng sợ, và tớ lấy cái mũ. 131 00:04:52,092 --> 00:04:56,003 Tớ nên lấy cái yo-yo hay cái lục lạc, 132 00:04:56,004 --> 00:04:59,087 giờ tớ chỉ có cái mũ ngốc nghếch này. 133 00:04:59,088 --> 00:05:02,012 Tớ xin lỗi. - Không, cậu nói đúng. 134 00:05:02,015 --> 00:05:04,046 Tớ đã nói quá. Cái mũ cũng được. 135 00:05:06,017 --> 00:05:07,075 Cậu đèo tớ về nhé? 136 00:05:07,076 --> 00:05:09,007 Ừ, chắc chắn rồi. 137 00:05:09,008 --> 00:05:10,052 Tớ không lên gác được, 138 00:05:10,053 --> 00:05:12,012 vì mấy chuyện với Schmidt. 139 00:05:12,013 --> 00:05:14,028 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 140 00:05:14,029 --> 00:05:16,044 Đây là giây phút trước khi một chuyện gì đó tuyệt vời... 141 00:05:16,045 --> 00:05:18,029 sẽ xảy ra với cậu. Tớ hứa. 142 00:05:18,030 --> 00:05:19,058 Đeo nó vào đi. 143 00:05:21,088 --> 00:05:23,007 Nó có làm cậu thấy tốt hơn không? 144 00:05:23,008 --> 00:05:24,062 145 00:05:28,000 --> 00:05:31,071 Tớ đã quyết định tổ chức sự kiện này ở quán bar của Nick. 146 00:05:29,051 --> 00:05:31,071 147 00:05:31,072 --> 00:05:33,065 Và cậu, sẽ là người pha rượu. 148 00:05:33,066 --> 00:05:35,079 Muốn gì cũng được nhưng đừng bắt tớ làm việc cho cậu. 149 00:05:35,080 --> 00:05:37,024 Thôi nào, cậu làm rất tốt. 150 00:05:37,025 --> 00:05:39,067 Cậu mang lại sức nóng nhưng không mang đe dọa 151 00:05:38,061 --> 00:05:39,067 152 00:05:39,068 --> 00:05:41,050 Tớ hiểu đấy. - Và chỉ có cậu 153 00:05:41,051 --> 00:05:45,066 có thể làm món đồ uống hoa quả làm các em mê mệt hồi đại học 154 00:05:42,093 --> 00:05:45,066 155 00:05:45,067 --> 00:05:47,088 Được, tớ sẽ làm, nhưng tớ không làm món đó đâu. 156 00:05:47,089 --> 00:05:50,024 Thôi nào Nick. Cậu có tài năng. 157 00:05:50,025 --> 00:05:52,067 Sao cậu luôn giấu nghề vậy? 158 00:05:52,068 --> 00:05:55,087 Vì đúng, tớ có thể làm một cô nàng khỏa thân, không áo lót, 159 00:05:55,088 --> 00:05:57,053 chỉ với một miếng đu đủ, 160 00:05:57,054 --> 00:05:59,087 một chút đá bào và 2 chén rum, 161 00:05:59,088 --> 00:06:01,066 nhưng rồi tớ trưởng thành. 162 00:06:01,067 --> 00:06:04,066 Giờ tớ chỉ muốn làm thứ mà thợ đào than muốn uống. 163 00:06:04,067 --> 00:06:07,032 Thằng thừng, thật thà. 164 00:06:07,033 --> 00:06:10,011 Thứ gì đó nói rằng, ''Tôi làm việc trong lỗ.'' 165 00:06:10,012 --> 00:06:11,092 Và tớ đặc biệt không làm đồ uống đó cho cậu. 166 00:06:11,093 --> 00:06:13,067 Tại sao? - Vì cậu không thể kiềm chế. 167 00:06:13,068 --> 00:06:14,090 Cậu uống quá nhanh, và rồi phát điên. 168 00:06:14,091 --> 00:06:16,073 Thôi nào. Chuyện đó diễn ra nhiều năm trước rồi. 169 00:06:16,074 --> 00:06:18,027 Tớ là một con người mới. Nhìn tớ xem. 170 00:06:18,028 --> 00:06:19,075 Tớ đang mặc vét. 171 00:06:19,076 --> 00:06:21,044 Đấy là thứ họ mặc lên Morgan Freeman 172 00:06:21,045 --> 00:06:23,073 khi họ thả ông ta ra từ nhà tù Shawshank. 173 00:06:23,074 --> 00:06:25,002 Một ảo thuật gia vừa chết trong đó à? 174 00:06:25,003 --> 00:06:26,050 175 00:06:28,017 --> 00:06:29,074 Chào. 176 00:06:29,075 --> 00:06:31,028 Tớ bị đuổi việc. 177 00:06:31,029 --> 00:06:33,004 Cái gì? Thật à? 178 00:06:33,007 --> 00:06:34,092 Obama. 179 00:06:34,095 --> 00:06:37,028 Tớ vẫn còn đang bị shock. 180 00:06:37,029 --> 00:06:41,091 Tớ sẽ vào phòng và xử lý những gì vừa xảy ra. 181 00:06:41,092 --> 00:06:44,062 Cảm ơn vì sự chú ý của các cậu. 182 00:06:46,033 --> 00:06:48,045 Không hay rồi. Giờ cô ấy sẽ khóc. 183 00:06:48,046 --> 00:06:49,060 Tớ ghét khi cô ấy khóc. 184 00:06:49,061 --> 00:06:50,092 Mặt cô ấy đỏ bừng và sưng húp. 185 00:06:50,093 --> 00:06:52,075 Làm tớ phát ốm. - Chúng ta phải đi 186 00:06:52,076 --> 00:06:53,088 sửa chữa chuyện này. 187 00:06:53,089 --> 00:06:55,074 Đi nào. Chúng ta phải làm gì đó. 188 00:06:55,075 --> 00:06:58,050 189 00:07:00,000 --> 00:07:02,092 Mọi chuyện sẽ như thế này. 190 00:07:02,095 --> 00:07:04,049 Các cậu sẽ không thương hại tớ. 191 00:07:04,050 --> 00:07:07,007 Không ánh mắt thương hại. Schmidt, đừng nhìn tớ 192 00:07:07,008 --> 00:07:08,062 như tớ là một tên béo đang đạp xe nữa. 193 00:07:08,063 --> 00:07:11,074 Chỉ là một công việc. Tớ sẽ tìm việc mới. 194 00:07:11,075 --> 00:07:13,999 Cậu sẽ tìm được nhiều việc, Jess. Tớ hứa đấy. 195 00:07:14,000 --> 00:07:16,058 Nên tớ muốn các cậu cư xử như bình thường. 196 00:07:16,059 --> 00:07:19,049 Được không? 197 00:07:19,050 --> 00:07:20,054 Mắt cậu làm sao thế, Nick? 198 00:07:22,071 --> 00:07:24,050 Đừng chớp chớp nữa. Sao cậu lại làm thế? 199 00:07:24,051 --> 00:07:27,011 Tớ chỉ nghĩ họ đã đuổi nhầm người. 200 00:07:27,012 --> 00:07:29,012 Chắc chắn rồi. 201 00:07:30,017 --> 00:07:31,053 Dừng lại Nick! 202 00:07:31,054 --> 00:07:33,016 Sao? 203 00:07:33,017 --> 00:07:34,088 Cậu bị sao vậy? 204 00:07:34,091 --> 00:07:36,083 Cư xư như bình thường, được chứ? - Nếu cậu muốn vậy. 205 00:07:36,086 --> 00:07:39,008 Đấy là điều tớ muốn. - Thì tớ sẽ làm thế. 206 00:07:39,009 --> 00:07:40,052 Cậu đi đâu đấy, Schmidt? 207 00:07:40,053 --> 00:07:41,062 Xin lỗi. Lối này. 208 00:07:41,063 --> 00:07:43,017 Tạm biệt. 209 00:07:48,567 --> 00:07:49,732 210 00:07:49,733 --> 00:07:50,761 211 00:07:50,762 --> 00:07:52,550 Cậu thế nào rồi? - Tuyệt. 212 00:07:52,551 --> 00:07:54,229 Bộ ngực tớ thích thất nghiệp thế này. 213 00:07:54,280 --> 00:07:56,287 Chúng không phải chui vào áo lót hằng ngày nữa. 214 00:07:56,288 --> 00:07:57,287 215 00:07:57,288 --> 00:07:59,266 Đang tìm việc. 216 00:07:59,267 --> 00:08:03,270 Trang web bệnh viện này nói tớ có thể kiếm đến $700, 217 00:08:03,271 --> 00:08:06,257 nếu tớ chịu bị dính sốt xuất huyết. 218 00:08:06,258 --> 00:08:08,287 Cậu chắc cậu ổn không? 219 00:08:08,288 --> 00:08:09,302 Tớ ổn. 220 00:08:09,303 --> 00:08:11,265 Tớ biết cậu đã đợi cả tuần 221 00:08:11,266 --> 00:08:12,325 để tớ suy sụp, nhưng tớ ổn. 222 00:08:12,326 --> 00:08:14,299 Cứ bình thường đi. 223 00:08:14,300 --> 00:08:15,342 Tớ đang bình thường. - Cậu đang vắt chân. 224 00:08:15,345 --> 00:08:17,307 Tớ luôn làm thế. 225 00:08:17,308 --> 00:08:19,306 Cả đời cậu chưa bao giờ vắt chân. 226 00:08:19,307 --> 00:08:21,292 Tớ còn không biết cậu dẻo dai thế. 227 00:08:21,293 --> 00:08:23,329 Và đừng ra vẻ tốt bụng với tớ. 228 00:08:23,332 --> 00:08:26,266 Tớ không tốt bụng bình thường với cậu bao giờ à, Jess? 229 00:08:26,267 --> 00:08:29,257 Không, cậu xấu tính, như một lão già điên. 230 00:08:29,258 --> 00:08:32,257 ''Tôi là Nick. Tôi ghét ánh nắng.'' 231 00:08:32,258 --> 00:08:34,303 ''Từ khi nào mà kẹo cao su lại sặc sỡ thế?'' 232 00:08:34,304 --> 00:08:37,303 ''Cái thang máy này chạy nhanh quá.'' 233 00:08:37,304 --> 00:08:39,270 Xấu tính đi. 234 00:08:39,271 --> 00:08:42,249 Mạnh mẽ lên, đồ đần. 235 00:08:42,250 --> 00:08:43,346 Xin lỗi, để tớ nói lại. 236 00:08:43,347 --> 00:08:46,299 Mạnh mẽ lên, đồ đần. 237 00:08:46,300 --> 00:08:48,312 Cứng rắn lên. - Thật kinh khủng. 238 00:08:48,313 --> 00:08:50,281 Hôm nay tớ không làm được. Không biết nữa. 239 00:08:50,282 --> 00:08:53,260 Không tin được sở thú không cho tớ mượn con hổ trắng? 240 00:08:51,303 --> 00:08:53,260 241 00:08:53,261 --> 00:08:54,315 Lại còn tỏ thái độ. 242 00:08:54,316 --> 00:08:56,331 Tớ sẽ ngồi đăng sau bữa tiệc 243 00:08:56,332 --> 00:08:58,294 và Philip Seymour Hoffman sẽ bảo, 244 00:08:58,295 --> 00:09:00,304 ''Nhìn tên ngốc không thuê nổi con mèo to kìa.'' 245 00:09:00,305 --> 00:09:02,332 Schmidt, cậu cần có hổ. 246 00:09:02,333 --> 00:09:04,303 Tớ cần công việc. 247 00:09:05,304 --> 00:09:06,266 Thuê tớ đi. 248 00:09:06,267 --> 00:09:07,296 Không. 249 00:09:07,297 --> 00:09:08,342 Tớ sẽ không... - Schmidt! 250 00:09:08,345 --> 00:09:11,250 Thuê tớ đi. Tớ là người mà. 251 00:09:11,251 --> 00:09:12,296 Tớ rất giỏi trong các bữa tiệc. 252 00:09:12,297 --> 00:09:14,296 Tớ có thể làm mọi con thú bằng bóng bay, 253 00:09:14,297 --> 00:09:17,270 miễn đấy là sâu hay rắn... 254 00:09:17,271 --> 00:09:19,304 Không, Jess. - Thôi nào. 255 00:09:19,307 --> 00:09:22,274 Giúp một người anh em đi. 256 00:09:22,275 --> 00:09:24,260 Jess, cậu vừa bị đuổi việc. 257 00:09:24,261 --> 00:09:26,292 Tớ không thể có người tâm thần không ổn định trong nhóm. 258 00:09:26,293 --> 00:09:29,287 Tối nay là về thằng cu đã hoạt động lại của tớ. 259 00:09:29,288 --> 00:09:30,306 Nó đã hoạt động đâu. 260 00:09:30,307 --> 00:09:31,342 Tớ đã thấy cậu làm gì với bệ xí rồi. 261 00:09:31,343 --> 00:09:34,299 Và tớ không bất thường. Tớ cần một công việc. 262 00:09:34,300 --> 00:09:36,256 Được rồi, Jess. Được rồi. 263 00:09:36,257 --> 00:09:37,329 Cậu có thể là cô gái tiếp rượu. 264 00:09:37,330 --> 00:09:40,267 Cậu không thể là người rót rượu. 265 00:09:40,270 --> 00:09:41,299 Sao không? 266 00:09:41,300 --> 00:09:44,300 Vì cậu không có sự nóng bỏng khiến đàn ông 267 00:09:42,320 --> 00:09:44,300 268 00:09:44,301 --> 00:09:46,303 bỏ $9 cho một cốc rượu $2. 269 00:09:46,304 --> 00:09:48,342 Cô ấy không có điều đó. - Cậu nói tớ không nóng bỏng. 270 00:09:48,345 --> 00:09:51,341 Không, không... Cậu nóng bỏng. 271 00:09:51,342 --> 00:09:54,262 Tớ đang nói cậu là cô y tá 272 00:09:54,265 --> 00:09:57,261 tớ muốn thấy sau khi đi rửa ruột. 273 00:09:57,262 --> 00:09:58,310 Hiểu ý tớ không? 274 00:09:58,311 --> 00:10:00,304 Đấy là một loại nóng bỏng. Vẫn hấp dẫn. 275 00:10:00,305 --> 00:10:02,304 Tớ sẽ một người rót rượu tuyệt vời, Nick. 276 00:10:02,305 --> 00:10:04,316 Tớ rót rượu hàng ngày. 277 00:10:04,317 --> 00:10:07,282 2 năm làm trò hề và buôn chuyện. 278 00:10:07,283 --> 00:10:09,288 Tớ thấy cậu nghĩ hơi quá rồi. 279 00:10:09,289 --> 00:10:11,295 Tớ sẽ là người rót rượu giỏi nhất thế giới. 280 00:10:11,296 --> 00:10:12,333 Chúc mừng! 281 00:10:12,336 --> 00:10:14,258 Tớ đi lấy đồ. 282 00:10:16,321 --> 00:10:18,337 Chàng trai. 283 00:10:18,338 --> 00:10:20,303 Anh có gì đó? 284 00:10:20,304 --> 00:10:22,312 Sao? 285 00:10:22,315 --> 00:10:25,291 Lựa chọn hay đấy. 286 00:10:25,292 --> 00:10:27,296 Mũ đẹp đấy. Tớ mượn được không? 287 00:10:29,262 --> 00:10:30,340 Vứt nó đi. 288 00:10:30,341 --> 00:10:32,338 Tớ quyết định tối nay, tên tớ là Ivy. 289 00:10:32,339 --> 00:10:35,257 và tớ đang học để thành diễn viên, 290 00:10:35,258 --> 00:10:37,257 và tớ sẽ ngủ với cậu nếu cậu cho tớ... 291 00:10:37,258 --> 00:10:38,804 làm trong hãng Paramount. - Cậu có bộ khác 292 00:10:38,805 --> 00:10:41,274 ở trong xe, hay cậu định mặc nó luôn đấy? 293 00:10:41,275 --> 00:10:42,304 Sao cậu không nhập ngũ? 294 00:10:42,305 --> 00:10:45,304 Cậu thích ai đó à? - Hay lắm. 295 00:10:45,305 --> 00:10:47,283 Schmidt! Đúng người tớ cần tìm. 296 00:10:47,284 --> 00:10:50,258 Chủ đề của bữa tiệc là... - là nguy hiểm. 297 00:10:50,259 --> 00:10:54,279 Đúng thế, nhưng nó ở mức độ mà cậu không hiểu được đâu, Nick. 298 00:10:51,343 --> 00:10:54,279 299 00:10:54,280 --> 00:10:56,262 Người còn lại đâu? 300 00:10:56,263 --> 00:10:58,271 Tôi không biết, sếp. - Tôi đây. 301 00:10:58,274 --> 00:11:00,324 Casey. Cảm ơn đã tham gia cùng chúng tôi. 302 00:11:00,325 --> 00:11:01,346 303 00:11:01,347 --> 00:11:03,287 Tôi không làm việc với dân nghiệp dư. 304 00:11:03,288 --> 00:11:04,302 Không chia tiền boa. 305 00:11:04,303 --> 00:11:06,281 Nếu có chuyện gì xảy ra, tôi sẽ biến ngay 306 00:11:06,282 --> 00:11:08,281 vì tôi bị tiểu đường và không muốn rắc rối. 307 00:11:08,282 --> 00:11:10,321 Và tôi chấp nhận lĩnh tiền mặt 308 00:11:10,322 --> 00:11:12,261 vì tôi có bằng NLC 309 00:11:12,262 --> 00:11:15,292 Nghiện Liều Cao. 310 00:11:15,293 --> 00:11:16,296 Cô bao nhiêu tuổi? 311 00:11:16,297 --> 00:11:18,308 26. 312 00:11:21,342 --> 00:11:22,900 Cảm ơn đã nói thật. 313 00:11:25,346 --> 00:11:27,270 314 00:11:27,271 --> 00:11:29,282 Ai tiếp nào? 315 00:11:29,283 --> 00:11:32,257 Lại đây đồ khốn. 316 00:11:32,258 --> 00:11:33,338 317 00:11:33,339 --> 00:11:36,295 Ai muốn một chén cay cay nào? 318 00:11:36,296 --> 00:11:39,317 Có ai muốn tôi làm ướt còi không? 319 00:11:41,312 --> 00:11:42,295 Chào, Schmidt. 320 00:11:43,296 --> 00:11:45,700 Có tác dụng rồi Nick. Nhìn các cô nàng xinh đẹp này xem. 321 00:11:45,826 --> 00:11:47,761 Và mới chỉ bắt đầu thôi. 322 00:11:47,762 --> 00:11:48,833 Tớ có thể đưa nó lên cao hơn bất kì lúc nào tớ muốn. 323 00:11:48,834 --> 00:11:51,774 Biết sao không? Vì tớ luôn có mánh của mình. 324 00:11:51,775 --> 00:11:53,841 Schmidt. Cậu chẳng có mánh nào cả. 325 00:11:53,842 --> 00:11:56,767 Chẳng bao giờ tác dụng! 326 00:12:09,804 --> 00:12:13,767 Ngồi yên tại chỗ và làm xong bài đi, anh Schmidt. 327 00:12:15,767 --> 00:12:17,778 Ở dịch vụ chăm sóc sinh viên. 328 00:12:17,779 --> 00:12:19,771 họ vẫn gọi tớ là ''Schmidt giường chiếu.'' 329 00:12:19,772 --> 00:12:21,749 Sao cậu lại thấy tự hào nhỉ? 330 00:12:21,750 --> 00:12:22,765 Cái quái gì đây? 331 00:12:22,766 --> 00:12:23,783 Schmidt, cậu biết tớ không... 332 00:12:23,784 --> 00:12:25,829 làm đồ uống cho con gái nữa. - Tớ đâu có mua nó. 333 00:12:25,830 --> 00:12:27,788 Cậu không mua? Thế ai mua? 334 00:12:30,771 --> 00:12:31,783 Tên tôi là gì? 335 00:12:31,784 --> 00:12:32,837 Casey! 336 00:12:32,838 --> 00:12:34,803 Các người là lũ khốn. 337 00:12:34,804 --> 00:12:38,782 Thằng cu của tôi hoạt động rồi! 338 00:12:38,783 --> 00:12:40,783 Casey! 339 00:12:45,792 --> 00:12:47,779 340 00:12:47,782 --> 00:12:48,808 Cece. 341 00:12:49,846 --> 00:12:52,845 Em phải đến xem một Schmidt mới và cải thiện thế nào. 342 00:12:52,846 --> 00:12:54,842 Đã nghe nói rất nhiều về nó, 343 00:12:54,843 --> 00:12:56,749 Anh rất vui vì em đã tới. 344 00:12:56,750 --> 00:12:57,838 Anh muốn nói với em... 345 00:12:57,839 --> 00:13:00,841 Em muốn anh gặp Robby, bạn trai em. 346 00:13:00,842 --> 00:13:01,812 Cái gì? 347 00:13:02,813 --> 00:13:04,753 Anh ấy đây. 348 00:13:04,754 --> 00:13:06,770 Gã trông như cái chuông tự do à? 349 00:13:06,771 --> 00:13:09,767 Bữa tiệc tuyệt lắm. Cảm ơn đã mời bọn em. 350 00:13:13,829 --> 00:13:15,829 Lắc đi! - Tớ đang lắc đây! 351 00:13:17,832 --> 00:13:20,775 Các cậu có thấy bạn trai mới của Cece không? 352 00:13:18,783 --> 00:13:20,775 353 00:13:22,771 --> 00:13:25,787 Schmidty, cậu phá giá Cece thật đấy. 354 00:13:25,788 --> 00:13:26,833 Phải có một sự giải thích cho chuyện này, 355 00:13:26,834 --> 00:13:28,782 hắn phải là chúa tể Winterfell 356 00:13:28,783 --> 00:13:30,767 hoặc đang làm một công việc lớn lao. 357 00:13:30,768 --> 00:13:33,791 Schmidt, đừng gây sự với hắn ta. 358 00:13:33,792 --> 00:13:35,803 Và đây là thành quả. 359 00:13:35,804 --> 00:13:37,846 Không kì lạ đâu, chỉ là một người muốn uống thôi. 360 00:13:38,846 --> 00:13:42,803 361 00:13:42,804 --> 00:13:44,757 362 00:13:44,758 --> 00:13:45,788 Nó như một vụ nổ của hoa quả! 363 00:13:45,789 --> 00:13:46,795 Nó đấy. 364 00:13:46,796 --> 00:13:48,757 Nhìn tớ trở nên xấu xa đây! 365 00:13:48,758 --> 00:13:49,816 366 00:13:49,817 --> 00:13:51,842 Cực kì xấu xa. 367 00:13:57,788 --> 00:13:59,783 Tôi là Schmidt. 368 00:13:59,786 --> 00:14:02,828 Tôi cũng đã từng là bạn tình của Cece. 369 00:14:02,829 --> 00:14:04,825 Chào mừng tới bữa tiệc. - Cảm ơn đã mời tôi. 370 00:14:04,826 --> 00:14:05,838 Để tôi nói thế này 371 00:14:05,839 --> 00:14:07,770 đây là một bữa tiệc rất ấn tượng. 372 00:14:07,771 --> 00:14:09,748 Có loa ở mọi nơi. Có một cái ở đằng kia. 373 00:14:09,749 --> 00:14:10,810 2 cái ở sau tường kia. 374 00:14:10,811 --> 00:14:12,846 Một cái ở đằng kia. Tôi không thấy nó trước đó. 375 00:14:12,847 --> 00:14:15,804 Có rất nhiều loa. - Rất nhiều loa. 376 00:14:15,807 --> 00:14:17,749 Anh là thế nào? 377 00:14:17,750 --> 00:14:19,787 Anh đã từng đi nghỉ ở Châu âu chưa? 378 00:14:19,788 --> 00:14:20,846 Thực ra cả đời tôi chưa từng 379 00:14:20,847 --> 00:14:23,825 ra khỏi California - Anh chơi trong ban nhạc à? 380 00:14:23,828 --> 00:14:26,828 Tôi không thích âm nhạc. Tôi bị sao ý nhỉ, đúng không? 381 00:14:26,829 --> 00:14:29,775 Anh làm cho Goldman à? - Ai cơ? 382 00:14:29,778 --> 00:14:31,824 Nói chuyện hay lắm. Tôi phải đi. 383 00:14:31,825 --> 00:14:34,825 Chúc mừng chuyện thằng cu của anh. 384 00:14:35,821 --> 00:14:37,770 Tên anh là gì? 385 00:14:37,771 --> 00:14:40,749 Tôi xin lỗi. Ôi, Trời ơi. 386 00:14:40,750 --> 00:14:41,762 Tôi mượn cái chổi được không?! 387 00:14:42,775 --> 00:14:43,825 Nhìn mông tôi đây. 388 00:14:43,826 --> 00:14:45,846 Nhìn mông tôi đây, lũ khốn. 389 00:14:54,783 --> 00:14:55,820 Jess. 390 00:14:55,821 --> 00:14:57,761 Nick, tớ ổn. 391 00:14:57,762 --> 00:14:59,766 Tớ không cần cậu tốt bụng với tớ lúc này. 392 00:15:00,767 --> 00:15:02,837 Cậu muốn tớ xấu tính? 393 00:15:02,838 --> 00:15:04,812 Đúng. - Thế tớ sẽ xấu tính, Jess. 394 00:15:04,815 --> 00:15:07,774 Đây là công việc dễ nhất trên đời! 395 00:15:07,775 --> 00:15:09,787 Việc duy nhất dễ hơn 396 00:15:09,788 --> 00:15:11,845 là đưa thuốc lá cho tù nhân. 397 00:15:11,846 --> 00:15:15,766 Và nếu tớ muốn uống rượu của cậu? 398 00:15:16,767 --> 00:15:20,749 Tớ không thể bởi vì cậu đang mặc 399 00:15:20,750 --> 00:15:22,774 một bộ đồ bơi cổ lỗ sỹ. 400 00:15:22,775 --> 00:15:25,749 Thế nào? Cậu có giận không hay thấy vui? 401 00:15:25,750 --> 00:15:26,762 Nó rất hay. 402 00:15:26,763 --> 00:15:28,816 Thế thì đừng tự ti về bản thân nữa, 403 00:15:28,817 --> 00:15:32,778 và đứng lên quầy bar đó và lắc cái tấm gỗ dán 404 00:15:32,779 --> 00:15:34,754 mà cậu gọi là mông đi! - Hơi quá rồi đấy. 405 00:15:34,757 --> 00:15:37,779 Mông cậu rất đẹp. - Quá lắm rồi đấy! 406 00:15:37,780 --> 00:15:38,808 Quá lắm rồi. 407 00:15:38,809 --> 00:15:41,771 Chuyện này vui quá! 408 00:15:45,825 --> 00:15:48,770 ♪ Sexy girl all around the world ♪ 409 00:15:48,771 --> 00:15:50,766 Đừng đội mũ! 410 00:15:50,767 --> 00:15:52,804 ♪ Just shake your hips and put that ass to work ♪ 411 00:15:52,805 --> 00:15:56,799 ♪ Sexy girl all around the world ♪ 412 00:15:56,800 --> 00:16:00,766 ♪ Just shake your hips and put that ass to work ♪ 413 00:16:00,767 --> 00:16:04,758 ♪ Sexy girl all around the world ♪ 414 00:16:04,761 --> 00:16:07,811 ♪ Just shake your hips and put that ass to work ♪ 415 00:16:07,812 --> 00:16:12,749 ♪ Sexy girl all around the world ♪ 416 00:16:12,750 --> 00:16:15,774 ♪ Just shake your hips and put that ass to work ♪ 417 00:16:15,775 --> 00:16:17,758 Gã Robby này chẳng là gì với tớ. 418 00:16:17,759 --> 00:16:18,829 Phải. - Tớ nghĩ, tớ có thể lấy lại Cece. 419 00:16:18,832 --> 00:16:20,753 Nghiêm túc đấy, bỏ qua đi. 420 00:16:20,754 --> 00:16:23,774 Tớ chỉ cần gợi lại cho cô ấy tớ tuyệt vời thế nào. 421 00:16:23,775 --> 00:16:26,770 May thay, tớ luôn có mánh của mình. 422 00:16:26,771 --> 00:16:27,792 Không, Schmidt, Đừng. 423 00:16:27,793 --> 00:16:29,771 Không mánh, Schmidt! 424 00:16:31,758 --> 00:16:40,811 Rót rượu! 425 00:16:32,813 --> 00:16:36,770 426 00:16:36,771 --> 00:16:38,811 427 00:16:38,812 --> 00:16:40,811 428 00:16:40,812 --> 00:16:42,807 429 00:16:42,808 --> 00:16:44,770 430 00:16:44,771 --> 00:16:46,753 431 00:16:46,754 --> 00:16:48,837 Tôi là cô gái rót rượu. 432 00:16:48,838 --> 00:16:51,803 433 00:16:51,804 --> 00:16:53,767 434 00:16:54,750 --> 00:16:56,804 Tôi là cô gái rót rượu. 435 00:17:01,754 --> 00:17:03,816 Jess. 436 00:17:03,817 --> 00:17:04,846 Cậu đi đâu đấy, Jess? 437 00:17:04,847 --> 00:17:07,807 Tớ đang làm gì đây, Nick? Tớ là giáo viên. 438 00:17:07,808 --> 00:17:09,808 Tớ không phải cô gái rót rượu. 439 00:17:11,838 --> 00:17:14,800 440 00:17:19,775 --> 00:17:22,749 Lửa... 441 00:17:22,750 --> 00:17:26,758 nguyên tố nguy hiểm nhất trong các nguyên tố. 442 00:17:27,750 --> 00:17:28,842 Giờ tôi sẽ làm thế này. 443 00:17:28,843 --> 00:17:31,749 Hãy xem đây. 444 00:17:31,750 --> 00:17:34,749 Rồi tôi sẽ làm thế này. 445 00:17:34,750 --> 00:17:36,795 Giờ tôi không chắc mình đang làm gì nữa. 446 00:17:36,796 --> 00:17:39,770 Tôi không chắc làm thế nào để dừng nó lại. 447 00:17:39,771 --> 00:17:41,811 Đây rõ ràng là lửa thật. 448 00:17:41,812 --> 00:17:44,753 Tôi rất xin lỗi. Mọi người nên đi đi. 449 00:17:44,754 --> 00:17:45,842 Cảm ơn rất nhiều vì đã tới. 450 00:17:45,843 --> 00:17:47,791 Có quà ở cửa. 451 00:17:47,792 --> 00:17:50,749 Tôi muốn cảm ơn bác sĩ trị liệu của tôi đã tới. 452 00:17:50,750 --> 00:17:52,754 453 00:17:54,783 --> 00:17:56,756 Đợi đã mọi người, nhìn này. 454 00:17:56,757 --> 00:17:57,846 Tôi kiểm soát được rồi. 455 00:17:57,847 --> 00:18:00,771 Cece, nhìn này. 456 00:18:02,833 --> 00:18:04,771 Nhìn này Cece, Lửa! 457 00:18:08,754 --> 00:18:10,775 458 00:18:14,762 --> 00:18:16,803 Robby đâu rồi? 459 00:18:16,804 --> 00:18:17,842 Đang quay xe. 460 00:18:17,843 --> 00:18:19,757 Anh làm anh ấy sợ. 461 00:18:20,808 --> 00:18:22,342 Sao 2 tháng liền em không gọi lại cho anh, Cece? 462 00:18:22,843 --> 00:18:24,757 Anh là người đã chia tay với em. 463 00:18:24,758 --> 00:18:25,842 Anh đã không gặp em nếu em không tới buổi tối nay 464 00:18:25,843 --> 00:18:27,837 với bạn trai em? 465 00:18:28,338 --> 00:18:31,337 Xin em hãy nói rằng anh ta đang uống thuốc 466 00:18:31,338 --> 00:18:33,321 khiến anh ta sưng húp tạm thời. 467 00:18:33,322 --> 00:18:36,329 Thôi nào. Anh và em đều biết chúng ta không thể bên nhau. 468 00:18:35,254 --> 00:18:36,329 469 00:18:36,330 --> 00:18:38,275 Chúng ta quá giống nhau. 470 00:18:40,271 --> 00:18:42,329 Cả 2 đều xinh đẹp. 471 00:18:48,321 --> 00:18:51,258 Anh sẽ ổn thôi. Anh biết thế, đúng không? 472 00:18:53,338 --> 00:18:56,341 Cece, anh... 473 00:18:56,342 --> 00:19:00,249 Anh muốn biết, sao lại là anh ta? 474 00:19:00,250 --> 00:19:02,337 Ý anh là, thương hiệu của anh ta là gì? 475 00:19:02,338 --> 00:19:04,295 Anh ta chỉ là một người tốt. 476 00:19:04,296 --> 00:19:06,341 Còn anh... 477 00:19:06,342 --> 00:19:08,266 quá nguy hiểm? 478 00:19:08,267 --> 00:19:10,275 Đúng đấy. 479 00:19:12,275 --> 00:19:13,337 Gặp anh sau, Schmidt. 480 00:19:13,338 --> 00:19:16,258 481 00:19:19,275 --> 00:19:20,316 482 00:19:20,317 --> 00:19:23,311 Có lý do người ta đặt tên tôi là T-ball. 483 00:19:23,312 --> 00:19:25,261 Khi họ bước lên bục, 484 00:19:25,262 --> 00:19:26,312 họ không bao giờ đánh trúng. 485 00:19:26,313 --> 00:19:30,302 Có chuyện gì xảy ra trong đời cô khiến cô nên thế này? 486 00:19:29,262 --> 00:19:30,302 487 00:19:30,303 --> 00:19:32,273 Tôi đã tốt nghiệp MIT, và rồi 488 00:19:32,274 --> 00:19:34,346 bị tai nạn khủng khiếp khiến tôi mất nửa não. 489 00:19:34,347 --> 00:19:36,333 Nó đấy. 490 00:19:39,271 --> 00:19:41,304 491 00:19:56,275 --> 00:19:58,249 Tớ quay lại để nói tạm biệt. 492 00:19:58,250 --> 00:19:59,277 Tớ hiểu. 493 00:19:59,278 --> 00:20:00,333 494 00:20:01,334 --> 00:20:03,337 Tớ đang đánh lừa bản thân. 495 00:20:03,838 --> 00:20:06,270 Tớ yêu việc dạy học. 496 00:20:06,271 --> 00:20:08,345 Đấy là con người tớ. 497 00:20:09,346 --> 00:20:12,249 Nhỡ tớ không thể làm gì khác? 498 00:20:12,250 --> 00:20:14,249 Thôi nào, Jess. Tớ chẳng làm được gì, 499 00:20:14,250 --> 00:20:15,279 và nhìn tớ xem. 500 00:20:15,280 --> 00:20:16,307 501 00:20:16,308 --> 00:20:19,270 Tớ cũng khá ổn đấy chứ? 502 00:20:19,271 --> 00:20:26,328 Chỉ là trở thành giáo viên là tất cả những gì tớ muốn. 503 00:20:24,288 --> 00:20:26,328 504 00:20:26,329 --> 00:20:29,337 Nó thật tệ, cậu biết không? 505 00:20:29,338 --> 00:20:32,291 Cuộc đời này thật tệ! 506 00:20:32,292 --> 00:20:34,257 507 00:20:34,258 --> 00:20:36,317 Và rồi nó khá hơn, và lại tồi tệ trở lại. 508 00:20:36,318 --> 00:20:37,324 509 00:20:37,325 --> 00:20:39,249 Và rồi nó chỉ... 510 00:20:39,250 --> 00:20:40,292 Tồi tệ. - ... tồi tệ. 511 00:20:40,295 --> 00:20:42,328 512 00:20:42,329 --> 00:20:46,249 Nick. 513 00:20:46,250 --> 00:20:48,311 Sao? 514 00:20:48,312 --> 00:20:50,308 Cậu sẽ xấu tính với tớ một lần nữa chứ? 515 00:20:50,309 --> 00:20:52,324 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 516 00:20:53,325 --> 00:20:54,828 Mạnh mẽ lên, đồ đần! 517 00:20:54,829 --> 00:20:56,261 Cậu mạnh mẽ lên! 518 00:20:56,262 --> 00:20:57,317 Cậu là một người rót rượu kinh khủng! 519 00:20:57,318 --> 00:20:59,249 520 00:20:59,250 --> 00:21:01,278 Cậu có chân móng guốc và mông gỗ dán! 521 00:21:01,279 --> 00:21:03,345 Cậu gọi đấy là quần áo của người rót rượu à, đồ đần! 522 00:21:03,346 --> 00:21:06,261 Tớ bị lộn... Tớ cứ tưởng là người bán thuốc lá. 523 00:21:06,262 --> 00:21:09,261 524 00:21:09,262 --> 00:21:11,278 Đấy là chuyện xảy ra đấy. 525 00:21:11,279 --> 00:21:15,274 Cậu trông như người bán thuốc lá. 526 00:21:15,275 --> 00:21:18,324 ♪ The chills that you spill out my back keep me fill ♪ 527 00:21:18,325 --> 00:21:20,332 ♪ With satisfaction when we're done ♪ 528 00:21:20,333 --> 00:21:22,317 ♪ Satisfaction of what's to come ♪ 529 00:21:22,318 --> 00:21:26,332 ♪ I wouldn't dance for another ♪ 530 00:21:27,333 --> 00:21:30,337 ♪ I wouldn't dance for another! ♪ 531 00:21:31,338 --> 00:21:35,338 ♪ Groove is in the house ♪ Nguy hiểm. 532 00:21:35,838 --> 00:21:40,338 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan