1 00:00:01,043 --> 00:00:05,130 Alors, joli petit singe blanc. Petit singe compagnon. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,884 En Russie, on t'attacherait à une chèvre pour voir si tu survis. 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,803 Si tu ne survis pas, on mange la chèvre. 4 00:00:12,721 --> 00:00:13,931 Que vous mouriez ensemble. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,309 C'était superbe. Quelqu'un lui a demandé de parler ? 6 00:00:17,559 --> 00:00:22,814 Et maintenant, les deux témoins de Nick, mon mari et Winston Bishop. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,944 Les ennuis commencent. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,530 Nick et Jess nous ont demandé 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,282 de porter un toast la veille de leur mariage. 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,618 Mais Schmidty et Winnie font à leur sauce. 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,787 Plutôt que de trinquer, 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 on a décidé de démonter ! 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 Ça va être super drôle. 14 00:00:40,791 --> 00:00:41,917 Alors, commençons par Nick. 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,879 Je ne veux pas dire que Nick est une vraie ordure paresseuse, 16 00:00:45,963 --> 00:00:50,175 avec les fesses plates et les talents d'écrivain d'un alcolo sans cerveau. 17 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 Pourquoi enfoncer une porte ouverte ? 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,641 Mais en vrai... 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,810 Nick est vraiment un type nul. 20 00:00:59,893 --> 00:01:01,186 - Oui. - Un vrai naze. 21 00:01:01,270 --> 00:01:05,107 Mais surtout, ce qu'il écrit est nul aussi ! 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,192 Vous savez ce qu'on dit, 23 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 si on place mille singes devant mille machines à écrire... 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 Un d'entre eux sera Nick, 25 00:01:11,113 --> 00:01:14,074 et il sera sans doute en train d'écrire The Pepperwood Chronicles. 26 00:01:14,157 --> 00:01:15,492 Ce tissu de sottises. 27 00:01:15,576 --> 00:01:18,203 C'est peut-être de notre faute. On a précipité le mariage. 28 00:01:18,287 --> 00:01:19,746 Et tu leur as dit de se lâcher. 29 00:01:19,830 --> 00:01:23,208 Non, je leur ai dit de ne pas être "lâches, eh" et de tout se "promettre", 30 00:01:23,292 --> 00:01:25,210 d'où la confusion, peut-être. 31 00:01:25,294 --> 00:01:27,045 - Ce qui nous amène à Jess. - Oui. 32 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 La magnifique Jess aux grands yeux 33 00:01:29,339 --> 00:01:32,426 qui aurait pu avoir absolument qui elle voulait. 34 00:01:32,509 --> 00:01:35,679 - Et elle peut toujours. - Oui, elle peut toujours. 35 00:01:36,638 --> 00:01:37,973 - Sauve-toi ! - Tire-toi de là ! 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 - Sauve-toi ! - Il ne vaut rien. 37 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 - Tu trouves ça drôle ? - Non. 38 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Il va te saper le moral ! C'est un loser ! Sauve-toi ! 39 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 Ce mec, c'est un déchet, 40 00:01:44,271 --> 00:01:45,897 il prônera son plaisir, pas le tien. 41 00:01:45,981 --> 00:01:47,774 Je suis obligé de dormir chez Schmidt ? 42 00:01:47,858 --> 00:01:49,276 Il veut faire des masques faciaux. 43 00:01:49,359 --> 00:01:51,945 Je ne sais pas trop ce que c'est, mais je ne veux pas le faire. 44 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 La tradition veut qu'on dorme séparés la vieille du mariage. 45 00:01:54,865 --> 00:01:57,451 Mais est-ce qu'on peut faire des trucs avec les mains ? 46 00:01:57,534 --> 00:01:58,910 Je vérifierai dans le manuel. 47 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 D'accord. 48 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 C'est tout Nick Miller. 49 00:02:01,580 --> 00:02:02,873 Quel manuel ? 50 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 Merci. 51 00:02:05,626 --> 00:02:06,668 On est sérieux. 52 00:02:06,752 --> 00:02:08,462 Très bonne soirée. 53 00:02:08,545 --> 00:02:09,546 - C'était bien. - Oui. 54 00:02:13,425 --> 00:02:15,010 - Non, maman ! - Je ne me touchais pas. 55 00:02:15,093 --> 00:02:18,680 Vous n'auriez pas dû dormir ensemble la veille du mariage. Ça porte malheur. 56 00:02:18,764 --> 00:02:21,558 C'est juste une superstition débile. 57 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 Pas du tout. Ton oncle Elmer 58 00:02:23,518 --> 00:02:25,479 a dormi avec ta tante Jeanie la veille du mariage. 59 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 Et ils sont mariés depuis 40 ans. 60 00:02:27,022 --> 00:02:30,776 Mais il est gay. Tu joues avec le feu. Ce mariage pourrait être maudit. 61 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Si la malédiction, c'est passer ma vie avec celle que j'aime, 62 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 ça marche pour moi. 63 00:02:34,446 --> 00:02:35,739 - Grandis un peu. - Je t'aime. 64 00:02:35,822 --> 00:02:37,824 - Je t'aime aussi. - Tu as le zizi à l'air. 65 00:02:37,908 --> 00:02:38,909 Ah, oui ? 66 00:02:39,743 --> 00:02:42,788 Je me marie ce matin 67 00:02:42,871 --> 00:02:45,540 Mais c'est plus tard dans la journée 68 00:02:45,624 --> 00:02:48,877 Nerveuse ? Un peu, pardi Mince, j'ai oublié d'inviter Sadie 69 00:02:48,960 --> 00:02:52,339 Et dire qu'oncle Elmer est gay 70 00:02:52,631 --> 00:02:55,175 Je sors Mario pour sa promenade. 71 00:02:55,258 --> 00:02:57,010 On se retrouve devant l'autel. 72 00:02:57,094 --> 00:02:59,679 Je te réclamerais un baiser, mais j'ai peur de la malédiction. 73 00:02:59,763 --> 00:03:02,391 La malédiction, mon cul ! Et pour le baiser, mes lèvres. 74 00:03:03,475 --> 00:03:06,019 C'est très marrant, mais finis les gros mots, une fois mariés. 75 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 D'accord. Je t'aime. 76 00:03:07,979 --> 00:03:10,816 Je t'aime. Amuse-toi bien. 77 00:03:19,825 --> 00:03:23,412 {\an8}Tu es aussi belle que le jour où tu as glissé hors de mon ventre. 78 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 {\an8}Tu vas faire l'objet de tous les regards. 79 00:03:25,872 --> 00:03:27,124 {\an8}Tu es splendide. 80 00:03:28,208 --> 00:03:31,044 {\an8}- On ne dirait pas la fiancée pirate ? - Non. 81 00:03:31,128 --> 00:03:32,587 - Pas du tout. - Jamais de la vie. 82 00:03:32,671 --> 00:03:34,089 Pourquoi on lui ment ? 83 00:03:34,172 --> 00:03:36,383 Pas maintenant, Ruth. J'ai une idée. 84 00:03:37,092 --> 00:03:40,011 {\an8}Une fois que j'aurai fini de te coiffer, personne ne verra rien. 85 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 {\an8}Rien qui ne recouvre mes épaules. 86 00:03:41,805 --> 00:03:43,765 {\an8}Je veux laisser de la place au perroquet. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,434 {\an8}La malédiction. Je t'avais prévenue. 88 00:03:45,517 --> 00:03:48,270 {\an8}Elle a glissé et s'est éraflé la cornée sur un jouet pour chien. 89 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 {\an8}Ça arrive à tout le monde. 90 00:03:49,813 --> 00:03:52,607 {\an8}Tout un côté de l'allée ne verra rien. 91 00:03:54,234 --> 00:03:56,403 {\an8}C'est si moche ? Je veux juste regarder. 92 00:03:56,486 --> 00:03:57,863 {\an8}- Je peux ? - C'est pas moche. 93 00:03:58,113 --> 00:04:00,532 {\an8}Mon Dieu, j'ai l'air d'une prostituée 94 00:04:00,615 --> 00:04:03,326 {\an8}dans un vieux western qu'on surnommerait "Clin d'œil". 95 00:04:03,410 --> 00:04:06,788 {\an8}C'est dingue, j'ai arrêté une prostituée qui s'appelait Clin d'œil, un jour. 96 00:04:06,872 --> 00:04:08,248 - Jolie ? - Elle avait du cœur, 97 00:04:08,331 --> 00:04:10,208 mais aussi ses démons, comme nous tous. 98 00:04:10,292 --> 00:04:13,044 On n'est pas obligées d'en parler. Je reviens. 99 00:04:14,421 --> 00:04:16,089 Maman, et si c'était la malédiction ? 100 00:04:16,256 --> 00:04:19,634 {\an8}Si j'avais maudit mon avenir avec Nick ? Si tout allait dégringoler ? 101 00:04:19,718 --> 00:04:21,887 {\an8}C'est du bidon, ne te fais pas des idées. 102 00:04:21,970 --> 00:04:23,597 {\an8}Ma puce, ce mariage est un fiasco. 103 00:04:23,680 --> 00:04:25,474 - Mon Dieu. - Tu réussiras au coup suivant. 104 00:04:25,557 --> 00:04:27,225 - Joan ! - Cece. 105 00:04:30,896 --> 00:04:35,484 Tran ! Quelle allure. Tu es magnifique, ma coqueluche. 106 00:04:35,567 --> 00:04:38,737 {\an8}Tu pensais qu'un jour, Jess aurait envie de m'épouser ? 107 00:04:38,820 --> 00:04:41,156 {\an8}Oui ? Tu vois, pas moi. 108 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 {\an8}Je suis l'homme le plus chanceux de la terre. 109 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 {\an8}Comme c'est gentil de me dire ça. Je suis un peu nerveux. 110 00:04:48,914 --> 00:04:51,792 {\an8}Qu'est-ce que le marié est censé faire le jour de son mariage ? 111 00:04:51,875 --> 00:04:55,253 {\an8}J'ai dit le jour, pas la nuit, petit pervers. 112 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 {\an8}Je sais quoi faire cette nuit. 113 00:04:58,131 --> 00:05:01,051 Voilà mon éditeur. Je veux savoir ce qu'il pense de mon nouveau livre. 114 00:05:02,052 --> 00:05:05,222 Je ne lui donnerai pas tes poèmes. Oublie. Je t'ai dit ce que j'en pensais. 115 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 Quelques contenus racistes m'ont déplu, 116 00:05:07,098 --> 00:05:08,683 je ne veux pas associer mon nom à... 117 00:05:09,184 --> 00:05:10,811 {\an8}D'accord, je lui donnerai tes poèmes. 118 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 {\an8}Le voilà, le père de la mariée. 119 00:05:15,106 --> 00:05:17,192 {\an8}Vous avez le droit à trois verres maximum. 120 00:05:17,275 --> 00:05:19,444 {\an8}Charmant. Presque autant que le toast 121 00:05:19,528 --> 00:05:22,113 {\an8}que vous avez fait hier soir. J'ai une question, en tant que fan. 122 00:05:22,197 --> 00:05:26,201 {\an8}Quand vous faites rimer le nom de Nick avec un certain membre, 123 00:05:26,284 --> 00:05:28,995 {\an8}ça vous vient comment ? Parce que c'était du génie. 124 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 {\an8}Merci beaucoup, ça me touche... 125 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 {\an8}C'est du sarcasme. 126 00:05:31,915 --> 00:05:33,583 {\an8}Maintenant tu comprends ton public ? 127 00:05:33,667 --> 00:05:35,669 {\an8}De quoi vous parlez ? On a tout déchiré hier soir. 128 00:05:35,752 --> 00:05:38,296 {\an8}Oui, j'ai expliqué toutes les blagues après les avoir dites. 129 00:05:38,380 --> 00:05:41,132 - Oui. - C'était pourri. 130 00:05:41,216 --> 00:05:43,426 Comme une grosse pomme blette. 131 00:05:43,885 --> 00:05:46,263 Ça, c'est de l'humour. Ne m'approchez pas. 132 00:05:48,348 --> 00:05:51,851 Nick, Chicago Hobo est parmi ce que vous avez écrit de mieux. 133 00:05:51,935 --> 00:05:53,520 - Ça vous a plu ? - J'ai adoré. 134 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 Quel soulagement. 135 00:05:54,688 --> 00:05:56,648 J'ignorais que votre enfance était si difficile. 136 00:05:56,731 --> 00:05:58,650 Vous avez vu un tas de chiens morts. 137 00:05:58,733 --> 00:06:00,151 Oui, 313. 138 00:06:00,235 --> 00:06:01,611 La publication est pour quand ? 139 00:06:01,778 --> 00:06:04,531 Oh, non, pas de publication. C'est trop sombre pour les pré-ados. 140 00:06:04,698 --> 00:06:06,950 Je croyais que ça vous avait plu... 141 00:06:07,033 --> 00:06:09,160 Mais on peut vous commander trois nouveaux Pepperwood. 142 00:06:09,244 --> 00:06:12,038 - Pepperwood, c'est derrière moi... - C'est génial. 143 00:06:12,122 --> 00:06:17,877 Miam. Qui est l'ours là-bas ? Ne me répondez pas. 144 00:06:23,717 --> 00:06:26,344 La malédiction ? Non. 145 00:06:27,887 --> 00:06:32,183 Je viens chercher la laque. Ça ne va pas ? 146 00:06:32,267 --> 00:06:33,643 Non, ce n'est rien. Où est Ruth ? 147 00:06:33,727 --> 00:06:35,812 Elle garde la suite nuptiale. 148 00:06:36,855 --> 00:06:39,190 Interdit aux garçons. Mords-le, Mario ! 149 00:06:40,817 --> 00:06:44,487 Tu es sûre que ça va ? Tu avais l'air d'avoir mal, 150 00:06:44,571 --> 00:06:46,823 comme si tu allais accoucher. 151 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Quoi ? Non, mon bébé adore être en moi, tu n'imagines même pas. 152 00:06:49,868 --> 00:06:50,869 D'accord. 153 00:06:51,661 --> 00:06:53,622 - Tout va bien. Sors d'ici. - D'accord. 154 00:06:54,539 --> 00:06:55,624 À tout à l'heure. 155 00:06:57,250 --> 00:06:59,836 - Jess, elle est là ! - Quoi donc ? 156 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 La malédiction ! Ça t'arrive de lire ton courrier ? 157 00:07:02,005 --> 00:07:04,132 {\an8}Maman, tu sais que ta fille est sans papiers. 158 00:07:04,758 --> 00:07:05,842 {\an8}Tu te fais expulser. 159 00:07:06,092 --> 00:07:09,930 {\an8}Quoi ? La nouvelle société de gestion. J'ai 30 jours pour libérer les lieux. 160 00:07:10,013 --> 00:07:13,725 {\an8}Oh, non. Tout va mal. Tu avais raison. Je nous ai maudits. 161 00:07:13,808 --> 00:07:15,685 C'est une catastrophe ! Je fais quoi ? 162 00:07:15,769 --> 00:07:17,520 Je fais quoi ? Maman ! 163 00:07:17,604 --> 00:07:19,898 Mon trésor, je sais ce qu'il te faut. 164 00:07:20,982 --> 00:07:25,654 Et si tu te détendais un peu avec la beuh de tante Reeba ? 165 00:07:25,779 --> 00:07:27,405 - Quoi ? - De la marijuana. 166 00:07:27,489 --> 00:07:30,075 C'est le jour de mon mariage ! Tu avais ça dans l'avion ? 167 00:07:30,158 --> 00:07:31,284 - Oui. - Maman ! 168 00:07:31,368 --> 00:07:33,578 Juste une petite bouffée. Elle n'est pas forte, 169 00:07:33,662 --> 00:07:35,789 mais aussi faible que la législation sur les armes. 170 00:07:37,123 --> 00:07:39,626 J'ai trouvé la laque. 171 00:07:39,709 --> 00:07:43,088 Oh, tu es dans ta robe de mariée ! Tu es magnifique. 172 00:07:43,171 --> 00:07:45,632 Je n'arrive pas à croire que tu vas enfin te marier et... 173 00:07:45,966 --> 00:07:47,759 - Cece ! - Coucou ! 174 00:07:47,842 --> 00:07:51,513 La vache, je suis défoncée. 175 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Viens là. 176 00:07:53,014 --> 00:07:54,140 J'ai un truc à te dire. 177 00:07:54,224 --> 00:07:55,308 - Viens là. - Je suis là. 178 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Quoi que tu fasses, ne le dis pas à Cece. 179 00:08:00,730 --> 00:08:03,608 C'est pas vrai, tu as fumé combien de beuh ? 180 00:08:03,692 --> 00:08:06,152 - Elle est douce. Ça ne me fait rien. - Rien, hein ? 181 00:08:06,236 --> 00:08:09,030 Si je te regarde dans les yeux, tu peux sentir ce que je goûte ? 182 00:08:09,114 --> 00:08:10,448 On a 60 minutes avant le mariage. 183 00:08:10,532 --> 00:08:12,283 - Regarde mon œil exorbité. - Il le faut ? 184 00:08:12,367 --> 00:08:15,620 Oui. Tu sens le délicieux gâteau à la vanille ? 185 00:08:15,704 --> 00:08:16,746 - Non. - Et zut. 186 00:08:16,830 --> 00:08:20,834 J'ai un plan. Je vais arranger ton maquillage. Puis, en route. 187 00:08:20,917 --> 00:08:23,044 - J'ai un plan. - Quoi ? 188 00:08:23,128 --> 00:08:26,464 - Vise-moi ça. Ça va être top. - C'est quoi, ce délire ? 189 00:08:27,048 --> 00:08:31,428 Je m'attache un deuxième bandeau, et Nick épouse une mouche sexy. 190 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 Bon. 191 00:08:33,388 --> 00:08:37,308 Je vais juste enlever ça. Voilà. 192 00:08:37,392 --> 00:08:39,060 - Je vois ! - Oui. 193 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 Le bon côté de tout ça, 194 00:08:41,312 --> 00:08:45,233 c'est qu'au moins, tu ne flippes pas sur la malédiction autour de ton mariage. 195 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 - Oui. - C'est bonus. 196 00:08:47,193 --> 00:08:48,319 Cece, petite question. 197 00:08:48,403 --> 00:08:50,572 À partir de quelle taille une tasse devient un seau ? 198 00:08:51,364 --> 00:08:54,743 - Jess. - Russell ! Comment ça va ? 199 00:08:54,826 --> 00:08:56,953 Bien. Tu es... La vache. 200 00:08:57,037 --> 00:08:58,121 Tu as pris du gâteau ? 201 00:08:58,204 --> 00:09:00,165 Plein, chez moi, mais c'est mon problème. 202 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 Il faut vraiment que je te parle, Jess. 203 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 - D'accord. - C'est mon esprit qui a sorti ce son ? 204 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Ça va, Aly ? 205 00:09:06,963 --> 00:09:08,590 Ça va. J'ai juste avalé une guêpe, 206 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 et elle m'a piquée dans la gorge. 207 00:09:10,425 --> 00:09:12,802 N'en faisons pas tout un drame. Ne m'approchez pas ! 208 00:09:12,886 --> 00:09:15,847 Je vais aller la voir. 209 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 Russell, tu peux surveiller Jess ? Ne la perds pas de vue. 210 00:09:19,017 --> 00:09:20,643 Merci beaucoup. C'est gentil. 211 00:09:22,062 --> 00:09:25,273 Jess, ton œil droit est coincé. 212 00:09:25,356 --> 00:09:28,693 - Pas si je fais ça. - C'est beaucoup mieux. 213 00:09:29,527 --> 00:09:34,074 On craint d'avoir fait n'importe quoi au toast d'hier. 214 00:09:34,157 --> 00:09:35,533 C'est la faute de Winston. 215 00:09:35,617 --> 00:09:37,452 - Non, celle de Schmidt. - Il a aucun humour. 216 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 Peu importe. On veut se rattraper, 217 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 alors si on peut faire quoi que ce soit, dis-nous. 218 00:09:42,916 --> 00:09:44,584 - Notre mariage est maudit. - Comment ça ? 219 00:09:44,667 --> 00:09:47,087 Hier soir, j'ai séduit Jess au dîner de répétition. 220 00:09:47,170 --> 00:09:50,131 J'ai agité mon corps de rêve devant elle, elle n'a pas pu résister, 221 00:09:50,215 --> 00:09:53,301 on a passé une nuit enflammée qui aurait fait honneur au Seigneur, 222 00:09:53,384 --> 00:09:54,636 et ainsi maudit notre mariage. 223 00:09:54,719 --> 00:09:57,847 Arrête. C'est des bêtises, tout ça. Les malédictions n'existent pas. 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 Tu crois bien aux cristaux, Winston. 225 00:09:59,557 --> 00:10:02,268 Les cristaux existent. Ne dis rien de mal sur eux ! 226 00:10:02,352 --> 00:10:05,855 Merle a dit qu'il ne publierait pas Chicago Hobo, un oiseau m'a fienté dessus. 227 00:10:05,939 --> 00:10:08,191 - Il ne le publiera pas ? - Je vais fienter sur l'oiseau. 228 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 C'est arrivé à la suite. C'est la malédiction. 229 00:10:10,527 --> 00:10:11,861 Ne fais pas l'enfant goy. 230 00:10:11,945 --> 00:10:15,323 Va trouver Merle et dis-lui que tu n'écriras plus de Pepperwood 231 00:10:15,406 --> 00:10:17,367 jusqu'à ce qu'il publie Chicago Hobo. 232 00:10:17,450 --> 00:10:19,410 - Tu crois que ça va marcher ? - J'en suis sûr. 233 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 Il est juste là. On croit en toi. Tu peux le faire. 234 00:10:22,038 --> 00:10:24,249 - Je vais le faire. Et bien. - Et comment. 235 00:10:26,084 --> 00:10:27,752 Je crois qu'on s'est rattrapés. 236 00:10:27,836 --> 00:10:31,297 - Voilà l'homme du jour. - Regarde notre petit, comme il a grandi. 237 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 Je suis un peu déçu que... 238 00:10:32,757 --> 00:10:35,760 Toi et moi, on forme une bonne combinaison. Winston et Schmidt. 239 00:10:35,844 --> 00:10:37,679 - Je lance les choses. Toi... - Moi pareil. 240 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 D'accord. 241 00:10:39,639 --> 00:10:41,307 Alors, comment ça s'est passé ? 242 00:10:41,391 --> 00:10:44,853 Bien. Il m'a envoyé au diable, il ne publiera plus Pepperwood, 243 00:10:44,936 --> 00:10:46,813 et en gros, j'ai perdu mon travail... 244 00:10:49,858 --> 00:10:53,695 Les malédictions existent ! 245 00:10:54,320 --> 00:10:55,738 Je dois aller protéger ma fiancée. 246 00:10:55,822 --> 00:10:56,823 Trop bizarre, ce mariage. 247 00:10:58,324 --> 00:11:01,035 Salut, Cece. La politique me rend folle. 248 00:11:02,203 --> 00:11:06,040 Aly, le bébé va sortir, d'accord ? Je connais ces yeux, tu vas accoucher. 249 00:11:06,124 --> 00:11:08,126 - D'accord, je vais accoucher. - Je sais ! 250 00:11:08,209 --> 00:11:10,795 C'est comme ça qu'on crée plus de gens ? Nul, ce système ! 251 00:11:10,879 --> 00:11:13,506 On va trouver Winston et t'emmener à l'hôpital. 252 00:11:13,590 --> 00:11:15,550 Non. Je ne veux pas y aller avant le mariage. 253 00:11:15,842 --> 00:11:17,844 Mets-moi sous médocs ! 254 00:11:17,927 --> 00:11:20,972 C'est parti. Je ne veux pas te faire peur, mais c'est la partie facile. 255 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Tu te sens mieux ? 256 00:11:22,390 --> 00:11:25,143 Oui. L'air frais aide beaucoup. 257 00:11:25,768 --> 00:11:26,936 On est à l'intérieur. 258 00:11:27,770 --> 00:11:31,357 Tu dois me trouver nulle d'avoir pris un max d'herbe. 259 00:11:31,441 --> 00:11:35,111 Non. En fait, j'étais défoncé pendant tous mes mariages. 260 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Tout pour tenir le coup. 261 00:11:36,279 --> 00:11:39,782 J'ai séduit Nick, hier. Je l'ai attiré dans ma chambre nuptiale, 262 00:11:39,866 --> 00:11:43,703 et maintenant, on se fait expulser, mon œil ressemble à du bœuf haché, 263 00:11:43,786 --> 00:11:45,455 et j'ai maudit notre mariage. 264 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Tu crois à ça ? 265 00:11:46,623 --> 00:11:50,168 Normalement, non. Mais je veux être sûre que Nick et moi ne craignons rien, 266 00:11:50,251 --> 00:11:54,380 qu'une enclume de cartoon ne va pas nous écraser en mille morceaux. 267 00:11:55,173 --> 00:11:57,133 - Ça te paraît dingue ? - Non. 268 00:11:57,216 --> 00:12:00,219 Mais tu n'as peut-être pas peur des signes et des malédictions, 269 00:12:00,303 --> 00:12:02,138 mais de ton couple. 270 00:12:02,722 --> 00:12:06,309 Peut-être qu'au fond, tu sais que Nick et toi n'êtes pas faits l'un pour l'autre. 271 00:12:07,101 --> 00:12:08,478 Attends, quoi ? 272 00:12:08,561 --> 00:12:09,729 Qu'est-ce que tu fuis ? 273 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 Je suis là, à côté d'une femme incroyable, belle, intelligente, 274 00:12:12,774 --> 00:12:15,818 le jour de son mariage, et la voilà stone avec un bandeau sur l'œil, 275 00:12:15,902 --> 00:12:18,446 assise dans une cage d'escalier avec son ex. 276 00:12:18,821 --> 00:12:20,573 Tu veux parler de signes, c'en est un. 277 00:12:20,657 --> 00:12:21,908 Un signe de quoi ? 278 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 N'épouse pas Nick. Sois avec moi, Jess. 279 00:12:26,788 --> 00:12:28,873 - Je t'aime. - C'est pas vrai... 280 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Coucou, ma puce. 281 00:12:33,795 --> 00:12:36,881 Ruth, tante Jess est là ? Il faut vraiment que je lui parle. 282 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 - Le mot de passe ? - Le mot de passe... 283 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 Ah, oui, c'est "Ruth un". 284 00:12:40,468 --> 00:12:41,803 - Non. - Ruth deux ? 285 00:12:41,886 --> 00:12:43,554 - Non. - Ruth trois ? 286 00:12:43,638 --> 00:12:45,765 - Presque. Mais non. - Ne me fais pas ça, petite. 287 00:12:45,848 --> 00:12:48,142 Ruth, ma chérie, dis-nous juste où est tante Jess ? 288 00:12:48,226 --> 00:12:49,852 D'accord, contre cent dollars. 289 00:12:50,561 --> 00:12:53,982 Je n'ai jamais été aussi fier d'elle. C'est ma fille. Incroyable. 290 00:12:54,065 --> 00:12:57,485 Ruth. D'homme à homme, il faut je parle à Jess. 291 00:12:57,568 --> 00:12:59,112 Je dois m'assurer qu'elle n'a rien. 292 00:12:59,195 --> 00:13:02,031 Mais ils ne sont pas là. Ils sont dans les escaliers. 293 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Qui ça, "ils" ? 294 00:13:03,700 --> 00:13:04,826 Quand tu es venue bosser, 295 00:13:04,909 --> 00:13:06,536 je pensais t'avoir oubliée, que ça irait. 296 00:13:06,619 --> 00:13:09,080 Mais plus on a passé de temps ensemble, plus tout a resurgi. 297 00:13:09,163 --> 00:13:10,957 Et tu choisis de me dire ça maintenant ? 298 00:13:11,040 --> 00:13:14,210 On est ensemble tous les jours depuis une semaine et demi. 299 00:13:14,293 --> 00:13:17,088 Je ne devrais pas te dire tout ça, mais je sais aussi 300 00:13:17,171 --> 00:13:19,132 que sinon, je le regretterai toute ma vie. 301 00:13:19,215 --> 00:13:22,468 Russell, je suis amoureuse de Nick, à 100 %, d'accord ? 302 00:13:22,552 --> 00:13:25,847 Ce n'est pas un amour de chiot, mais de vieux chien. 303 00:13:25,930 --> 00:13:28,641 Tu te rappelles ton 1er rencard avec Nick ? Tu es tombée sur moi. 304 00:13:28,808 --> 00:13:33,021 C'est un signe. Je vous ai dit d'écrire ce que vous étiez l'un pour l'autre, 305 00:13:33,104 --> 00:13:34,939 au dos d'un ticket de voiturier. 306 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Tu les as gardés ? 307 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Tu devrais les regarder avant de te marier. 308 00:13:41,195 --> 00:13:45,742 Aucun de vous n'a jamais été sûr, pas au fond de vous. 309 00:13:46,701 --> 00:13:49,120 Sois avec moi. Laisse-moi te donner la vie que tu mérites. 310 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Te rendre heureuse. 311 00:13:50,747 --> 00:13:53,708 Laisse-moi te rendre mort, enfoiré ! 312 00:13:53,791 --> 00:13:55,877 - Nick ! - Attrape-le ! 313 00:13:55,960 --> 00:13:58,880 Je t'ai eu ! Je vais t'avoir ! 314 00:13:58,963 --> 00:14:01,966 - Tu fais quoi, Russell ? - Tu n'as pas assez d'épouses, gigolo ? 315 00:14:02,050 --> 00:14:03,634 - Je gagne ! - Prends ça ! 316 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 Je perds ! Il est glissant, on dirait un dauphin ! 317 00:14:07,638 --> 00:14:12,018 Waouh, Jess. Ta robe. Tu es magnifique. 318 00:14:12,185 --> 00:14:14,062 - Merci. - Tu t'es fait quoi à l'œil ? 319 00:14:14,145 --> 00:14:17,398 Ce enfoiré t'a volé ton œil ? Je vais te tuer ! 320 00:14:17,482 --> 00:14:21,903 Non ! Je me suis fait mal. Et ensuite, ma mère m'a donné de la beuh de Portland. 321 00:14:21,986 --> 00:14:24,906 Nick, je t'aime. Je n'ai aucun sentiment pour Russell. 322 00:14:24,989 --> 00:14:27,325 Comment c'est possible ? Il est très beau. 323 00:14:27,408 --> 00:14:30,870 Regarde-le ! Il est canon ! Tout est de ma faute ! 324 00:14:30,953 --> 00:14:32,789 J'ai fait tomber la malédiction sur nous ! 325 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 La malédiction t'a rendu plus beau ? 326 00:14:34,957 --> 00:14:36,417 - Oui. - C'est ma question ! 327 00:14:36,501 --> 00:14:38,127 Il est physiquement incroyable ! 328 00:14:38,211 --> 00:14:40,630 Nick, ne te bats pas contre lui. On sait que tu vas perdre. 329 00:14:40,713 --> 00:14:41,798 - C'est parti ! - Allez ! 330 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 J'assure tes arrières ! C'est parti ! Heureusement, je suis équipé. 331 00:14:44,675 --> 00:14:47,970 Je peux vous battre tous les trois. J'envoie des coups de pied super haut ! 332 00:14:48,054 --> 00:14:49,472 Vous êtes tous nuls en baston ! 333 00:14:49,555 --> 00:14:52,350 - Les gars, une stratégie ? - On le tape et on le retape ! 334 00:14:52,433 --> 00:14:54,185 Je crois qu'il a entendu votre stratégie. 335 00:14:54,268 --> 00:14:55,770 - Nick, déshabille-toi ! - Pourquoi ? 336 00:14:55,853 --> 00:14:57,522 - J'ai fait repasser ton costume. - Pause. 337 00:14:57,605 --> 00:14:58,898 - Pause. - Oui. Je t'ai entendu. 338 00:14:58,981 --> 00:15:01,067 Les gars, Aly va accoucher. 339 00:15:01,150 --> 00:15:02,985 Qui ? Mon bébé va avoir mon bébé ! 340 00:15:03,069 --> 00:15:04,153 Ça va ? Je t'aime tant. 341 00:15:04,237 --> 00:15:06,864 Et s'il sort tout couvert des chewing-gums que j'ai avalés ? 342 00:15:06,948 --> 00:15:08,741 Tout va bien se passer. J'appelle la doula. 343 00:15:08,825 --> 00:15:10,201 La doula est à Lollapalooza. 344 00:15:10,284 --> 00:15:11,786 Pourvu que l'un de ces crétins soit 345 00:15:11,869 --> 00:15:13,871 assez sobre pour emmener ce cirque à l'hôpital. 346 00:15:13,955 --> 00:15:16,582 - Pas moi. J'ai bu toute la journée. - Je n'ai qu'un œil. 347 00:15:16,666 --> 00:15:19,544 - Je vais vous emmener. - Merci. Beaucoup. 348 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 On te tabassera après la naissance. 349 00:15:21,421 --> 00:15:22,880 Pourquoi tu dis ça ? 350 00:15:23,464 --> 00:15:25,174 Tu as sorti ton cristal. Tu te battais ? 351 00:15:25,258 --> 00:15:26,634 Aly, Winston, venez avec moi. 352 00:15:27,301 --> 00:15:29,804 Venez tous. J'avais oublié à qui j'avais affaire. 353 00:15:31,889 --> 00:15:34,934 Hé ! Seul Blaze peut conduire la limousine ! 354 00:15:36,227 --> 00:15:38,646 Et zut. Ils m'ont dit : "Blaze, tu vas la perdre." 355 00:15:38,938 --> 00:15:41,315 J'ai répondu : "Non, elle est trop grosse." 356 00:15:48,239 --> 00:15:49,615 Maintiens-le à l'intérieur. 357 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 Qu'il ne tombe pas par terre. 358 00:15:51,075 --> 00:15:52,452 Ça ne marche pas comme ça. 359 00:15:52,535 --> 00:15:54,996 Ça me stresse de voir tout ce que tu ne sais pas. 360 00:15:55,371 --> 00:15:58,958 On est sûrs que cet hôpital a une maternité ? 361 00:15:59,041 --> 00:16:00,751 - Je crois. - J'espère. 362 00:16:01,210 --> 00:16:04,005 Dr Silverstein. Ça fait plaisir. 363 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 D'accord. 364 00:16:06,841 --> 00:16:08,634 Russell, attrape. 365 00:16:10,011 --> 00:16:13,639 Ta sixième femme attend quelque part. Mais ce n'est pas moi. 366 00:16:14,557 --> 00:16:15,558 Au revoir, Jess. 367 00:16:15,641 --> 00:16:17,143 Au revoir, Russell. 368 00:16:17,560 --> 00:16:21,481 Sois correct et achète-nous le truc le plus cher de la liste. 369 00:16:27,904 --> 00:16:28,905 Démarrez. 370 00:16:31,407 --> 00:16:35,411 Désolée pour ta main. Au moins, on est dans un hôpital. 371 00:16:36,329 --> 00:16:37,330 Ça te fait mal ? 372 00:16:37,413 --> 00:16:40,583 - Oui. Russell est étonnamment costaud. - Oui. 373 00:16:40,666 --> 00:16:42,043 Surtout pour un mec de son âge. 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 La malédiction existe donc bien. 375 00:16:43,961 --> 00:16:46,422 On s'est fait expulser. Un oiseau m'a fait dessus. 376 00:16:46,506 --> 00:16:48,549 Je le dis avec amour, mais ton œil est dégueu. 377 00:16:48,633 --> 00:16:52,178 Merle a craqué et décidé qu'un livre sur un clochard aux chevilles électriques 378 00:16:52,261 --> 00:16:55,765 n'allait pas faire un carton. Et me voilà sans travail. 379 00:16:55,848 --> 00:16:59,727 On n'a pas de maison. On est maudits. C'est notre truc. 380 00:16:59,810 --> 00:17:02,063 - C'est vrai. - La première fois que je t'ai embrassée, 381 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 tu sortais avec Dr Sam. 382 00:17:03,940 --> 00:17:06,192 Et nous voilà dans une salle d'attente d'hôpital 383 00:17:06,275 --> 00:17:08,569 à cinq kilomètres de notre mariage. 384 00:17:08,653 --> 00:17:10,905 - Typique. Ça nous ressemble bien. - Oui. 385 00:17:13,324 --> 00:17:16,285 Tu te souviens qu'à notre premier rencard 386 00:17:16,369 --> 00:17:19,038 on a écrit ce qu'on pensait de l'autre sur un ticket de voiturier ? 387 00:17:19,121 --> 00:17:20,831 SAIS PAS JE SAIS PAS, DEMANDE À NICK 388 00:17:20,915 --> 00:17:23,459 Je suis désolé. J'avais peur de te dire ce que je ressentais. 389 00:17:23,543 --> 00:17:27,004 Moi aussi. On a peur de plein de trucs depuis trop longtemps, 390 00:17:27,088 --> 00:17:30,299 et tu sais quoi ? Je me fiche du passé ou de l'avenir. 391 00:17:30,383 --> 00:17:34,011 Tout ce qui m'importe, c'est là maintenant, toi et moi. 392 00:17:36,264 --> 00:17:40,226 Je veux avoir une vie merveilleuse et bizarre ensemble. 393 00:17:40,309 --> 00:17:43,688 Tu sais ? Je veux me marier et prendre soin de toi, 394 00:17:44,397 --> 00:17:46,857 et je me fiche des malédictions à la gomme. 395 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 Devinez quoi ? 396 00:17:48,609 --> 00:17:50,236 - Mon Dieu. - Le bébé est né ? 397 00:17:50,319 --> 00:17:53,614 Non, Aly n'en est qu'à trois centimètres. Il y en a encore pour 13 heures. 398 00:17:53,698 --> 00:17:55,575 Le médecin m'a dit d'aller me dépenser dehors. 399 00:17:55,825 --> 00:17:58,452 Je n'aidais pas. Je suis comme un fou ! 400 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Attends, tu vas où ? 401 00:18:02,665 --> 00:18:03,666 C'est par là. 402 00:18:03,749 --> 00:18:04,834 Non, de ce côté-là. 403 00:18:05,543 --> 00:18:06,919 Ce n'est pas la bonne chambre. 404 00:18:07,712 --> 00:18:10,214 Non. Juste ici. 405 00:18:10,298 --> 00:18:11,549 J'en viens. 406 00:18:11,632 --> 00:18:13,718 - Oui. On sait. Entre. - C'est là qu'elle est. 407 00:18:20,725 --> 00:18:24,937 Jess, tu veux avoir le mariage le plus bizarre de tous les temps ? 408 00:18:25,104 --> 00:18:28,149 Avec toi ? C'est tout ce que je désire, Miller. 409 00:18:30,234 --> 00:18:31,235 On y est. 410 00:18:34,030 --> 00:18:35,031 Je suis comment ? 411 00:18:35,906 --> 00:18:36,907 Magni... 412 00:18:41,203 --> 00:18:42,705 Magnifique. 413 00:18:48,586 --> 00:18:49,920 Merci d'avoir organisé ça. 414 00:18:50,004 --> 00:18:53,507 Avec plaisir. Merci d'avoir accepté, Padre. 415 00:18:53,758 --> 00:18:56,052 Vous savez, mes journées se passent à voir des cadavres, 416 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 mais vous m'avez dit tant de choses merveilleuses sur cet homme, 417 00:18:59,180 --> 00:19:00,931 que je n'ai pas pu m'empêcher de dire oui. 418 00:19:01,015 --> 00:19:03,225 Je suis pas juste un singe avec une machine à écrire ? 419 00:19:04,685 --> 00:19:07,480 C'est la faute de Winston. C'est sa faute à 100 %. 420 00:19:07,563 --> 00:19:08,564 Merci. 421 00:19:08,731 --> 00:19:09,732 Je t'aime, mec. 422 00:19:10,816 --> 00:19:13,235 - Vous formez un couple très épanoui. - Merci. 423 00:19:13,319 --> 00:19:15,863 Je ne l'épouse pas lui. J'épouse une fille. 424 00:19:16,113 --> 00:19:17,782 - Ça marche aussi. - Envoyez la musique. 425 00:19:38,052 --> 00:19:41,055 On peut faire vite ? La prochaine contraction est dans trois minutes. 426 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Oh, non, je porte du blanc à un mariage. 427 00:20:05,788 --> 00:20:07,832 Prends bien soin de notre fiancée pirate. 428 00:20:08,332 --> 00:20:09,625 Je suis très fier de toi. 429 00:20:10,042 --> 00:20:13,421 Il paraît que tu t'es battu comme un lâche pour ma fille. 430 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Merci. 431 00:20:14,588 --> 00:20:15,715 Je t'aime. 432 00:20:22,722 --> 00:20:24,140 C'est pour de bon, Jessica Day ? 433 00:20:24,223 --> 00:20:25,808 C'est pour de bon, Nick Miller. 434 00:20:25,891 --> 00:20:27,393 C'est pas trop tôt. 435 00:20:27,476 --> 00:20:30,396 Chers amis, nous sommes invités à partager avec Nick et Jess 436 00:20:30,479 --> 00:20:34,316 ce moment crucial de leur vie. Jess, voulez-vous Nick pour époux ? 437 00:20:34,400 --> 00:20:36,610 - Je le veux. - Nick, voulez-vous Jess pour épouse ? 438 00:20:36,694 --> 00:20:37,695 Je le veux. 439 00:20:37,778 --> 00:20:41,866 Je vous déclare mari et femme. Vous pouvez embrasser la mariée. 440 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Alors. 441 00:20:45,494 --> 00:20:46,495 Oh, la vache. 442 00:20:46,579 --> 00:20:48,456 C'est horrible ? 443 00:20:48,539 --> 00:20:51,417 J'ai vu pire. Honnêtement, il y a dix minutes. 444 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 Tu préféreras qu'il soit caché. 445 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 D'accord. 446 00:20:57,298 --> 00:20:58,716 C'est toi et moi, maintenant. 447 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 {\an8}Je vous présente Dan Bill Bishop. 448 00:21:19,320 --> 00:21:20,321 {\an8}Daniel William ? 449 00:21:20,404 --> 00:21:21,655 {\an8}Non, Dan Bill. 450 00:21:22,948 --> 00:21:24,784 {\an8}Bill, c'est son deuxième prénom ? 451 00:21:24,867 --> 00:21:27,203 {\an8}Non. Dan Bill Bishop. 452 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 {\an8}Son nom de famille ? 453 00:21:28,579 --> 00:21:29,705 {\an8}Non, c'est Dan Bill. 454 00:21:29,789 --> 00:21:30,956 {\an8}Dis-leur que tu plaisantes. 455 00:21:31,207 --> 00:21:32,833 {\an8}Je ne plaisante pas. Dan Bill Bishop. 456 00:21:32,917 --> 00:21:34,418 {\an8}- Quoi ? - Vraiment. Dan Bill Bishop. 457 00:21:34,502 --> 00:21:35,920 - On en discutera. - Tu dormais. 458 00:21:36,003 --> 00:21:37,296 {\an8}J'ai dû trancher. 459 00:21:37,505 --> 00:21:38,506 Sous-titres : Louise Monge