1
00:00:01,001 --> 00:00:05,296
Vilket vackert slödder.
Slödder till pojkvän.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,883
I Ryssland hade vi bundit ihop er
med en get och sett om ni överlevt.
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,303
Om ni inte överlever äter vi geten.
4
00:00:12,387 --> 00:00:13,888
Må ni dö tillsammans.
5
00:00:13,972 --> 00:00:17,809
Det där var fantastiskt.
Har nån bett henne tala?
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
Härnäst kommer Nicks två best men.
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,189
Min man och Winston Bishop.
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,943
Det här blir problem.
9
00:00:27,027 --> 00:00:32,157
Bra. Nick och Jess har bett oss att
utbringa en skål kvällen före bröllopet.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,617
Men Schmidtty och Winnie jobbar inte så.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,913
Varför skåla när vi kan skråla?
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,875
-Det här blir roligt.
-Okej, vi börjar med Nick.
13
00:00:41,958 --> 00:00:45,628
Nej, jag tänker inte säga att Nick här
är lat och mänskligt avskräde
14
00:00:45,712 --> 00:00:50,633
med platt rumpa och författartalang
som en hjärndöd alkoholist.
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
Varför säga det uppenbara?
16
00:00:54,721 --> 00:00:59,517
Herregud. Men på riktigt nu.
Nick suger som person.
17
00:00:59,601 --> 00:01:01,269
-Just det.
-Det gör han verkligen.
18
00:01:01,352 --> 00:01:05,940
Men det viktigaste är...
Hans böcker suger också.
19
00:01:06,024 --> 00:01:07,192
Ni vet väl vad de säger?
20
00:01:07,275 --> 00:01:09,944
Sätt 1 000 apor
framför 1 000 skrivmaskiner.
21
00:01:10,028 --> 00:01:14,115
En av dem är Nick
som skriver Pepperwood Chronicles.
22
00:01:14,199 --> 00:01:15,617
Det är en riktigt fånig bok.
23
00:01:15,700 --> 00:01:18,286
Det här är vårt fel.
Vi ordnade bröllopet så fort.
24
00:01:18,369 --> 00:01:19,704
Och du bad dem att köra hårt.
25
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
Ja, jag bad dem om många skratt
utan att det blir förhastat
26
00:01:23,249 --> 00:01:25,543
så det kan råda förvirring.
27
00:01:25,627 --> 00:01:27,003
-Då var det dags för Jess.
-Okej.
28
00:01:27,086 --> 00:01:32,759
Vackra Jess med sina stora ögon kunde
ha fått vilken man som helst i världen.
29
00:01:32,842 --> 00:01:35,053
-Fortfarande.
-Fortfarande.
30
00:01:35,136 --> 00:01:36,721
Det kan hon fortfarande.
31
00:01:36,805 --> 00:01:37,889
-Spring!
-Rädda dig själv.
32
00:01:37,972 --> 00:01:39,349
-Spring!
-Han är inget att ha.
33
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
-Tycker du att det här är kul?
-Nej.
34
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
Han kommer dra ner dig. Han är en nolla!
35
00:01:42,268 --> 00:01:44,312
Japp. Och dessutom
är han en stor bajskorv.
36
00:01:44,395 --> 00:01:45,647
Han kommer inte ge dig njutning.
Bara sig själv.
37
00:01:45,730 --> 00:01:47,440
Måste jag verkligen sova
hemma hos Schmidt i kväll?
38
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
Han vill göra ansiktsbehandlingar.
39
00:01:49,442 --> 00:01:52,070
Det är nog inte vad det låter som,
men jag vill ändå inte.
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,447
Det är ju tradition att sova åtskilda
kvällen före bröllopet.
41
00:01:54,531 --> 00:01:57,575
Så vad säger traditionen om det?
42
00:01:57,659 --> 00:02:00,787
-Jag får kolla i handboken.
-Okej.
43
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
Vilken bok?
44
00:02:03,206 --> 00:02:05,166
Tack. Okej.
45
00:02:05,250 --> 00:02:07,168
På riktigt alltså.
46
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
Okej, ha en trevlig kväll.
47
00:02:08,670 --> 00:02:10,505
Det där var väl bra?
48
00:02:13,299 --> 00:02:15,135
-Herregud, mamma.
-Jag rörde inget.
49
00:02:15,218 --> 00:02:17,512
Ni borde inte sova tillsammans
natten före bröllopet.
50
00:02:17,595 --> 00:02:18,680
Det betyder otur.
51
00:02:18,763 --> 00:02:21,474
Det där är bara vidskepelse.
52
00:02:21,558 --> 00:02:22,433
Nej då.
53
00:02:22,517 --> 00:02:25,478
Farbror Elmer sov med tant Jeanie
natten före bröllopet.
54
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Och de har varit gifta i 40 år.
55
00:02:27,063 --> 00:02:29,691
Men han är gay. Du leker med elden.
56
00:02:29,774 --> 00:02:30,900
Det kan kasta en förbannelse
över giftermålet.
57
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
Om det betyder att jag får leva med
kvinnan jag älskar resten av livet...
58
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
-Då säger jag kör.
-Väx upp.
59
00:02:35,029 --> 00:02:36,322
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig också.
60
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
-Din snopp är ute.
-Är den?
61
00:02:39,742 --> 00:02:42,579
Jag ska gifta mig på morgonen
62
00:02:42,662 --> 00:02:45,331
Även om det är senare på dagen
63
00:02:45,415 --> 00:02:47,208
Är jag nervös? Kanske?
64
00:02:47,292 --> 00:02:49,043
Jag glömde att bjuda Sadie
65
00:02:49,127 --> 00:02:52,422
Vem visste att farbror Elmer var gay?
66
00:02:52,505 --> 00:02:55,425
Jess, jag går en promenad med Mario.
67
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Vi ses på andra sidan altargången.
68
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
Jag hade gärna bett om en puss,
men förbannelsen kan påverkas.
69
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
Förbannelsen kan kyssa mig i arslet
och du kan kyssa mitt ansikte.
70
00:03:03,308 --> 00:03:05,852
Det är roligt, men svärandet tar slut
när vi gifter oss.
71
00:03:06,936 --> 00:03:08,021
Jag älskar dig.
72
00:03:08,104 --> 00:03:10,982
Jag älskar dig. Ha så roligt.
73
00:03:19,574 --> 00:03:23,286
Älskling, du är lika vacker
som dagen då du kom ut ur mig.
74
00:03:23,369 --> 00:03:25,705
Ingen kommer kunna ta blicken ifrån dig.
75
00:03:25,788 --> 00:03:27,081
Du är verkligen en syn.
76
00:03:28,374 --> 00:03:30,585
Jaså? Ser jag inte ut som en piratbrud?
77
00:03:30,668 --> 00:03:31,586
-Nej.
-Inte alls.
78
00:03:31,669 --> 00:03:32,587
Aldrig.
79
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Varför ljuger vi för henne?
80
00:03:33,963 --> 00:03:36,633
Inte nu, Ruth. Jag har en idé.
81
00:03:36,716 --> 00:03:40,136
När jag är klar med ditt hår
kommer inget märka nåt.
82
00:03:40,220 --> 00:03:41,596
Inget som täcker axlarna.
83
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
Det måste finnas plats för papegojan.
84
00:03:43,848 --> 00:03:45,767
Det är förbannelsen. Jag sa ju det.
85
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
Hon halkade i duschen
och skadade ögat på en hundleksak.
86
00:03:48,436 --> 00:03:49,646
Det kan hända vem som helst.
87
00:03:49,729 --> 00:03:52,482
De på andra sidan gången
kommer inte märka nåt.
88
00:03:54,108 --> 00:03:55,485
Är det illa?
89
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
Jag vill kolla.
90
00:03:56,527 --> 00:03:57,779
-Det är...
-Får jag se?
91
00:03:57,862 --> 00:04:01,574
Jag ser ut som en prostituerad
från en gammal westernfilm
92
00:04:01,658 --> 00:04:03,368
som alla kallar Winks.
93
00:04:03,451 --> 00:04:06,371
Herregud. En gång grep jag en
prostituerad som hette Winks.
94
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
-Var hon söt?
-Hon var en bra människa.
95
00:04:08,790 --> 00:04:09,999
Men hon hade sina demoner
som vi alla har.
96
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
Vi behöver inte prata om Winks.
97
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
Ursäkta.
98
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
Mamma, tänk om det är förbannelsen?
99
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Tänk om det påverkar
min framtid med Nick?
100
00:04:18,299 --> 00:04:20,134
Tänk om allt går utför nu?
101
00:04:20,218 --> 00:04:22,345
Det är inte på riktigt, okej?
Fundera inte mer på det.
102
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
Vännen, det här bröllopet
är en svallvåg.
103
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
-Herregud.
-Det blir rätt nästa gång.
104
00:04:25,515 --> 00:04:26,849
-Joan.
-Cece.
105
00:04:30,687 --> 00:04:35,817
Tran, se på dig.
Du ser så bra ut, din hjärtekrossare.
106
00:04:35,900 --> 00:04:38,444
Trodde du någonsin
att Jess skulle gifta sig med mig?
107
00:04:38,528 --> 00:04:41,030
Gjorde du?
Du förstår, det gjorde inte jag.
108
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
Jag känner mig
som världens lyckligaste man.
109
00:04:45,159 --> 00:04:47,036
Så rart av dig att säga.
110
00:04:47,120 --> 00:04:48,871
Jag känner mig lite rastlös.
111
00:04:48,955 --> 00:04:51,165
Vad ska en brudgum göra
på bröllopsdagen?
112
00:04:51,249 --> 00:04:55,211
Jag sa "på dagen", inte "kvällen",
din snuskhummer.
113
00:04:55,295 --> 00:04:57,839
Jag vet vad man gör på kvällen.
114
00:04:57,922 --> 00:04:59,590
Min förläggare kom precis.
115
00:04:59,674 --> 00:05:01,676
Jag vill höra vad han tycker
om min nästa bok.
116
00:05:01,759 --> 00:05:03,970
Jag tänker inte ge honom dina dikter.
Det tänker jag inte.
117
00:05:04,053 --> 00:05:05,179
Jag har sagt vad jag tycker.
118
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
Det fanns en del rasistiska saker
jag inte gillade.
119
00:05:07,015 --> 00:05:08,474
Jag vill inte att mitt namn--
120
00:05:08,558 --> 00:05:11,227
Jag ger honom dikterna.
121
00:05:12,687 --> 00:05:14,981
Där är han. Brudens far.
122
00:05:15,064 --> 00:05:17,025
Jag har blivit ombedd
att begänsa dig till tre drinkar.
123
00:05:17,108 --> 00:05:20,653
Gulligt. Nästan lika gulligt
som skrålandet i går.
124
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Låt mig fråga en sak som ett fan.
125
00:05:22,280 --> 00:05:25,908
Du rimmade Nicks namn
med en viss kroppsdel.
126
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
Hur kom du på det?
127
00:05:27,618 --> 00:05:29,078
Jag menar, det var ju briljant.
128
00:05:29,162 --> 00:05:30,538
Tack för att du tycker det.
Det betyder mycket.
129
00:05:30,621 --> 00:05:33,458
-Han är sarkastisk.
-Så nu kan du läsa av stämningen.
130
00:05:33,541 --> 00:05:35,501
Vad pratar du om? Vi var grymma i går.
131
00:05:35,585 --> 00:05:38,838
Ja, jag förklarade varje skämt
efter jag berättade det.
132
00:05:38,921 --> 00:05:43,426
Du sög... Som en extra stor tvättsvamp.
133
00:05:43,509 --> 00:05:46,220
Det är verkligen komedi.
Håll er borta nu.
134
00:05:48,473 --> 00:05:51,642
Nick, jag måste säga en sak: Chicago
Hobo är ett av dina bästa verk.
135
00:05:51,726 --> 00:05:53,478
-Gillade du den?
-Jättemycket.
136
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Vilken lättnad.
137
00:05:54,645 --> 00:05:56,272
Jag hade ingen aning om
att du hade en så svår barndom.
138
00:05:56,355 --> 00:05:58,816
Du har sett många döda hundar.
139
00:05:58,900 --> 00:06:00,693
313.
140
00:06:00,777 --> 00:06:02,779
-Publicerar vi boken?
-Nej, nej, nej.
141
00:06:02,862 --> 00:06:04,197
Den är för mörk för ungdomarna.
142
00:06:04,280 --> 00:06:06,783
Du sa ju att du gillade...
143
00:06:06,866 --> 00:06:08,743
Vi kan skriva kontrakt
på tre till om Pepperwoods.
144
00:06:08,826 --> 00:06:09,827
Jag känner mig klar med Pepper...
145
00:06:09,911 --> 00:06:11,621
Det är jättebra.
146
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
Okej. Mums, mums.
147
00:06:13,915 --> 00:06:18,169
Vem är björnen därborta? Svara inte.
148
00:06:23,508 --> 00:06:25,426
Förbannelsen?
149
00:06:25,510 --> 00:06:27,595
Nej.
150
00:06:27,678 --> 00:06:29,972
Jag letar bara efter hårsprej.
151
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
Vad är det med dig?
152
00:06:32,141 --> 00:06:33,643
Inget. Var är Ruth?
153
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
Hon är upptagen med
att vakta bröllopssviten.
154
00:06:36,479 --> 00:06:37,772
Män är inte tillåtna.
155
00:06:37,855 --> 00:06:40,691
Ta honom, Mario.
156
00:06:40,775 --> 00:06:44,612
Är det säkert att du mår bra?
Du verkade ha ont i ryggen förut.
157
00:06:44,695 --> 00:06:47,156
Som om du hade värkar.
158
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
Va? Nej. Bebisen älskar
att vara därinne. Du anar inte.
159
00:06:49,450 --> 00:06:52,829
-Okej.
-Jag mår bra. Ut med dig.
160
00:06:52,912 --> 00:06:55,206
-Okej.
-Vi ses.
161
00:06:57,250 --> 00:06:59,544
Jess, älskling. Det händer nu.
162
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
-Vad händer?
-Förbannelsen.
163
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Hur ofta kollar du din post?
164
00:07:01,838 --> 00:07:03,422
Du vet att jag är en papperlös kvinna.
165
00:07:03,506 --> 00:07:04,924
VRÄKNINGSBESKED:
30 DAGAR
166
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Ni har blivit vräkta.
167
00:07:06,425 --> 00:07:08,302
Va? Det här är från den nya ledningen.
168
00:07:08,386 --> 00:07:10,054
Jag måste flytta om 30 dagar.
169
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Å, nej. Allt går fel.
170
00:07:12,181 --> 00:07:15,101
Du har rätt. Jag har förbannat oss.
Det är katastrof!
171
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
Vad ska jag göra?
172
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
-Mamma.
-Älskling.
173
00:07:18,938 --> 00:07:20,398
Jag vet precis vad du behöver.
174
00:07:20,481 --> 00:07:25,653
Vad sägs om att koppla av
med lite braja från tant Reba.
175
00:07:25,736 --> 00:07:27,572
-Vad?
-Marijuana.
176
00:07:27,655 --> 00:07:30,116
Det är min bröllopsdag.
Tog du med det på planet?
177
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
-Ja.
-Mamma.
178
00:07:31,492 --> 00:07:33,661
Ta en gnutta bara. Den är inte stark.
179
00:07:33,744 --> 00:07:35,872
Den är så svag att man kallar den
"vapenkontroll i Amerika".
180
00:07:37,248 --> 00:07:39,500
Vännen, jag hittade hårsprejen--
181
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
Herregud, du har klänningen på dig.
182
00:07:41,878 --> 00:07:45,465
Du är så vacker.
Jag fattar inte att du ska gifta dig--
183
00:07:45,548 --> 00:07:48,050
-Cece!
-Hej.
184
00:07:48,134 --> 00:07:51,429
Herregud. Jag är så hög.
185
00:07:51,512 --> 00:07:52,680
Kom hit.
186
00:07:52,763 --> 00:07:53,598
-Jag har nåt att berätta.
-Okej.
187
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
-Kom hit.
-Jag är här.
188
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
Vad du än gör, berätta inte för Cece.
189
00:08:00,730 --> 00:08:03,649
Herregud.
Hur mycket av din mammas saker rökte du?
190
00:08:03,733 --> 00:08:06,402
-Den är så mild att det knappast kändes.
-Inget?
191
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
Om jag ser dig i ögonen,
känner du samma smak som jag?
192
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Okej,
det är 60 minuter kvar till bröllopet.
193
00:08:10,364 --> 00:08:11,657
Nej, titta in i mitt runda öga.
194
00:08:11,741 --> 00:08:13,993
-Måste jag?
-Ja.
195
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
-Känner du den delikata vaniljsmaken?
-Nej.
196
00:08:16,162 --> 00:08:17,663
-Tusan också.
-Okej, här är planen.
197
00:08:17,747 --> 00:08:21,042
Jag ska fixa till ditt smink.
Sen rider vi ut det här.
198
00:08:21,125 --> 00:08:22,960
-Jag har en plan.
-Vad?
199
00:08:23,044 --> 00:08:25,421
Kolla här. Det blir jättebra.
200
00:08:25,505 --> 00:08:27,423
Vad händer?
201
00:08:27,507 --> 00:08:31,052
Eller så tar jag på mig en extralapp
så får Nick gifta síg med en fluga.
202
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
Jag ska bara ta bort den här. Okej.
203
00:08:36,432 --> 00:08:38,893
-Jag ser.
-Ja.
204
00:08:38,976 --> 00:08:45,107
Det positiva är ett du inte får spel
över bröllopets förbannelse.
205
00:08:45,191 --> 00:08:47,109
-Ja.
-Det är en bonus.
206
00:08:47,193 --> 00:08:50,613
Cece, en fråga. Vid vilken storlek
blir en kopp en hink?
207
00:08:51,239 --> 00:08:53,407
-Jess.
-Russell!
208
00:08:53,491 --> 00:08:54,784
Hur tusan är det med dig?
209
00:08:54,867 --> 00:08:56,869
Bra. Du...
210
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Har ni fått tårta än?
211
00:08:58,037 --> 00:08:59,956
Massor hemma, men det är mitt problem.
212
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
Jag måste verkligen prata med dig, Jess.
213
00:09:02,124 --> 00:09:03,376
Okej.
214
00:09:03,459 --> 00:09:05,127
Gjorde jag det där lätet med mitt sinne?
215
00:09:05,211 --> 00:09:06,796
Mår du bra, Aly?
216
00:09:06,879 --> 00:09:08,422
Jag mår bra.
Jag har bara svalt en geting.
217
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
Och den har stuckit mig i halsen
flera gånger.
218
00:09:10,424 --> 00:09:12,468
Det är väl inget konstigt.
Håll er borta från mig.
219
00:09:12,552 --> 00:09:15,638
Okej. Då ska jag--
Jag ska ta hand om tjejen där.
220
00:09:15,721 --> 00:09:17,807
Russell, kan du hålla ett öga på Jess?
221
00:09:17,890 --> 00:09:19,642
Släpp henne inte ur sikte.
Tack så mycket.
222
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
Det var snällt.
223
00:09:21,477 --> 00:09:25,231
Jess, ditt högra öga sitter fast.
224
00:09:25,314 --> 00:09:27,441
Inte om jag gör så här.
225
00:09:27,525 --> 00:09:28,693
Det är mycket bättre nu.
226
00:09:28,776 --> 00:09:33,990
Du, vi tror att vi kan ha gjort
ett dåligt jobb i går.
227
00:09:34,073 --> 00:09:37,201
-Det är Winstons fel.
-Va? Nej, det är bara Schmidts fel.
228
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
Det spelar ingen roll.
Men vi vill gottgöra dig.
229
00:09:39,370 --> 00:09:42,582
Säg till om vi kan göra nåt för dig.
230
00:09:42,665 --> 00:09:44,834
-Det vilar en förbannelse över oss.
-Vad menar du med det?
231
00:09:44,917 --> 00:09:47,336
I går kväll så förförde jag Jess
på middagen.
232
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
Hon kunde inte stå emot min heta kropp
233
00:09:50,756 --> 00:09:53,342
och vi hade vilt och galet sex
som hade gjort den store herren stolt.
234
00:09:53,426 --> 00:09:54,927
Nu har vårt giftermål
en förbannelse över sig.
235
00:09:55,011 --> 00:09:58,014
Kom igen. Inget av det här är sant.
Förbannelser är inte på riktigt.
236
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
Men du tror på kristaller, Winston.
237
00:09:59,682 --> 00:10:02,310
Kristaller finns på riktigt.
Säg inget illa om kristaller!
238
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Merle sa att han inte
kommer att ge ut Chicago Hobo.
239
00:10:04,770 --> 00:10:06,147
Sen bajsade en fågel på mig.
240
00:10:06,230 --> 00:10:07,106
Vad menar du med det?
241
00:10:07,189 --> 00:10:08,316
Var är fågeln? Jag kan bajsa på honom.
242
00:10:08,399 --> 00:10:10,401
De sakerna hände efter varandra.
Det är en förbannelse.
243
00:10:10,484 --> 00:10:11,444
Sluta vara en sån fåntratt.
244
00:10:11,527 --> 00:10:15,114
Gå till Merl och säg att du
inte skriver en till Pepperwood
245
00:10:15,197 --> 00:10:16,949
förrän han publicerar Chicago Hobo.
246
00:10:17,033 --> 00:10:18,659
-Kommer det att funka?
-Det vet jag.
247
00:10:18,743 --> 00:10:20,202
Okej? Han är därborta.
248
00:10:20,286 --> 00:10:22,121
Vi tror på dig. Du klarar det.
249
00:10:22,204 --> 00:10:23,497
Jag ska göra det här.
Och jag ska göra det bra.
250
00:10:23,581 --> 00:10:25,082
-Det kan du ge dig på.
-Det stämmer.
251
00:10:26,083 --> 00:10:27,960
Där åtgärdade vi gårdagen.
252
00:10:28,044 --> 00:10:29,295
Ja, ja...
253
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
Titta på vår pojke. Nu är han vuxen.
254
00:10:31,255 --> 00:10:34,592
Du och jag är en bra kombination.
255
00:10:34,675 --> 00:10:36,594
Winston och Schmidt.
Jag ordnar för dem. Du--
256
00:10:36,677 --> 00:10:38,929
-Jag ordnar för dem.
-Okej.
257
00:10:39,013 --> 00:10:41,557
-Det såg bra ut.
-Hur gick det?
258
00:10:41,641 --> 00:10:42,933
Bra. Han bad mig dra åt helvete.
259
00:10:43,017 --> 00:10:44,602
Och sa att han inte
tänkte publicera fler Pepperwood.
260
00:10:44,685 --> 00:10:47,063
Så jag har förlorat jobbet...
261
00:10:49,607 --> 00:10:53,653
Förbannelser är på riktigt, gott folk!
Det är på riktigt.
262
00:10:53,736 --> 00:10:55,655
Jag måste skydda min brud.
263
00:10:58,324 --> 00:11:01,077
Hej, Cece.
Jag är så frustrerad över politiken.
264
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Aly. Du ska få barn, okej?
265
00:11:04,789 --> 00:11:06,415
Jag känner igen en person med värkar.
266
00:11:06,499 --> 00:11:08,125
-Visst, jag har värkar.
-Jag vet!
267
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Varför skapar vi nya människor så här?
Det är ett uselt system.
268
00:11:10,836 --> 00:11:13,714
Vännen, vi måste hämta Winston
och köra dig till sjukhus.
269
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
Nej, jag vill inte åka
förrän efter bröllopet.
270
00:11:15,674 --> 00:11:17,343
Ta mig till bedövning. Gör det nu.
271
00:11:17,426 --> 00:11:18,803
Såja. Okej.
272
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Jag vill inte skrämma dig,
men det här är den lätta biten.
273
00:11:21,013 --> 00:11:23,140
-Känns det bättre?
-Ja.
274
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
Ja, den friska luften hjälper.
275
00:11:25,893 --> 00:11:27,436
Vi sitter i en trappa.
276
00:11:27,520 --> 00:11:31,190
Du måste tycka att jag är hemsk
som dök ner i gräset så.
277
00:11:31,273 --> 00:11:35,027
Nej. Jag var faktiskt hög
på alla mina bröllop.
278
00:11:35,111 --> 00:11:36,278
Man får göra det som krävs.
279
00:11:36,362 --> 00:11:37,780
Jag förförde Nick i går kväll.
280
00:11:37,863 --> 00:11:39,782
Jag lurade in honom i min brudkammare.
281
00:11:39,865 --> 00:11:43,619
Nu blir vi vräkta,
mitt öga ser ut som köttfärs.
282
00:11:43,702 --> 00:11:44,995
Och det vilar en förbannelse
över giftermålet.
283
00:11:45,079 --> 00:11:46,914
Tror du på förbannelser?
284
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
Inte vanligtvis. Men jag vill bara veta
att Nick och jag är säkra.
285
00:11:50,167 --> 00:11:55,089
Och att inget tecknat städ
faller från himlen och krossar oss.
286
00:11:55,172 --> 00:11:56,048
Är det galet?
287
00:11:56,132 --> 00:11:59,844
Nej, men det kanske inte är förbannelsen
du oroar dig över.
288
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Det kanske är relationen?
289
00:12:02,930 --> 00:12:06,350
Innerst inne kanske du vet att
du och Nick inte är rätt för varandra?
290
00:12:06,434 --> 00:12:08,477
Vänta. Va?
291
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
Vad flyr du ifrån?
292
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
Jag sitter här med en fantastisk,
vacker och smart kvinna
293
00:12:12,773 --> 00:12:15,609
på hennes bröllopsdag.
Hon är hög och har en ögonlapp.
294
00:12:15,693 --> 00:12:19,029
Och sitter i ett trapphus med sitt ex.
295
00:12:19,113 --> 00:12:20,906
Vill du prata om tecken? Det är ett.
296
00:12:20,990 --> 00:12:24,076
-Ett tecken på vad?
-Gift dig inte med Nick. Välj mig.
297
00:12:24,160 --> 00:12:27,705
Jess, jag älskar dig.
298
00:12:27,788 --> 00:12:29,665
Jösses.
299
00:12:31,333 --> 00:12:33,836
Hej, vännen.
300
00:12:33,919 --> 00:12:36,797
Hej, Ruth. Är tant Jess här?
Jag måste verkligen prata med henne.
301
00:12:36,881 --> 00:12:38,632
-Vad är lösenordet?
-Lösenordet.
302
00:12:38,716 --> 00:12:40,968
-Det är Ruth1.
-Fel.
303
00:12:41,051 --> 00:12:42,386
-Ruth2?
-Fel.
304
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
-Ruth3.
-Nära.
305
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
-Gör inte så här mot mig.
-Fel.
306
00:12:45,764 --> 00:12:47,933
Ruth, vännen. Berätta bara var Jess är.
307
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
Visst. För 100 dollar.
308
00:12:50,060 --> 00:12:52,480
Jag har aldrig varit stoltare--
Det är ju min dotter.
309
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
-Helt otroligt.
-Ja.
310
00:12:53,481 --> 00:12:57,318
Ruth, oss män emellan.
Jag måste prata med Jess.
311
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Jag måste veta om hon mår bra.
312
00:12:59,028 --> 00:13:01,989
Men de är int där. De är i trappan.
313
00:13:02,072 --> 00:13:03,866
Vilka är "de"?
314
00:13:03,949 --> 00:13:05,493
När du började jobba
trodde jag att det skulle bli bra.
315
00:13:05,576 --> 00:13:07,786
Jag var över det. Men ju mer tid
vi tillbringar tillsammans...
316
00:13:07,870 --> 00:13:09,288
Allt kom tillbaka.
317
00:13:09,371 --> 00:13:10,956
Och du väljer att berätta det nu?
318
00:13:11,040 --> 00:13:14,460
Vi har setts nästan varje dag
de senaste 10 dagarna.
319
00:13:14,543 --> 00:13:15,836
Ja, jag borde inte ha sagt nåt.
320
00:13:15,920 --> 00:13:18,797
Men jag hade ångrat mig för evigt
om jag inte sagt nåt.
321
00:13:18,881 --> 00:13:23,093
Russell, jag är kär i Nick till 100 %,
okej?
322
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Det är ingen tonårsförälskelse.
Det här är riktig kärlek.
323
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
Minns du första dejten med Nick?
324
00:13:27,681 --> 00:13:29,600
Du sprang in i mig. Ett tecken.
325
00:13:29,683 --> 00:13:32,937
Jag bad er båda att skriva ner
hur ni kände för varandra
326
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
på baksidan av en parkeringsbiljett.
327
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
Har du kvar dem?
328
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
Du borde titta på dem
innan du gifter dig.
329
00:13:41,070 --> 00:13:45,741
Ingen av er var säkra på det här.
Inte innerst inne.
330
00:13:45,824 --> 00:13:49,286
Jess, var med mig.
Låt mig ge dig det liv du förtjänar.
331
00:13:49,370 --> 00:13:50,829
Låt mig få göra dig lycklig.
332
00:13:50,913 --> 00:13:53,707
Låt mig få döda dig, din jävel!
333
00:13:58,671 --> 00:14:00,089
Vad håller du på med, Russell?
334
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Har du inte tillräckligt många fruar,
din slampa?
335
00:14:02,091 --> 00:14:04,301
-Jag vinner!
-Här får du!
336
00:14:04,385 --> 00:14:07,596
Jag förlorar!
Han är hal. Precis som en delfin!
337
00:14:07,680 --> 00:14:11,850
Jess, vilken klänning.
Du är så vacker i den.
338
00:14:11,934 --> 00:14:14,436
-Tack.
-Men ditt öga? Vad har hänt?
339
00:14:14,520 --> 00:14:16,814
Har den här jäveln stulit ditt--
Du är dödens.
340
00:14:16,897 --> 00:14:18,274
Nej, jag har skadat ögat.
341
00:14:18,357 --> 00:14:21,443
Sen gav mig mamma
lite av det där härliga gräset.
342
00:14:21,527 --> 00:14:25,281
Nick, jag älskar dig.
Jag har inga känslor för Russell.
343
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Hur kan du inte ha det?
Han är jättesnygg!
344
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
Titta på honom bara.
Han har en enastående fysik.
345
00:14:29,368 --> 00:14:32,746
Och det är mitt fel.
Jag drog förbannelsen över oss.
346
00:14:32,830 --> 00:14:34,748
Har förbannelsen gjort dig snyggare?
347
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
Det är min fråga.
Han har en otrolig fysik.
348
00:14:37,918 --> 00:14:40,462
Nick, sluta bråka med honom.
Vi vet båda att du förlorar.
349
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
-Då kör vi.
-Nu kör vi.
350
00:14:42,089 --> 00:14:44,884
-Jag backar upp dig.
-Som tur är har jag saker med mig.
351
00:14:44,967 --> 00:14:47,970
Jaså? Jag kan ta er alla tre.
Jag sparkar väldigt högt.
352
00:14:48,053 --> 00:14:50,514
-Ni slåss så dåligt.
-Killar, vad har vi för strategi?
353
00:14:50,598 --> 00:14:52,224
Vi slår honom. Och slår honom igen.
354
00:14:52,308 --> 00:14:54,101
Jag tror han hörde er strategi.
355
00:14:54,184 --> 00:14:55,644
-Nick, ta av dig kläderna.
-Va? Varför då?
356
00:14:55,728 --> 00:14:56,896
Din kostym är nypressad.
357
00:14:56,979 --> 00:14:58,981
-Time-out.
-Time.
358
00:14:59,064 --> 00:15:00,691
Hörni. Aly har fått värkar.
359
00:15:00,774 --> 00:15:02,943
Va? Min baby ska få en baby!
360
00:15:03,027 --> 00:15:03,986
Mår du bra? Jag älskar dig så mycket.
361
00:15:04,069 --> 00:15:06,739
Tänk om den kommer ut
med alla tuggummin jag har svalt?
362
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
Älskling, det går bra.
Jag ringer vår doula.
363
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
Hon är på Lollapalooza.
364
00:15:10,117 --> 00:15:14,038
Säg att en av er är nykter nog
att köra oss till sjukhuset.
365
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Inte jag. Jag har druckit hela dagen.
366
00:15:15,039 --> 00:15:16,332
Jag har bara ett öga som funkar.
367
00:15:16,415 --> 00:15:18,208
-Jag kör dig till sjukhus.
-Tack.
368
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
-Toppen.
-Tack så mycket.
369
00:15:19,501 --> 00:15:21,003
Vi slår ner dig sen när bebisen är född.
370
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
Varför säger du så? Älskling?
371
00:15:23,380 --> 00:15:25,215
Varför är kristallen framme? Slogs ni?
372
00:15:25,299 --> 00:15:26,383
Aly, Winston, kom.
373
00:15:26,467 --> 00:15:29,970
Vänta. Kom allihop.
Jag glömde hur ni är.
374
00:15:31,138 --> 00:15:35,684
Hallå där! Bara Blaze får köra limon!
375
00:15:35,768 --> 00:15:38,437
Tusan också. De sa ju:
"Blaze, du kommer bli av med den."
376
00:15:38,520 --> 00:15:41,607
Och jag tänkte: "Nej, den är för stor."
377
00:15:47,237 --> 00:15:49,573
Håller du in den? Det borde du göra.
378
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
Den får inte trilla ner på marken
och bli smutsig.
379
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Det är inte så det funkar.
380
00:15:53,160 --> 00:15:55,412
Jag är väldigt nervös inför
allt ni inte vet nåt om.
381
00:15:55,496 --> 00:15:58,958
Är det säkert att det här sjukhuset
har en babyavdelning?
382
00:15:59,041 --> 00:16:01,168
-Jag tror det.
-Hoppas det.
383
00:16:01,251 --> 00:16:04,171
Dr Silverstein. Så trevligt att se dig.
384
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Russell. Fånga dem.
385
00:16:10,302 --> 00:16:13,639
Din sjätte fru finns därute.
Det är bara inte jag.
386
00:16:13,722 --> 00:16:15,474
Hej då, Jess.
387
00:16:15,557 --> 00:16:17,393
Hej då, Russell.
388
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Du, gör det rätta
och köp det dyraste som står på listan.
389
00:16:27,778 --> 00:16:29,238
Kör.
390
00:16:31,365 --> 00:16:33,993
Förlåt för handen.
391
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
Vi är åtminstone på sjukhus.
Gör det ont?
392
00:16:37,162 --> 00:16:40,290
-Absolut. Russell är chockartat stark.
-Ja.
393
00:16:40,374 --> 00:16:42,042
Särskilt för en man i hans ålder.
394
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
Förbannelsen är på riktigt.
395
00:16:43,627 --> 00:16:46,463
Vi har blivit vräkta,
en fågel bajsade på min axel.
396
00:16:46,547 --> 00:16:48,298
Jag säger det med kärlek,
men ditt öga ser hemskt ut.
397
00:16:48,382 --> 00:16:54,471
Merle blev galen. En uteliggare
med elektriska anklar är ingen hit.
398
00:16:54,555 --> 00:16:56,807
-Nu har jag inget jobb.
-Vi har inget hem.
399
00:16:56,890 --> 00:16:58,142
Det vilar en förbannelse över oss.
400
00:16:58,225 --> 00:17:00,519
-Det är vår grej.
-Ja, det är det.
401
00:17:00,602 --> 00:17:03,897
Första gången jag kysste dig
dejtade du dr Sam fortfarande.
402
00:17:03,981 --> 00:17:06,108
Nu sitter vi i sjukhusets väntrum.
403
00:17:06,191 --> 00:17:08,110
Fem kilometer från vårt bröllop.
404
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
-Där ser man.
-Ja.
405
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
Det låter som oss.
406
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Minns du första dejten?
407
00:17:15,909 --> 00:17:18,996
Vi skrev ner hur vi kände varandra på
två parkeringsbiljetter.
408
00:17:19,079 --> 00:17:23,250
Jess, jag är ledsen.
Jag var rädd för att säga hur jag kände.
409
00:17:23,333 --> 00:17:26,754
Jag var också rädd. Båda har varit rädda
för så mycket så länge.
410
00:17:26,837 --> 00:17:29,298
Och vet du vad?
Jag struntar i det förflutna.
411
00:17:29,381 --> 00:17:30,841
Och i framtiden.
412
00:17:30,924 --> 00:17:33,594
Det enda jag bryr mig om är nuet.
Du och jag.
413
00:17:36,013 --> 00:17:39,600
Jag vill ha ett konstigt
och fantastiskt liv ihop.
414
00:17:39,683 --> 00:17:44,104
Jag vill gifta mig och ta hand om dig.
415
00:17:44,188 --> 00:17:46,607
Jag bryr mig inte ens om
en dum förbannelse.
416
00:17:46,690 --> 00:17:48,484
Hörni, vet ni vad?
417
00:17:48,567 --> 00:17:49,943
-Herregud.
-Har bebisen kommit?
418
00:17:50,027 --> 00:17:53,030
Nej, Aly är öppen tre centimeter.
Det dröjer 13 timmar till.
419
00:17:53,113 --> 00:17:55,824
Läkaren sa till mig
att springa runt och bränna energi.
420
00:17:55,908 --> 00:17:59,369
Jag hjälpte inte till alls.
Det är så spännande!
421
00:18:00,537 --> 00:18:02,247
Vänta, vart ska du?
422
00:18:02,331 --> 00:18:05,501
-Det är ditåt.
-Jag går hitåt.
423
00:18:05,584 --> 00:18:07,795
-Fel rum.
-Fel rum.
424
00:18:07,878 --> 00:18:10,214
Nej. Nej. Nej. Nej. Tillbaka... Här.
425
00:18:10,297 --> 00:18:11,423
Jag kom ju härifrån.
426
00:18:11,507 --> 00:18:12,800
-Ja, vi vet.
-Hon är där.
427
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
Gå in.
428
00:18:20,390 --> 00:18:24,228
Du, Jess. Vill du vara med om
världens märkligaste bröllop?
429
00:18:24,311 --> 00:18:28,440
Med dig?
Det är det enda jag vill, Miller.
430
00:18:30,150 --> 00:18:31,652
Nu händer det.
431
00:18:33,987 --> 00:18:35,739
Hur ser jag ut?
432
00:18:35,823 --> 00:18:37,449
Vack--
433
00:18:41,120 --> 00:18:42,663
Vacker.
434
00:18:48,043 --> 00:18:49,795
Tack för att du ordnade det här.
435
00:18:49,878 --> 00:18:52,339
Självklart.
436
00:18:52,422 --> 00:18:53,757
Tack för att du gör det här.
437
00:18:53,841 --> 00:18:55,968
Normalt sett
får jag bara hantera död på dagarna.
438
00:18:56,051 --> 00:18:59,221
Men du sa så många fina saker
om den här mannen.
439
00:18:59,304 --> 00:19:00,514
Jag var tvungen att säga ja.
440
00:19:00,597 --> 00:19:04,101
Jag trodde att jag bara var en apa
med skrivmaskin.
441
00:19:04,184 --> 00:19:05,519
Winstons fel.
442
00:19:05,602 --> 00:19:07,563
Det var hans fel till 100 %.
443
00:19:07,646 --> 00:19:10,691
-Tack.
-Jag älskar dig.
444
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
Ni verkar vara ett lyckligt par.
445
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
-Tack.
-Vi ska inte gifta oss.
446
00:19:14,111 --> 00:19:15,863
Jag ska gifta mig med en kvinna.
447
00:19:15,946 --> 00:19:18,157
-Det är också okej.
-Musik.
448
00:19:37,426 --> 00:19:39,261
Kan vi skynda på?
449
00:19:39,344 --> 00:19:41,013
Det är tre minuter till nästa värk.
450
00:19:41,096 --> 00:19:42,681
Nej. Jag har på mig vitt på bröllop.
451
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
Ta hand om vår piratbrud.
452
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
Jag är väldigt stolt över dig,
min pojke.
453
00:20:09,917 --> 00:20:12,878
Jag hörde att du slogs som en fegis
i dag för min dotters skull.
454
00:20:12,961 --> 00:20:14,546
Tack.
455
00:20:14,630 --> 00:20:20,510
Jag älskar dig.
456
00:20:20,594 --> 00:20:22,554
-Hej.
-Hej.
457
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
Ska vi göra det här, Jessica Day?
458
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Vi gör det här, Nick Miller.
459
00:20:26,016 --> 00:20:27,559
Det är verkligen på tiden.
460
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
Mina vänner, i dag är vi inbjudna hit
461
00:20:29,061 --> 00:20:32,814
för att dela en viktig stund i livet
med Nick och Jess.
462
00:20:32,898 --> 00:20:34,691
-Jess, tager du Nick?
-Ja.
463
00:20:34,775 --> 00:20:38,111
-Nick, tager du Jess?
-Ja.
464
00:20:38,195 --> 00:20:42,574
Härmed förklarar jag er som man och fru.
Du får kyssa bruden.
465
00:20:43,283 --> 00:20:44,868
Okej.
466
00:20:44,952 --> 00:20:46,536
Jäklar.
467
00:20:46,620 --> 00:20:48,080
Är det illa?
468
00:20:48,163 --> 00:20:49,706
Jag har sett värre.
469
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
Bokstavligt talat för 10 minuter sen.
470
00:20:51,625 --> 00:20:52,876
Det är nog bättre
om du täcker över ögat.
471
00:20:52,960 --> 00:20:54,586
Visst.
472
00:20:57,130 --> 00:20:58,757
Nu är det du och jag.
473
00:21:15,357 --> 00:21:18,151
Allihop, här är Dan Bill Bishop.
474
00:21:18,235 --> 00:21:20,404
Daniel William?
475
00:21:20,487 --> 00:21:22,823
Nä, Dan Bill.
476
00:21:22,906 --> 00:21:24,574
Heter han "Bill" i mellannamn?
477
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
Nä. Dan Bill. Dan Bill Bishop.
478
00:21:27,244 --> 00:21:29,663
-Familjenamn eller?
-Nä, det är Dan Bill.
479
00:21:29,746 --> 00:21:30,622
Säg att du skämtar.
480
00:21:30,706 --> 00:21:32,249
Jag skämtar inte.
Det är Dan Bill Bishop.
481
00:21:32,332 --> 00:21:34,418
-Va?
-Jag skojar inte. Dan Bill Bishop.
482
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
-Vi får prata om det här.
-Du sov.
483
00:21:36,044 --> 00:21:37,421
Jag tog ett exekutivt beslut.
484
00:21:37,504 --> 00:21:40,424
Översättning: Susanna Lidblom