1 00:00:01,001 --> 00:00:05,296 Vilket vackert slödder. Slödder till pojkvän. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,883 I Ryssland hade vi bundit ihop er med en get och sett om ni överlevt. 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,303 Om ni inte överlever äter vi geten. 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,888 Må ni dö tillsammans. 5 00:00:13,972 --> 00:00:17,809 Det där var fantastiskt. Har nån bett henne tala? 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,979 Härnäst kommer Nicks två best men. 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,189 Min man och Winston Bishop. 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,943 Det här blir problem. 9 00:00:27,027 --> 00:00:32,157 Bra. Nick och Jess har bett oss att utbringa en skål kvällen före bröllopet. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,617 Men Schmidtty och Winnie jobbar inte så. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,913 Varför skåla när vi kan skråla? 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 -Det här blir roligt. -Okej, vi börjar med Nick. 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,628 Nej, jag tänker inte säga att Nick här är lat och mänskligt avskräde 14 00:00:45,712 --> 00:00:50,633 med platt rumpa och författartalang som en hjärndöd alkoholist. 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 Varför säga det uppenbara? 16 00:00:54,721 --> 00:00:59,517 Herregud. Men på riktigt nu. Nick suger som person. 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 -Just det. -Det gör han verkligen. 18 00:01:01,352 --> 00:01:05,940 Men det viktigaste är... Hans böcker suger också. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,192 Ni vet väl vad de säger? 20 00:01:07,275 --> 00:01:09,944 Sätt 1 000 apor framför 1 000 skrivmaskiner. 21 00:01:10,028 --> 00:01:14,115 En av dem är Nick som skriver Pepperwood Chronicles. 22 00:01:14,199 --> 00:01:15,617 Det är en riktigt fånig bok. 23 00:01:15,700 --> 00:01:18,286 Det här är vårt fel. Vi ordnade bröllopet så fort. 24 00:01:18,369 --> 00:01:19,704 Och du bad dem att köra hårt. 25 00:01:19,788 --> 00:01:23,166 Ja, jag bad dem om många skratt utan att det blir förhastat 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,543 så det kan råda förvirring. 27 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 -Då var det dags för Jess. -Okej. 28 00:01:27,086 --> 00:01:32,759 Vackra Jess med sina stora ögon kunde ha fått vilken man som helst i världen. 29 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 -Fortfarande. -Fortfarande. 30 00:01:35,136 --> 00:01:36,721 Det kan hon fortfarande. 31 00:01:36,805 --> 00:01:37,889 -Spring! -Rädda dig själv. 32 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 -Spring! -Han är inget att ha. 33 00:01:39,432 --> 00:01:40,850 -Tycker du att det här är kul? -Nej. 34 00:01:40,934 --> 00:01:42,185 Han kommer dra ner dig. Han är en nolla! 35 00:01:42,268 --> 00:01:44,312 Japp. Och dessutom är han en stor bajskorv. 36 00:01:44,395 --> 00:01:45,647 Han kommer inte ge dig njutning. Bara sig själv. 37 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 Måste jag verkligen sova hemma hos Schmidt i kväll? 38 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Han vill göra ansiktsbehandlingar. 39 00:01:49,442 --> 00:01:52,070 Det är nog inte vad det låter som, men jag vill ändå inte. 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,447 Det är ju tradition att sova åtskilda kvällen före bröllopet. 41 00:01:54,531 --> 00:01:57,575 Så vad säger traditionen om det? 42 00:01:57,659 --> 00:02:00,787 -Jag får kolla i handboken. -Okej. 43 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 Vilken bok? 44 00:02:03,206 --> 00:02:05,166 Tack. Okej. 45 00:02:05,250 --> 00:02:07,168 På riktigt alltså. 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Okej, ha en trevlig kväll. 47 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 Det där var väl bra? 48 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 -Herregud, mamma. -Jag rörde inget. 49 00:02:15,218 --> 00:02:17,512 Ni borde inte sova tillsammans natten före bröllopet. 50 00:02:17,595 --> 00:02:18,680 Det betyder otur. 51 00:02:18,763 --> 00:02:21,474 Det där är bara vidskepelse. 52 00:02:21,558 --> 00:02:22,433 Nej då. 53 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 Farbror Elmer sov med tant Jeanie natten före bröllopet. 54 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Och de har varit gifta i 40 år. 55 00:02:27,063 --> 00:02:29,691 Men han är gay. Du leker med elden. 56 00:02:29,774 --> 00:02:30,900 Det kan kasta en förbannelse över giftermålet. 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 Om det betyder att jag får leva med kvinnan jag älskar resten av livet... 58 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 -Då säger jag kör. -Väx upp. 59 00:02:35,029 --> 00:02:36,322 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 60 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 -Din snopp är ute. -Är den? 61 00:02:39,742 --> 00:02:42,579 Jag ska gifta mig på morgonen 62 00:02:42,662 --> 00:02:45,331 Även om det är senare på dagen 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,208 Är jag nervös? Kanske? 64 00:02:47,292 --> 00:02:49,043 Jag glömde att bjuda Sadie 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,422 Vem visste att farbror Elmer var gay? 66 00:02:52,505 --> 00:02:55,425 Jess, jag går en promenad med Mario. 67 00:02:55,508 --> 00:02:56,759 Vi ses på andra sidan altargången. 68 00:02:56,843 --> 00:02:59,429 Jag hade gärna bett om en puss, men förbannelsen kan påverkas. 69 00:02:59,512 --> 00:03:02,348 Förbannelsen kan kyssa mig i arslet och du kan kyssa mitt ansikte. 70 00:03:03,308 --> 00:03:05,852 Det är roligt, men svärandet tar slut när vi gifter oss. 71 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 Jag älskar dig. 72 00:03:08,104 --> 00:03:10,982 Jag älskar dig. Ha så roligt. 73 00:03:19,574 --> 00:03:23,286 Älskling, du är lika vacker som dagen då du kom ut ur mig. 74 00:03:23,369 --> 00:03:25,705 Ingen kommer kunna ta blicken ifrån dig. 75 00:03:25,788 --> 00:03:27,081 Du är verkligen en syn. 76 00:03:28,374 --> 00:03:30,585 Jaså? Ser jag inte ut som en piratbrud? 77 00:03:30,668 --> 00:03:31,586 -Nej. -Inte alls. 78 00:03:31,669 --> 00:03:32,587 Aldrig. 79 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 Varför ljuger vi för henne? 80 00:03:33,963 --> 00:03:36,633 Inte nu, Ruth. Jag har en idé. 81 00:03:36,716 --> 00:03:40,136 När jag är klar med ditt hår kommer inget märka nåt. 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,596 Inget som täcker axlarna. 83 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 Det måste finnas plats för papegojan. 84 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 Det är förbannelsen. Jag sa ju det. 85 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 Hon halkade i duschen och skadade ögat på en hundleksak. 86 00:03:48,436 --> 00:03:49,646 Det kan hända vem som helst. 87 00:03:49,729 --> 00:03:52,482 De på andra sidan gången kommer inte märka nåt. 88 00:03:54,108 --> 00:03:55,485 Är det illa? 89 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Jag vill kolla. 90 00:03:56,527 --> 00:03:57,779 -Det är... -Får jag se? 91 00:03:57,862 --> 00:04:01,574 Jag ser ut som en prostituerad från en gammal westernfilm 92 00:04:01,658 --> 00:04:03,368 som alla kallar Winks. 93 00:04:03,451 --> 00:04:06,371 Herregud. En gång grep jag en prostituerad som hette Winks. 94 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 -Var hon söt? -Hon var en bra människa. 95 00:04:08,790 --> 00:04:09,999 Men hon hade sina demoner som vi alla har. 96 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 Vi behöver inte prata om Winks. 97 00:04:11,876 --> 00:04:14,212 Ursäkta. 98 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Mamma, tänk om det är förbannelsen? 99 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Tänk om det påverkar min framtid med Nick? 100 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 Tänk om allt går utför nu? 101 00:04:20,218 --> 00:04:22,345 Det är inte på riktigt, okej? Fundera inte mer på det. 102 00:04:22,428 --> 00:04:23,596 Vännen, det här bröllopet är en svallvåg. 103 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 -Herregud. -Det blir rätt nästa gång. 104 00:04:25,515 --> 00:04:26,849 -Joan. -Cece. 105 00:04:30,687 --> 00:04:35,817 Tran, se på dig. Du ser så bra ut, din hjärtekrossare. 106 00:04:35,900 --> 00:04:38,444 Trodde du någonsin att Jess skulle gifta sig med mig? 107 00:04:38,528 --> 00:04:41,030 Gjorde du? Du förstår, det gjorde inte jag. 108 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 Jag känner mig som världens lyckligaste man. 109 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 Så rart av dig att säga. 110 00:04:47,120 --> 00:04:48,871 Jag känner mig lite rastlös. 111 00:04:48,955 --> 00:04:51,165 Vad ska en brudgum göra på bröllopsdagen? 112 00:04:51,249 --> 00:04:55,211 Jag sa "på dagen", inte "kvällen", din snuskhummer. 113 00:04:55,295 --> 00:04:57,839 Jag vet vad man gör på kvällen. 114 00:04:57,922 --> 00:04:59,590 Min förläggare kom precis. 115 00:04:59,674 --> 00:05:01,676 Jag vill höra vad han tycker om min nästa bok. 116 00:05:01,759 --> 00:05:03,970 Jag tänker inte ge honom dina dikter. Det tänker jag inte. 117 00:05:04,053 --> 00:05:05,179 Jag har sagt vad jag tycker. 118 00:05:05,263 --> 00:05:06,931 Det fanns en del rasistiska saker jag inte gillade. 119 00:05:07,015 --> 00:05:08,474 Jag vill inte att mitt namn-- 120 00:05:08,558 --> 00:05:11,227 Jag ger honom dikterna. 121 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 Där är han. Brudens far. 122 00:05:15,064 --> 00:05:17,025 Jag har blivit ombedd att begänsa dig till tre drinkar. 123 00:05:17,108 --> 00:05:20,653 Gulligt. Nästan lika gulligt som skrålandet i går. 124 00:05:20,737 --> 00:05:22,196 Låt mig fråga en sak som ett fan. 125 00:05:22,280 --> 00:05:25,908 Du rimmade Nicks namn med en viss kroppsdel. 126 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 Hur kom du på det? 127 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Jag menar, det var ju briljant. 128 00:05:29,162 --> 00:05:30,538 Tack för att du tycker det. Det betyder mycket. 129 00:05:30,621 --> 00:05:33,458 -Han är sarkastisk. -Så nu kan du läsa av stämningen. 130 00:05:33,541 --> 00:05:35,501 Vad pratar du om? Vi var grymma i går. 131 00:05:35,585 --> 00:05:38,838 Ja, jag förklarade varje skämt efter jag berättade det. 132 00:05:38,921 --> 00:05:43,426 Du sög... Som en extra stor tvättsvamp. 133 00:05:43,509 --> 00:05:46,220 Det är verkligen komedi. Håll er borta nu. 134 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 Nick, jag måste säga en sak: Chicago Hobo är ett av dina bästa verk. 135 00:05:51,726 --> 00:05:53,478 -Gillade du den? -Jättemycket. 136 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Vilken lättnad. 137 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 Jag hade ingen aning om att du hade en så svår barndom. 138 00:05:56,355 --> 00:05:58,816 Du har sett många döda hundar. 139 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 313. 140 00:06:00,777 --> 00:06:02,779 -Publicerar vi boken? -Nej, nej, nej. 141 00:06:02,862 --> 00:06:04,197 Den är för mörk för ungdomarna. 142 00:06:04,280 --> 00:06:06,783 Du sa ju att du gillade... 143 00:06:06,866 --> 00:06:08,743 Vi kan skriva kontrakt på tre till om Pepperwoods. 144 00:06:08,826 --> 00:06:09,827 Jag känner mig klar med Pepper... 145 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Det är jättebra. 146 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 Okej. Mums, mums. 147 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Vem är björnen därborta? Svara inte. 148 00:06:23,508 --> 00:06:25,426 Förbannelsen? 149 00:06:25,510 --> 00:06:27,595 Nej. 150 00:06:27,678 --> 00:06:29,972 Jag letar bara efter hårsprej. 151 00:06:30,056 --> 00:06:32,058 Vad är det med dig? 152 00:06:32,141 --> 00:06:33,643 Inget. Var är Ruth? 153 00:06:33,726 --> 00:06:36,395 Hon är upptagen med att vakta bröllopssviten. 154 00:06:36,479 --> 00:06:37,772 Män är inte tillåtna. 155 00:06:37,855 --> 00:06:40,691 Ta honom, Mario. 156 00:06:40,775 --> 00:06:44,612 Är det säkert att du mår bra? Du verkade ha ont i ryggen förut. 157 00:06:44,695 --> 00:06:47,156 Som om du hade värkar. 158 00:06:47,240 --> 00:06:49,367 Va? Nej. Bebisen älskar att vara därinne. Du anar inte. 159 00:06:49,450 --> 00:06:52,829 -Okej. -Jag mår bra. Ut med dig. 160 00:06:52,912 --> 00:06:55,206 -Okej. -Vi ses. 161 00:06:57,250 --> 00:06:59,544 Jess, älskling. Det händer nu. 162 00:06:59,627 --> 00:07:00,837 -Vad händer? -Förbannelsen. 163 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Hur ofta kollar du din post? 164 00:07:01,838 --> 00:07:03,422 Du vet att jag är en papperlös kvinna. 165 00:07:03,506 --> 00:07:04,924 VRÄKNINGSBESKED: 30 DAGAR 166 00:07:05,007 --> 00:07:06,342 Ni har blivit vräkta. 167 00:07:06,425 --> 00:07:08,302 Va? Det här är från den nya ledningen. 168 00:07:08,386 --> 00:07:10,054 Jag måste flytta om 30 dagar. 169 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Å, nej. Allt går fel. 170 00:07:12,181 --> 00:07:15,101 Du har rätt. Jag har förbannat oss. Det är katastrof! 171 00:07:15,184 --> 00:07:16,394 Vad ska jag göra? 172 00:07:16,477 --> 00:07:18,855 -Mamma. -Älskling. 173 00:07:18,938 --> 00:07:20,398 Jag vet precis vad du behöver. 174 00:07:20,481 --> 00:07:25,653 Vad sägs om att koppla av med lite braja från tant Reba. 175 00:07:25,736 --> 00:07:27,572 -Vad? -Marijuana. 176 00:07:27,655 --> 00:07:30,116 Det är min bröllopsdag. Tog du med det på planet? 177 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 -Ja. -Mamma. 178 00:07:31,492 --> 00:07:33,661 Ta en gnutta bara. Den är inte stark. 179 00:07:33,744 --> 00:07:35,872 Den är så svag att man kallar den "vapenkontroll i Amerika". 180 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 Vännen, jag hittade hårsprejen-- 181 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 Herregud, du har klänningen på dig. 182 00:07:41,878 --> 00:07:45,465 Du är så vacker. Jag fattar inte att du ska gifta dig-- 183 00:07:45,548 --> 00:07:48,050 -Cece! -Hej. 184 00:07:48,134 --> 00:07:51,429 Herregud. Jag är så hög. 185 00:07:51,512 --> 00:07:52,680 Kom hit. 186 00:07:52,763 --> 00:07:53,598 -Jag har nåt att berätta. -Okej. 187 00:07:53,681 --> 00:07:55,433 -Kom hit. -Jag är här. 188 00:07:55,516 --> 00:07:57,143 Vad du än gör, berätta inte för Cece. 189 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 Herregud. Hur mycket av din mammas saker rökte du? 190 00:08:03,733 --> 00:08:06,402 -Den är så mild att det knappast kändes. -Inget? 191 00:08:06,486 --> 00:08:09,197 Om jag ser dig i ögonen, känner du samma smak som jag? 192 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Okej, det är 60 minuter kvar till bröllopet. 193 00:08:10,364 --> 00:08:11,657 Nej, titta in i mitt runda öga. 194 00:08:11,741 --> 00:08:13,993 -Måste jag? -Ja. 195 00:08:14,076 --> 00:08:16,078 -Känner du den delikata vaniljsmaken? -Nej. 196 00:08:16,162 --> 00:08:17,663 -Tusan också. -Okej, här är planen. 197 00:08:17,747 --> 00:08:21,042 Jag ska fixa till ditt smink. Sen rider vi ut det här. 198 00:08:21,125 --> 00:08:22,960 -Jag har en plan. -Vad? 199 00:08:23,044 --> 00:08:25,421 Kolla här. Det blir jättebra. 200 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 Vad händer? 201 00:08:27,507 --> 00:08:31,052 Eller så tar jag på mig en extralapp så får Nick gifta síg med en fluga. 202 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 Jag ska bara ta bort den här. Okej. 203 00:08:36,432 --> 00:08:38,893 -Jag ser. -Ja. 204 00:08:38,976 --> 00:08:45,107 Det positiva är ett du inte får spel över bröllopets förbannelse. 205 00:08:45,191 --> 00:08:47,109 -Ja. -Det är en bonus. 206 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 Cece, en fråga. Vid vilken storlek blir en kopp en hink? 207 00:08:51,239 --> 00:08:53,407 -Jess. -Russell! 208 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 Hur tusan är det med dig? 209 00:08:54,867 --> 00:08:56,869 Bra. Du... 210 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Har ni fått tårta än? 211 00:08:58,037 --> 00:08:59,956 Massor hemma, men det är mitt problem. 212 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Jag måste verkligen prata med dig, Jess. 213 00:09:02,124 --> 00:09:03,376 Okej. 214 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Gjorde jag det där lätet med mitt sinne? 215 00:09:05,211 --> 00:09:06,796 Mår du bra, Aly? 216 00:09:06,879 --> 00:09:08,422 Jag mår bra. Jag har bara svalt en geting. 217 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Och den har stuckit mig i halsen flera gånger. 218 00:09:10,424 --> 00:09:12,468 Det är väl inget konstigt. Håll er borta från mig. 219 00:09:12,552 --> 00:09:15,638 Okej. Då ska jag-- Jag ska ta hand om tjejen där. 220 00:09:15,721 --> 00:09:17,807 Russell, kan du hålla ett öga på Jess? 221 00:09:17,890 --> 00:09:19,642 Släpp henne inte ur sikte. Tack så mycket. 222 00:09:19,725 --> 00:09:21,394 Det var snällt. 223 00:09:21,477 --> 00:09:25,231 Jess, ditt högra öga sitter fast. 224 00:09:25,314 --> 00:09:27,441 Inte om jag gör så här. 225 00:09:27,525 --> 00:09:28,693 Det är mycket bättre nu. 226 00:09:28,776 --> 00:09:33,990 Du, vi tror att vi kan ha gjort ett dåligt jobb i går. 227 00:09:34,073 --> 00:09:37,201 -Det är Winstons fel. -Va? Nej, det är bara Schmidts fel. 228 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 Det spelar ingen roll. Men vi vill gottgöra dig. 229 00:09:39,370 --> 00:09:42,582 Säg till om vi kan göra nåt för dig. 230 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 -Det vilar en förbannelse över oss. -Vad menar du med det? 231 00:09:44,917 --> 00:09:47,336 I går kväll så förförde jag Jess på middagen. 232 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 Hon kunde inte stå emot min heta kropp 233 00:09:50,756 --> 00:09:53,342 och vi hade vilt och galet sex som hade gjort den store herren stolt. 234 00:09:53,426 --> 00:09:54,927 Nu har vårt giftermål en förbannelse över sig. 235 00:09:55,011 --> 00:09:58,014 Kom igen. Inget av det här är sant. Förbannelser är inte på riktigt. 236 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 Men du tror på kristaller, Winston. 237 00:09:59,682 --> 00:10:02,310 Kristaller finns på riktigt. Säg inget illa om kristaller! 238 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Merle sa att han inte kommer att ge ut Chicago Hobo. 239 00:10:04,770 --> 00:10:06,147 Sen bajsade en fågel på mig. 240 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Vad menar du med det? 241 00:10:07,189 --> 00:10:08,316 Var är fågeln? Jag kan bajsa på honom. 242 00:10:08,399 --> 00:10:10,401 De sakerna hände efter varandra. Det är en förbannelse. 243 00:10:10,484 --> 00:10:11,444 Sluta vara en sån fåntratt. 244 00:10:11,527 --> 00:10:15,114 Gå till Merl och säg att du inte skriver en till Pepperwood 245 00:10:15,197 --> 00:10:16,949 förrän han publicerar Chicago Hobo. 246 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 -Kommer det att funka? -Det vet jag. 247 00:10:18,743 --> 00:10:20,202 Okej? Han är därborta. 248 00:10:20,286 --> 00:10:22,121 Vi tror på dig. Du klarar det. 249 00:10:22,204 --> 00:10:23,497 Jag ska göra det här. Och jag ska göra det bra. 250 00:10:23,581 --> 00:10:25,082 -Det kan du ge dig på. -Det stämmer. 251 00:10:26,083 --> 00:10:27,960 Där åtgärdade vi gårdagen. 252 00:10:28,044 --> 00:10:29,295 Ja, ja... 253 00:10:29,378 --> 00:10:31,172 Titta på vår pojke. Nu är han vuxen. 254 00:10:31,255 --> 00:10:34,592 Du och jag är en bra kombination. 255 00:10:34,675 --> 00:10:36,594 Winston och Schmidt. Jag ordnar för dem. Du-- 256 00:10:36,677 --> 00:10:38,929 -Jag ordnar för dem. -Okej. 257 00:10:39,013 --> 00:10:41,557 -Det såg bra ut. -Hur gick det? 258 00:10:41,641 --> 00:10:42,933 Bra. Han bad mig dra åt helvete. 259 00:10:43,017 --> 00:10:44,602 Och sa att han inte tänkte publicera fler Pepperwood. 260 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Så jag har förlorat jobbet... 261 00:10:49,607 --> 00:10:53,653 Förbannelser är på riktigt, gott folk! Det är på riktigt. 262 00:10:53,736 --> 00:10:55,655 Jag måste skydda min brud. 263 00:10:58,324 --> 00:11:01,077 Hej, Cece. Jag är så frustrerad över politiken. 264 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 Aly. Du ska få barn, okej? 265 00:11:04,789 --> 00:11:06,415 Jag känner igen en person med värkar. 266 00:11:06,499 --> 00:11:08,125 -Visst, jag har värkar. -Jag vet! 267 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Varför skapar vi nya människor så här? Det är ett uselt system. 268 00:11:10,836 --> 00:11:13,714 Vännen, vi måste hämta Winston och köra dig till sjukhus. 269 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 Nej, jag vill inte åka förrän efter bröllopet. 270 00:11:15,674 --> 00:11:17,343 Ta mig till bedövning. Gör det nu. 271 00:11:17,426 --> 00:11:18,803 Såja. Okej. 272 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 Jag vill inte skrämma dig, men det här är den lätta biten. 273 00:11:21,013 --> 00:11:23,140 -Känns det bättre? -Ja. 274 00:11:23,224 --> 00:11:25,810 Ja, den friska luften hjälper. 275 00:11:25,893 --> 00:11:27,436 Vi sitter i en trappa. 276 00:11:27,520 --> 00:11:31,190 Du måste tycka att jag är hemsk som dök ner i gräset så. 277 00:11:31,273 --> 00:11:35,027 Nej. Jag var faktiskt hög på alla mina bröllop. 278 00:11:35,111 --> 00:11:36,278 Man får göra det som krävs. 279 00:11:36,362 --> 00:11:37,780 Jag förförde Nick i går kväll. 280 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Jag lurade in honom i min brudkammare. 281 00:11:39,865 --> 00:11:43,619 Nu blir vi vräkta, mitt öga ser ut som köttfärs. 282 00:11:43,702 --> 00:11:44,995 Och det vilar en förbannelse över giftermålet. 283 00:11:45,079 --> 00:11:46,914 Tror du på förbannelser? 284 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 Inte vanligtvis. Men jag vill bara veta att Nick och jag är säkra. 285 00:11:50,167 --> 00:11:55,089 Och att inget tecknat städ faller från himlen och krossar oss. 286 00:11:55,172 --> 00:11:56,048 Är det galet? 287 00:11:56,132 --> 00:11:59,844 Nej, men det kanske inte är förbannelsen du oroar dig över. 288 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Det kanske är relationen? 289 00:12:02,930 --> 00:12:06,350 Innerst inne kanske du vet att du och Nick inte är rätt för varandra? 290 00:12:06,434 --> 00:12:08,477 Vänta. Va? 291 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Vad flyr du ifrån? 292 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 Jag sitter här med en fantastisk, vacker och smart kvinna 293 00:12:12,773 --> 00:12:15,609 på hennes bröllopsdag. Hon är hög och har en ögonlapp. 294 00:12:15,693 --> 00:12:19,029 Och sitter i ett trapphus med sitt ex. 295 00:12:19,113 --> 00:12:20,906 Vill du prata om tecken? Det är ett. 296 00:12:20,990 --> 00:12:24,076 -Ett tecken på vad? -Gift dig inte med Nick. Välj mig. 297 00:12:24,160 --> 00:12:27,705 Jess, jag älskar dig. 298 00:12:27,788 --> 00:12:29,665 Jösses. 299 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 Hej, vännen. 300 00:12:33,919 --> 00:12:36,797 Hej, Ruth. Är tant Jess här? Jag måste verkligen prata med henne. 301 00:12:36,881 --> 00:12:38,632 -Vad är lösenordet? -Lösenordet. 302 00:12:38,716 --> 00:12:40,968 -Det är Ruth1. -Fel. 303 00:12:41,051 --> 00:12:42,386 -Ruth2? -Fel. 304 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 -Ruth3. -Nära. 305 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 -Gör inte så här mot mig. -Fel. 306 00:12:45,764 --> 00:12:47,933 Ruth, vännen. Berätta bara var Jess är. 307 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Visst. För 100 dollar. 308 00:12:50,060 --> 00:12:52,480 Jag har aldrig varit stoltare-- Det är ju min dotter. 309 00:12:52,563 --> 00:12:53,397 -Helt otroligt. -Ja. 310 00:12:53,481 --> 00:12:57,318 Ruth, oss män emellan. Jag måste prata med Jess. 311 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Jag måste veta om hon mår bra. 312 00:12:59,028 --> 00:13:01,989 Men de är int där. De är i trappan. 313 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 Vilka är "de"? 314 00:13:03,949 --> 00:13:05,493 När du började jobba trodde jag att det skulle bli bra. 315 00:13:05,576 --> 00:13:07,786 Jag var över det. Men ju mer tid vi tillbringar tillsammans... 316 00:13:07,870 --> 00:13:09,288 Allt kom tillbaka. 317 00:13:09,371 --> 00:13:10,956 Och du väljer att berätta det nu? 318 00:13:11,040 --> 00:13:14,460 Vi har setts nästan varje dag de senaste 10 dagarna. 319 00:13:14,543 --> 00:13:15,836 Ja, jag borde inte ha sagt nåt. 320 00:13:15,920 --> 00:13:18,797 Men jag hade ångrat mig för evigt om jag inte sagt nåt. 321 00:13:18,881 --> 00:13:23,093 Russell, jag är kär i Nick till 100 %, okej? 322 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Det är ingen tonårsförälskelse. Det här är riktig kärlek. 323 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 Minns du första dejten med Nick? 324 00:13:27,681 --> 00:13:29,600 Du sprang in i mig. Ett tecken. 325 00:13:29,683 --> 00:13:32,937 Jag bad er båda att skriva ner hur ni kände för varandra 326 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 på baksidan av en parkeringsbiljett. 327 00:13:36,440 --> 00:13:37,441 Har du kvar dem? 328 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 Du borde titta på dem innan du gifter dig. 329 00:13:41,070 --> 00:13:45,741 Ingen av er var säkra på det här. Inte innerst inne. 330 00:13:45,824 --> 00:13:49,286 Jess, var med mig. Låt mig ge dig det liv du förtjänar. 331 00:13:49,370 --> 00:13:50,829 Låt mig få göra dig lycklig. 332 00:13:50,913 --> 00:13:53,707 Låt mig få döda dig, din jävel! 333 00:13:58,671 --> 00:14:00,089 Vad håller du på med, Russell? 334 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Har du inte tillräckligt många fruar, din slampa? 335 00:14:02,091 --> 00:14:04,301 -Jag vinner! -Här får du! 336 00:14:04,385 --> 00:14:07,596 Jag förlorar! Han är hal. Precis som en delfin! 337 00:14:07,680 --> 00:14:11,850 Jess, vilken klänning. Du är så vacker i den. 338 00:14:11,934 --> 00:14:14,436 -Tack. -Men ditt öga? Vad har hänt? 339 00:14:14,520 --> 00:14:16,814 Har den här jäveln stulit ditt-- Du är dödens. 340 00:14:16,897 --> 00:14:18,274 Nej, jag har skadat ögat. 341 00:14:18,357 --> 00:14:21,443 Sen gav mig mamma lite av det där härliga gräset. 342 00:14:21,527 --> 00:14:25,281 Nick, jag älskar dig. Jag har inga känslor för Russell. 343 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Hur kan du inte ha det? Han är jättesnygg! 344 00:14:26,824 --> 00:14:29,285 Titta på honom bara. Han har en enastående fysik. 345 00:14:29,368 --> 00:14:32,746 Och det är mitt fel. Jag drog förbannelsen över oss. 346 00:14:32,830 --> 00:14:34,748 Har förbannelsen gjort dig snyggare? 347 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 Det är min fråga. Han har en otrolig fysik. 348 00:14:37,918 --> 00:14:40,462 Nick, sluta bråka med honom. Vi vet båda att du förlorar. 349 00:14:40,546 --> 00:14:42,006 -Då kör vi. -Nu kör vi. 350 00:14:42,089 --> 00:14:44,884 -Jag backar upp dig. -Som tur är har jag saker med mig. 351 00:14:44,967 --> 00:14:47,970 Jaså? Jag kan ta er alla tre. Jag sparkar väldigt högt. 352 00:14:48,053 --> 00:14:50,514 -Ni slåss så dåligt. -Killar, vad har vi för strategi? 353 00:14:50,598 --> 00:14:52,224 Vi slår honom. Och slår honom igen. 354 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 Jag tror han hörde er strategi. 355 00:14:54,184 --> 00:14:55,644 -Nick, ta av dig kläderna. -Va? Varför då? 356 00:14:55,728 --> 00:14:56,896 Din kostym är nypressad. 357 00:14:56,979 --> 00:14:58,981 -Time-out. -Time. 358 00:14:59,064 --> 00:15:00,691 Hörni. Aly har fått värkar. 359 00:15:00,774 --> 00:15:02,943 Va? Min baby ska få en baby! 360 00:15:03,027 --> 00:15:03,986 Mår du bra? Jag älskar dig så mycket. 361 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 Tänk om den kommer ut med alla tuggummin jag har svalt? 362 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 Älskling, det går bra. Jag ringer vår doula. 363 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Hon är på Lollapalooza. 364 00:15:10,117 --> 00:15:14,038 Säg att en av er är nykter nog att köra oss till sjukhuset. 365 00:15:14,121 --> 00:15:14,955 Inte jag. Jag har druckit hela dagen. 366 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Jag har bara ett öga som funkar. 367 00:15:16,415 --> 00:15:18,208 -Jag kör dig till sjukhus. -Tack. 368 00:15:18,292 --> 00:15:19,418 -Toppen. -Tack så mycket. 369 00:15:19,501 --> 00:15:21,003 Vi slår ner dig sen när bebisen är född. 370 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 Varför säger du så? Älskling? 371 00:15:23,380 --> 00:15:25,215 Varför är kristallen framme? Slogs ni? 372 00:15:25,299 --> 00:15:26,383 Aly, Winston, kom. 373 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 Vänta. Kom allihop. Jag glömde hur ni är. 374 00:15:31,138 --> 00:15:35,684 Hallå där! Bara Blaze får köra limon! 375 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 Tusan också. De sa ju: "Blaze, du kommer bli av med den." 376 00:15:38,520 --> 00:15:41,607 Och jag tänkte: "Nej, den är för stor." 377 00:15:47,237 --> 00:15:49,573 Håller du in den? Det borde du göra. 378 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 Den får inte trilla ner på marken och bli smutsig. 379 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Det är inte så det funkar. 380 00:15:53,160 --> 00:15:55,412 Jag är väldigt nervös inför allt ni inte vet nåt om. 381 00:15:55,496 --> 00:15:58,958 Är det säkert att det här sjukhuset har en babyavdelning? 382 00:15:59,041 --> 00:16:01,168 -Jag tror det. -Hoppas det. 383 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 Dr Silverstein. Så trevligt att se dig. 384 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Russell. Fånga dem. 385 00:16:10,302 --> 00:16:13,639 Din sjätte fru finns därute. Det är bara inte jag. 386 00:16:13,722 --> 00:16:15,474 Hej då, Jess. 387 00:16:15,557 --> 00:16:17,393 Hej då, Russell. 388 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 Du, gör det rätta och köp det dyraste som står på listan. 389 00:16:27,778 --> 00:16:29,238 Kör. 390 00:16:31,365 --> 00:16:33,993 Förlåt för handen. 391 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 Vi är åtminstone på sjukhus. Gör det ont? 392 00:16:37,162 --> 00:16:40,290 -Absolut. Russell är chockartat stark. -Ja. 393 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 Särskilt för en man i hans ålder. 394 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 Förbannelsen är på riktigt. 395 00:16:43,627 --> 00:16:46,463 Vi har blivit vräkta, en fågel bajsade på min axel. 396 00:16:46,547 --> 00:16:48,298 Jag säger det med kärlek, men ditt öga ser hemskt ut. 397 00:16:48,382 --> 00:16:54,471 Merle blev galen. En uteliggare med elektriska anklar är ingen hit. 398 00:16:54,555 --> 00:16:56,807 -Nu har jag inget jobb. -Vi har inget hem. 399 00:16:56,890 --> 00:16:58,142 Det vilar en förbannelse över oss. 400 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 -Det är vår grej. -Ja, det är det. 401 00:17:00,602 --> 00:17:03,897 Första gången jag kysste dig dejtade du dr Sam fortfarande. 402 00:17:03,981 --> 00:17:06,108 Nu sitter vi i sjukhusets väntrum. 403 00:17:06,191 --> 00:17:08,110 Fem kilometer från vårt bröllop. 404 00:17:08,193 --> 00:17:09,778 -Där ser man. -Ja. 405 00:17:09,862 --> 00:17:11,989 Det låter som oss. 406 00:17:13,323 --> 00:17:15,826 Minns du första dejten? 407 00:17:15,909 --> 00:17:18,996 Vi skrev ner hur vi kände varandra på två parkeringsbiljetter. 408 00:17:19,079 --> 00:17:23,250 Jess, jag är ledsen. Jag var rädd för att säga hur jag kände. 409 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Jag var också rädd. Båda har varit rädda för så mycket så länge. 410 00:17:26,837 --> 00:17:29,298 Och vet du vad? Jag struntar i det förflutna. 411 00:17:29,381 --> 00:17:30,841 Och i framtiden. 412 00:17:30,924 --> 00:17:33,594 Det enda jag bryr mig om är nuet. Du och jag. 413 00:17:36,013 --> 00:17:39,600 Jag vill ha ett konstigt och fantastiskt liv ihop. 414 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Jag vill gifta mig och ta hand om dig. 415 00:17:44,188 --> 00:17:46,607 Jag bryr mig inte ens om en dum förbannelse. 416 00:17:46,690 --> 00:17:48,484 Hörni, vet ni vad? 417 00:17:48,567 --> 00:17:49,943 -Herregud. -Har bebisen kommit? 418 00:17:50,027 --> 00:17:53,030 Nej, Aly är öppen tre centimeter. Det dröjer 13 timmar till. 419 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 Läkaren sa till mig att springa runt och bränna energi. 420 00:17:55,908 --> 00:17:59,369 Jag hjälpte inte till alls. Det är så spännande! 421 00:18:00,537 --> 00:18:02,247 Vänta, vart ska du? 422 00:18:02,331 --> 00:18:05,501 -Det är ditåt. -Jag går hitåt. 423 00:18:05,584 --> 00:18:07,795 -Fel rum. -Fel rum. 424 00:18:07,878 --> 00:18:10,214 Nej. Nej. Nej. Nej. Tillbaka... Här. 425 00:18:10,297 --> 00:18:11,423 Jag kom ju härifrån. 426 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 -Ja, vi vet. -Hon är där. 427 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 Gå in. 428 00:18:20,390 --> 00:18:24,228 Du, Jess. Vill du vara med om världens märkligaste bröllop? 429 00:18:24,311 --> 00:18:28,440 Med dig? Det är det enda jag vill, Miller. 430 00:18:30,150 --> 00:18:31,652 Nu händer det. 431 00:18:33,987 --> 00:18:35,739 Hur ser jag ut? 432 00:18:35,823 --> 00:18:37,449 Vack-- 433 00:18:41,120 --> 00:18:42,663 Vacker. 434 00:18:48,043 --> 00:18:49,795 Tack för att du ordnade det här. 435 00:18:49,878 --> 00:18:52,339 Självklart. 436 00:18:52,422 --> 00:18:53,757 Tack för att du gör det här. 437 00:18:53,841 --> 00:18:55,968 Normalt sett får jag bara hantera död på dagarna. 438 00:18:56,051 --> 00:18:59,221 Men du sa så många fina saker om den här mannen. 439 00:18:59,304 --> 00:19:00,514 Jag var tvungen att säga ja. 440 00:19:00,597 --> 00:19:04,101 Jag trodde att jag bara var en apa med skrivmaskin. 441 00:19:04,184 --> 00:19:05,519 Winstons fel. 442 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 Det var hans fel till 100 %. 443 00:19:07,646 --> 00:19:10,691 -Tack. -Jag älskar dig. 444 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 Ni verkar vara ett lyckligt par. 445 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 -Tack. -Vi ska inte gifta oss. 446 00:19:14,111 --> 00:19:15,863 Jag ska gifta mig med en kvinna. 447 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 -Det är också okej. -Musik. 448 00:19:37,426 --> 00:19:39,261 Kan vi skynda på? 449 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 Det är tre minuter till nästa värk. 450 00:19:41,096 --> 00:19:42,681 Nej. Jag har på mig vitt på bröllop. 451 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 Ta hand om vår piratbrud. 452 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 Jag är väldigt stolt över dig, min pojke. 453 00:20:09,917 --> 00:20:12,878 Jag hörde att du slogs som en fegis i dag för min dotters skull. 454 00:20:12,961 --> 00:20:14,546 Tack. 455 00:20:14,630 --> 00:20:20,510 Jag älskar dig. 456 00:20:20,594 --> 00:20:22,554 -Hej. -Hej. 457 00:20:22,638 --> 00:20:23,931 Ska vi göra det här, Jessica Day? 458 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Vi gör det här, Nick Miller. 459 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 Det är verkligen på tiden. 460 00:20:27,643 --> 00:20:28,977 Mina vänner, i dag är vi inbjudna hit 461 00:20:29,061 --> 00:20:32,814 för att dela en viktig stund i livet med Nick och Jess. 462 00:20:32,898 --> 00:20:34,691 -Jess, tager du Nick? -Ja. 463 00:20:34,775 --> 00:20:38,111 -Nick, tager du Jess? -Ja. 464 00:20:38,195 --> 00:20:42,574 Härmed förklarar jag er som man och fru. Du får kyssa bruden. 465 00:20:43,283 --> 00:20:44,868 Okej. 466 00:20:44,952 --> 00:20:46,536 Jäklar. 467 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 Är det illa? 468 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 Jag har sett värre. 469 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 Bokstavligt talat för 10 minuter sen. 470 00:20:51,625 --> 00:20:52,876 Det är nog bättre om du täcker över ögat. 471 00:20:52,960 --> 00:20:54,586 Visst. 472 00:20:57,130 --> 00:20:58,757 Nu är det du och jag. 473 00:21:15,357 --> 00:21:18,151 Allihop, här är Dan Bill Bishop. 474 00:21:18,235 --> 00:21:20,404 Daniel William? 475 00:21:20,487 --> 00:21:22,823 Nä, Dan Bill. 476 00:21:22,906 --> 00:21:24,574 Heter han "Bill" i mellannamn? 477 00:21:24,658 --> 00:21:27,160 Nä. Dan Bill. Dan Bill Bishop. 478 00:21:27,244 --> 00:21:29,663 -Familjenamn eller? -Nä, det är Dan Bill. 479 00:21:29,746 --> 00:21:30,622 Säg att du skämtar. 480 00:21:30,706 --> 00:21:32,249 Jag skämtar inte. Det är Dan Bill Bishop. 481 00:21:32,332 --> 00:21:34,418 -Va? -Jag skojar inte. Dan Bill Bishop. 482 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 -Vi får prata om det här. -Du sov. 483 00:21:36,044 --> 00:21:37,421 Jag tog ett exekutivt beslut. 484 00:21:37,504 --> 00:21:40,424 Översättning: Susanna Lidblom