1
00:00:00,210 --> 00:00:01,318
Devo andare.
2
00:00:01,427 --> 00:00:03,754
Per una volta nella vita,
non avere paura.
3
00:00:03,259 --> 00:00:05,409
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
4
00:00:07,235 --> 00:00:09,737
C'è qualcuno che può aiutarmi
a entrare nel palazzo?
5
00:00:09,797 --> 00:00:10,797
Jess!
6
00:00:13,487 --> 00:00:15,309
Dai, dai, dai.
7
00:00:16,490 --> 00:00:17,903
Jess, dove sei andata?
8
00:00:17,913 --> 00:00:20,035
- Resta lì!
- Resta lì!
9
00:00:21,266 --> 00:00:23,007
- Ehi, Miller.
- Ehi.
10
00:00:31,954 --> 00:00:37,529
{\an8}CIRCA TRE ANNI DOPO...
11
00:00:34,437 --> 00:00:37,270
- Ti amo, Jessica.
- Ti amo anch'io, Ghee.
12
00:00:43,111 --> 00:00:44,808
Ehi, compagni di bagno.
13
00:00:44,821 --> 00:00:45,983
Vi siete persi?
14
00:00:51,448 --> 00:00:53,902
Guarda che ippopotami arrapati.
15
00:00:54,154 --> 00:00:55,990
Sono gay come loro, per te.
16
00:00:57,211 --> 00:00:58,847
Ehi, amico. Che bel tour promozionale!
17
00:00:58,853 --> 00:01:01,391
Insomma, le vendite di "Pepperwood"
in Europa sono già in aumento.
18
00:01:01,401 --> 00:01:03,139
- Ehi, buon weekend.
- Ci vediamo domani.
19
00:01:06,623 --> 00:01:08,395
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
20
00:01:08,415 --> 00:01:11,593
Ed ecco perché concludiamo
sei mesi di romanticismo europeo
21
00:01:11,606 --> 00:01:15,244
- con la meta più romantica di tutte.
- Il compleanno di una bimba di tre anni.
22
00:01:16,159 --> 00:01:19,254
Aspetta che tutti vedano
cos'ha al dito questa bellezza.
23
00:01:19,561 --> 00:01:21,280
- Non riesco ancora a crederci.
- Neanch'io.
24
00:01:21,282 --> 00:01:26,210
"Mi chiamo Ruth Bader Parikh-Schmidt,
e oggi compio tre anni." Lo sai dire?
25
00:01:26,873 --> 00:01:28,241
Il popò di papà!
26
00:01:28,268 --> 00:01:30,889
Fuochino. Okay,
ma dov'è il popò di papà?
27
00:01:31,063 --> 00:01:32,830
- Devo andare in ufficio.
- Il popò di papà
28
00:01:32,841 --> 00:01:35,590
sta passando la candeggina
su tutte le superfici di gioco esterne.
29
00:01:37,899 --> 00:01:39,925
Potresti preparare il pollo
su quello scivolo.
30
00:01:40,069 --> 00:01:42,458
Fantastico. Beh, devo andare
ad aiutare uno dei miei modelli.
31
00:01:42,512 --> 00:01:44,872
- Ricordati del frigorifero.
- Mi ricorderò del frigorifero.
32
00:01:45,370 --> 00:01:48,963
La mamma è così brava nel suo lavoro
che deve lavorare anche di sabato.
33
00:01:48,993 --> 00:01:52,426
Ora papà farà il suo lavoro,
perché queste trecce sembrano...
34
00:01:52,563 --> 00:01:55,590
- corde di porto.
- Papà, fammi le trecce speciali.
35
00:01:55,608 --> 00:01:57,943
Sì. Tesoro, sono tutte speciali.
36
00:01:59,257 --> 00:02:00,597
Mi serve una pausa.
37
00:02:01,068 --> 00:02:03,648
Non posso credere di essermi
lasciata convincere di nuovo.
38
00:02:03,871 --> 00:02:06,434
Ma dobbiamo smetterla, perché
Schmidt si chiederà dove sono.
39
00:02:06,516 --> 00:02:07,616
Winston!
40
00:02:08,151 --> 00:02:09,911
Hai girato il materasso senza di me?
41
00:02:10,003 --> 00:02:12,074
Di nuovo? È compito mio.
42
00:02:12,083 --> 00:02:14,499
Tesoro? Ascolta, non dovresti
portare quel peso.
43
00:02:14,505 --> 00:02:16,173
Ha ragione. Dovresti
ascoltare tuo marito.
44
00:02:16,218 --> 00:02:17,602
Non ci... no.
45
00:02:17,737 --> 00:02:20,842
Sono incinta di sette mesi e
girerò tutti i materassi che voglio.
46
00:02:20,939 --> 00:02:23,866
Aly preferirebbe che la gente
la trattasse come se non fosse...
47
00:02:23,873 --> 00:02:24,973
incinta.
48
00:02:25,074 --> 00:02:26,321
A proposito.
49
00:02:26,408 --> 00:02:27,993
FotoPanciose mi ha mandato un'email.
50
00:02:28,001 --> 00:02:31,183
Le nostre foto col pancione
sono pronte e dobbiamo sceglierne una.
51
00:02:34,982 --> 00:02:36,151
Perciò sono proprio arrabbiato.
52
00:02:36,405 --> 00:02:37,505
Insomma, come hanno...
53
00:02:37,587 --> 00:02:39,339
come hanno avuto la mia email?
54
00:02:42,357 --> 00:02:44,224
- Ehi!
- Aspettate! Prima degli abbracci...
55
00:02:44,307 --> 00:02:46,612
vogliamo farvi vedere una cosa.
56
00:02:46,686 --> 00:02:47,786
È una cosa importante.
57
00:02:48,315 --> 00:02:50,627
Abbiamo avuto un incidente con la Vespa!
58
00:02:51,113 --> 00:02:54,594
Guardate la mia ferita alla tibia!
È disgustosa.
59
00:02:54,750 --> 00:02:55,946
Dov'è finita la tua tibia, amico?
60
00:02:56,179 --> 00:02:59,006
{\an8}Subsfactory & The Dechanelles presentano:
New Girl 7x01 - About Three Years Later
61
00:02:56,179 --> 00:02:59,006
Traduzione: Meryjo, nuttyshake,
sweetest_thing, Tangerine
62
00:02:59,036 --> 00:03:00,262
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it
63
00:03:06,160 --> 00:03:08,522
Icone femministe.
Un tema molto sofisticato.
64
00:03:08,539 --> 00:03:10,636
Al mio terzo compleanno,
il tema erano gli hamburger.
65
00:03:10,647 --> 00:03:12,990
Ruth ha chiesto "Wonder Woman",
quindi sono stato al gioco,
66
00:03:13,008 --> 00:03:16,862
perché questa festa dev'essere perfetta.
Ricordate il suo primo compleanno?
67
00:03:22,945 --> 00:03:26,474
Che ha causato un calo delle presenze
al secondo compleanno.
68
00:03:26,820 --> 00:03:28,215
Il suo trucco migliore...
69
00:03:28,638 --> 00:03:30,244
è stato farci ricordare.
70
00:03:31,465 --> 00:03:34,125
Quindi, ho invitato tutti i bimbi
di tre anni nel raggio di 15 km.
71
00:03:34,139 --> 00:03:36,622
E adesso puoi rilassarti e goderti
il compleanno di tua figlia?
72
00:03:36,984 --> 00:03:38,284
Sì. Certo.
73
00:03:38,303 --> 00:03:40,212
"Rilassarmi e godermi il compleanno".
74
00:03:40,227 --> 00:03:42,694
Mi fai sentire giovane, Cece. Grazie.
75
00:03:42,708 --> 00:03:44,935
Dieci anni nel marketing,
tre anni da padre,
76
00:03:44,949 --> 00:03:46,274
e sei mesi per organizzare la festa,
77
00:03:46,285 --> 00:03:48,822
sento di aver vissuto tutta la vita
in funzione di questo momento.
78
00:03:48,838 --> 00:03:50,913
- Vado a preparare l'alcol.
- No, no, no.
79
00:03:50,922 --> 00:03:52,173
L'alcol è l'ultima risorsa.
80
00:03:52,183 --> 00:03:54,918
È scioccante quanto bevano
i genitori a queste feste.
81
00:03:54,925 --> 00:03:56,970
La scorsa settimana, ho visto
una mamma ubriaca fare...
82
00:03:57,126 --> 00:04:00,429
fare bum bum nella casa gonfiabile.
È stato orribile.
83
00:04:01,110 --> 00:04:03,310
Se volete scusarmi,
vedo che quel bambino laggiù
84
00:04:03,326 --> 00:04:05,550
non ha capito il significato
di "casual sofisticato".
85
00:04:05,564 --> 00:04:06,564
Okay.
86
00:04:07,497 --> 00:04:09,583
Ha fatto quel Pocahummus dal nulla?
87
00:04:09,593 --> 00:04:12,188
- Non tornerà mai al lavoro.
- Posso dirti una cosa?
88
00:04:12,198 --> 00:04:14,724
Credevo proprio che sareste
tornati con l'intenzione di sposarvi.
89
00:04:14,736 --> 00:04:16,519
Già. Sarebbe stato bello
se me l'avesse chiesto,
90
00:04:16,526 --> 00:04:18,954
ma sai cosa succede quando
iniziamo a parlare del futuro.
91
00:04:18,962 --> 00:04:20,265
Diamo di matto.
92
00:04:20,275 --> 00:04:23,007
Se l'uccello ha lo stomaco pieno di pane,
non dargli i cracker al formaggio.
93
00:04:23,015 --> 00:04:24,225
Non posso non dirtelo...
94
00:04:24,331 --> 00:04:26,016
- adoro il piercing al naso.
- Grosso errore.
95
00:04:26,023 --> 00:04:27,710
- Enorme.
- Ma non come il tatuaggio sul collo.
96
00:04:27,760 --> 00:04:29,202
- Il cosa?
- Il tatuaggio sul collo.
97
00:04:29,211 --> 00:04:33,195
Sto dicendo alle persone
che significa "Jess Sa Essere...
98
00:04:33,288 --> 00:04:35,084
santa miseria! È chi penso che sia?
99
00:04:35,091 --> 00:04:36,626
Avete invitato Russell?
100
00:04:36,668 --> 00:04:37,769
Il mio Russell?
101
00:04:37,810 --> 00:04:39,410
Il mio ex Russell, il mio Fighetto?
102
00:04:39,424 --> 00:04:42,111
- Sì, suo figlio fa ginnastica con Ruth.
- Russell ha un figlio di tre anni?
103
00:04:42,368 --> 00:04:43,745
Quel furetto si dà ancora da fare.
104
00:04:43,753 --> 00:04:45,215
- Quanti figli ha?
- Cinquanta.
105
00:04:45,217 --> 00:04:46,618
Da un centinaio di donne diverse.
106
00:04:46,766 --> 00:04:47,876
Trova la soluzione.
107
00:04:47,984 --> 00:04:49,084
Russell.
108
00:04:50,283 --> 00:04:52,652
Ehi, Jess. Stai benissimo.
109
00:04:55,749 --> 00:04:59,355
Tesoro, c'è una bombola d'elio.
Perché gonfi le palle con la bocca?
110
00:04:59,595 --> 00:05:01,347
Avrei dovuto dirlo diversamente.
111
00:05:01,711 --> 00:05:03,475
Perché posso farlo.
112
00:05:03,588 --> 00:05:07,447
Ascolta, occhi da lumaca, adoro l'idea
di mettere al mondo un figlio con te.
113
00:05:07,452 --> 00:05:09,806
- È la cosa più dolce...
- È l'unica cosa
114
00:05:09,818 --> 00:05:13,320
che amo dell'essere incinta.
Tutto il resto, lo detesto.
115
00:05:13,332 --> 00:05:16,793
Mi fanno male il culo e la schiena. Trascorro
la giornata a trattenere le scoregge.
116
00:05:16,802 --> 00:05:19,480
Quindi, dovrai scegliere la foto
col pancione da solo, Winston.
117
00:05:19,502 --> 00:05:22,023
Preferirei rivedere
la radiografia della tibia di Nick.
118
00:05:22,590 --> 00:05:24,813
- E' in macchina, la prendo.
- Ehi, Nick!
119
00:05:24,814 --> 00:05:26,037
Senti...
120
00:05:26,198 --> 00:05:29,290
devi aiutarmi a scegliere una foto
col pancione. Sono tutte troppo belle
121
00:05:29,291 --> 00:05:31,374
- e io non riesco.
- Sei venuto dalla persona giusta.
122
00:05:34,928 --> 00:05:36,469
Senti, quelle saltale.
123
00:05:37,581 --> 00:05:41,410
- Beh, ecco la vincitrice. E' piuttosto ovvio.
- Ma io sì, okay?
124
00:05:41,411 --> 00:05:44,185
Credevo avreste portato
una scimmia vera.
125
00:05:44,191 --> 00:05:46,829
Ma che diavolo? Hai lasciato
che si facesse crescere i baffi?
126
00:05:46,830 --> 00:05:50,247
- Rilassati, sono solo baffi.
- Non sono solo baffi.
127
00:05:50,248 --> 00:05:52,726
Sembra la controfigura di un pornostar.
128
00:05:53,151 --> 00:05:54,999
- Devo dirgli qualcosa. Devo.
- Ehi, Nick...
129
00:05:55,000 --> 00:05:57,559
ehi. Vuoi dirgli che li odii
il giorno del compleanno di sua figlia?
130
00:05:57,560 --> 00:06:01,122
- Che farò quando mi chiederà cosa ne penso?
- Sii diplomatico, okay?
131
00:06:01,179 --> 00:06:02,463
Facciamo pratica.
132
00:06:03,151 --> 00:06:04,331
"Niiiick!"
133
00:06:04,332 --> 00:06:06,908
- "Ti aggradano i miei baffi?"
- Li odio.
134
00:06:06,909 --> 00:06:08,317
- Non avrai problemi.
- Okay.
135
00:06:09,270 --> 00:06:11,328
- Ehi, bentornato!
- Sì, grazie.
136
00:06:11,329 --> 00:06:12,955
- Che bello vederti.
- Già.
137
00:06:16,321 --> 00:06:18,428
- Allora...
- Allora?
138
00:06:19,624 --> 00:06:20,903
Non noti niente di nuovo?
139
00:06:21,394 --> 00:06:24,126
- No.
- Di me, sul viso?
140
00:06:24,127 --> 00:06:26,901
- Intendi i baffi.
- Che ne pensi?
141
00:06:30,459 --> 00:06:31,611
Li odio.
142
00:06:39,518 --> 00:06:41,489
Non... non dici sul serio.
143
00:06:41,785 --> 00:06:46,065
Hai fatto un lungo viaggio, riposati.
Ne riparliamo quando ti sarai riposato.
144
00:06:46,091 --> 00:06:47,720
Va bene, bentornato!
145
00:06:48,320 --> 00:06:51,409
- Va bene, bello.
- C'è un'indagine in corso al Ministero,
146
00:06:51,410 --> 00:06:53,848
quindi non posso dirti
perché ho lasciato la Banyon Canyon,
147
00:06:53,849 --> 00:06:57,838
ma posso dirti che la Jess europea è più
divertente della Jess testimone di Stato.
148
00:06:57,839 --> 00:07:01,372
Pare ti serva un lavoro.
Perché non lavori per me?
149
00:07:01,373 --> 00:07:03,057
In verità, non so esattamente...
150
00:07:03,058 --> 00:07:04,769
cosa tu faccia.
151
00:07:04,770 --> 00:07:06,940
Accidenti, ero una fidanzata orribile.
152
00:07:06,941 --> 00:07:10,929
Comunque, io e Nick siamo in partenza
per promuovere il suo libro in Sud America.
153
00:07:10,930 --> 00:07:13,070
In Perù, Pepperwood si chiama...
154
00:07:13,071 --> 00:07:16,948
- "El Gumbo Federale".
- Aspetta, Nick? State ancora insieme?
155
00:07:16,949 --> 00:07:19,500
Io nel frattempo mi sono sposato
e ho divorziato due volte.
156
00:07:19,501 --> 00:07:22,364
Sì, insomma,
non siamo stati sempre insieme.
157
00:07:22,365 --> 00:07:26,557
Abbiamo avuto alti e bassi, curve e svolte,
ma circa tre anni fa abbiamo risolto tutto
158
00:07:26,558 --> 00:07:27,788
e stiamo insieme da allora.
159
00:07:27,789 --> 00:07:31,418
A volte serve solo uscire
con tuo cugino perché le cose...
160
00:07:31,740 --> 00:07:32,996
si mettano a posto.
161
00:07:33,629 --> 00:07:34,722
E ancora niente proposta?
162
00:07:34,723 --> 00:07:37,556
Beh, viviamo giorno per giorno.
Sai, non vogliamo correre troppo.
163
00:07:37,557 --> 00:07:39,779
Giusto, avete sempre avuto
questo problema.
164
00:07:41,060 --> 00:07:42,175
Scusa, in che senso?
165
00:07:42,176 --> 00:07:45,468
Beh, tu e Nick avete sempre
avuto il terrore di andare oltre.
166
00:07:48,303 --> 00:07:51,450
Oddio. Prima, quando stavamo
parlando, mi hai chiesto
167
00:07:51,451 --> 00:07:52,762
se mi aveva fatto la proposta?
168
00:07:52,763 --> 00:07:55,268
Sì, la risposta è sì.
Me l'ha fatta eccome.
169
00:07:55,269 --> 00:07:57,706
Con un anello e tutto il resto, e...
170
00:07:57,707 --> 00:08:01,717
per fortuna, perché è stata l'unica cosa
che ha tenuto attaccato il dito alla mano
171
00:08:01,718 --> 00:08:05,831
durante le 18 ore di viaggio
verso l'ospedale a Varsavia.
172
00:08:05,832 --> 00:08:09,561
Quindi, beccati questa!
Vero, Billie Jean King?
173
00:08:12,604 --> 00:08:14,418
- Questa festa è un disastro.
- Lo so.
174
00:08:14,419 --> 00:08:16,818
I nostri ospiti non hanno
domande per il dibattito.
175
00:08:17,920 --> 00:08:19,182
No, aspetta, guarda.
176
00:08:20,529 --> 00:08:22,443
Questa è per tutti voi.
177
00:08:23,131 --> 00:08:25,319
Popò di papà!
178
00:08:27,372 --> 00:08:30,918
E' solo che questo è il primo compleanno
di cui nostra figlia si ricorderà.
179
00:08:30,919 --> 00:08:34,517
Se non è perfetto, chiederò
a un samurai professionista...
180
00:08:34,518 --> 00:08:36,355
- di decapitarmi.
- Per niente esagerato.
181
00:08:36,356 --> 00:08:37,460
Okay, va bene, hai ragione.
182
00:08:37,461 --> 00:08:39,169
- Tiriamo fuori l'alcol.
- Grazie.
183
00:08:39,170 --> 00:08:41,402
Mettete un po' di carta igienica
nel castello gonfiabile.
184
00:08:41,403 --> 00:08:43,165
Vodka Soda-Mayor.
185
00:08:43,220 --> 00:08:45,452
- Ecco qua.
- Tenga, signore.
186
00:08:45,460 --> 00:08:47,164
Un Rosé la Rivettatrice.
187
00:08:47,671 --> 00:08:49,759
Un Ruth Bader Gin-sburg.
188
00:08:49,760 --> 00:08:52,252
- La battuta è mia.
- Divertitevi, voi due. Divertitevi.
189
00:08:52,253 --> 00:08:54,497
- Okay.
- Cin cin.
190
00:08:59,751 --> 00:09:04,060
Ragazzo, cosa aspetti?
Ti ho dato la mia approvazione sei mesi fa.
191
00:09:04,061 --> 00:09:06,282
Quando sentirò mia figlia piangere?
192
00:09:06,652 --> 00:09:09,038
Mi merito di sentirla piangere!
193
00:09:09,039 --> 00:09:12,469
Bob, glielo chiederò stasera.
Ho sempre avuto in programma di farlo
194
00:09:12,470 --> 00:09:14,650
- appena torniamo al loft.
- Al loft?
195
00:09:14,651 --> 00:09:17,258
Con tutti i posti romantici
che avete visitato
196
00:09:17,259 --> 00:09:20,080
perfetti per una proposta
di matrimonio...
197
00:09:20,081 --> 00:09:23,569
- scegli quella topaia?
- E' lì che ci siamo incontrati, Bob.
198
00:09:23,570 --> 00:09:25,658
Ascolta, ho un piano.
Non l'ho detto a nessuno.
199
00:09:25,659 --> 00:09:28,080
Mi sono fatto spedire
l'anello dall'Europa...
200
00:09:28,081 --> 00:09:30,138
quindi, mentre guardiamo la posta,
dirò, per esempio,
201
00:09:30,139 --> 00:09:32,030
"Guarda questa! Viene dalla Turchia."
202
00:09:32,031 --> 00:09:35,450
- "Aprila, Jess."
- Hai spedito l'anello di mia nonna da lì?
203
00:09:35,451 --> 00:09:36,489
Non io, un ragazzo alla pari.
204
00:09:36,490 --> 00:09:38,398
- Tanto ci stava andando comunque.
- Un maschio?
205
00:09:38,399 --> 00:09:41,981
- Sì, un ragazzo alla pari.
- Senti, stasera devo ricevere una telefonata
206
00:09:42,011 --> 00:09:46,021
- con l'annuncio che mia figlia si sposa.
- Bob...
207
00:09:46,022 --> 00:09:48,701
Può anche non essere con te. Okay?
208
00:09:49,041 --> 00:09:50,910
Quindi, hai detto a Russell
che vi sposate?
209
00:09:50,911 --> 00:09:52,639
Beh, semplice. Gli dirò
che mi sposo anch'io,
210
00:09:52,640 --> 00:09:55,779
così la cosa non sarà più
interessante, ma banale.
211
00:09:55,780 --> 00:09:57,340
Mi sento davvero in colpa...
212
00:09:57,341 --> 00:09:59,797
ma mi stava predicando.
Mi sono sentita predicata.
213
00:09:59,798 --> 00:10:02,199
"Predicare". Davvero carino
questo verbo, me n'ero scordato.
214
00:10:02,200 --> 00:10:03,576
A proposito...
215
00:10:03,577 --> 00:10:06,712
posso predicarti
di scegliere la tua preferita?
216
00:10:10,041 --> 00:10:12,280
- Facile. Questa qui.
- Ottimo.
217
00:10:12,281 --> 00:10:16,163
Devo sistemare le cose. Se Nick scopre
che ho detto a Russell che ci sposiamo,
218
00:10:16,164 --> 00:10:18,609
andrà fuori di testa,
ma mi dirà che va tutto bene
219
00:10:18,610 --> 00:10:21,417
e poi tra una settimana
mi chiamerà da un autobus,
220
00:10:21,418 --> 00:10:23,699
in lacrime, e mi chiederà di sposarlo.
221
00:10:23,700 --> 00:10:25,610
E non saprò mai
se vuole sposarmi davvero
222
00:10:25,611 --> 00:10:29,537
o se me l'ha chiesto solo perché ho mentito
al mio ex al compleanno di una bambina.
223
00:10:30,508 --> 00:10:33,177
- Non starai esagerando?
- Sai una cosa? Devo solo andare da Russell
224
00:10:33,215 --> 00:10:34,608
e dirgli la verità.
225
00:10:34,609 --> 00:10:35,626
- Sì.
- Posso.
226
00:10:35,627 --> 00:10:38,000
Sono stata in Europa.
Posso fare di tutto.
227
00:10:38,312 --> 00:10:39,951
- Ehi, signor Europa.
- Ehi, amico.
228
00:10:39,952 --> 00:10:42,938
Ascolta, pensavo avresti
fatto davvero la proposta. Me l'aspettavo.
229
00:10:42,939 --> 00:10:44,980
- Sì.
- Guarda chi c'è?
230
00:10:44,981 --> 00:10:46,422
È il signor Sole.
231
00:10:51,035 --> 00:10:52,324
Sono sincero...
232
00:10:52,713 --> 00:10:56,542
ero sicuro
che avresti fatto la proposta.
233
00:10:56,543 --> 00:11:00,362
Invece mi hai inviato
una serie di foto Instagram.
234
00:11:00,363 --> 00:11:03,286
Pasta, pane,
235
00:11:03,287 --> 00:11:06,513
formaggio, delle vere fesserie.
236
00:11:06,514 --> 00:11:08,947
- Dico, okay che sei in Europa.
- Devi sapere che è disgustoso.
237
00:11:08,948 --> 00:11:11,571
- Rilassati. Si assorbirà.
- No, non la crema.
238
00:11:11,572 --> 00:11:13,910
I baffi. I tuoi baffi sono disgustosi.
239
00:11:13,911 --> 00:11:15,711
- Smetti di toccarli.
- La sto spalmando.
240
00:11:15,712 --> 00:11:17,823
Stai facendo solo i baffi. Devi...
241
00:11:19,202 --> 00:11:22,690
- Amico, se odii i miei baffi, odii me.
- Non è vero. Non mi piacciono i baffi.
242
00:11:22,691 --> 00:11:25,673
Non sarebbe accaduto
se fossi stato qui! Mai e poi mai!
243
00:11:25,674 --> 00:11:27,441
Non prendertela con i baffi!
244
00:11:29,011 --> 00:11:31,301
Schmidt. Grazie. Sì.
245
00:11:32,559 --> 00:11:35,654
Allora, la mamma di Timmy ha iniziato
a scalare un albero con tacchi altissimi.
246
00:11:35,655 --> 00:11:38,624
E il gioco della sedia sta diventando
un gioco per adulti ubriachi.
247
00:11:39,101 --> 00:11:40,830
- Maledizione.
- Già.
248
00:11:41,237 --> 00:11:43,904
Beh, almeno Ruth si sta
divertendo con Maya Angelou.
249
00:11:43,995 --> 00:11:48,801
# Gomma da masticare,
gomma da masticare, in un piatto #
250
00:11:48,802 --> 00:11:50,296
Okay, sai, forse hai ragione.
251
00:11:50,297 --> 00:11:53,716
Togliamo l'alcool prima che tutti passino
da "ubriachi-a-una-festa-per-bambini"
252
00:11:53,717 --> 00:11:55,972
a "ubriachi-al-matrimonio
-di-Winston-e-Aly".
253
00:11:56,897 --> 00:11:58,163
Via! Via! Via!
254
00:11:59,712 --> 00:12:00,901
Andiamo, amico.
255
00:12:00,902 --> 00:12:03,081
Ecco perché ci serve un arbitro.
256
00:12:03,222 --> 00:12:04,653
Dammi la mia sedia!
257
00:12:05,226 --> 00:12:07,700
- Russell, devo dire la verità
- Ehi, ciao.
258
00:12:07,701 --> 00:12:09,740
- Ehi. Nick, congratulazioni.
- Ehi, Nick.
259
00:12:09,741 --> 00:12:11,810
Grazie, grazie. Sì, MagaTween Magazine
260
00:12:11,811 --> 00:12:13,971
lo chiama "Il più lungo
Pepperwood di quest'anno".
261
00:12:13,972 --> 00:12:15,708
No, parlavo della proposta.
262
00:12:15,914 --> 00:12:19,133
Sei un tale tesoro. Nessuno parla mai
delle mie proposte per i libri.
263
00:12:19,134 --> 00:12:20,650
Quindi grazie.
Uno dei miei lavori migliori.
264
00:12:20,651 --> 00:12:23,528
No, Nick, volevo solo congratularmi
con te per il tuo "impegno".
265
00:12:23,529 --> 00:12:26,852
Al Rio de Janeiro Civic Center,
il mese prossimo.
266
00:12:26,853 --> 00:12:29,715
Sembra forte. Posso venire?
Faccio avanti e indietro da Rio.
267
00:12:29,716 --> 00:12:31,499
- È tutto esaurito.
- È tutto pieno?
268
00:12:31,500 --> 00:12:35,166
La prossima volta, magari. Ascolta,
Nick, volevo solo dirti quanto sia felice
269
00:12:35,167 --> 00:12:36,939
che abbiate finalmente
deciso di sposarvi.
270
00:12:39,470 --> 00:12:43,371
Al diavolo. Scusami, ho detto
a Russell che vogliamo sposarci.
271
00:12:44,648 --> 00:12:45,842
- Non è carino, amico!
- No, sei...
272
00:12:45,843 --> 00:12:48,374
Calmatevi! Calmatevi o spengo la musica!
273
00:12:48,375 --> 00:12:50,417
Provate a fare il gioco
delle sedie senza musica!
274
00:12:50,418 --> 00:12:52,085
Sono solo sedie!
275
00:12:55,414 --> 00:12:56,514
Che fai?
276
00:12:59,659 --> 00:13:00,659
Ehi!
277
00:13:01,674 --> 00:13:03,074
È incinta.
278
00:13:05,161 --> 00:13:07,539
Basta trattarmi in modo particolare!
279
00:13:11,762 --> 00:13:13,882
- Nick, posso spiegare.
- Attenzione.
280
00:13:17,799 --> 00:13:20,055
Mi dispiace, Jess,
è sbucata fuori dal nulla.
281
00:13:20,633 --> 00:13:23,367
- Ehi, stai bene?
- Sì, no, sto bene.
282
00:13:23,368 --> 00:13:26,873
Mi dispiace tantissimo per quello
che ho fatto. Mi sento davvero stupida.
283
00:13:26,874 --> 00:13:29,392
Ero sulla difensiva
e noi siamo felici così.
284
00:13:29,393 --> 00:13:33,278
- Non voglio che pensi che non siamo felici.
- No, non è così, sto bene.
285
00:13:33,279 --> 00:13:36,219
Jess, non devi preoccuparti
del vecchio Nicky Occhi Blu.
286
00:13:36,220 --> 00:13:37,374
Sto bene.
287
00:13:37,821 --> 00:13:40,860
Hai detto a Russell che vogliamo sposarci,
è divertente. È esilarante.
288
00:13:40,861 --> 00:13:43,280
Davvero? Non sei nel panico?
Perché sembra che tu lo sia.
289
00:13:43,281 --> 00:13:44,939
Sto bene. Stiamo bene. Tu stai bene?
290
00:13:44,940 --> 00:13:47,057
- Sì.
- Tavolo per due al "Bar Stiamo Alla Grande".
291
00:13:47,058 --> 00:13:48,238
È divertente.
292
00:13:48,863 --> 00:13:50,849
- Se lo dici tu.
- Lo dico io.
293
00:13:50,850 --> 00:13:54,038
Bene. Mi stenderò sul letto di Ruth
e fingerò di essere un gigante.
294
00:13:54,159 --> 00:13:56,188
Come un cavolo di gigante.
295
00:13:59,910 --> 00:14:02,153
Cavoli, la cosa ci è sfuggita
di mano in fretta.
296
00:14:02,308 --> 00:14:04,531
Scusate. Dov'è Schmidt?
297
00:14:04,532 --> 00:14:06,873
Cosa potrebbe esserci di più importante?
298
00:14:07,666 --> 00:14:09,587
So perché odii i miei baffi.
299
00:14:09,977 --> 00:14:12,951
Mi guardi e vedi un padre casalingo.
300
00:14:13,120 --> 00:14:16,159
Proprio come io guardo te
e vedo uno scrittore giramondo
301
00:14:16,160 --> 00:14:20,637
che è apparso tre volte in "Cosa leggi?"
su Book TV con PP Jilbi.
302
00:14:20,638 --> 00:14:22,924
- Sì.
- Le nostre vite sono cambiate? Sì, certo.
303
00:14:22,925 --> 00:14:25,228
Ma come i miei baffi...
304
00:14:25,229 --> 00:14:28,197
Non c'è alcun lato più profondo. Non amo
i tuoi baffi perché penso ti stiano male.
305
00:14:28,198 --> 00:14:29,441
C'è sempre un lato più profondo, Nick.
306
00:14:29,442 --> 00:14:31,038
- Non c'è alcun lato profondo.
- C'è sempre, Nick!
307
00:14:31,039 --> 00:14:32,868
Ti sto dicendo
che non c'è un lato più profondo!
308
00:14:32,869 --> 00:14:34,636
C'è sempre un lato profondo, Nick!
309
00:14:39,684 --> 00:14:40,913
Okay, Schmidt.
310
00:14:41,070 --> 00:14:43,551
Odio i tuoi baffi perché
mi manca il tuo labbro superiore.
311
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Okay?
312
00:14:45,220 --> 00:14:46,420
Contento ora?
313
00:14:48,112 --> 00:14:50,283
No, Nick, non sono contento ora.
314
00:14:51,196 --> 00:14:52,771
Sono contento per sempre.
315
00:14:56,950 --> 00:14:58,658
Non vedo l'ora di stendermi.
316
00:14:58,928 --> 00:15:02,714
Cosa? Sei pazza? Abbiamo tutta questa
posta da aprire. Apriamola, la sistemo.
317
00:15:02,715 --> 00:15:04,676
Ma sono tipo le 4:00
del mattino per noi.
318
00:15:04,910 --> 00:15:07,375
E una donna mi è caduta addosso.
319
00:15:07,681 --> 00:15:09,902
Okay, apriamone una
per levarci il postino dai piedi.
320
00:15:09,903 --> 00:15:10,903
Okay.
321
00:15:11,077 --> 00:15:13,050
Voglio dire, non quella.
Non è quella giusta.
322
00:15:13,051 --> 00:15:15,464
Scegline una che ti sembri
bella e interessante, okay?
323
00:15:15,754 --> 00:15:17,320
Quella? Non quella. Apro questa.
324
00:15:17,321 --> 00:15:19,746
Vuoi aprire un promemoria
della mia ginecologa?
325
00:15:19,747 --> 00:15:22,920
Sì, certo. Mi piace badare
a te e sapere come va lì.
326
00:15:22,921 --> 00:15:26,537
Quindi... scegline una... sai cosa?
Ne scelgo una. Ti spiace se scelgo per te?
327
00:15:26,538 --> 00:15:28,101
È strano? Ne sceglierò una.
328
00:15:28,356 --> 00:15:29,934
Che ne dici di questa?
329
00:15:29,935 --> 00:15:32,973
Questa viene dalla Turchia.
Misteriosa. Vuoi aprirla?
330
00:15:33,797 --> 00:15:34,797
Certo.
331
00:15:41,588 --> 00:15:45,008
Vado io. Mi aspetti? Perché io...
aspetta. Grazie.
332
00:15:48,224 --> 00:15:50,679
- Russell, che ci fai qui?
- Beh, avrei chiamato,
333
00:15:50,680 --> 00:15:53,917
ma la mia ex moglie ha cancellato
tutti i numeri di donne dal mio telefono.
334
00:15:53,918 --> 00:15:56,859
Sarebbe stato bello dire addio
a mia zia prima che morisse.
335
00:15:57,067 --> 00:15:58,367
Comunque, Jess.
336
00:15:58,691 --> 00:16:01,036
- Possiamo... possiamo parlare?
- Siamo occupati. Stiamo aprendo la posta.
337
00:16:01,054 --> 00:16:02,314
Ci vorrà solo un minuto, Nick.
338
00:16:02,315 --> 00:16:03,356
Certo.
339
00:16:03,519 --> 00:16:05,152
Apriremo la posta
in men che non si dica.
340
00:16:05,153 --> 00:16:07,274
Ma non aprire quella,
potrebbe esserci una bomba dentro.
341
00:16:07,275 --> 00:16:08,275
Allora...
342
00:16:09,177 --> 00:16:11,516
- Okay. Entra.
- Okay. Grazie.
343
00:16:11,885 --> 00:16:13,262
Come sapevi che abitiamo qui?
344
00:16:13,263 --> 00:16:15,755
- Lo so e basta.
- Russy.
345
00:16:16,665 --> 00:16:19,625
Era la stanza di Nick,
ma ora è il suo ufficio.
346
00:16:19,626 --> 00:16:22,283
Prima, quando ho mentito su me e Nick...
347
00:16:22,284 --> 00:16:25,455
Jess, non voglio più sentire
neanche una parola,
348
00:16:25,456 --> 00:16:28,285
anzi, neanche mezza parola,
su te e Nick.
349
00:16:28,926 --> 00:16:31,917
- In genere, ci adorano, ma okay.
- Vieni a lavorare per me.
350
00:16:31,933 --> 00:16:33,162
Dicevo sul serio prima.
351
00:16:33,163 --> 00:16:35,304
È un anno che sto cercando
la persona giusta...
352
00:16:35,305 --> 00:16:36,855
e secondo me tu sei perfetta.
353
00:16:36,856 --> 00:16:39,084
So che hai un viaggio
in programma, ma ho una proposta.
354
00:16:39,085 --> 00:16:40,085
Alt.
355
00:16:41,840 --> 00:16:44,147
Non so ancora cosa fai.
356
00:16:44,148 --> 00:16:47,674
Sì, te l'avrei spiegato
parlandoti della proposta.
357
00:16:47,807 --> 00:16:49,953
Alla festa di nostro figlio,
i drink si pagheranno.
358
00:16:49,954 --> 00:16:52,084
Così eviteremo un sacco di problemi.
359
00:16:52,085 --> 00:16:56,003
Sì, Coach, sto ancora aspettando
il tuo voto per le foto che ti inviato.
360
00:16:56,004 --> 00:16:57,825
Winston, scegli
la tua preferita e basta.
361
00:16:57,826 --> 00:16:59,453
Tesoro, ma le adoro tutte.
362
00:16:59,454 --> 00:17:03,429
Come fai a non vedere che la gravidanza
ti ha resa ancora più bella?
363
00:17:04,605 --> 00:17:07,119
E va bene, facciamo una cosa,
scelgo io, okay?
364
00:17:14,032 --> 00:17:15,887
Oh, mio Dio! Ma sono davvero bella.
365
00:17:17,100 --> 00:17:20,443
- Madre Terra. Creatrice. Donatrice di vita.
- Lo farai nascere.
366
00:17:20,444 --> 00:17:22,782
Sono un miracolo vivente,
portatrice di magia.
367
00:17:22,783 --> 00:17:25,366
Beh, non sei l'unica,
non griderei al miracolo, ma capisco.
368
00:17:25,367 --> 00:17:27,710
Guardami, ho un essere vivente...
369
00:17:27,711 --> 00:17:28,733
dentro di me.
370
00:17:28,734 --> 00:17:31,341
- Già.
- E tu sei così indifferente?
371
00:17:31,342 --> 00:17:33,242
È straordinario, tesoro. Ma...
372
00:17:33,243 --> 00:17:34,765
che ci fai lì seduto senza far nulla?
373
00:17:34,766 --> 00:17:37,260
Prendimi una sedia,
non farmi stare in piedi!
374
00:17:37,277 --> 00:17:39,698
Porto una parte della nostra
famiglia dentro di me!
375
00:17:40,904 --> 00:17:43,392
Tesoro, posso portarti qualcosa?
Qualsiasi cosa?
376
00:17:43,393 --> 00:17:44,494
Sì!
377
00:17:44,495 --> 00:17:45,646
Tipo?
378
00:17:45,647 --> 00:17:47,872
- Tutto!
- Ci penso subito.
379
00:17:47,873 --> 00:17:49,194
Ciao, Russell.
380
00:17:50,235 --> 00:17:51,533
Gli è piaciuto il mio ufficio?
381
00:17:51,534 --> 00:17:54,164
Sì, ha detto che gli ricordava il suo.
382
00:17:54,165 --> 00:17:57,203
Sì, certo, l'ho fatto
esattamente come il suo.
383
00:17:57,264 --> 00:17:59,063
- E ora la posta.
- Aspetta.
384
00:17:59,064 --> 00:18:00,274
Mi ha offerto un lavoro.
385
00:18:00,275 --> 00:18:03,074
Inaugura un'associazione educativa
non-profit e vuole che la gestisca io.
386
00:18:03,075 --> 00:18:05,053
Ma poi non potrei venire
con te in Sud America.
387
00:18:05,054 --> 00:18:07,213
E che fa? Devi accettare,
è un'ottima opportunità.
388
00:18:07,214 --> 00:18:08,925
Vuoi aprirla? Chissà cosa c'è dentro.
389
00:18:08,926 --> 00:18:11,294
- Aprila. Sei emozionata?
- Okay.
390
00:18:12,085 --> 00:18:13,862
- Dai!
- Scusate, siamo qui per la torta.
391
00:18:13,863 --> 00:18:15,416
Ci hanno rubato tutti i coltelli.
392
00:18:15,417 --> 00:18:17,994
- Ciao, zio Nick.
- E un comodino.
393
00:18:17,995 --> 00:18:20,913
Scusate, non potete restare,
dobbiamo aprire la posta.
394
00:18:20,914 --> 00:18:23,196
Nick si è improvvisamente
fissato con la posta.
395
00:18:23,197 --> 00:18:26,387
- L'Europa ti cambia e non sai mai come!
- Sì, è vero.
396
00:18:26,388 --> 00:18:27,926
Mi prendete in giro?
397
00:18:27,927 --> 00:18:30,812
Non crederete mai
a quello che è appena successo.
398
00:18:31,145 --> 00:18:32,644
Okay, okay, ve lo dico.
399
00:18:32,645 --> 00:18:34,712
Aly sta riposando.
400
00:18:34,713 --> 00:18:36,666
La stavo osservando
e me ne sono andato e...
401
00:18:38,736 --> 00:18:40,435
Ma è gigante, quella torta!
402
00:18:40,868 --> 00:18:43,008
Beh, apriremo la posta davanti a tutti.
403
00:18:44,443 --> 00:18:45,443
Bene.
404
00:18:45,993 --> 00:18:47,538
Jess, vuoi aprirla?
405
00:18:47,539 --> 00:18:48,543
Sì.
406
00:18:48,565 --> 00:18:51,502
Voglio solo dirvi
che ci siete mancati tanto.
407
00:18:51,705 --> 00:18:54,973
E, Nick, non devo essere
tua moglie per sapere chi siamo.
408
00:18:54,974 --> 00:18:56,333
- Davvero?
- Davvero.
409
00:18:56,334 --> 00:18:59,862
Ti amo e amo la nostra vita insieme.
E non voglio cambiare nulla.
410
00:18:59,863 --> 00:19:03,554
E quando qualcuno ha insinuato che
mancasse qualcosa nel nostro rapporto...
411
00:19:03,555 --> 00:19:05,136
ho dato di matto.
412
00:19:05,163 --> 00:19:06,657
Perché siamo perfetti.
413
00:19:06,722 --> 00:19:08,689
Perché rischiare di rovinare tutto?
414
00:19:09,177 --> 00:19:10,716
Non dobbiamo sposarci per forza.
415
00:19:10,717 --> 00:19:12,680
E per noi va bene così. Okay, Nick?
416
00:19:14,737 --> 00:19:15,818
Sì, certo.
417
00:19:18,195 --> 00:19:21,553
- Bene, vediamo che vuole la Turchia.
- No, basta, dammi qua.
418
00:19:21,554 --> 00:19:24,134
Chi se ne frega della Turchia.
Torta batte posta!
419
00:19:24,135 --> 00:19:27,543
C'è una festeggiata affamata,
non voglio annoiarla con una lettera turca.
420
00:19:27,544 --> 00:19:28,593
Mi piacciono le lettere.
421
00:19:28,594 --> 00:19:30,986
Ma che ne sai tu di quello
che ti piace, hai tre anni!
422
00:19:33,025 --> 00:19:35,899
Scusatemi, vado a lavarmi
le mani, vengo dall'Europa.
423
00:19:37,954 --> 00:19:41,974
Intende che non si lava
le mani da allora?
424
00:19:41,975 --> 00:19:44,037
Bob, stasera non posso.
425
00:19:44,435 --> 00:19:45,363
{\an8}SI SPOSA!
426
00:19:45,364 --> 00:19:46,925
Scusa, ma...
427
00:19:46,926 --> 00:19:51,784
sono dieci anni che va avanti
questa storia, deve essere tutto perfetto.
428
00:19:51,785 --> 00:19:53,526
- Lo farò al momento giusto.
- Ti avverto.
429
00:19:53,527 --> 00:19:55,402
Revoco la mia benedizione.
430
00:19:55,403 --> 00:19:56,883
Vuoi sposare mia figlia?
431
00:19:56,884 --> 00:19:58,315
Devi richiedere...
432
00:19:58,316 --> 00:20:02,046
la mia benedizione di nuovo.
E che sia migliore della prima volta.
433
00:20:02,920 --> 00:20:03,988
Okay.
434
00:20:04,683 --> 00:20:05,683
Bob...
435
00:20:05,776 --> 00:20:08,245
sono innamorato di tua figlia...
436
00:20:08,246 --> 00:20:11,429
e la amerò per il resto della mia vita.
437
00:20:12,296 --> 00:20:15,804
Voglio chiederle di sposarmi,
ma solo con la tua benedizione.
438
00:20:17,934 --> 00:20:20,164
Va bene, va bene, sì, ce l'hai.
439
00:20:20,165 --> 00:20:21,834
Ma questa volta ha una scadenza.
440
00:20:21,835 --> 00:20:23,731
Un mese, ti è chiaro?
441
00:20:23,776 --> 00:20:25,215
Un mese!
442
00:20:25,216 --> 00:20:26,231
Un mese.
443
00:20:29,653 --> 00:20:34,035
# Tanti auguri a Ruth #
444
00:20:34,036 --> 00:20:37,868
# Tanti auguri a te. #
445
00:20:42,335 --> 00:20:44,242
Bravissima, tesoro.
446
00:20:44,243 --> 00:20:45,331
Bravissima.
447
00:21:20,607 --> 00:21:23,354
È bellissimo essere di nuovo tutti qui.
448
00:21:23,716 --> 00:21:25,402
Spero non finisca mai.
449
00:21:26,418 --> 00:21:29,496
AI LOCATARI: LA STRUTTURA
HA UN NUOVO PROPRIETARIO. EFFETTO IMMEDIATO.
450
00:21:29,566 --> 00:21:31,675
www.subsfactory.it