1 00:00:00,210 --> 00:00:01,318 Devo andare. 2 00:00:01,427 --> 00:00:03,754 Per una volta nella vita, non avere paura. 3 00:00:03,259 --> 00:00:05,409 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 4 00:00:07,235 --> 00:00:09,737 C'è qualcuno che può aiutarmi a entrare nel palazzo? 5 00:00:09,797 --> 00:00:10,797 Jess! 6 00:00:13,487 --> 00:00:15,309 Dai, dai, dai. 7 00:00:16,490 --> 00:00:17,903 Jess, dove sei andata? 8 00:00:17,913 --> 00:00:20,035 - Resta lì! - Resta lì! 9 00:00:21,266 --> 00:00:23,007 - Ehi, Miller. - Ehi. 10 00:00:31,954 --> 00:00:37,529 {\an8}CIRCA TRE ANNI DOPO... 11 00:00:34,437 --> 00:00:37,270 - Ti amo, Jessica. - Ti amo anch'io, Ghee. 12 00:00:43,111 --> 00:00:44,808 Ehi, compagni di bagno. 13 00:00:44,821 --> 00:00:45,983 Vi siete persi? 14 00:00:51,448 --> 00:00:53,902 Guarda che ippopotami arrapati. 15 00:00:54,154 --> 00:00:55,990 Sono gay come loro, per te. 16 00:00:57,211 --> 00:00:58,847 Ehi, amico. Che bel tour promozionale! 17 00:00:58,853 --> 00:01:01,391 Insomma, le vendite di "Pepperwood" in Europa sono già in aumento. 18 00:01:01,401 --> 00:01:03,139 - Ehi, buon weekend. - Ci vediamo domani. 19 00:01:06,623 --> 00:01:08,395 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 20 00:01:08,415 --> 00:01:11,593 Ed ecco perché concludiamo sei mesi di romanticismo europeo 21 00:01:11,606 --> 00:01:15,244 - con la meta più romantica di tutte. - Il compleanno di una bimba di tre anni. 22 00:01:16,159 --> 00:01:19,254 Aspetta che tutti vedano cos'ha al dito questa bellezza. 23 00:01:19,561 --> 00:01:21,280 - Non riesco ancora a crederci. - Neanch'io. 24 00:01:21,282 --> 00:01:26,210 "Mi chiamo Ruth Bader Parikh-Schmidt, e oggi compio tre anni." Lo sai dire? 25 00:01:26,873 --> 00:01:28,241 Il popò di papà! 26 00:01:28,268 --> 00:01:30,889 Fuochino. Okay, ma dov'è il popò di papà? 27 00:01:31,063 --> 00:01:32,830 - Devo andare in ufficio. - Il popò di papà 28 00:01:32,841 --> 00:01:35,590 sta passando la candeggina su tutte le superfici di gioco esterne. 29 00:01:37,899 --> 00:01:39,925 Potresti preparare il pollo su quello scivolo. 30 00:01:40,069 --> 00:01:42,458 Fantastico. Beh, devo andare ad aiutare uno dei miei modelli. 31 00:01:42,512 --> 00:01:44,872 - Ricordati del frigorifero. - Mi ricorderò del frigorifero. 32 00:01:45,370 --> 00:01:48,963 La mamma è così brava nel suo lavoro che deve lavorare anche di sabato. 33 00:01:48,993 --> 00:01:52,426 Ora papà farà il suo lavoro, perché queste trecce sembrano... 34 00:01:52,563 --> 00:01:55,590 - corde di porto. - Papà, fammi le trecce speciali. 35 00:01:55,608 --> 00:01:57,943 Sì. Tesoro, sono tutte speciali. 36 00:01:59,257 --> 00:02:00,597 Mi serve una pausa. 37 00:02:01,068 --> 00:02:03,648 Non posso credere di essermi lasciata convincere di nuovo. 38 00:02:03,871 --> 00:02:06,434 Ma dobbiamo smetterla, perché Schmidt si chiederà dove sono. 39 00:02:06,516 --> 00:02:07,616 Winston! 40 00:02:08,151 --> 00:02:09,911 Hai girato il materasso senza di me? 41 00:02:10,003 --> 00:02:12,074 Di nuovo? È compito mio. 42 00:02:12,083 --> 00:02:14,499 Tesoro? Ascolta, non dovresti portare quel peso. 43 00:02:14,505 --> 00:02:16,173 Ha ragione. Dovresti ascoltare tuo marito. 44 00:02:16,218 --> 00:02:17,602 Non ci... no. 45 00:02:17,737 --> 00:02:20,842 Sono incinta di sette mesi e girerò tutti i materassi che voglio. 46 00:02:20,939 --> 00:02:23,866 Aly preferirebbe che la gente la trattasse come se non fosse... 47 00:02:23,873 --> 00:02:24,973 incinta. 48 00:02:25,074 --> 00:02:26,321 A proposito. 49 00:02:26,408 --> 00:02:27,993 FotoPanciose mi ha mandato un'email. 50 00:02:28,001 --> 00:02:31,183 Le nostre foto col pancione sono pronte e dobbiamo sceglierne una. 51 00:02:34,982 --> 00:02:36,151 Perciò sono proprio arrabbiato. 52 00:02:36,405 --> 00:02:37,505 Insomma, come hanno... 53 00:02:37,587 --> 00:02:39,339 come hanno avuto la mia email? 54 00:02:42,357 --> 00:02:44,224 - Ehi! - Aspettate! Prima degli abbracci... 55 00:02:44,307 --> 00:02:46,612 vogliamo farvi vedere una cosa. 56 00:02:46,686 --> 00:02:47,786 È una cosa importante. 57 00:02:48,315 --> 00:02:50,627 Abbiamo avuto un incidente con la Vespa! 58 00:02:51,113 --> 00:02:54,594 Guardate la mia ferita alla tibia! È disgustosa. 59 00:02:54,750 --> 00:02:55,946 Dov'è finita la tua tibia, amico? 60 00:02:56,179 --> 00:02:59,006 {\an8}Subsfactory & The Dechanelles presentano: New Girl 7x01 - About Three Years Later 61 00:02:56,179 --> 00:02:59,006 Traduzione: Meryjo, nuttyshake, sweetest_thing, Tangerine 62 00:02:59,036 --> 00:03:00,262 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 63 00:03:06,160 --> 00:03:08,522 Icone femministe. Un tema molto sofisticato. 64 00:03:08,539 --> 00:03:10,636 Al mio terzo compleanno, il tema erano gli hamburger. 65 00:03:10,647 --> 00:03:12,990 Ruth ha chiesto "Wonder Woman", quindi sono stato al gioco, 66 00:03:13,008 --> 00:03:16,862 perché questa festa dev'essere perfetta. Ricordate il suo primo compleanno? 67 00:03:22,945 --> 00:03:26,474 Che ha causato un calo delle presenze al secondo compleanno. 68 00:03:26,820 --> 00:03:28,215 Il suo trucco migliore... 69 00:03:28,638 --> 00:03:30,244 è stato farci ricordare. 70 00:03:31,465 --> 00:03:34,125 Quindi, ho invitato tutti i bimbi di tre anni nel raggio di 15 km. 71 00:03:34,139 --> 00:03:36,622 E adesso puoi rilassarti e goderti il compleanno di tua figlia? 72 00:03:36,984 --> 00:03:38,284 Sì. Certo. 73 00:03:38,303 --> 00:03:40,212 "Rilassarmi e godermi il compleanno". 74 00:03:40,227 --> 00:03:42,694 Mi fai sentire giovane, Cece. Grazie. 75 00:03:42,708 --> 00:03:44,935 Dieci anni nel marketing, tre anni da padre, 76 00:03:44,949 --> 00:03:46,274 e sei mesi per organizzare la festa, 77 00:03:46,285 --> 00:03:48,822 sento di aver vissuto tutta la vita in funzione di questo momento. 78 00:03:48,838 --> 00:03:50,913 - Vado a preparare l'alcol. - No, no, no. 79 00:03:50,922 --> 00:03:52,173 L'alcol è l'ultima risorsa. 80 00:03:52,183 --> 00:03:54,918 È scioccante quanto bevano i genitori a queste feste. 81 00:03:54,925 --> 00:03:56,970 La scorsa settimana, ho visto una mamma ubriaca fare... 82 00:03:57,126 --> 00:04:00,429 fare bum bum nella casa gonfiabile. È stato orribile. 83 00:04:01,110 --> 00:04:03,310 Se volete scusarmi, vedo che quel bambino laggiù 84 00:04:03,326 --> 00:04:05,550 non ha capito il significato di "casual sofisticato". 85 00:04:05,564 --> 00:04:06,564 Okay. 86 00:04:07,497 --> 00:04:09,583 Ha fatto quel Pocahummus dal nulla? 87 00:04:09,593 --> 00:04:12,188 - Non tornerà mai al lavoro. - Posso dirti una cosa? 88 00:04:12,198 --> 00:04:14,724 Credevo proprio che sareste tornati con l'intenzione di sposarvi. 89 00:04:14,736 --> 00:04:16,519 Già. Sarebbe stato bello se me l'avesse chiesto, 90 00:04:16,526 --> 00:04:18,954 ma sai cosa succede quando iniziamo a parlare del futuro. 91 00:04:18,962 --> 00:04:20,265 Diamo di matto. 92 00:04:20,275 --> 00:04:23,007 Se l'uccello ha lo stomaco pieno di pane, non dargli i cracker al formaggio. 93 00:04:23,015 --> 00:04:24,225 Non posso non dirtelo... 94 00:04:24,331 --> 00:04:26,016 - adoro il piercing al naso. - Grosso errore. 95 00:04:26,023 --> 00:04:27,710 - Enorme. - Ma non come il tatuaggio sul collo. 96 00:04:27,760 --> 00:04:29,202 - Il cosa? - Il tatuaggio sul collo. 97 00:04:29,211 --> 00:04:33,195 Sto dicendo alle persone che significa "Jess Sa Essere... 98 00:04:33,288 --> 00:04:35,084 santa miseria! È chi penso che sia? 99 00:04:35,091 --> 00:04:36,626 Avete invitato Russell? 100 00:04:36,668 --> 00:04:37,769 Il mio Russell? 101 00:04:37,810 --> 00:04:39,410 Il mio ex Russell, il mio Fighetto? 102 00:04:39,424 --> 00:04:42,111 - Sì, suo figlio fa ginnastica con Ruth. - Russell ha un figlio di tre anni? 103 00:04:42,368 --> 00:04:43,745 Quel furetto si dà ancora da fare. 104 00:04:43,753 --> 00:04:45,215 - Quanti figli ha? - Cinquanta. 105 00:04:45,217 --> 00:04:46,618 Da un centinaio di donne diverse. 106 00:04:46,766 --> 00:04:47,876 Trova la soluzione. 107 00:04:47,984 --> 00:04:49,084 Russell. 108 00:04:50,283 --> 00:04:52,652 Ehi, Jess. Stai benissimo. 109 00:04:55,749 --> 00:04:59,355 Tesoro, c'è una bombola d'elio. Perché gonfi le palle con la bocca? 110 00:04:59,595 --> 00:05:01,347 Avrei dovuto dirlo diversamente. 111 00:05:01,711 --> 00:05:03,475 Perché posso farlo. 112 00:05:03,588 --> 00:05:07,447 Ascolta, occhi da lumaca, adoro l'idea di mettere al mondo un figlio con te. 113 00:05:07,452 --> 00:05:09,806 - È la cosa più dolce... - È l'unica cosa 114 00:05:09,818 --> 00:05:13,320 che amo dell'essere incinta. Tutto il resto, lo detesto. 115 00:05:13,332 --> 00:05:16,793 Mi fanno male il culo e la schiena. Trascorro la giornata a trattenere le scoregge. 116 00:05:16,802 --> 00:05:19,480 Quindi, dovrai scegliere la foto col pancione da solo, Winston. 117 00:05:19,502 --> 00:05:22,023 Preferirei rivedere la radiografia della tibia di Nick. 118 00:05:22,590 --> 00:05:24,813 - E' in macchina, la prendo. - Ehi, Nick! 119 00:05:24,814 --> 00:05:26,037 Senti... 120 00:05:26,198 --> 00:05:29,290 devi aiutarmi a scegliere una foto col pancione. Sono tutte troppo belle 121 00:05:29,291 --> 00:05:31,374 - e io non riesco. - Sei venuto dalla persona giusta. 122 00:05:34,928 --> 00:05:36,469 Senti, quelle saltale. 123 00:05:37,581 --> 00:05:41,410 - Beh, ecco la vincitrice. E' piuttosto ovvio. - Ma io sì, okay? 124 00:05:41,411 --> 00:05:44,185 Credevo avreste portato una scimmia vera. 125 00:05:44,191 --> 00:05:46,829 Ma che diavolo? Hai lasciato che si facesse crescere i baffi? 126 00:05:46,830 --> 00:05:50,247 - Rilassati, sono solo baffi. - Non sono solo baffi. 127 00:05:50,248 --> 00:05:52,726 Sembra la controfigura di un pornostar. 128 00:05:53,151 --> 00:05:54,999 - Devo dirgli qualcosa. Devo. - Ehi, Nick... 129 00:05:55,000 --> 00:05:57,559 ehi. Vuoi dirgli che li odii il giorno del compleanno di sua figlia? 130 00:05:57,560 --> 00:06:01,122 - Che farò quando mi chiederà cosa ne penso? - Sii diplomatico, okay? 131 00:06:01,179 --> 00:06:02,463 Facciamo pratica. 132 00:06:03,151 --> 00:06:04,331 "Niiiick!" 133 00:06:04,332 --> 00:06:06,908 - "Ti aggradano i miei baffi?" - Li odio. 134 00:06:06,909 --> 00:06:08,317 - Non avrai problemi. - Okay. 135 00:06:09,270 --> 00:06:11,328 - Ehi, bentornato! - Sì, grazie. 136 00:06:11,329 --> 00:06:12,955 - Che bello vederti. - Già. 137 00:06:16,321 --> 00:06:18,428 - Allora... - Allora? 138 00:06:19,624 --> 00:06:20,903 Non noti niente di nuovo? 139 00:06:21,394 --> 00:06:24,126 - No. - Di me, sul viso? 140 00:06:24,127 --> 00:06:26,901 - Intendi i baffi. - Che ne pensi? 141 00:06:30,459 --> 00:06:31,611 Li odio. 142 00:06:39,518 --> 00:06:41,489 Non... non dici sul serio. 143 00:06:41,785 --> 00:06:46,065 Hai fatto un lungo viaggio, riposati. Ne riparliamo quando ti sarai riposato. 144 00:06:46,091 --> 00:06:47,720 Va bene, bentornato! 145 00:06:48,320 --> 00:06:51,409 - Va bene, bello. - C'è un'indagine in corso al Ministero, 146 00:06:51,410 --> 00:06:53,848 quindi non posso dirti perché ho lasciato la Banyon Canyon, 147 00:06:53,849 --> 00:06:57,838 ma posso dirti che la Jess europea è più divertente della Jess testimone di Stato. 148 00:06:57,839 --> 00:07:01,372 Pare ti serva un lavoro. Perché non lavori per me? 149 00:07:01,373 --> 00:07:03,057 In verità, non so esattamente... 150 00:07:03,058 --> 00:07:04,769 cosa tu faccia. 151 00:07:04,770 --> 00:07:06,940 Accidenti, ero una fidanzata orribile. 152 00:07:06,941 --> 00:07:10,929 Comunque, io e Nick siamo in partenza per promuovere il suo libro in Sud America. 153 00:07:10,930 --> 00:07:13,070 In Perù, Pepperwood si chiama... 154 00:07:13,071 --> 00:07:16,948 - "El Gumbo Federale". - Aspetta, Nick? State ancora insieme? 155 00:07:16,949 --> 00:07:19,500 Io nel frattempo mi sono sposato e ho divorziato due volte. 156 00:07:19,501 --> 00:07:22,364 Sì, insomma, non siamo stati sempre insieme. 157 00:07:22,365 --> 00:07:26,557 Abbiamo avuto alti e bassi, curve e svolte, ma circa tre anni fa abbiamo risolto tutto 158 00:07:26,558 --> 00:07:27,788 e stiamo insieme da allora. 159 00:07:27,789 --> 00:07:31,418 A volte serve solo uscire con tuo cugino perché le cose... 160 00:07:31,740 --> 00:07:32,996 si mettano a posto. 161 00:07:33,629 --> 00:07:34,722 E ancora niente proposta? 162 00:07:34,723 --> 00:07:37,556 Beh, viviamo giorno per giorno. Sai, non vogliamo correre troppo. 163 00:07:37,557 --> 00:07:39,779 Giusto, avete sempre avuto questo problema. 164 00:07:41,060 --> 00:07:42,175 Scusa, in che senso? 165 00:07:42,176 --> 00:07:45,468 Beh, tu e Nick avete sempre avuto il terrore di andare oltre. 166 00:07:48,303 --> 00:07:51,450 Oddio. Prima, quando stavamo parlando, mi hai chiesto 167 00:07:51,451 --> 00:07:52,762 se mi aveva fatto la proposta? 168 00:07:52,763 --> 00:07:55,268 Sì, la risposta è sì. Me l'ha fatta eccome. 169 00:07:55,269 --> 00:07:57,706 Con un anello e tutto il resto, e... 170 00:07:57,707 --> 00:08:01,717 per fortuna, perché è stata l'unica cosa che ha tenuto attaccato il dito alla mano 171 00:08:01,718 --> 00:08:05,831 durante le 18 ore di viaggio verso l'ospedale a Varsavia. 172 00:08:05,832 --> 00:08:09,561 Quindi, beccati questa! Vero, Billie Jean King? 173 00:08:12,604 --> 00:08:14,418 - Questa festa è un disastro. - Lo so. 174 00:08:14,419 --> 00:08:16,818 I nostri ospiti non hanno domande per il dibattito. 175 00:08:17,920 --> 00:08:19,182 No, aspetta, guarda. 176 00:08:20,529 --> 00:08:22,443 Questa è per tutti voi. 177 00:08:23,131 --> 00:08:25,319 Popò di papà! 178 00:08:27,372 --> 00:08:30,918 E' solo che questo è il primo compleanno di cui nostra figlia si ricorderà. 179 00:08:30,919 --> 00:08:34,517 Se non è perfetto, chiederò a un samurai professionista... 180 00:08:34,518 --> 00:08:36,355 - di decapitarmi. - Per niente esagerato. 181 00:08:36,356 --> 00:08:37,460 Okay, va bene, hai ragione. 182 00:08:37,461 --> 00:08:39,169 - Tiriamo fuori l'alcol. - Grazie. 183 00:08:39,170 --> 00:08:41,402 Mettete un po' di carta igienica nel castello gonfiabile. 184 00:08:41,403 --> 00:08:43,165 Vodka Soda-Mayor. 185 00:08:43,220 --> 00:08:45,452 - Ecco qua. - Tenga, signore. 186 00:08:45,460 --> 00:08:47,164 Un Rosé la Rivettatrice. 187 00:08:47,671 --> 00:08:49,759 Un Ruth Bader Gin-sburg. 188 00:08:49,760 --> 00:08:52,252 - La battuta è mia. - Divertitevi, voi due. Divertitevi. 189 00:08:52,253 --> 00:08:54,497 - Okay. - Cin cin. 190 00:08:59,751 --> 00:09:04,060 Ragazzo, cosa aspetti? Ti ho dato la mia approvazione sei mesi fa. 191 00:09:04,061 --> 00:09:06,282 Quando sentirò mia figlia piangere? 192 00:09:06,652 --> 00:09:09,038 Mi merito di sentirla piangere! 193 00:09:09,039 --> 00:09:12,469 Bob, glielo chiederò stasera. Ho sempre avuto in programma di farlo 194 00:09:12,470 --> 00:09:14,650 - appena torniamo al loft. - Al loft? 195 00:09:14,651 --> 00:09:17,258 Con tutti i posti romantici che avete visitato 196 00:09:17,259 --> 00:09:20,080 perfetti per una proposta di matrimonio... 197 00:09:20,081 --> 00:09:23,569 - scegli quella topaia? - E' lì che ci siamo incontrati, Bob. 198 00:09:23,570 --> 00:09:25,658 Ascolta, ho un piano. Non l'ho detto a nessuno. 199 00:09:25,659 --> 00:09:28,080 Mi sono fatto spedire l'anello dall'Europa... 200 00:09:28,081 --> 00:09:30,138 quindi, mentre guardiamo la posta, dirò, per esempio, 201 00:09:30,139 --> 00:09:32,030 "Guarda questa! Viene dalla Turchia." 202 00:09:32,031 --> 00:09:35,450 - "Aprila, Jess." - Hai spedito l'anello di mia nonna da lì? 203 00:09:35,451 --> 00:09:36,489 Non io, un ragazzo alla pari. 204 00:09:36,490 --> 00:09:38,398 - Tanto ci stava andando comunque. - Un maschio? 205 00:09:38,399 --> 00:09:41,981 - Sì, un ragazzo alla pari. - Senti, stasera devo ricevere una telefonata 206 00:09:42,011 --> 00:09:46,021 - con l'annuncio che mia figlia si sposa. - Bob... 207 00:09:46,022 --> 00:09:48,701 Può anche non essere con te. Okay? 208 00:09:49,041 --> 00:09:50,910 Quindi, hai detto a Russell che vi sposate? 209 00:09:50,911 --> 00:09:52,639 Beh, semplice. Gli dirò che mi sposo anch'io, 210 00:09:52,640 --> 00:09:55,779 così la cosa non sarà più interessante, ma banale. 211 00:09:55,780 --> 00:09:57,340 Mi sento davvero in colpa... 212 00:09:57,341 --> 00:09:59,797 ma mi stava predicando. Mi sono sentita predicata. 213 00:09:59,798 --> 00:10:02,199 "Predicare". Davvero carino questo verbo, me n'ero scordato. 214 00:10:02,200 --> 00:10:03,576 A proposito... 215 00:10:03,577 --> 00:10:06,712 posso predicarti di scegliere la tua preferita? 216 00:10:10,041 --> 00:10:12,280 - Facile. Questa qui. - Ottimo. 217 00:10:12,281 --> 00:10:16,163 Devo sistemare le cose. Se Nick scopre che ho detto a Russell che ci sposiamo, 218 00:10:16,164 --> 00:10:18,609 andrà fuori di testa, ma mi dirà che va tutto bene 219 00:10:18,610 --> 00:10:21,417 e poi tra una settimana mi chiamerà da un autobus, 220 00:10:21,418 --> 00:10:23,699 in lacrime, e mi chiederà di sposarlo. 221 00:10:23,700 --> 00:10:25,610 E non saprò mai se vuole sposarmi davvero 222 00:10:25,611 --> 00:10:29,537 o se me l'ha chiesto solo perché ho mentito al mio ex al compleanno di una bambina. 223 00:10:30,508 --> 00:10:33,177 - Non starai esagerando? - Sai una cosa? Devo solo andare da Russell 224 00:10:33,215 --> 00:10:34,608 e dirgli la verità. 225 00:10:34,609 --> 00:10:35,626 - Sì. - Posso. 226 00:10:35,627 --> 00:10:38,000 Sono stata in Europa. Posso fare di tutto. 227 00:10:38,312 --> 00:10:39,951 - Ehi, signor Europa. - Ehi, amico. 228 00:10:39,952 --> 00:10:42,938 Ascolta, pensavo avresti fatto davvero la proposta. Me l'aspettavo. 229 00:10:42,939 --> 00:10:44,980 - Sì. - Guarda chi c'è? 230 00:10:44,981 --> 00:10:46,422 È il signor Sole. 231 00:10:51,035 --> 00:10:52,324 Sono sincero... 232 00:10:52,713 --> 00:10:56,542 ero sicuro che avresti fatto la proposta. 233 00:10:56,543 --> 00:11:00,362 Invece mi hai inviato una serie di foto Instagram. 234 00:11:00,363 --> 00:11:03,286 Pasta, pane, 235 00:11:03,287 --> 00:11:06,513 formaggio, delle vere fesserie. 236 00:11:06,514 --> 00:11:08,947 - Dico, okay che sei in Europa. - Devi sapere che è disgustoso. 237 00:11:08,948 --> 00:11:11,571 - Rilassati. Si assorbirà. - No, non la crema. 238 00:11:11,572 --> 00:11:13,910 I baffi. I tuoi baffi sono disgustosi. 239 00:11:13,911 --> 00:11:15,711 - Smetti di toccarli. - La sto spalmando. 240 00:11:15,712 --> 00:11:17,823 Stai facendo solo i baffi. Devi... 241 00:11:19,202 --> 00:11:22,690 - Amico, se odii i miei baffi, odii me. - Non è vero. Non mi piacciono i baffi. 242 00:11:22,691 --> 00:11:25,673 Non sarebbe accaduto se fossi stato qui! Mai e poi mai! 243 00:11:25,674 --> 00:11:27,441 Non prendertela con i baffi! 244 00:11:29,011 --> 00:11:31,301 Schmidt. Grazie. Sì. 245 00:11:32,559 --> 00:11:35,654 Allora, la mamma di Timmy ha iniziato a scalare un albero con tacchi altissimi. 246 00:11:35,655 --> 00:11:38,624 E il gioco della sedia sta diventando un gioco per adulti ubriachi. 247 00:11:39,101 --> 00:11:40,830 - Maledizione. - Già. 248 00:11:41,237 --> 00:11:43,904 Beh, almeno Ruth si sta divertendo con Maya Angelou. 249 00:11:43,995 --> 00:11:48,801 # Gomma da masticare, gomma da masticare, in un piatto # 250 00:11:48,802 --> 00:11:50,296 Okay, sai, forse hai ragione. 251 00:11:50,297 --> 00:11:53,716 Togliamo l'alcool prima che tutti passino da "ubriachi-a-una-festa-per-bambini" 252 00:11:53,717 --> 00:11:55,972 a "ubriachi-al-matrimonio -di-Winston-e-Aly". 253 00:11:56,897 --> 00:11:58,163 Via! Via! Via! 254 00:11:59,712 --> 00:12:00,901 Andiamo, amico. 255 00:12:00,902 --> 00:12:03,081 Ecco perché ci serve un arbitro. 256 00:12:03,222 --> 00:12:04,653 Dammi la mia sedia! 257 00:12:05,226 --> 00:12:07,700 - Russell, devo dire la verità - Ehi, ciao. 258 00:12:07,701 --> 00:12:09,740 - Ehi. Nick, congratulazioni. - Ehi, Nick. 259 00:12:09,741 --> 00:12:11,810 Grazie, grazie. Sì, MagaTween Magazine 260 00:12:11,811 --> 00:12:13,971 lo chiama "Il più lungo Pepperwood di quest'anno". 261 00:12:13,972 --> 00:12:15,708 No, parlavo della proposta. 262 00:12:15,914 --> 00:12:19,133 Sei un tale tesoro. Nessuno parla mai delle mie proposte per i libri. 263 00:12:19,134 --> 00:12:20,650 Quindi grazie. Uno dei miei lavori migliori. 264 00:12:20,651 --> 00:12:23,528 No, Nick, volevo solo congratularmi con te per il tuo "impegno". 265 00:12:23,529 --> 00:12:26,852 Al Rio de Janeiro Civic Center, il mese prossimo. 266 00:12:26,853 --> 00:12:29,715 Sembra forte. Posso venire? Faccio avanti e indietro da Rio. 267 00:12:29,716 --> 00:12:31,499 - È tutto esaurito. - È tutto pieno? 268 00:12:31,500 --> 00:12:35,166 La prossima volta, magari. Ascolta, Nick, volevo solo dirti quanto sia felice 269 00:12:35,167 --> 00:12:36,939 che abbiate finalmente deciso di sposarvi. 270 00:12:39,470 --> 00:12:43,371 Al diavolo. Scusami, ho detto a Russell che vogliamo sposarci. 271 00:12:44,648 --> 00:12:45,842 - Non è carino, amico! - No, sei... 272 00:12:45,843 --> 00:12:48,374 Calmatevi! Calmatevi o spengo la musica! 273 00:12:48,375 --> 00:12:50,417 Provate a fare il gioco delle sedie senza musica! 274 00:12:50,418 --> 00:12:52,085 Sono solo sedie! 275 00:12:55,414 --> 00:12:56,514 Che fai? 276 00:12:59,659 --> 00:13:00,659 Ehi! 277 00:13:01,674 --> 00:13:03,074 È incinta. 278 00:13:05,161 --> 00:13:07,539 Basta trattarmi in modo particolare! 279 00:13:11,762 --> 00:13:13,882 - Nick, posso spiegare. - Attenzione. 280 00:13:17,799 --> 00:13:20,055 Mi dispiace, Jess, è sbucata fuori dal nulla. 281 00:13:20,633 --> 00:13:23,367 - Ehi, stai bene? - Sì, no, sto bene. 282 00:13:23,368 --> 00:13:26,873 Mi dispiace tantissimo per quello che ho fatto. Mi sento davvero stupida. 283 00:13:26,874 --> 00:13:29,392 Ero sulla difensiva e noi siamo felici così. 284 00:13:29,393 --> 00:13:33,278 - Non voglio che pensi che non siamo felici. - No, non è così, sto bene. 285 00:13:33,279 --> 00:13:36,219 Jess, non devi preoccuparti del vecchio Nicky Occhi Blu. 286 00:13:36,220 --> 00:13:37,374 Sto bene. 287 00:13:37,821 --> 00:13:40,860 Hai detto a Russell che vogliamo sposarci, è divertente. È esilarante. 288 00:13:40,861 --> 00:13:43,280 Davvero? Non sei nel panico? Perché sembra che tu lo sia. 289 00:13:43,281 --> 00:13:44,939 Sto bene. Stiamo bene. Tu stai bene? 290 00:13:44,940 --> 00:13:47,057 - Sì. - Tavolo per due al "Bar Stiamo Alla Grande". 291 00:13:47,058 --> 00:13:48,238 È divertente. 292 00:13:48,863 --> 00:13:50,849 - Se lo dici tu. - Lo dico io. 293 00:13:50,850 --> 00:13:54,038 Bene. Mi stenderò sul letto di Ruth e fingerò di essere un gigante. 294 00:13:54,159 --> 00:13:56,188 Come un cavolo di gigante. 295 00:13:59,910 --> 00:14:02,153 Cavoli, la cosa ci è sfuggita di mano in fretta. 296 00:14:02,308 --> 00:14:04,531 Scusate. Dov'è Schmidt? 297 00:14:04,532 --> 00:14:06,873 Cosa potrebbe esserci di più importante? 298 00:14:07,666 --> 00:14:09,587 So perché odii i miei baffi. 299 00:14:09,977 --> 00:14:12,951 Mi guardi e vedi un padre casalingo. 300 00:14:13,120 --> 00:14:16,159 Proprio come io guardo te e vedo uno scrittore giramondo 301 00:14:16,160 --> 00:14:20,637 che è apparso tre volte in "Cosa leggi?" su Book TV con PP Jilbi. 302 00:14:20,638 --> 00:14:22,924 - Sì. - Le nostre vite sono cambiate? Sì, certo. 303 00:14:22,925 --> 00:14:25,228 Ma come i miei baffi... 304 00:14:25,229 --> 00:14:28,197 Non c'è alcun lato più profondo. Non amo i tuoi baffi perché penso ti stiano male. 305 00:14:28,198 --> 00:14:29,441 C'è sempre un lato più profondo, Nick. 306 00:14:29,442 --> 00:14:31,038 - Non c'è alcun lato profondo. - C'è sempre, Nick! 307 00:14:31,039 --> 00:14:32,868 Ti sto dicendo che non c'è un lato più profondo! 308 00:14:32,869 --> 00:14:34,636 C'è sempre un lato profondo, Nick! 309 00:14:39,684 --> 00:14:40,913 Okay, Schmidt. 310 00:14:41,070 --> 00:14:43,551 Odio i tuoi baffi perché mi manca il tuo labbro superiore. 311 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 Okay? 312 00:14:45,220 --> 00:14:46,420 Contento ora? 313 00:14:48,112 --> 00:14:50,283 No, Nick, non sono contento ora. 314 00:14:51,196 --> 00:14:52,771 Sono contento per sempre. 315 00:14:56,950 --> 00:14:58,658 Non vedo l'ora di stendermi. 316 00:14:58,928 --> 00:15:02,714 Cosa? Sei pazza? Abbiamo tutta questa posta da aprire. Apriamola, la sistemo. 317 00:15:02,715 --> 00:15:04,676 Ma sono tipo le 4:00 del mattino per noi. 318 00:15:04,910 --> 00:15:07,375 E una donna mi è caduta addosso. 319 00:15:07,681 --> 00:15:09,902 Okay, apriamone una per levarci il postino dai piedi. 320 00:15:09,903 --> 00:15:10,903 Okay. 321 00:15:11,077 --> 00:15:13,050 Voglio dire, non quella. Non è quella giusta. 322 00:15:13,051 --> 00:15:15,464 Scegline una che ti sembri bella e interessante, okay? 323 00:15:15,754 --> 00:15:17,320 Quella? Non quella. Apro questa. 324 00:15:17,321 --> 00:15:19,746 Vuoi aprire un promemoria della mia ginecologa? 325 00:15:19,747 --> 00:15:22,920 Sì, certo. Mi piace badare a te e sapere come va lì. 326 00:15:22,921 --> 00:15:26,537 Quindi... scegline una... sai cosa? Ne scelgo una. Ti spiace se scelgo per te? 327 00:15:26,538 --> 00:15:28,101 È strano? Ne sceglierò una. 328 00:15:28,356 --> 00:15:29,934 Che ne dici di questa? 329 00:15:29,935 --> 00:15:32,973 Questa viene dalla Turchia. Misteriosa. Vuoi aprirla? 330 00:15:33,797 --> 00:15:34,797 Certo. 331 00:15:41,588 --> 00:15:45,008 Vado io. Mi aspetti? Perché io... aspetta. Grazie. 332 00:15:48,224 --> 00:15:50,679 - Russell, che ci fai qui? - Beh, avrei chiamato, 333 00:15:50,680 --> 00:15:53,917 ma la mia ex moglie ha cancellato tutti i numeri di donne dal mio telefono. 334 00:15:53,918 --> 00:15:56,859 Sarebbe stato bello dire addio a mia zia prima che morisse. 335 00:15:57,067 --> 00:15:58,367 Comunque, Jess. 336 00:15:58,691 --> 00:16:01,036 - Possiamo... possiamo parlare? - Siamo occupati. Stiamo aprendo la posta. 337 00:16:01,054 --> 00:16:02,314 Ci vorrà solo un minuto, Nick. 338 00:16:02,315 --> 00:16:03,356 Certo. 339 00:16:03,519 --> 00:16:05,152 Apriremo la posta in men che non si dica. 340 00:16:05,153 --> 00:16:07,274 Ma non aprire quella, potrebbe esserci una bomba dentro. 341 00:16:07,275 --> 00:16:08,275 Allora... 342 00:16:09,177 --> 00:16:11,516 - Okay. Entra. - Okay. Grazie. 343 00:16:11,885 --> 00:16:13,262 Come sapevi che abitiamo qui? 344 00:16:13,263 --> 00:16:15,755 - Lo so e basta. - Russy. 345 00:16:16,665 --> 00:16:19,625 Era la stanza di Nick, ma ora è il suo ufficio. 346 00:16:19,626 --> 00:16:22,283 Prima, quando ho mentito su me e Nick... 347 00:16:22,284 --> 00:16:25,455 Jess, non voglio più sentire neanche una parola, 348 00:16:25,456 --> 00:16:28,285 anzi, neanche mezza parola, su te e Nick. 349 00:16:28,926 --> 00:16:31,917 - In genere, ci adorano, ma okay. - Vieni a lavorare per me. 350 00:16:31,933 --> 00:16:33,162 Dicevo sul serio prima. 351 00:16:33,163 --> 00:16:35,304 È un anno che sto cercando la persona giusta... 352 00:16:35,305 --> 00:16:36,855 e secondo me tu sei perfetta. 353 00:16:36,856 --> 00:16:39,084 So che hai un viaggio in programma, ma ho una proposta. 354 00:16:39,085 --> 00:16:40,085 Alt. 355 00:16:41,840 --> 00:16:44,147 Non so ancora cosa fai. 356 00:16:44,148 --> 00:16:47,674 Sì, te l'avrei spiegato parlandoti della proposta. 357 00:16:47,807 --> 00:16:49,953 Alla festa di nostro figlio, i drink si pagheranno. 358 00:16:49,954 --> 00:16:52,084 Così eviteremo un sacco di problemi. 359 00:16:52,085 --> 00:16:56,003 Sì, Coach, sto ancora aspettando il tuo voto per le foto che ti inviato. 360 00:16:56,004 --> 00:16:57,825 Winston, scegli la tua preferita e basta. 361 00:16:57,826 --> 00:16:59,453 Tesoro, ma le adoro tutte. 362 00:16:59,454 --> 00:17:03,429 Come fai a non vedere che la gravidanza ti ha resa ancora più bella? 363 00:17:04,605 --> 00:17:07,119 E va bene, facciamo una cosa, scelgo io, okay? 364 00:17:14,032 --> 00:17:15,887 Oh, mio Dio! Ma sono davvero bella. 365 00:17:17,100 --> 00:17:20,443 - Madre Terra. Creatrice. Donatrice di vita. - Lo farai nascere. 366 00:17:20,444 --> 00:17:22,782 Sono un miracolo vivente, portatrice di magia. 367 00:17:22,783 --> 00:17:25,366 Beh, non sei l'unica, non griderei al miracolo, ma capisco. 368 00:17:25,367 --> 00:17:27,710 Guardami, ho un essere vivente... 369 00:17:27,711 --> 00:17:28,733 dentro di me. 370 00:17:28,734 --> 00:17:31,341 - Già. - E tu sei così indifferente? 371 00:17:31,342 --> 00:17:33,242 È straordinario, tesoro. Ma... 372 00:17:33,243 --> 00:17:34,765 che ci fai lì seduto senza far nulla? 373 00:17:34,766 --> 00:17:37,260 Prendimi una sedia, non farmi stare in piedi! 374 00:17:37,277 --> 00:17:39,698 Porto una parte della nostra famiglia dentro di me! 375 00:17:40,904 --> 00:17:43,392 Tesoro, posso portarti qualcosa? Qualsiasi cosa? 376 00:17:43,393 --> 00:17:44,494 Sì! 377 00:17:44,495 --> 00:17:45,646 Tipo? 378 00:17:45,647 --> 00:17:47,872 - Tutto! - Ci penso subito. 379 00:17:47,873 --> 00:17:49,194 Ciao, Russell. 380 00:17:50,235 --> 00:17:51,533 Gli è piaciuto il mio ufficio? 381 00:17:51,534 --> 00:17:54,164 Sì, ha detto che gli ricordava il suo. 382 00:17:54,165 --> 00:17:57,203 Sì, certo, l'ho fatto esattamente come il suo. 383 00:17:57,264 --> 00:17:59,063 - E ora la posta. - Aspetta. 384 00:17:59,064 --> 00:18:00,274 Mi ha offerto un lavoro. 385 00:18:00,275 --> 00:18:03,074 Inaugura un'associazione educativa non-profit e vuole che la gestisca io. 386 00:18:03,075 --> 00:18:05,053 Ma poi non potrei venire con te in Sud America. 387 00:18:05,054 --> 00:18:07,213 E che fa? Devi accettare, è un'ottima opportunità. 388 00:18:07,214 --> 00:18:08,925 Vuoi aprirla? Chissà cosa c'è dentro. 389 00:18:08,926 --> 00:18:11,294 - Aprila. Sei emozionata? - Okay. 390 00:18:12,085 --> 00:18:13,862 - Dai! - Scusate, siamo qui per la torta. 391 00:18:13,863 --> 00:18:15,416 Ci hanno rubato tutti i coltelli. 392 00:18:15,417 --> 00:18:17,994 - Ciao, zio Nick. - E un comodino. 393 00:18:17,995 --> 00:18:20,913 Scusate, non potete restare, dobbiamo aprire la posta. 394 00:18:20,914 --> 00:18:23,196 Nick si è improvvisamente fissato con la posta. 395 00:18:23,197 --> 00:18:26,387 - L'Europa ti cambia e non sai mai come! - Sì, è vero. 396 00:18:26,388 --> 00:18:27,926 Mi prendete in giro? 397 00:18:27,927 --> 00:18:30,812 Non crederete mai a quello che è appena successo. 398 00:18:31,145 --> 00:18:32,644 Okay, okay, ve lo dico. 399 00:18:32,645 --> 00:18:34,712 Aly sta riposando. 400 00:18:34,713 --> 00:18:36,666 La stavo osservando e me ne sono andato e... 401 00:18:38,736 --> 00:18:40,435 Ma è gigante, quella torta! 402 00:18:40,868 --> 00:18:43,008 Beh, apriremo la posta davanti a tutti. 403 00:18:44,443 --> 00:18:45,443 Bene. 404 00:18:45,993 --> 00:18:47,538 Jess, vuoi aprirla? 405 00:18:47,539 --> 00:18:48,543 Sì. 406 00:18:48,565 --> 00:18:51,502 Voglio solo dirvi che ci siete mancati tanto. 407 00:18:51,705 --> 00:18:54,973 E, Nick, non devo essere tua moglie per sapere chi siamo. 408 00:18:54,974 --> 00:18:56,333 - Davvero? - Davvero. 409 00:18:56,334 --> 00:18:59,862 Ti amo e amo la nostra vita insieme. E non voglio cambiare nulla. 410 00:18:59,863 --> 00:19:03,554 E quando qualcuno ha insinuato che mancasse qualcosa nel nostro rapporto... 411 00:19:03,555 --> 00:19:05,136 ho dato di matto. 412 00:19:05,163 --> 00:19:06,657 Perché siamo perfetti. 413 00:19:06,722 --> 00:19:08,689 Perché rischiare di rovinare tutto? 414 00:19:09,177 --> 00:19:10,716 Non dobbiamo sposarci per forza. 415 00:19:10,717 --> 00:19:12,680 E per noi va bene così. Okay, Nick? 416 00:19:14,737 --> 00:19:15,818 Sì, certo. 417 00:19:18,195 --> 00:19:21,553 - Bene, vediamo che vuole la Turchia. - No, basta, dammi qua. 418 00:19:21,554 --> 00:19:24,134 Chi se ne frega della Turchia. Torta batte posta! 419 00:19:24,135 --> 00:19:27,543 C'è una festeggiata affamata, non voglio annoiarla con una lettera turca. 420 00:19:27,544 --> 00:19:28,593 Mi piacciono le lettere. 421 00:19:28,594 --> 00:19:30,986 Ma che ne sai tu di quello che ti piace, hai tre anni! 422 00:19:33,025 --> 00:19:35,899 Scusatemi, vado a lavarmi le mani, vengo dall'Europa. 423 00:19:37,954 --> 00:19:41,974 Intende che non si lava le mani da allora? 424 00:19:41,975 --> 00:19:44,037 Bob, stasera non posso. 425 00:19:44,435 --> 00:19:45,363 {\an8}SI SPOSA! 426 00:19:45,364 --> 00:19:46,925 Scusa, ma... 427 00:19:46,926 --> 00:19:51,784 sono dieci anni che va avanti questa storia, deve essere tutto perfetto. 428 00:19:51,785 --> 00:19:53,526 - Lo farò al momento giusto. - Ti avverto. 429 00:19:53,527 --> 00:19:55,402 Revoco la mia benedizione. 430 00:19:55,403 --> 00:19:56,883 Vuoi sposare mia figlia? 431 00:19:56,884 --> 00:19:58,315 Devi richiedere... 432 00:19:58,316 --> 00:20:02,046 la mia benedizione di nuovo. E che sia migliore della prima volta. 433 00:20:02,920 --> 00:20:03,988 Okay. 434 00:20:04,683 --> 00:20:05,683 Bob... 435 00:20:05,776 --> 00:20:08,245 sono innamorato di tua figlia... 436 00:20:08,246 --> 00:20:11,429 e la amerò per il resto della mia vita. 437 00:20:12,296 --> 00:20:15,804 Voglio chiederle di sposarmi, ma solo con la tua benedizione. 438 00:20:17,934 --> 00:20:20,164 Va bene, va bene, sì, ce l'hai. 439 00:20:20,165 --> 00:20:21,834 Ma questa volta ha una scadenza. 440 00:20:21,835 --> 00:20:23,731 Un mese, ti è chiaro? 441 00:20:23,776 --> 00:20:25,215 Un mese! 442 00:20:25,216 --> 00:20:26,231 Un mese. 443 00:20:29,653 --> 00:20:34,035 # Tanti auguri a Ruth # 444 00:20:34,036 --> 00:20:37,868 # Tanti auguri a te. # 445 00:20:42,335 --> 00:20:44,242 Bravissima, tesoro. 446 00:20:44,243 --> 00:20:45,331 Bravissima. 447 00:21:20,607 --> 00:21:23,354 È bellissimo essere di nuovo tutti qui. 448 00:21:23,716 --> 00:21:25,402 Spero non finisca mai. 449 00:21:26,418 --> 00:21:29,496 AI LOCATARI: LA STRUTTURA HA UN NUOVO PROPRIETARIO. EFFETTO IMMEDIATO. 450 00:21:29,566 --> 00:21:31,675 www.subsfactory.it