1
00:00:08,408 --> 00:00:10,975
Oi, Jess.
Eu trouxe um chá.
2
00:00:10,976 --> 00:00:14,945
Vou deixar aqui, certo?
Pronto.
3
00:00:14,946 --> 00:00:18,558
Russell...
Sacanagem, não?
4
00:00:18,559 --> 00:00:20,884
Quem percebeu isso?
Eu não.
5
00:00:20,885 --> 00:00:23,120
Nem o Russell.
6
00:00:23,121 --> 00:00:26,489
Acho que sabia disso.
Pois você terminou com ele.
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,594
-Sai, Schmidt.
-Tudo bem, eu saio.
8
00:00:29,595 --> 00:00:32,502
Saiba disso:
você não é a única sofrendo.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,905
A economia está caindo,
abelhas estão morrendo,
10
00:00:34,906 --> 00:00:37,100
os filmes são continuações,
e eu...
11
00:00:37,101 --> 00:00:39,901
-Não diga "pênis quebrado".
-Tenho um pênis quebrado.
12
00:00:39,902 --> 00:00:42,186
Não finja conhecer
a minha dor.
13
00:00:45,307 --> 00:00:47,085
-Oi, Jess.
-Oi.
14
00:00:47,086 --> 00:00:49,811
-Que música é essa?
-"O Rio."
15
00:00:49,812 --> 00:00:53,748
-Gostou?
-Ontem estava bom, às 22h.
16
00:00:53,749 --> 00:00:58,470
Passei a gostar menos às 2h.
Agora, quero que o sol nasça,
17
00:00:58,471 --> 00:01:00,212
descongele o rio
e afogue a mulher.
18
00:01:00,213 --> 00:01:02,292
Sai fora!
19
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
O Russell era perfeito.
Qual o meu problema?
20
00:01:11,399 --> 00:01:14,534
Pratico autossabotagem?
Sou uma androide?
21
00:01:14,535 --> 00:01:17,371
-Você não o amava.
-Mas e se for eu?
22
00:01:17,372 --> 00:01:20,875
Se minha ideia de amor
estiver totalmente errada?
23
00:01:20,876 --> 00:01:23,317
Não duvide de si mesma,
entendeu?
24
00:01:23,318 --> 00:01:27,298
Foi uma dura escolha,
mas foi a certa.
25
00:01:27,299 --> 00:01:29,085
Foi.
26
00:01:29,650 --> 00:01:31,851
Podemos desligar o som?
27
00:01:31,852 --> 00:01:34,730
-Sinto...
-Desligue.
28
00:01:40,560 --> 00:01:42,894
-Meu Deus, ela morreu!
-Mais 80 vezes.
29
00:01:42,895 --> 00:01:44,431
Eu entendi!
É um rio!
30
00:01:44,432 --> 00:01:47,819
Certo.
Vamos beber.
31
00:01:47,820 --> 00:01:50,275
Precisa sair desse quarto.
32
00:01:50,276 --> 00:01:52,937
-Não estou pronta.
-Ligue o som!
33
00:01:52,938 --> 00:01:55,239
Inventamos uma dança
para animar você.
34
00:01:55,240 --> 00:01:59,041
-Eu danço e ele bate palmas.
-Vou bater palmas.
35
00:01:59,042 --> 00:02:01,678
-Pronta, agora?
-Estou.
36
00:02:01,679 --> 00:02:05,049
-Sinta.
-Vai, Caroline!
37
00:02:05,050 --> 00:02:08,101
Nascida para dançar.
Dance com a batita.
38
00:02:10,261 --> 00:02:12,302
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles
39
00:02:12,303 --> 00:02:15,158
Jotavê | drika_mpb | Ben
Gybiru | eFujino
40
00:02:15,159 --> 00:02:17,159
S01E23
Backslide
41
00:02:17,160 --> 00:02:18,601
Vou acabar sozinha.
42
00:02:18,602 --> 00:02:21,598
Vou ser uma velha solteira
me exibindo no metrô.
43
00:02:21,599 --> 00:02:24,099
Primeiro,
você nunca vai ser velha,
44
00:02:24,100 --> 00:02:27,102
os humanos
serão imortais em 2026.
45
00:02:27,103 --> 00:02:29,675
-Segundo, me dê seu celular.
-Por quê?
46
00:02:29,676 --> 00:02:33,175
Quer ligar bêbada ao Russell
dizendo sobre seu grande erro?
47
00:02:33,176 --> 00:02:35,077
-Não quer ter uma recaída.
-Quieto.
48
00:02:35,078 --> 00:02:38,554
Sua vida é muito perfeita
para falar da vida da Jess.
49
00:02:38,555 --> 00:02:42,083
A recaída é o que acontece
depois de um término.
50
00:02:42,084 --> 00:02:44,553
Quando se desespera,
se arrasta de volta
51
00:02:44,554 --> 00:02:46,554
e deixa as coisas piores.
52
00:02:46,555 --> 00:02:50,024
-Não vou fazer isso.
-Está na cara que vai.
53
00:02:50,025 --> 00:02:53,573
Falei que meu chefe me convidou
para jogar poker?
54
00:02:53,574 --> 00:02:58,138
Ele nunca convidou ninguém.
Estou no meu auge.
55
00:02:58,139 --> 00:02:59,907
-Winston, cala a boca!
-Calado!
56
00:02:59,908 --> 00:03:01,454
-Preciso do celular.
-Não.
57
00:03:01,455 --> 00:03:04,206
Preciso dizer ao Russell
que esqueci meus pijamas.
58
00:03:04,207 --> 00:03:08,740
Usar eles na frente do namorado
mostra sua relação condenada.
59
00:03:08,741 --> 00:03:10,721
-Sem chances.
-Nojento.
60
00:03:10,722 --> 00:03:13,273
-Não me engane.
-Estão brincando?
61
00:03:13,274 --> 00:03:15,709
-Não, só relaxando.
-Oi, linda.
62
00:03:15,710 --> 00:03:17,016
-Oi!
-O que deseja?
63
00:03:17,017 --> 00:03:21,787
-Pode ser um Manhattan do Nick?
-Uísque no copo de plástico.
64
00:03:21,788 --> 00:03:23,648
Venha comigo.
65
00:03:26,020 --> 00:03:29,327
-Devemos mostrar o DVD?
-Que DVD?
66
00:03:29,328 --> 00:03:32,831
Nick fez um DVD
depois do término com Caroline.
67
00:03:32,832 --> 00:03:35,004
São os motivos
pelas quais não devem voltar.
68
00:03:35,005 --> 00:03:38,102
-Está escondido no loft.
-Intrigante.
69
00:03:38,103 --> 00:03:40,337
-Mamãe gosta.
-Não sei...
70
00:03:40,338 --> 00:03:41,655
Cece chegou.
71
00:03:41,656 --> 00:03:44,008
Por que ela está vestida
de trombadinha?
72
00:03:44,009 --> 00:03:46,809
Precaução.
Até meu pinto curar.
73
00:03:48,220 --> 00:03:49,779
-Droga.
-Está bem?
74
00:03:49,780 --> 00:03:52,716
-Não, eu não estou.
-O que foi, Jess?
75
00:03:52,717 --> 00:03:56,986
Estava pensando na palavra
que aprendi com o Schmidt...
76
00:03:56,987 --> 00:04:00,357
-"Recaída."
-Então, eu sou infiel?
77
00:04:00,358 --> 00:04:02,339
Não sei o que devemos
fazer juntos.
78
00:04:02,340 --> 00:04:04,561
Tudo deixa você excitado.
79
00:04:04,562 --> 00:04:07,896
Olha, um pássaro.
Droga!
80
00:04:07,897 --> 00:04:10,059
Schmidt, é um pássaro
no ninho!
81
00:04:10,060 --> 00:04:12,703
-Devo dizer, Cece?
-O quê?
82
00:04:12,704 --> 00:04:15,355
-Ovos.
-Certo.
83
00:04:16,105 --> 00:04:18,755
Caroline abusou de mim,
fisicamente,
84
00:04:18,756 --> 00:04:22,310
mentalmente e emocionalmente
durante esses anos?
85
00:04:22,311 --> 00:04:25,432
Abusou!
Mas ela mudou.
86
00:04:25,433 --> 00:04:26,968
Se trata do tempo.
87
00:04:26,969 --> 00:04:31,047
Antes, não estávamos prontos,
agora estamos.
88
00:04:31,048 --> 00:04:33,655
Além disso,
Caroline é mais gostosa
89
00:04:33,656 --> 00:04:37,091
que a voz na minha cabeça,
que parece com o Tom Waits
90
00:04:37,092 --> 00:04:40,371
e diz que sou um fracasso
e fico feio com chapéus.
91
00:04:40,372 --> 00:04:43,727
Não quero passar
minha vida com ele, entende?
92
00:04:43,765 --> 00:04:45,495
Tudo bem.
93
00:04:45,496 --> 00:04:47,583
Pelo menos,
vai se livrar de mim amanhã.
94
00:04:47,584 --> 00:04:49,724
-Preciso visitar minha "dadi".
-O quê?
95
00:04:49,725 --> 00:04:51,990
-É minha avó.
-Sua "bubbe"?
96
00:04:51,991 --> 00:04:53,874
-Sim, minha...
-Tenho uma "bubbe".
97
00:04:53,875 --> 00:04:57,710
-Minha "bubbe" está no asilo.
-Velhos me assustam.
98
00:04:57,711 --> 00:05:01,048
Com suas mãos e pernas.
99
00:05:01,049 --> 00:05:04,249
São como a versão humana
das calças de pregas.
100
00:05:04,250 --> 00:05:06,118
-Sério?
-Olá, Schmidt.
101
00:05:06,119 --> 00:05:08,354
-Empresta seu casaco?
-Claro.
102
00:05:08,355 --> 00:05:10,989
-Não gosta de idosos?
-Não.
103
00:05:10,990 --> 00:05:14,125
Eles são como uvas passas
ambulantes.
104
00:05:14,126 --> 00:05:16,895
-Estão em um asilo...
-Sou eu.
105
00:05:16,896 --> 00:05:19,463
Tenho pensado muito
em você.
106
00:05:19,464 --> 00:05:23,958
Jess.
Não sinto meu braço.
107
00:05:29,700 --> 00:05:32,150
Não sinto, mesmo.
108
00:05:32,700 --> 00:05:34,011
Acorda, cara.
109
00:05:34,012 --> 00:05:39,724
-Vai se atrasar para a escola.
-Genzlinger.
110
00:05:42,224 --> 00:05:44,940
O que é isso?
111
00:05:44,941 --> 00:05:46,794
Um brinco.
O que parece?
112
00:05:46,795 --> 00:05:50,515
Ontem foi uma loucura,
acabei furando a orelha.
113
00:05:50,516 --> 00:05:52,681
Essa é a hora certa.
114
00:05:53,500 --> 00:05:56,836
-Vou furar.
-O quê?
115
00:05:56,837 --> 00:06:00,607
-Vai ficar estranho entre nós.
-Um, dois e três.
116
00:06:00,608 --> 00:06:03,743
Tradicionalmente,
o macho é o mais glamoroso.
117
00:06:03,744 --> 00:06:05,344
-Quando vai sair?
-O brinco?
118
00:06:05,345 --> 00:06:08,734
Não, o CD que vai lançar.
119
00:06:09,951 --> 00:06:13,254
Olá, gente.
Lembram do Paul.
120
00:06:13,255 --> 00:06:16,355
-Mercedes-Genz!
-Genzel Washington.
121
00:06:16,356 --> 00:06:18,925
É o Genz do mundo,
como conhecemos.
122
00:06:18,926 --> 00:06:21,828
Tudo bem, abaixem seu Genz
e seus Genzils.
123
00:06:21,829 --> 00:06:24,821
Olá, Schmidt.
Como vai, Washington?
124
00:06:25,600 --> 00:06:28,234
Então...
Talvez...
125
00:06:28,235 --> 00:06:29,602
-Com certeza...
-Parece...
126
00:06:29,603 --> 00:06:31,373
Tudo bem.
127
00:06:32,006 --> 00:06:35,028
-Está bem.
-Certo.
128
00:06:36,976 --> 00:06:39,278
-Recaída!
-Você recaiu.
129
00:06:39,279 --> 00:06:44,082
Desceu todo o morro
voltando ao estacionamento.
130
00:06:44,083 --> 00:06:47,384
Você está eliminada,
Jessica Day.
131
00:06:47,385 --> 00:06:49,220
Acho que isso
pode ser bom.
132
00:06:49,221 --> 00:06:53,757
Eu e Paul não demos certo antes,
talvez eu devo dar outra chance.
133
00:06:53,758 --> 00:06:57,822
-O choro dele é ridículo.
-Pior de todos.
134
00:07:05,002 --> 00:07:07,904
É como um espirro
em câmera lenta.
135
00:07:07,905 --> 00:07:09,605
Winston,
o que é isso na orelha?
136
00:07:09,606 --> 00:07:12,349
-É sensual, e adorei.
-Isso informa a Shelby,
137
00:07:12,350 --> 00:07:14,177
mantendo o controle
de imigração?
138
00:07:14,178 --> 00:07:15,646
-Pare!
-Chega, Jess.
139
00:07:15,647 --> 00:07:18,200
-Ele chegou do carnaval.
-Quer saber?
140
00:07:20,700 --> 00:07:24,295
Essas pessoas são nojentas.
Nunca estive tão flácido.
141
00:07:24,296 --> 00:07:26,465
Graças a Deus.
142
00:07:26,737 --> 00:07:28,757
Esse lugar
é uma mina de dentaduras.
143
00:07:28,758 --> 00:07:34,595
-Quer alguma coisa, dadi?
-Um moreno em um hotel.
144
00:07:34,596 --> 00:07:37,583
Quebra-cabeças está bom.
145
00:07:38,667 --> 00:07:41,788
-Pois não?
-Eu criei essa garota.
146
00:07:41,789 --> 00:07:44,271
Ela é minha vida.
147
00:07:44,272 --> 00:07:46,540
Ela não é durona
como parece.
148
00:07:46,541 --> 00:07:48,309
Se machucar ela,
149
00:07:48,310 --> 00:07:53,157
eu vou morrer
e assombrar você!
150
00:07:53,481 --> 00:07:56,247
Olha essa lareira.
É enorme.
151
00:07:56,248 --> 00:08:01,288
Não é uma lareira,
é um cômodo para você incendiar.
152
00:08:01,289 --> 00:08:04,392
Isso é muito legal.
Muito adulto.
153
00:08:04,393 --> 00:08:07,292
Mas onde vão ficar
as suas coisas?
154
00:08:07,293 --> 00:08:09,728
Onde vai ficar
os ursos dançarinos?
155
00:08:09,729 --> 00:08:11,530
Não sabia que vivia aqui,
também.
156
00:08:11,531 --> 00:08:14,633
Sério, o que acha
de morarmos juntos?
157
00:08:14,634 --> 00:08:19,005
-Quer nós morando juntos?
-Quero, se vamos fazer de novo,
158
00:08:19,006 --> 00:08:21,239
deve ser de verdade,
não acha?
159
00:08:21,240 --> 00:08:23,441
-Certo.
-Tenho 33 anos.
160
00:08:23,442 --> 00:08:25,710
Você tem 30 anos.
Temos a mesma idade.
161
00:08:25,711 --> 00:08:28,755
Não, eu menti.
Tenho 33 anos.
162
00:08:29,100 --> 00:08:33,132
Não quero começar do início
com você.
163
00:08:33,133 --> 00:08:37,992
Não está falando...
nada com nada.
164
00:08:39,857 --> 00:08:42,691
-Olá.
-Oi, de novo.
165
00:08:44,261 --> 00:08:45,629
-Eu...
-Vou falar algo.
166
00:08:45,630 --> 00:08:47,799
-Perdão.
-Eu falo antes.
167
00:08:48,100 --> 00:08:50,901
Pensei muito sobre...
168
00:08:51,836 --> 00:08:54,637
você e ontem.
169
00:08:54,638 --> 00:08:59,075
-Certo.
-Temos algo bom.
170
00:08:59,076 --> 00:09:01,685
Jess, tenho uma namorada.
171
00:09:02,878 --> 00:09:06,170
-O quê?
-Um namoro bem sério.
172
00:09:06,483 --> 00:09:09,417
Meu Deus.
Por que não me disse?
173
00:09:09,418 --> 00:09:13,788
Quando me ligou,
nós brigamos e estava confuso.
174
00:09:13,789 --> 00:09:17,225
-Você a traiu comigo?
-Isso é ruim? É ruim!
175
00:09:17,226 --> 00:09:20,495
-É muito ruim.
-Muito, mesmo.
176
00:09:20,496 --> 00:09:21,964
Por que fez isso?
177
00:09:21,965 --> 00:09:26,033
-Sei a sensação do Bill Clinton.
-E eu a da Monica Lewinsky!
178
00:09:26,034 --> 00:09:29,436
-Sinto muito.
-Pare de chorar!
179
00:09:29,437 --> 00:09:33,773
Você é o chorão mais feio
que eu já vi!
180
00:09:33,774 --> 00:09:38,312
-Você chora sorrindo.
-Amor, vim almoçar.
181
00:09:38,313 --> 00:09:42,293
Está chorando?
Tudo bem?
182
00:09:43,349 --> 00:09:45,399
Tem...
183
00:09:45,719 --> 00:09:48,120
Sinto muito
pelo nosso rompimento,
184
00:09:48,121 --> 00:09:51,457
mas o trabalho eleitoral
da faculdade funciona assim.
185
00:09:51,458 --> 00:09:54,060
Não é justo.
186
00:09:54,061 --> 00:09:58,085
-Os votos não significam nada.
-Também fico chateada.
187
00:10:02,496 --> 00:10:04,048
Vou sentir sua falta,
Winston.
188
00:10:04,049 --> 00:10:08,435
-Como assim?
-Quando sua caravana for embora.
189
00:10:08,436 --> 00:10:12,673
Meu Deus.
Ele tem namorada!
190
00:10:12,674 --> 00:10:15,574
Ele traiu a namorada
comigo.
191
00:10:15,575 --> 00:10:18,237
-Sou uma amante.
-P. Genz enganou você?
192
00:10:18,238 --> 00:10:21,949
Eu a vi.
Parece eu asiática.
193
00:10:21,950 --> 00:10:24,517
Jess asiática.
194
00:10:24,518 --> 00:10:26,319
Nem consigo trair direito.
195
00:10:26,320 --> 00:10:28,788
Estava sendo ela.
Estava sendo uma eu asiática.
196
00:10:28,789 --> 00:10:31,726
Vai continuar a chamando assim,
está ficando difícil.
197
00:10:31,727 --> 00:10:33,381
Não sei o nome dela,
Schmidt.
198
00:10:33,382 --> 00:10:35,926
Mas eu sei
que se eu fosse ela,
199
00:10:35,927 --> 00:10:38,637
gostaria de saber com que tipo
de pessoa estou saindo.
200
00:10:38,638 --> 00:10:41,827
-Por isso tenho que confessar.
-Não faça isso.
201
00:10:41,828 --> 00:10:43,572
Às vezes,
quando se comete um erro,
202
00:10:43,573 --> 00:10:45,771
só resta você confessar,
não?
203
00:10:45,772 --> 00:10:48,492
Por ser algo inconsertável.
Sabedoria.
204
00:10:48,493 --> 00:10:50,341
Vai com calma,
George Michael negro.
205
00:10:50,342 --> 00:10:53,178
Preciso fazer isso.
Preciso contar a ela.
206
00:10:53,179 --> 00:10:55,680
Estamos juntos
durante 61 anos.
207
00:10:55,681 --> 00:10:59,215
Passaram 14 presidentes
e 4 Batmans diferentes.
208
00:10:59,216 --> 00:11:00,705
Por que não damos
uma volta?
209
00:11:00,706 --> 00:11:02,339
Vou buscar seu suéter.
Já volto.
210
00:11:02,340 --> 00:11:04,054
-Obrigada, querida.
-Um segundo.
211
00:11:04,055 --> 00:11:07,873
Vocês são
como Yodas reais?
212
00:11:07,874 --> 00:11:09,562
-Posso fazer uma pergunta?
-Pode.
213
00:11:09,563 --> 00:11:12,496
-Manda, caubói.
-Como se constrói uma relação?
214
00:11:12,497 --> 00:11:16,001
Que tal Viagra?
Só uso para não brochar na cama.
215
00:11:16,002 --> 00:11:19,599
Como um cara como eu
faz alguém como a Cece feliz?
216
00:11:19,600 --> 00:11:22,887
Você não faz.
Não com essa manchas no rosto.
217
00:11:22,888 --> 00:11:25,072
-Deveria desistir?
-Isso é loucura!
218
00:11:25,073 --> 00:11:27,223
Ela precisa de você!
219
00:11:27,760 --> 00:11:32,461
Você é exatamente
o que ela precisa.
220
00:11:33,617 --> 00:11:36,685
-Toma o seu suéter, dadi.
-Obrigado.
221
00:11:36,686 --> 00:11:38,586
Já encontro você
no lado de fora.
222
00:11:38,587 --> 00:11:40,373
Tudo bem.
223
00:11:41,200 --> 00:11:43,289
Pega leve, Burt.
224
00:11:45,192 --> 00:11:50,741
Pela primeira vez na minha vida,
eu quero algo que dure.
225
00:11:52,640 --> 00:11:58,006
-Quero isso com você.
-Me sinto do mesmo jeito.
226
00:11:58,007 --> 00:12:00,015
Sente?
227
00:12:01,710 --> 00:12:03,953
-Isso machuca...
-O que está o excitando?
228
00:12:03,954 --> 00:12:05,416
A rainha de ouros?
229
00:12:05,417 --> 00:12:06,847
-O arco?
-Meu Deus.
230
00:12:06,848 --> 00:12:09,215
-A dentadura no copo?
-Me preocupo com você.
231
00:12:09,216 --> 00:12:11,984
-As pinturas?
-Mas...
232
00:12:11,985 --> 00:12:15,378
A intimidade emocional
está o excitando?
233
00:12:16,913 --> 00:12:19,326
Está doendo tanto assim?
234
00:12:19,327 --> 00:12:21,112
Ele desmaiou.
Precisamos de ajuda.
235
00:12:21,113 --> 00:12:22,731
E aí, cara?
236
00:12:22,732 --> 00:12:24,358
-Como foi o teste?
-O quê?
237
00:12:24,359 --> 00:12:26,465
Para o filme de pirata
da Disney?
238
00:12:26,466 --> 00:12:29,634
Mr. T ligou. Quer bater em você
por causa do brinco.
239
00:12:29,635 --> 00:12:32,804
-Lil' Wayne usa isso...
-Wayne Gonzales do Brasil?
240
00:12:32,805 --> 00:12:35,490
Que veio aos Estados Unidos
dançar e ser livre!
241
00:12:35,491 --> 00:12:37,623
Não me atinge, cara.
Estou no auge.
242
00:12:37,624 --> 00:12:39,634
O que está fazendo?
O que fez hoje?
243
00:12:39,635 --> 00:12:42,011
Estou procurando um apartamento
para a Caroline.
244
00:12:42,012 --> 00:12:43,731
Ela quer um novo
e me perguntou
245
00:12:43,732 --> 00:12:46,037
se eu queria morar com ela
e estou pensando.
246
00:12:46,038 --> 00:12:48,553
Maneiro!
Parece divertido.
247
00:12:48,554 --> 00:12:52,251
Ainda bem. Pensei que iria dizer
que é um grande erro.
248
00:12:52,252 --> 00:12:55,541
-Não queria ouvir isso.
-Não faria isso, seria burrice.
249
00:13:01,110 --> 00:13:02,850
-O que estão fazendo?
-O quê?
250
00:13:02,851 --> 00:13:06,287
-Não, Nick...
-Não!
251
00:13:06,288 --> 00:13:09,628
-Nick, não!
-É para o seu bem.
252
00:13:09,629 --> 00:13:12,389
-Não, Schmidt!
-Pega ele!
253
00:13:12,390 --> 00:13:15,119
-Assista a televisão.
-Pegou ele?
254
00:13:15,120 --> 00:13:18,243
Assista a televisão...
Beleza, assista.
255
00:13:18,244 --> 00:13:19,544
-Olá, Nick.
-Não!
256
00:13:19,545 --> 00:13:21,032
Pelo amor de Deus,
assista.
257
00:13:21,033 --> 00:13:23,413
-Seu grande idiota.
-Fala sério.
258
00:13:23,414 --> 00:13:27,090
Se está assistindo isso,
decidiu voltar com a Caroline.
259
00:13:27,091 --> 00:13:30,685
-Sim, Nick, eu voltei.
-Parabéns, seu idiota.
260
00:13:30,686 --> 00:13:33,449
-Ela destruiu você.
-Você não me conhece, idiota!
261
00:13:33,450 --> 00:13:35,266
Essas são suas lágrimas,
seu burro.
262
00:13:35,267 --> 00:13:37,033
-E você as guardou.
-Peguei ele.
263
00:13:37,034 --> 00:13:39,912
Pense de novo, Nick.
Ou como o chamam agora.
264
00:13:39,913 --> 00:13:42,000
Quem o chutou três vezes?
265
00:13:42,001 --> 00:13:44,067
Primeiro, antes do casamento
do seu irmão.
266
00:13:44,068 --> 00:13:45,932
Ele é divorciado,
terei outra chance.
267
00:13:45,933 --> 00:13:48,646
-Esse é o poema da Caroline...
-Não quero ele.
268
00:13:48,647 --> 00:13:50,922
Mas está muito emocionado
para ler agora.
269
00:13:50,923 --> 00:13:54,232
Vai dar ao Schmidt
para ele guardar.
270
00:13:57,101 --> 00:13:59,816
-É sua obra, Caroline.
-Acertou acreditando em mim.
271
00:13:59,817 --> 00:14:02,239
Faz dois anos
que guardo isso.
272
00:14:02,240 --> 00:14:04,864
-Leia.
-Vai começar.
273
00:14:05,437 --> 00:14:09,101
"Devo comparar você
a um dia de verão?
274
00:14:09,102 --> 00:14:12,499
Não, um dia de verão
não é uma vadia."
275
00:14:12,956 --> 00:14:15,277
Sério, Nick?
Quer falar isso da Caroline?
276
00:14:15,278 --> 00:14:17,229
Não consigo sair,
meu brinco prendeu.
277
00:14:17,230 --> 00:14:20,504
-Quero fazer algo com você.
-Não se mova, Nick!
278
00:14:20,505 --> 00:14:23,637
Vamos conversar como homens.
Quer agir assim, vamos agir.
279
00:14:23,638 --> 00:14:26,176
Olhe até onde chegou,
Nick.
280
00:14:26,177 --> 00:14:28,667
-Quer ser barman para sempre?
-Ainda sou.
281
00:14:28,668 --> 00:14:30,484
Quer ser um adulto
que se veste
282
00:14:30,485 --> 00:14:33,082
como um skatista profissional
sem patrocínio?
283
00:14:33,083 --> 00:14:35,731
Não quer viver assim.
Está seguindo em frente.
284
00:14:35,732 --> 00:14:38,813
Está fazendo a coisa certa,
então continue.
285
00:14:38,814 --> 00:14:41,618
Posso ter uma conversa
de Nick para Nick?
286
00:14:42,015 --> 00:14:45,138
Respeito você, cara.
Tem uma barba do caramba,
287
00:14:45,139 --> 00:14:48,001
e o cabelão ficou bom,
apesar do que os outros dirão.
288
00:14:48,002 --> 00:14:50,467
A Caroline
que partiu seu coração,
289
00:14:50,468 --> 00:14:53,327
sei porque não gosta dela.
Mas uma Caroline diferente
290
00:14:53,328 --> 00:14:56,314
vem me buscar
em cinco minutos, cara.
291
00:14:56,315 --> 00:15:00,246
Quer eu vivendo sozinho
nesse loft pelo resto da vida?
292
00:15:00,247 --> 00:15:03,483
Qual a diferença entre mim
e Bill Cosby?
293
00:15:03,484 --> 00:15:06,308
Valeu, gente.
Me ajudaram a descobrir algo.
294
00:15:06,309 --> 00:15:09,218
Acho que foi uma boa conversa,
Nick do Futuro.
295
00:15:09,219 --> 00:15:12,777
Espero que entenda algo disso,
pois sei que entendi.
296
00:15:14,065 --> 00:15:16,014
Vou ligar para ela.
Preciso fazer isso.
297
00:15:16,015 --> 00:15:19,260
Não, entregue o celular.
Mestre, ele vai ligar de novo!
298
00:15:19,261 --> 00:15:23,181
-Perdemos ele.
-Com certeza, Black Sparrow.
299
00:15:23,182 --> 00:15:24,582
-Oi, Paul.
-Oi.
300
00:15:24,583 --> 00:15:27,126
Não deixarei você mentir
para sua namorada.
301
00:15:27,127 --> 00:15:28,693
Não é justo com ela.
302
00:15:28,694 --> 00:15:31,663
Deve contar
o que aconteceu entre nós...
303
00:15:31,664 --> 00:15:33,315
Ou eu conto.
304
00:15:33,316 --> 00:15:36,623
Está certa.
Preciso contar.
305
00:15:36,624 --> 00:15:39,246
Estou com muito medo.
Não quero perder ela.
306
00:15:39,247 --> 00:15:42,798
-Ela é minha alma gêmea.
-Mesmo assim, transou comigo.
307
00:15:42,799 --> 00:15:45,227
Eu sei. Não espero
que acredite em mim...
308
00:15:45,228 --> 00:15:47,252
Eu não acreditaria
se fosse você.
309
00:15:47,253 --> 00:15:48,926
Mas, olhe só.
310
00:15:48,927 --> 00:15:51,831
Até comprei
uma aliança de casamento.
311
00:15:55,100 --> 00:15:56,642
É muito lindo.
312
00:15:56,643 --> 00:15:58,564
Carrego no bolso
por duas semanas,
313
00:15:58,565 --> 00:16:00,518
procurando o jeito certo
de pedir.
314
00:16:00,519 --> 00:16:03,067
Entrei em pânico,
e fiquei...
315
00:16:03,068 --> 00:16:05,803
Não sei, fiquei assustado
e muito confuso.
316
00:16:05,804 --> 00:16:09,174
Sinto muito por envolver você,
mas esse foi meu maior erro.
317
00:16:09,175 --> 00:16:11,542
Não faça eu ficar com pena
de você.
318
00:16:11,543 --> 00:16:12,928
Eu sei.
Estraguei tudo.
319
00:16:12,929 --> 00:16:14,279
Demais.
320
00:16:14,280 --> 00:16:17,448
Vou perder ela.
Deus, isso não pode acontecer.
321
00:16:17,449 --> 00:16:19,850
Amor, deixou seu afinador
no meu carro.
322
00:16:19,851 --> 00:16:22,786
Oi!
Você é a Jess, certo?
323
00:16:22,787 --> 00:16:25,876
-Sou a Jenn.
-Jenn.
324
00:16:28,593 --> 00:16:30,028
Estou de saída.
325
00:16:30,029 --> 00:16:33,029
-Eu e Jess dormimos juntos.
-Deus do céu!
326
00:16:33,030 --> 00:16:34,930
-O quê?
-Quero ser honesto.
327
00:16:34,931 --> 00:16:36,982
Foi há dois dias,
fizemos muitas coisas.
328
00:16:36,983 --> 00:16:40,161
Teve conversas e carícias,
e arruinamos uma almofada.
329
00:16:40,162 --> 00:16:42,605
Ele faz parecer
muito mais erótico do que foi.
330
00:16:42,606 --> 00:16:46,376
-Só teve mentiras e...
-Sinto muito.
331
00:16:46,377 --> 00:16:50,789
-Estou implorando o seu perdão.
-Pensei que me amasse.
332
00:16:50,790 --> 00:16:55,091
Sinto muito.
Sou um idiota.
333
00:16:55,092 --> 00:16:58,187
-Sou um idiota, sinto muito.
-Meu Deus, não...
334
00:16:58,188 --> 00:17:02,624
-Sim, sou um idiota.
-Adeus, Paul.
335
00:17:02,625 --> 00:17:06,560
-Calma. Jenn?
-Não fez o suficiente?
336
00:17:06,561 --> 00:17:10,596
Sim, eu fiz.
Fiz o suficiente, mas...
337
00:17:12,434 --> 00:17:14,835
Sei como se sente.
338
00:17:14,836 --> 00:17:18,092
Já estive assim.
Já fui traída.
339
00:17:18,093 --> 00:17:21,840
Parece que soltam uma bigorna
no seu coração.
340
00:17:21,841 --> 00:17:23,456
Mas...
341
00:17:23,844 --> 00:17:26,450
Aquele cara
não era para mim.
342
00:17:27,047 --> 00:17:30,468
Vocês são perfeitos
juntos.
343
00:17:30,469 --> 00:17:35,300
Pensei que você era eu asiática,
mas eu sou você caucasiana.
344
00:17:35,301 --> 00:17:36,788
-O quê?
-O quê?
345
00:17:36,789 --> 00:17:38,523
Paul estava assustado.
346
00:17:38,524 --> 00:17:41,960
Quando se está assim,
você faz coisas estúpidas.
347
00:17:41,961 --> 00:17:45,497
-Ele cometeu um erro terrível.
-Muito terrível.
348
00:17:45,498 --> 00:17:47,906
Essas coisas que fizemos
foram muito obscuras...
349
00:17:47,907 --> 00:17:50,134
-Estou cuidando disso.
-Foi mal.
350
00:17:50,135 --> 00:17:54,537
Jenn...
você ama o Paul.
351
00:17:54,538 --> 00:17:57,207
Sei disso
porque não foi embora.
352
00:17:57,208 --> 00:18:01,894
O que vocês têm
é muito maior que eu.
353
00:18:01,895 --> 00:18:06,173
Acho que o Paul
tem algo para perguntar.
354
00:18:07,385 --> 00:18:09,243
Sei que não é a hora certa,
355
00:18:09,244 --> 00:18:12,716
é uma hora terrível,
mas eu não ligo.
356
00:18:12,717 --> 00:18:17,326
Quero passar o resto da vida
com você, Jennifer Ruth Toyogi.
357
00:18:17,327 --> 00:18:20,343
-Sei mais do que nunca.
-Agora que dormiu com ela.
358
00:18:20,344 --> 00:18:21,724
Fico feliz em ajudar.
359
00:18:23,367 --> 00:18:27,069
Se ainda me ama,
um pouco...
360
00:18:27,070 --> 00:18:29,846
Claro que eu amo.
361
00:18:30,873 --> 00:18:32,726
Claro.
362
00:18:35,645 --> 00:18:37,980
Quer...
Quer...
363
00:18:37,981 --> 00:18:41,243
-Quer casar com ele?
-Isso.
364
00:18:47,390 --> 00:18:50,588
-Isso é um "sim"?
-Sim.
365
00:19:02,214 --> 00:19:04,579
Você e Cece
estão dando um tempo.
366
00:19:04,580 --> 00:19:07,835
Só até meu pênis não parecer
uma varinha mágica.
367
00:19:07,836 --> 00:19:10,313
-Parece difícil, cara.
-Homens como nós...
368
00:19:10,314 --> 00:19:12,985
O Nick, também...
Somos guerreiros.
369
00:19:12,986 --> 00:19:15,250
Continuamos lutando
e aguentando,
370
00:19:15,251 --> 00:19:17,784
mesmo sabendo
que é um grande erro.
371
00:19:17,785 --> 00:19:19,178
Como Nick e Caroline.
372
00:19:19,179 --> 00:19:21,167
-E esse brinco.
-Não vou abandonar isso.
373
00:19:21,168 --> 00:19:24,281
-Parece que foi pescado.
-Cansei dessas piadas.
374
00:19:24,282 --> 00:19:27,347
Deve ficar na fila
do aniversário do Shaquille.
375
00:19:27,348 --> 00:19:30,395
Meu Deus, gente.
Aconteceu uma coisa incrível.
376
00:19:30,396 --> 00:19:33,492
Ajudei o Paul no casamento.
Estão noivos.
377
00:19:33,493 --> 00:19:35,127
-Demais.
-Está faltando algo.
378
00:19:35,128 --> 00:19:37,088
Onde está o Nick?
Quero contar para ele.
379
00:19:37,089 --> 00:19:40,852
Isso vai ser divertido.
Ele também tem algo para contar.
380
00:19:40,853 --> 00:19:43,433
-Ele está no banheiro.
-Ótimo.
381
00:19:43,869 --> 00:19:46,370
-Sério?
-Ela vai descobrir, mesmo.
382
00:19:46,371 --> 00:19:48,572
Nick!
Nick!
383
00:19:48,573 --> 00:19:50,591
-Oi.
-O quê, Jess?
384
00:19:52,070 --> 00:19:54,709
Paul pediu a namorada
em casamento na minha frente.
385
00:19:54,710 --> 00:19:59,889
-Parece muito estranho.
-Ela aceitou, e foi lindo.
386
00:19:59,890 --> 00:20:01,875
Fez eu perceber
uma coisa:
387
00:20:01,876 --> 00:20:04,654
Está errado.
O que disse da Caroline,
388
00:20:04,655 --> 00:20:09,014
ser questão de tempo
e fazer sentido...
389
00:20:09,860 --> 00:20:15,780
Não.
Se ama alguém, é simples.
390
00:20:15,781 --> 00:20:20,337
-Entendo o que disse, mas...
-Você merece algo maravilhoso.
391
00:20:20,338 --> 00:20:23,239
E merece o amor.
392
00:20:23,672 --> 00:20:27,123
Sei que não quer ficar sozinho,
mas vou ficar aqui,
393
00:20:27,124 --> 00:20:31,536
vou dizer com a voz do Tom Waits
para ficar calado.
394
00:20:33,115 --> 00:20:37,365
Não precisamos
nos acomodar, Nick.
395
00:20:37,366 --> 00:20:39,803
Você é o melhor.
396
00:20:41,190 --> 00:20:43,606
Vou morar com a Caroline.
397
00:20:47,060 --> 00:20:49,250
Assinamos um contrato
essa manhã.
398
00:20:49,630 --> 00:20:51,953
Obrigado por dizer
essas coisas.
399
00:21:01,025 --> 00:21:04,557
Agora que tenho sua atenção,
Nick do Futuro...
400
00:21:04,558 --> 00:21:06,411
Preciso dizer umas coisas:
401
00:21:06,412 --> 00:21:08,345
Seja legal com sua mãe
quando ela liga.
402
00:21:08,346 --> 00:21:09,828
Pare de se cumprimentar.
403
00:21:09,829 --> 00:21:11,797
Ponha a cabeça na água,
criancinha.
404
00:21:11,798 --> 00:21:14,653
Seja legal com o mestre,
ou ele vai embora,
405
00:21:14,654 --> 00:21:16,216
viver com outros brancos.
406
00:21:16,217 --> 00:21:19,024
Sei caratê de mentira.
Sou o Nick, sou amuado.
407
00:21:19,025 --> 00:21:20,726
Vou colocar
minha touca de bebê.
408
00:21:20,727 --> 00:21:22,694
Sexo é um arrancadão,
não uma maratona.
409
00:21:22,695 --> 00:21:25,163
Você é especial,
Você é especial
410
00:21:25,164 --> 00:21:26,498
Você...
411
00:21:26,766 --> 00:21:30,264
Nos vemos no futuro,
a não ser que eu o veja antes.
412
00:21:30,265 --> 00:21:32,342
Nick Miller!