1 00:00:01,020 --> 00:00:04,112 " J'aimerais qu'il y ait une rivière " 2 00:00:04,174 --> 00:00:08,776 " Pour m'enfuir en patins " 3 00:00:09,371 --> 00:00:10,471 Hé, Jess. 4 00:00:10,538 --> 00:00:11,805 Je t'ai amené du thé. 5 00:00:11,874 --> 00:00:14,074 Je vais le poser juste ici, ok ? 6 00:00:14,143 --> 00:00:15,276 Voilà. 7 00:00:15,343 --> 00:00:17,045 Alors Russell... 8 00:00:17,612 --> 00:00:18,757 Ouch. 9 00:00:18,795 --> 00:00:20,425 Hein ? Qui l'aurait vu venir ? 10 00:00:20,487 --> 00:00:21,760 Pas moi. 11 00:00:21,864 --> 00:00:23,855 Certainement pas Russell. 12 00:00:23,919 --> 00:00:25,652 J'imagine, que tu l'avais vu venir. 13 00:00:25,719 --> 00:00:27,420 C'est toi qui l'as largué. 14 00:00:27,487 --> 00:00:28,925 - Va-t'en Schmidt. - Ok, ok. 15 00:00:28,971 --> 00:00:30,314 Je m'en vais. Mais tu sais quoi ? 16 00:00:30,576 --> 00:00:32,716 Tu n'es pas la seule à souffrir ici, Jessica Day 17 00:00:32,759 --> 00:00:34,451 L'économie déconne, les abeilles meurent 18 00:00:34,494 --> 00:00:37,563 les films sont tous des suites, maintenant, et j'ai... 19 00:00:37,594 --> 00:00:40,482 - Ne dis pas "pénis cassé." - ...le pénis cassé. 20 00:00:40,598 --> 00:00:43,140 Ne prétends pas connaître ma douleur. 21 00:00:45,704 --> 00:00:46,972 Hé, Jess. 22 00:00:47,040 --> 00:00:49,075 - Salut. - Comment s'appelle cette chanson ? 23 00:00:49,143 --> 00:00:50,643 - "La rivière" - Hmm. 24 00:00:50,710 --> 00:00:52,311 - Tu l'aimes bien ? - Oui, je l'aimais bien quand 25 00:00:52,378 --> 00:00:54,579 tu l'as mise pour la première fois à 22h hier soir. 26 00:00:54,646 --> 00:00:56,847 Je l'aimais un peu moins vers 2h du matin. 27 00:00:56,915 --> 00:00:58,082 Et maintenant, je suis un peu en train d'espérer que 28 00:00:58,151 --> 00:00:59,750 le soleil se lève, fasse fondre la rivière 29 00:00:59,819 --> 00:01:00,953 et que cette femme se noie. 30 00:01:01,020 --> 00:01:02,719 Dégage ! 31 00:01:09,522 --> 00:01:10,888 Russell était parfait. 32 00:01:10,920 --> 00:01:12,287 Qu'est-ce qui cloche chez moi ? 33 00:01:12,292 --> 00:01:13,459 Est-ce que c'est de l'auto-sabotage ? 34 00:01:13,486 --> 00:01:15,370 Est-ce que je suis un Cylon ? 35 00:01:15,405 --> 00:01:16,740 Tu n'étais pas amoureuse de lui. 36 00:01:16,768 --> 00:01:18,201 Et si ça venait de moi ? 37 00:01:18,269 --> 00:01:20,432 Et si j'avais juste une idée de l'amour dans ma tête 38 00:01:20,448 --> 00:01:21,786 et que cette idée est totalement fausse ? 39 00:01:21,801 --> 00:01:23,980 Arrête de te remettre en question, ok ? 40 00:01:24,009 --> 00:01:28,001 C'était un choix difficile, mais c'était le bon choix. 41 00:01:28,311 --> 00:01:29,811 Oui, hmm. 42 00:01:30,280 --> 00:01:32,781 Ça te dirait, d'éteindre cette chanson ? 43 00:01:32,817 --> 00:01:34,804 - J'ai l'impression que je devrais... - Éteins-la. 44 00:01:37,387 --> 00:01:38,052 Oh. 45 00:01:38,121 --> 00:01:39,322 " It's coming on Christmas... " 46 00:01:40,957 --> 00:01:43,224 - Oh mon dieu elle est morte ! - Oh non, allez ! 47 00:01:43,293 --> 00:01:45,426 Encore 80 fois ! Je comprends maintenant ! C'est une rivière ! 48 00:01:45,495 --> 00:01:48,364 Ok, allons boire un verre, 49 00:01:48,430 --> 00:01:50,765 parce qu'il faut vraiment que tu sortes de cette pièce. 50 00:01:50,832 --> 00:01:51,765 Je ne suis pas prête. 51 00:01:51,834 --> 00:01:53,368 Remets la chanson ! 52 00:01:53,436 --> 00:01:55,670 Caroline et moi on a inventé une danse pour te remonter le moral. 53 00:01:55,737 --> 00:01:57,316 - Non. - Si, je vais danser, 54 00:01:57,335 --> 00:01:59,020 - et Nick va taper dans ses mains - Ok. je vais juster taper. 55 00:01:59,685 --> 00:02:01,087 Tu es prête maintenant ? 56 00:02:01,186 --> 00:02:02,585 - Ouais, je suis prête. - Ok, c'est parti. 57 00:02:02,677 --> 00:02:04,012 Uh, sens ça. Uh, uh. 58 00:02:04,078 --> 00:02:05,278 tu l'as Caroline! tu l'as! 59 00:02:05,346 --> 00:02:06,780 Tu es née pour danser. 60 00:02:06,847 --> 00:02:07,847 danse le rythme. 61 00:02:11,120 --> 00:02:13,287 Who's that girl ? Who's that girl ? 62 00:02:13,288 --> 00:02:15,854 Who's that girl ? Who's that girl ? 63 00:02:15,855 --> 00:02:17,789 It's Jess. 64 00:02:17,858 --> 00:02:19,158 Je vais finir toute seule. 65 00:02:19,227 --> 00:02:20,793 Je vais être vieille, seule et 66 00:02:20,860 --> 00:02:22,429 montrer mes seins dans le métro. 67 00:02:22,497 --> 00:02:24,730 Jess, premièrement, tu ne vas jamais vieillir, 68 00:02:24,798 --> 00:02:27,734 parce que nous serons immortels d'ici à 2026. 69 00:02:27,800 --> 00:02:29,336 Et deuxièmement, donne-moi ton portable. 70 00:02:29,403 --> 00:02:30,336 Pourquoi? 71 00:02:30,403 --> 00:02:32,038 Est-ce que tu veux appeler Russell ivre 72 00:02:32,104 --> 00:02:34,206 et lui dire que tu as fait une erreur ? 73 00:02:34,274 --> 00:02:36,207 - Tu ne veux pas rechuter, crois-moi. - Tais-toi. 74 00:02:36,276 --> 00:02:37,776 Ta vie est trop parfaite en ce moment, 75 00:02:37,843 --> 00:02:38,911 pour parler à quelqu'un dans l'état de Jess. 76 00:02:38,978 --> 00:02:40,812 Ecoute, Jess, rechuter arrive 77 00:02:40,879 --> 00:02:42,614 après une rupture nette. 78 00:02:42,682 --> 00:02:45,283 Quand tu flippes et que tu reviens en rampant 79 00:02:45,352 --> 00:02:47,685 tout devient horrible et c'est le bordel. 80 00:02:47,752 --> 00:02:49,253 - Je ne vais pas faire ça. - Tu as "rechuteuse" 81 00:02:49,320 --> 00:02:51,156 écrit sur tout le corps. 82 00:02:51,223 --> 00:02:52,789 Est-ce que je vous ai dit que mon patron 83 00:02:52,858 --> 00:02:54,625 m'a invité ce soir, à jouer au poker avec lui ? 84 00:02:54,692 --> 00:02:56,561 Un truc de dingue, il n'invite jamais personne. 85 00:02:56,627 --> 00:02:58,663 Je suis dans la force de l'âge. 86 00:02:58,729 --> 00:02:59,896 - Winston, tais-toi ! - Tais-toi ! 87 00:02:59,965 --> 00:03:01,032 Schmidt, j'ai besoin 88 00:03:01,099 --> 00:03:02,066 - que tu me rendes mon téléphone. - Non. 89 00:03:02,133 --> 00:03:03,533 J'ai juste besoin d'appeler Russell 90 00:03:03,600 --> 00:03:04,901 parce que j'ai laissé mon pyjama chez lui. 91 00:03:04,968 --> 00:03:06,603 Le fait que tu portais un pyjama 92 00:03:06,670 --> 00:03:08,604 en présence de ton amant me dit que votre relation 93 00:03:08,673 --> 00:03:09,872 était condamnée dès le départ. Pas moyen! 94 00:03:09,941 --> 00:03:11,175 Dégoûtant. 95 00:03:11,241 --> 00:03:12,776 Ne me feinte pas ! 96 00:03:12,842 --> 00:03:14,144 Vous jouez à un jeu ? 97 00:03:14,211 --> 00:03:15,145 - Non ! - On traîne juste. 98 00:03:15,212 --> 00:03:16,379 Salut beauté! 99 00:03:16,448 --> 00:03:17,847 - Hey! - Qu'est ce que je te sers ? 100 00:03:17,914 --> 00:03:19,814 Pourquoi pas un de ces Nick Miller Manhattans ? 101 00:03:19,883 --> 00:03:21,683 Du bourbon dans un verre en plastique. 102 00:03:22,786 --> 00:03:24,520 Viens avec moi. 103 00:03:26,756 --> 00:03:27,823 On lui montr le DVD ? 104 00:03:27,890 --> 00:03:29,959 Quel DVD ? 105 00:03:30,026 --> 00:03:33,462 Nick a fait un DVD, après sa dernière rupture avec Caroline. 106 00:03:33,530 --> 00:03:35,629 Avec pourquoi il ne devrait pas se remettre ensemble. 107 00:03:35,698 --> 00:03:36,864 On l'a caché quelque part dans l'appartement. 108 00:03:36,932 --> 00:03:38,733 Ooh. Intrigue. 109 00:03:38,800 --> 00:03:40,968 - Maman aime. - Je ne sais pas si nous devrions... 110 00:03:41,036 --> 00:03:43,070 Cece est là. 111 00:03:43,139 --> 00:03:44,739 Pourquoi est-elle habillée comme une étudiante en féminisme ? 112 00:03:44,807 --> 00:03:45,973 C'est par précaution 113 00:03:46,040 --> 00:03:47,175 Jusqu'à ce que ma marchandise guérisse 114 00:03:47,242 --> 00:03:48,776 Aïe. Aïe. 115 00:03:48,843 --> 00:03:49,843 Bordel. 116 00:03:49,912 --> 00:03:50,811 Est-ce que ca va? 117 00:03:50,877 --> 00:03:51,944 Non, ca va pas. 118 00:03:52,013 --> 00:03:53,646 Qu'est-ce qui se passe, Jess? 119 00:03:53,715 --> 00:03:55,415 Je pensais juste à ce mot 120 00:03:55,484 --> 00:03:57,617 que Schmidt m'a appris. 121 00:03:57,685 --> 00:03:59,286 La Rechute. 122 00:03:59,353 --> 00:04:01,056 Oh, tu penses que je suis un "rechuteur". 123 00:04:01,091 --> 00:04:03,175 Je ne sais plus ce qu'on doit faire tous les deux. 124 00:04:03,197 --> 00:04:05,122 Apparemment tout t'excite ! 125 00:04:05,159 --> 00:04:07,926 Oh regarde, Cece, un oiseau. Oh et merde! 126 00:04:07,995 --> 00:04:10,997 Schmidt, c'est une maman-oiseau dans son nid! 127 00:04:11,063 --> 00:04:12,365 Dois-je vraiment le dire, Cece? 128 00:04:12,432 --> 00:04:13,532 Quoi? 129 00:04:13,600 --> 00:04:14,900 - des oeufs. - OK. 130 00:04:16,903 --> 00:04:18,670 OK, bien sur, est-ce que Caroline 131 00:04:18,738 --> 00:04:22,440 m'a physiquement, mentalement et émotionnellement maltraité pendant des années? 132 00:04:22,809 --> 00:04:23,841 Oui ! 133 00:04:24,408 --> 00:04:25,877 Mais elle a changé. 134 00:04:25,944 --> 00:04:27,745 C'est une question de timing. 135 00:04:27,812 --> 00:04:30,149 Et la première fois, nous n'étions pas prêts à y travailler 136 00:04:30,216 --> 00:04:31,617 et maintenant, nous le sommes. 137 00:04:31,684 --> 00:04:32,716 De plus, 138 00:04:32,784 --> 00:04:34,685 Caroline est plus sexy que 139 00:04:34,754 --> 00:04:37,922 la voix de Tom Waits dans ma tête, 140 00:04:37,990 --> 00:04:40,723 qui me dit que je suis un raté et que j'ai pas une tête à chapeaux. 141 00:04:40,792 --> 00:04:42,826 Je ne veux pas passer toute ma vie avec lui 142 00:04:42,894 --> 00:04:44,495 Tu vois ce que je veux dire? 143 00:04:44,562 --> 00:04:46,264 Ok. 144 00:04:46,331 --> 00:04:48,064 Au moins t'auras des vacances demain. 145 00:04:48,132 --> 00:04:49,533 Je vais voir ma dadi. 146 00:04:49,600 --> 00:04:50,433 Quoi? 147 00:04:50,502 --> 00:04:51,834 C'est ma grand-mère. 148 00:04:51,903 --> 00:04:53,336 - Oh, ta bubbe? - Oui ma... 149 00:04:53,404 --> 00:04:55,103 Oh j'ai une bubbe. 150 00:04:55,173 --> 00:04:56,973 - Ma bubbe est en maison. - Ok. 151 00:04:57,040 --> 00:04:58,542 Les personnes âgées me font flipper. 152 00:04:58,608 --> 00:05:01,310 Avec leurs mains et leurs jambes. 153 00:05:01,379 --> 00:05:04,281 Ce sont des versions humaines de plantes en pot. 154 00:05:04,848 --> 00:05:06,014 - Vraiment ? - Pas pour moi. 155 00:05:06,083 --> 00:05:07,016 - Hey, Schmidt. - Hey. 156 00:05:07,084 --> 00:05:07,884 Je peux t'emprunter ta veste? 157 00:05:07,951 --> 00:05:09,052 - Oui, bien sur. - Merci 158 00:05:09,119 --> 00:05:10,619 Comment, tu n'aimes pas les personnes agées? 159 00:05:10,687 --> 00:05:11,720 Pas du tout. 160 00:05:11,788 --> 00:05:13,189 Je veux dire, juste horr... 161 00:05:13,255 --> 00:05:14,557 comme des raisins secs géant. 162 00:05:14,624 --> 00:05:15,524 Ils sont dans une maison... 163 00:05:15,591 --> 00:05:17,526 C'est moi. 164 00:05:17,593 --> 00:05:19,894 J'ai beaucoup pensé à toi. 165 00:05:19,961 --> 00:05:20,795 Jess. 166 00:05:20,862 --> 00:05:22,096 Hmm? 167 00:05:22,165 --> 00:05:25,201 Je ne sens plus mon bras. 168 00:05:27,870 --> 00:05:29,048 Oh. 169 00:05:29,170 --> 00:05:30,572 Whoa 170 00:05:30,596 --> 00:05:32,865 Je ne le sens vraiment plus du tout. 171 00:05:33,274 --> 00:05:34,542 Debout, gamin. 172 00:05:34,610 --> 00:05:36,644 Tu vas être en retard pour l'école. 173 00:05:38,346 --> 00:05:39,913 Genzlinger. 174 00:05:44,605 --> 00:05:47,226 Qu'est-ce que c'est que ça? 175 00:05:47,338 --> 00:05:49,182 C'est une boucle d'oreille, mec. A quoi ça ressemble? 176 00:05:49,276 --> 00:05:50,677 On a trop bu hier avec Joe, 177 00:05:50,745 --> 00:05:52,355 et donc je me suis fait percer l'oreille. 178 00:05:52,778 --> 00:05:54,860 C'est le bon moment. 179 00:05:55,937 --> 00:05:57,454 Attend, j'vais le faire. J'vais le faire. 180 00:05:57,495 --> 00:05:58,612 - Attend, quoi? - J'vais le faire. 181 00:05:58,627 --> 00:06:00,644 C'est là que ça devient bizarre entre nous. 182 00:06:00,687 --> 00:06:01,519 Un, deux, trois. 183 00:06:02,889 --> 00:06:04,288 Tu sais ,traditionellement, le mâle 184 00:06:04,357 --> 00:06:05,456 de l'espèce est plus glamour. 185 00:06:06,024 --> 00:06:07,660 Et quand est-ce que ça sort ? 186 00:06:07,726 --> 00:06:10,262 - Les boucles d'oreilles ? - Non, ton super album de jazz. 187 00:06:12,632 --> 00:06:15,968 Hé, les mecs. Vous vous rappelez de Paul. 188 00:06:16,036 --> 00:06:17,601 Mercedes-Genz! 189 00:06:17,636 --> 00:06:19,136 Genzel Washington. 190 00:06:19,237 --> 00:06:21,738 C'est le Genz du monde, comme nous le connaissons. 191 00:06:21,807 --> 00:06:24,507 Alors, tout le monde, mettez vos Genz et vos Genzils. 192 00:06:24,610 --> 00:06:25,976 Hey, Schmidt. Quoi de neuf, Washington? 193 00:06:27,446 --> 00:06:28,879 - Um hey. - Hey 194 00:06:28,947 --> 00:06:30,648 -Donc peut-être -Ok. 195 00:06:30,716 --> 00:06:32,483 - Nous doit définitivement-- - Oh yeah, c'est ... 196 00:06:32,584 --> 00:06:34,550 Ok. 197 00:06:34,586 --> 00:06:35,619 Ok. 198 00:06:35,687 --> 00:06:37,420 - Ok. - Très bien. 199 00:06:39,656 --> 00:06:40,957 - Rechuteuse ! - Non ! 200 00:06:41,024 --> 00:06:41,992 - Tu as rechuté ! - Allez ! 201 00:06:42,060 --> 00:06:44,060 Tu as rechuté jusqu'en bas de 202 00:06:44,127 --> 00:06:46,596 la colline et de retour au parking 203 00:06:46,663 --> 00:06:48,264 Enleve tes skis et attends 204 00:06:48,331 --> 00:06:50,165 ta famille à l'accueil, Jessica Day. 205 00:06:50,233 --> 00:06:51,733 Ecoute, je pense que ca pourrait être bien 206 00:06:51,802 --> 00:06:53,935 Paul et moi on a eu un mauvais timing avant, 207 00:06:54,004 --> 00:06:56,437 et peut être que je devrais lui donner une nouvelle chance. 208 00:06:56,505 --> 00:06:57,572 Quel pleurnichard. 209 00:06:57,641 --> 00:06:59,374 C'est le pire pleurnichard de tous les temps. 210 00:07:07,583 --> 00:07:09,918 Il est comme un éternuement au ralenti. 211 00:07:09,985 --> 00:07:10,713 Winston, 212 00:07:10,735 --> 00:07:11,968 Qu'est-ce que tu as dans ton oreille ? 213 00:07:12,035 --> 00:07:12,869 C'est sexy et j'adore ça. 214 00:07:12,899 --> 00:07:14,009 Est-ce que ça transmet de l'information 215 00:07:14,047 --> 00:07:16,564 à Shelby pour suivre à la trace tes migrations ? 216 00:07:16,610 --> 00:07:17,884 - Laisse tomber. - S'il te plait, Jess. 217 00:07:17,920 --> 00:07:19,096 Il revient tout juste du Carnaval. 218 00:07:19,127 --> 00:07:20,293 Tu sais quoi? 219 00:07:22,630 --> 00:07:24,531 Ces personnes sont dégoûtantes 220 00:07:24,598 --> 00:07:26,100 Je n'ai jamais été plus flasque dans ma vie. 221 00:07:27,134 --> 00:07:28,067 Dieu merci. 222 00:07:28,136 --> 00:07:29,737 Je veux dire, ce lieu 223 00:07:29,803 --> 00:07:31,471 est une mine d'or pour cardigan. 224 00:07:31,538 --> 00:07:32,471 Je peux t'offrir quelque chose, dadi ? 225 00:07:32,540 --> 00:07:34,507 Un homme au sang chaud 226 00:07:34,574 --> 00:07:36,343 et une chambre d'hôtel, ce serait parfait. 227 00:07:37,476 --> 00:07:39,112 Oh, amène-moi un puzzle. 228 00:07:41,002 --> 00:07:42,108 Oui? 229 00:07:42,167 --> 00:07:43,867 J'ai élevé cette fille. 230 00:07:44,310 --> 00:07:46,343 Elle est ma vie. 231 00:07:46,552 --> 00:07:48,793 Et elle n'est pas aussi dure qu'elle semble. 232 00:07:48,872 --> 00:07:50,783 Si tu la blesses, 233 00:07:50,795 --> 00:07:54,600 je me laisserai mourir pour revenir te hanter. 234 00:07:55,927 --> 00:07:57,747 Ouah, mate-moi cette cheminée. 235 00:07:57,790 --> 00:07:58,771 C'est énorme. 236 00:07:58,826 --> 00:08:01,110 Caroline, c'est pas une cheminée, c'est 237 00:08:01,129 --> 00:08:03,197 une pièce que tu peux enflammer en toute sécurité. 238 00:08:03,987 --> 00:08:05,507 Oui, c'est vraiment bien. 239 00:08:05,545 --> 00:08:06,766 - Ca l'est. - Tellement mature. 240 00:08:06,814 --> 00:08:08,944 Mais où vont aller toutes tes affaires? 241 00:08:08,959 --> 00:08:12,240 comme, où iront danser les ours de Grateful Dead ? 242 00:08:12,274 --> 00:08:13,910 Oh, j'ai pas réalisé que je vivrais aussi ici. 243 00:08:13,952 --> 00:08:16,487 Sérieusement, ça te dit d'emménager? 244 00:08:16,814 --> 00:08:18,757 Attend, tu veux qu'on emménage ensemble ? 245 00:08:18,786 --> 00:08:21,454 Ouais, j'ai le sentiment que si on veut recommencer, 246 00:08:21,495 --> 00:08:23,557 on devrait le faire pour de bon cette fois, tu vois? 247 00:08:23,586 --> 00:08:24,331 D'accord. 248 00:08:24,358 --> 00:08:25,932 J'veux dire, j'ai 33 ans. 249 00:08:25,956 --> 00:08:28,136 T'as 30 ans; on a le même âge, tête de linotte. 250 00:08:28,173 --> 00:08:31,442 Non, j'ai menti. J'ai 33 ans. 251 00:08:31,596 --> 00:08:33,596 j'veux pas recommencer depuis le début avec toi. 252 00:08:34,493 --> 00:08:39,816 J'veux dire, t'es pas... pas dans le vrai. 253 00:08:41,044 --> 00:08:42,077 Toc toc 254 00:08:42,145 --> 00:08:43,078 Salut. 255 00:08:43,147 --> 00:08:44,581 Re-salut 256 00:08:44,649 --> 00:08:46,182 - Hum... - Hey... 257 00:08:46,250 --> 00:08:47,850 - Je veux te dire ... - J'ai quelque chose à te dire. 258 00:08:47,918 --> 00:08:49,780 - Oh, désolé, toi en premier. - Oh, moi d'abord. 259 00:08:49,852 --> 00:08:53,220 Hum, j'ai beaucoup pensé à, hum... 260 00:08:54,024 --> 00:08:56,759 toi et hier soir. 261 00:08:56,826 --> 00:08:58,961 D'accord. 262 00:08:59,028 --> 00:09:01,496 Et on a quelque chose de bien. 263 00:09:01,565 --> 00:09:04,399 Jess, j'ai une petite amie. 264 00:09:04,466 --> 00:09:05,934 - Quoi? - Ouais. 265 00:09:06,003 --> 00:09:08,504 Une très sérieuse petite amie. 266 00:09:08,572 --> 00:09:09,605 Oh, mon dieu. 267 00:09:09,673 --> 00:09:11,240 Pourquoi tu me l'as pas dit? 268 00:09:11,307 --> 00:09:13,575 Quand tu m'as appelé hier soir, nous nous étions 269 00:09:13,643 --> 00:09:16,110 disputés et j'étais confus. 270 00:09:16,177 --> 00:09:18,078 Tu la trompes avec moi? 271 00:09:18,147 --> 00:09:19,447 Est-ce mal? C'est mal. 272 00:09:19,514 --> 00:09:20,815 C'est horrible. 273 00:09:20,883 --> 00:09:22,984 Oh, non, c'est horrible. 274 00:09:23,052 --> 00:09:24,952 Pourquoi ferais-tu ça? 275 00:09:25,020 --> 00:09:26,486 Maintenant je sais ce que ressent Bill Clinton. 276 00:09:26,556 --> 00:09:28,655 Maintenant je sais ce que Monica Lewinsky ressent! 277 00:09:28,722 --> 00:09:30,791 Je suis désolé de t'avoir fait te sentir comme Monica Lewinsky. 278 00:09:30,859 --> 00:09:31,558 Arrête de pleurer! 279 00:09:31,625 --> 00:09:33,326 Tu es littéralement 280 00:09:33,394 --> 00:09:35,394 le plus moche pleurnichard que j'ai jamais vu! 281 00:09:35,462 --> 00:09:37,530 Tu ris-pleures. 282 00:09:37,599 --> 00:09:38,831 He bébé, je suis là pour déjeuner. 283 00:09:38,899 --> 00:09:40,533 - Oh! - Oh. 284 00:09:40,601 --> 00:09:42,168 Oh, non, tu pleures? 285 00:09:42,235 --> 00:09:45,171 Tout va bien? 286 00:09:45,738 --> 00:09:47,907 Il y a--il y a... 287 00:09:48,207 --> 00:09:50,341 Je suis désolée de devoir te le dire, 288 00:09:50,409 --> 00:09:51,395 mais c'est comme ça 289 00:09:51,418 --> 00:09:53,700 que le collège électoral marche, mec. 290 00:09:53,746 --> 00:09:56,381 C'est-c'est tellement injuste. 291 00:09:56,450 --> 00:09:58,417 Tellement de votes ne comptent pas. 292 00:09:58,485 --> 00:09:59,789 Moi aussi ça me bouleverse. 293 00:10:06,278 --> 00:10:07,592 Tu vas me manquer, Winston 294 00:10:07,630 --> 00:10:09,014 Qu'est ce que tu veux dire? Tu vas me manquer 295 00:10:09,081 --> 00:10:10,982 quand ta caravane se déplace au prochain village. 296 00:10:12,519 --> 00:10:13,985 Oh mon dieu ! 297 00:10:14,553 --> 00:10:16,288 Il a une petite amie 298 00:10:16,355 --> 00:10:17,923 Il a trompé sa petite amie 299 00:10:17,990 --> 00:10:19,057 avec moi. 300 00:10:19,125 --> 00:10:20,125 Je suis un trompeur. 301 00:10:20,192 --> 00:10:21,592 P.Genz t'a trompé? 302 00:10:21,661 --> 00:10:22,594 Je l'ai vue. 303 00:10:22,662 --> 00:10:25,363 On dirait un moi-asiatique. 304 00:10:26,032 --> 00:10:28,533 Jess asiatique. Wo-- ow. 305 00:10:28,600 --> 00:10:29,933 Je ne peux même pas rechuter correctement. 306 00:10:30,001 --> 00:10:31,001 J'ai déjà été celle-là. 307 00:10:31,070 --> 00:10:32,903 J'ai déjà été moi-asiatique avant. 308 00:10:32,971 --> 00:10:34,471 Tu vas continuer de l'appeler "Moi-asiatique," 309 00:10:34,539 --> 00:10:35,740 parce que ça devient un problème pour moi 310 00:10:35,807 --> 00:10:37,408 Je ne connais pas son nom, Schmidt. 311 00:10:37,475 --> 00:10:39,475 Mais je sais que si j'étais elle, 312 00:10:39,543 --> 00:10:42,111 J'aimerais savoir quel genre de personne je suis. 313 00:10:42,179 --> 00:10:43,879 Et c'est pourquoi je dois lui dire. 314 00:10:43,947 --> 00:10:45,481 - Quoi? Non, ne fais pas ça. - S'il te plait ne fait pas ça. 315 00:10:45,549 --> 00:10:46,917 Parfois, quand tu commets une erreur, 316 00:10:46,984 --> 00:10:49,686 tout ce que tu peux faire c'est assumer. 317 00:10:49,754 --> 00:10:51,388 Parce que c'est quelque chose que tu ne peux pas réparer. 318 00:10:51,456 --> 00:10:52,225 La connaissance. 319 00:10:52,261 --> 00:10:53,860 Calmes toi, George Michael noir. 320 00:10:54,024 --> 00:10:54,956 Je dois le faire. 321 00:10:55,024 --> 00:10:56,991 Je dois lui dire. 322 00:10:57,061 --> 00:10:59,195 On est ensemble depuis 61 ans. 323 00:10:59,263 --> 00:11:00,196 14 présidents 324 00:11:00,264 --> 00:11:02,597 et 4 batman différents. 325 00:11:02,666 --> 00:11:04,283 On va faire un tour? 326 00:11:04,349 --> 00:11:05,666 Je vais te chercher ton pull. 327 00:11:05,688 --> 00:11:07,072 - Je reviens tout de suite. - Merci ma puce. 328 00:11:07,115 --> 00:11:08,754 - Une minute. - Ouah, 329 00:11:08,797 --> 00:11:11,340 alors vous êtes comme des Yoda en chair et en os, hein? 330 00:11:11,413 --> 00:11:12,850 Je peux vous poser une qestion? 331 00:11:12,895 --> 00:11:14,546 - Oui - Balance, cowboy. 332 00:11:14,597 --> 00:11:16,120 Comment on construit une relation? 333 00:11:16,169 --> 00:11:17,735 Pourquoi pas le Viagra? 334 00:11:17,913 --> 00:11:19,913 Je l'utilise juste pour ne pas tomber du lit 335 00:11:19,981 --> 00:11:21,849 Comment un mec comme moi peut 336 00:11:21,917 --> 00:11:23,750 rendre quelqu'un comme Cece heureuse? 337 00:11:23,818 --> 00:11:26,320 Tu peux pas. Pas avec tous ces grains de beauté sur le visage. 338 00:11:26,388 --> 00:11:28,788 - Je devrais juste abandonner, hein? - C'est n'importe quoi! 339 00:11:28,855 --> 00:11:29,789 Elle a besoin de toi! 340 00:11:31,793 --> 00:11:33,793 Tu es exactement ce dont elle a besoin 341 00:11:37,599 --> 00:11:38,798 Voilà ton pull, Dadi. 342 00:11:38,865 --> 00:11:40,399 Oh merci. 343 00:11:40,467 --> 00:11:42,201 Hm, je te rejoins là-bas dans une seconde, OK? 344 00:11:42,269 --> 00:11:43,503 OK 345 00:11:44,571 --> 00:11:46,004 Vas-y mollo Burt. 346 00:11:48,874 --> 00:11:50,576 Pour la première fois de ma vie 347 00:11:50,644 --> 00:11:53,980 je veux quelque chose de durable. 348 00:11:56,415 --> 00:11:57,917 Et je le veux avec toi. 349 00:11:57,985 --> 00:12:02,020 Moi...pareil. 350 00:12:02,089 --> 00:12:04,022 C'est vrai? 351 00:12:04,090 --> 00:12:06,024 Oh! 352 00:12:06,091 --> 00:12:07,759 - Ca fait tellement mal, parce que... - Qu'est-ce qui t'excites? 353 00:12:07,826 --> 00:12:08,994 - Oh... - La reine de carreau? 354 00:12:09,061 --> 00:12:10,662 - Le noeud? - Oh mon Dieu. 355 00:12:10,730 --> 00:12:12,029 Le dentier dans le verre? 356 00:12:12,097 --> 00:12:13,530 Je tiens tellement à toi. 357 00:12:13,599 --> 00:12:15,500 - La peinture de feuille? - Attends... 358 00:12:15,567 --> 00:12:17,936 Est-ce que l'intimité émotionnelle t'excite? 359 00:12:20,105 --> 00:12:21,904 Ca te fait mal à ce point ? 360 00:12:22,472 --> 00:12:23,440 Oh, il s'est évanoui. 361 00:12:23,508 --> 00:12:24,774 Nous avons besoin d'aide ! 362 00:12:24,842 --> 00:12:26,405 Yo. Quoi de neuf, mec? 363 00:12:26,453 --> 00:12:27,886 - Comment s'est passée l'audition? - Quoi? 364 00:12:28,009 --> 00:12:30,076 - Pour le film de pirate Disney? - Ha-ha. 365 00:12:30,097 --> 00:12:31,287 Hey, Mister T a appelé. 366 00:12:31,317 --> 00:12:33,394 Il veut te frapper parce que cette boucle d'oreille est stupide. 367 00:12:33,434 --> 00:12:34,522 Lil'Wayne en porte une.. 368 00:12:34,559 --> 00:12:36,335 Oh Little Wayne Gonzales du Brésil ? 369 00:12:36,508 --> 00:12:39,015 Qui vient aux Etats Unis pour danser et être libre ! 370 00:12:39,142 --> 00:12:40,942 Tu peux pas me toucher, bébé. Je suis dans la fleur de l'age. 371 00:12:41,457 --> 00:12:43,317 Dis moi, qu'est-ce tu as fait de la journée? 372 00:12:43,351 --> 00:12:45,653 Je suis à la recherche d'un appartement. Pour Caroline. 373 00:12:45,697 --> 00:12:47,559 Elle cherche un nouvel appartement, et elle m'a demandé si 374 00:12:47,591 --> 00:12:49,514 je voulais emménager avec elle, et j'y réfléchis. 375 00:12:49,599 --> 00:12:52,346 Parfait! parfait, parfait, ça semble être très amusant 376 00:12:52,369 --> 00:12:54,236 Je suis content de ta réaction, parce que je pensais que 377 00:12:54,263 --> 00:12:56,025 tu allais me dire que je faisais une erreur, 378 00:12:56,033 --> 00:12:57,173 honnêtement, j'ai pas envie d'entendre ça. 379 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 J'dirais pas ça, ce serait idiot. 380 00:13:04,480 --> 00:13:06,605 Qu'est-ce que tu fais ? Hein ? 381 00:13:06,664 --> 00:13:07,995 Non, Nick... Non, non, non! Non! 382 00:13:08,015 --> 00:13:10,982 Nick. Nick. Nick, Nick! Nick! Non! 383 00:13:11,017 --> 00:13:12,221 C'est pour ton bien. 384 00:13:12,238 --> 00:13:14,005 Sors de là! Qu'est ce que...? Non, Schmidt! 385 00:13:14,041 --> 00:13:15,371 Attrape-le! D'accord, attrape-le. 386 00:13:15,419 --> 00:13:16,225 Tu l'as eu? 387 00:13:16,308 --> 00:13:17,750 Regarde la télévision. Tu l'as eu? 388 00:13:17,775 --> 00:13:18,753 Regarde. Regarde. 389 00:13:18,783 --> 00:13:20,479 Regarde la télévision. Regarde la télé... 390 00:13:20,515 --> 00:13:21,883 Ok, ok Regarde la télé 391 00:13:21,933 --> 00:13:23,100 - Salut Nick... - Noon ! 392 00:13:23,215 --> 00:13:24,649 Dans toute sa gloire, Regarde. 393 00:13:24,793 --> 00:13:26,961 -Toi grand crétin. -allez. 394 00:13:27,100 --> 00:13:28,580 Si tu regardes ça, 395 00:13:28,610 --> 00:13:30,678 ça veut dire que tu as décidé de te remettre avec Caroline. 396 00:13:30,744 --> 00:13:32,344 Oui, Nick, c'est fait. 397 00:13:32,412 --> 00:13:34,178 Bravo, espèce d'idiot. 398 00:13:34,246 --> 00:13:36,881 - Elle t'a détruit. - Tu m'connais pas crétin! 399 00:13:36,950 --> 00:13:38,951 Ca, gros bêta, ce sont tes larmes. 400 00:13:39,018 --> 00:13:40,884 - Et tu les as toutes gardées. - Je le tiens, je le tiens. 401 00:13:40,917 --> 00:13:42,173 Réfléchis, Nick, Bouge pas. 402 00:13:42,211 --> 00:13:43,508 ou comme on t'appelle à ton époque. 403 00:13:43,588 --> 00:13:45,557 Qui t'a largué 3 fois? 404 00:13:45,624 --> 00:13:47,959 Une fois avant ton discours au mariage de ton frère. 405 00:13:48,025 --> 00:13:49,528 Il est divorcé, donc j'aurai une autre chance. 406 00:13:49,570 --> 00:13:51,172 - Voilà un poème que tu as écrit sur Caroline... - Pas le poème. 407 00:13:51,229 --> 00:13:52,629 - Pas le poème. - Tu vas avoir le poème. 408 00:13:52,697 --> 00:13:54,499 ...Mais t'es trop émotif pour le lire maintenant 409 00:13:54,567 --> 00:13:56,700 Tu vas le donner à Schmidt pour qu'il le garde en lieu sûr. 410 00:14:00,605 --> 00:14:02,205 C'est de ta faute Caroline. 411 00:14:02,273 --> 00:14:03,774 T'as eu raison de me faire confiance. 412 00:14:03,841 --> 00:14:05,908 Deux ans que je garde ce truc. 413 00:14:05,976 --> 00:14:07,878 - Lis-le. - Elles arrivent. 414 00:14:07,946 --> 00:14:09,379 OK 415 00:14:09,447 --> 00:14:12,548 "Dois-je te comparer à un jour d'été? 416 00:14:12,615 --> 00:14:15,384 Non, un jour d'été n'est pas une garce." 417 00:14:15,451 --> 00:14:17,519 Vraiment, Nick? 418 00:14:17,587 --> 00:14:19,041 C'est comme ça que tu parles de Caroline? 419 00:14:19,085 --> 00:14:20,740 J'peux pas bouger, ma boucle d'oreille est coincée. 420 00:14:20,768 --> 00:14:22,337 Mais il y a quelque chose que je veux te faire alors. 421 00:14:22,381 --> 00:14:24,191 Bouge pas, bouge pas. Ne bouge pas, Nick, ne bouge pas! 422 00:14:24,236 --> 00:14:25,581 Parlons entre hommes! Soyons des hommes, Nick! 423 00:14:25,635 --> 00:14:27,235 Tu veux te comporter en homme, comportons-nous en homme. 424 00:14:27,322 --> 00:14:29,902 Regarde où tu es arrivé Nick. 425 00:14:29,933 --> 00:14:32,293 - Tu veux être un barman à vie, mec? - Je suis toujours un barman. 426 00:14:32,334 --> 00:14:34,034 Tu veux être un adulte 427 00:14:34,102 --> 00:14:36,904 qui s'habille comme un skateur professionnel sans sponsor? 428 00:14:36,972 --> 00:14:39,374 Tu ne veux pas vivre comme ça Tu vas de l avant 429 00:14:39,441 --> 00:14:40,975 Je suis la pour te dire que tu fais La bonne chose 430 00:14:41,043 --> 00:14:42,543 Alors juste continu 431 00:14:42,611 --> 00:14:45,479 Je peux te parler Nick à Nick une seconde ? 432 00:14:45,547 --> 00:14:48,048 Je te respecte, mec. Tu en jettes 433 00:14:48,115 --> 00:14:50,384 avec cette barbe. et les cheveux long semblent pas mal, 434 00:14:50,451 --> 00:14:52,052 malgré ce que les autres vont dire. 435 00:14:52,120 --> 00:14:53,988 Écoutes, la Caroline qui t'a brisé le cœur 436 00:14:54,047 --> 00:14:56,027 Je sais pourquoi tu ne l'aimes pas 437 00:14:56,057 --> 00:14:57,658 Mais c'est une Caroline différente qui vient me chercher, 438 00:14:57,729 --> 00:14:59,562 dans 5 minutes Nick. 439 00:15:00,097 --> 00:15:02,035 Tu veux que je vive seul dans ce loft 440 00:15:02,062 --> 00:15:03,562 pour le reste de ma vie ? 441 00:15:03,630 --> 00:15:06,899 Hé c'est quoi la différence entre moi et Bill Cosby? 442 00:15:06,966 --> 00:15:09,202 Merci les gars. Vous m'avez aidé à réaliser un truc 443 00:15:09,227 --> 00:15:10,823 D'accord, écoute, 444 00:15:10,837 --> 00:15:12,971 Je pense que c'était une agréable discussion, Nick du futur. 445 00:15:13,039 --> 00:15:15,206 J'espère que tu en as retenu quelque chose, parce que moi je sais que je l'ai fait. 446 00:15:17,208 --> 00:15:18,677 Je vais l'appeler 447 00:15:18,711 --> 00:15:20,879 - Je dois appeler - Non! Merde, donne-moi le téléphone 448 00:15:20,916 --> 00:15:22,947 - S'il te plait sors, je dois appeler ... - Coach ! Il l'appelle encore. 449 00:15:22,981 --> 00:15:26,552 On l'a perdu C est sûr, capitaine Black sparrow 450 00:15:26,619 --> 00:15:28,086 Hé Paul Hé 451 00:15:28,153 --> 00:15:30,187 Je ne vais pas te laisser mentir à ta copine 452 00:15:30,255 --> 00:15:32,288 Ok c est pas juste pour elle 453 00:15:32,356 --> 00:15:34,825 Alors tu dois lui dire ce qui s'est passé entre nous 454 00:15:34,893 --> 00:15:36,092 Ou je le ferai 455 00:15:36,161 --> 00:15:38,227 Bien Tu as raison 456 00:15:38,294 --> 00:15:40,350 Je dois lui dire - Ouais 457 00:15:40,403 --> 00:15:42,624 J'ai si peur. Je ne veux pas la perdre, Jess. 458 00:15:42,667 --> 00:15:43,817 C'est mon âme soeur. 459 00:15:43,854 --> 00:15:46,269 Pour quelqu'un qui a une âme soeur, tu as bien couché avec moi. 460 00:15:46,336 --> 00:15:48,605 Je sais, et je ne m'attends pas à ce que tu me crois -- 461 00:15:48,673 --> 00:15:50,373 je ne me croirais pas si j'étais toi -- 462 00:15:50,441 --> 00:15:52,741 mais regarde. 463 00:15:52,809 --> 00:15:54,911 Je lui avais acheté une bague de fiançaille. 464 00:15:56,379 --> 00:15:57,447 Oh... 465 00:15:58,288 --> 00:16:00,461 C'est... elle est vraiment belle. 466 00:16:00,503 --> 00:16:02,225 Je l'ai gardé dans ma poche depuis deux semaines 467 00:16:02,285 --> 00:16:03,851 Pour trouver le bon moyen De lui faire ma demande 468 00:16:03,919 --> 00:16:06,421 J'ai commencé à paniquer. Et je ... 469 00:16:06,489 --> 00:16:09,356 Je sais pas, j'ai eu peur et vraiment confus 470 00:16:09,424 --> 00:16:11,225 et je suis désolé de t'avoir entraînée là dedans, 471 00:16:11,293 --> 00:16:12,727 mais c'était la plus grosse erreur de ma vie. 472 00:16:12,796 --> 00:16:14,797 Mon Dieu, Paul, ne me rends pas désolée pour toi. 473 00:16:14,864 --> 00:16:16,065 Je sais, j'ai merdé 474 00:16:16,131 --> 00:16:17,832 Vachement. 475 00:16:17,900 --> 00:16:19,033 Et je suis sur le point de la perdre. 476 00:16:19,101 --> 00:16:21,001 Oh, mon Dieu, je ne peux pas la perdre ! 477 00:16:21,070 --> 00:16:23,403 He bébé t'as oublié ton tuner dans ma voiture 478 00:16:23,471 --> 00:16:26,039 Oh. Salut ! Tu es Jess, c'est ça ? 479 00:16:26,107 --> 00:16:27,274 Je suis Jenn. 480 00:16:27,341 --> 00:16:29,076 Jenn. 481 00:16:32,014 --> 00:16:33,780 Eh bien, j'allais partir. 482 00:16:33,849 --> 00:16:36,582 - Jess et moi ont a couché ensemble. - Oh, mon Dieu. 483 00:16:36,650 --> 00:16:38,384 - Quoi ? - Je veux être totalement honnête avec toi. 484 00:16:38,451 --> 00:16:40,253 Ça s est passe y'a deux jours Et on a fait beaucoup de choses 485 00:16:40,321 --> 00:16:42,422 Il y a eu des mots, et il y a eu des mains, 486 00:16:42,490 --> 00:16:44,557 - et je pense qu'on a détruit un oreiller. - Il rend ça 487 00:16:44,625 --> 00:16:46,158 beaucoup plus érotique que ça ne l'était. 488 00:16:46,226 --> 00:16:48,861 C était, comme, être allonger la bas... blah 489 00:16:48,929 --> 00:16:50,730 Je suis vraiment désolé. 490 00:16:50,798 --> 00:16:52,498 Je... Je t'en supplie pardonne moi. 491 00:16:52,565 --> 00:16:54,466 Je pensais que tu m'aimais. 492 00:16:54,533 --> 00:16:55,835 Je suis désolé. 493 00:16:55,902 --> 00:16:57,669 Je suis un idiot ! 494 00:16:59,505 --> 00:17:02,041 - Je suis un idiot, je suis désolé. - Oh, mon Dieu. Non... 495 00:17:02,109 --> 00:17:04,844 - Oui, je suis vraiment un idiot. 496 00:17:04,911 --> 00:17:06,377 Au revoir, Paul. 497 00:17:06,444 --> 00:17:08,578 Oh, non. Attends. Attends. Jenn ? 498 00:17:08,646 --> 00:17:10,213 Tu n'en a pas assez fait ? 499 00:17:10,281 --> 00:17:13,652 Si. J'en ai fait assez, mais... 500 00:17:15,654 --> 00:17:18,387 Je sais ce que tu ressens. 501 00:17:18,457 --> 00:17:20,959 Je suis passée par là. On m'a déjà trompé, 502 00:17:21,027 --> 00:17:22,693 Et c'est comme si quelqu'un 503 00:17:22,761 --> 00:17:24,492 lâchait une enclume sur votre coeur 504 00:17:24,560 --> 00:17:26,997 Um, mais... 505 00:17:27,065 --> 00:17:29,799 Ce mec n'était pas fait pour moi. 506 00:17:30,367 --> 00:17:31,035 Vous... 507 00:17:31,102 --> 00:17:32,836 Vous allez parfaitement ensemble. 508 00:17:34,238 --> 00:17:35,905 Je pensais que tu étais moi-asiatique 509 00:17:35,973 --> 00:17:39,009 mais je suis juste toi-caucasienne. 510 00:17:39,076 --> 00:17:40,342 - Quoi ? - Quoi ? 511 00:17:40,410 --> 00:17:41,877 Paul avait peur. 512 00:17:41,944 --> 00:17:43,112 Et quand on a peur, 513 00:17:43,180 --> 00:17:45,114 on fait des choses stupides. 514 00:17:45,182 --> 00:17:47,115 Il a fait une terrible erreur. 515 00:17:47,183 --> 00:17:49,051 Vraiment terrible. 516 00:17:49,118 --> 00:17:51,688 Les choses qu on a faites ces dernières 48h sont tellement sombres 517 00:17:51,755 --> 00:17:53,388 - Je gère - Désolé. 518 00:17:53,455 --> 00:17:55,824 Jenn... 519 00:17:55,892 --> 00:17:57,291 tu aimes Paul. 520 00:17:57,858 --> 00:17:58,859 Je le sais 521 00:17:58,927 --> 00:18:00,361 parce que tu es toujours là. 522 00:18:00,429 --> 00:18:02,798 Ce que vous avez... 523 00:18:02,865 --> 00:18:04,398 C'est plus grand que moi 524 00:18:05,215 --> 00:18:06,867 Et je pense... 525 00:18:06,935 --> 00:18:08,703 Je pense que Paul a quelque chose à te demander. 526 00:18:10,205 --> 00:18:12,338 Je sais que c'est pas le bon moment 527 00:18:12,406 --> 00:18:14,842 C'est même vraiment le mauvais moment 528 00:18:14,910 --> 00:18:16,743 Mais je m'en fous 529 00:18:16,811 --> 00:18:18,746 Je veux passer le reste de ma vie avec toi 530 00:18:18,814 --> 00:18:21,214 Jennifer Ruth Toyogi 531 00:18:21,281 --> 00:18:23,884 - Je le sais maintenant plus que jamais - Maintenant que tu as couché avec elle 532 00:18:23,951 --> 00:18:26,921 - Contente d'aider. - Un huh 533 00:18:26,988 --> 00:18:30,623 Si...si tu m'aimes encore après tout.. 534 00:18:30,691 --> 00:18:32,525 Bien sur que je t'aime toujours 535 00:18:33,894 --> 00:18:35,627 Oh, ouais 536 00:18:35,695 --> 00:18:36,762 Um... 537 00:18:38,332 --> 00:18:39,498 Oh... 538 00:18:39,566 --> 00:18:41,134 Est ce que... Est ce que... 539 00:18:41,201 --> 00:18:43,269 Est-ce que tu veux l'épouser? 540 00:18:43,336 --> 00:18:45,569 Ouais. 541 00:18:51,211 --> 00:18:52,944 - Est ce que c est un "oui" ? - Oui. 542 00:19:07,173 --> 00:19:09,403 Donc, toi et Cece allez rester loin l'un de l'autre. 543 00:19:09,459 --> 00:19:10,858 Au moins jusqu à ce que mon pénis arrête de regarder 544 00:19:10,925 --> 00:19:12,728 comme une canne de sorcier nouée. 545 00:19:12,795 --> 00:19:14,994 - Ça parait dur, mec. - Les gars comme nous 546 00:19:15,063 --> 00:19:17,698 Nick, aussi On est des guerriers. 547 00:19:17,766 --> 00:19:19,932 On se bat tout le temps et on tient bon, 548 00:19:20,000 --> 00:19:22,369 Même quand on sait qu'on fait une grosse erreur. 549 00:19:22,436 --> 00:19:23,871 Comme Nick et Caroline. 550 00:19:23,938 --> 00:19:26,006 - Et cette boucle d oreille - Je ne vais pas laisser tomber 551 00:19:26,074 --> 00:19:27,575 On dirait que tu t'es fait attrapé par l’appât d'un pêcheur. 552 00:19:27,642 --> 00:19:28,942 Mec, j'ai eu ma dose de blagues sur les boucles d'oreilles. 553 00:19:29,009 --> 00:19:30,442 On dirait que tu dois faire la queue 554 00:19:30,510 --> 00:19:32,177 pour rentrer à la fête d'anniversaire de Shaquille O'Neal. 555 00:19:32,246 --> 00:19:33,278 Oh mon Dieu les mecs 556 00:19:33,346 --> 00:19:35,314 La chose la plus excitante vient de juste de se passer. 557 00:19:35,383 --> 00:19:38,183 Je viens d'aider Paul à faire sa demande de mariage à sa copine. Ils sont fiancés. 558 00:19:38,251 --> 00:19:39,818 - Génial. - J'ai l'impression que tu caches une partie de l'histoire. 559 00:19:39,886 --> 00:19:42,121 Ou est Nick? J'ai envie de lui dire 560 00:19:42,189 --> 00:19:43,722 Ça va être drôle. Um 561 00:19:43,790 --> 00:19:45,424 Ouais, Nick veut te dire un truc aussi. 562 00:19:45,492 --> 00:19:47,459 - Il est dans les toilettes. - Oh, bien. 563 00:19:48,728 --> 00:19:50,961 Vraiment? Elle va finir par le découvrir 564 00:19:51,029 --> 00:19:52,963 Nick, nick 565 00:19:53,031 --> 00:19:54,633 - Hé. - Quoi, Jess? 566 00:19:55,201 --> 00:19:58,703 Um, Paul a fait sa demande à sa copine devant moi. 567 00:19:59,521 --> 00:20:00,739 Ça a l'air assez génant. 568 00:20:00,807 --> 00:20:02,940 Elle a dit oui, et c'était ... c'était vraiment... 569 00:20:03,008 --> 00:20:04,307 C'était vraiment magnifique. 570 00:20:04,375 --> 00:20:06,443 Et j'ai réalisé un truc. 571 00:20:06,511 --> 00:20:09,046 Tu as tort. Tous les trucs que tu as dit sur Caroline, 572 00:20:09,114 --> 00:20:11,347 sur le timing, 573 00:20:11,416 --> 00:20:13,917 et que ça doit avoir du sens ? 574 00:20:14,734 --> 00:20:15,819 Non. 575 00:20:15,887 --> 00:20:19,522 Parce que si tu es vraiment amoureux de quelqu'un, c'est simple. 576 00:20:20,339 --> 00:20:22,425 Ok, je vois ce que tu veux dire, mais... 577 00:20:22,492 --> 00:20:24,760 Tu mérites quelque chose d'exceptionnel. 578 00:20:24,828 --> 00:20:27,163 Et... tu mérites l'amour. 579 00:20:28,230 --> 00:20:29,732 Je sais que tu ne veux pas être seul, 580 00:20:30,451 --> 00:20:32,000 mais je serai là, 581 00:20:32,068 --> 00:20:35,703 et je dirai à cette voix de Tom Waits dans ta tête de se la fermer. 582 00:20:37,874 --> 00:20:39,974 On est pas obligés de se résigner... 583 00:20:40,042 --> 00:20:42,076 Nick. 584 00:20:42,144 --> 00:20:44,145 Tu es le meilleur. 585 00:20:46,048 --> 00:20:47,449 J'emménage avec Caroline. 586 00:20:52,019 --> 00:20:53,653 On a signé le bail ce matin. 587 00:20:54,388 --> 00:20:56,624 Merci de m'avoir dit tout ça. 588 00:21:05,884 --> 00:21:07,618 Maintenant que j'ai ton attention, Nick du futur, 589 00:21:07,686 --> 00:21:11,153 il y a deux trois trucs que j'aimerais te dire. 590 00:21:11,271 --> 00:21:12,940 Sois plus gentil avec ta mère quand elle appelle. 591 00:21:13,007 --> 00:21:14,607 Arrête de te shaker tout seul. 592 00:21:14,675 --> 00:21:16,710 Lance-toi à l'eau, sale gamin. 593 00:21:16,778 --> 00:21:19,144 Sois plus sympa avec Coach, ou bien il va se barrer, 594 00:21:19,512 --> 00:21:21,080 vis avec un paquet d'autres blancs. 595 00:21:21,147 --> 00:21:22,281 Je pas faire semblant du karaté. 596 00:21:22,349 --> 00:21:23,915 Je suis Nick, je suis ronchon. 597 00:21:23,983 --> 00:21:25,416 Je vais mettre ma capuche de bébé. 598 00:21:25,486 --> 00:21:27,487 Le sexe c'est un sprint, pas un marathon. 599 00:21:27,554 --> 00:21:29,421 Tu es spécial, tu es spécial 600 00:21:29,490 --> 00:21:31,557 Tu... 601 00:21:31,625 --> 00:21:33,659 On se verra dans le futur... 602 00:21:33,727 --> 00:21:35,927 à moins que je te vois en premier. Nick Miller ! 603 00:21:40,880 --> 00:21:41,130 Sync by Alice | www.addic7ed.com