1
00:00:01,020 --> 00:00:04,112
" J'aimerais qu'il y ait une rivière "
2
00:00:04,174 --> 00:00:08,776
" Pour m'enfuir en patins "
3
00:00:09,371 --> 00:00:10,471
Hé, Jess.
4
00:00:10,538 --> 00:00:11,805
Je t'ai amené du thé.
5
00:00:11,874 --> 00:00:14,074
Je vais le poser juste ici, ok ?
6
00:00:14,143 --> 00:00:15,276
Voilà.
7
00:00:15,343 --> 00:00:17,045
Alors Russell...
8
00:00:17,612 --> 00:00:18,757
Ouch.
9
00:00:18,795 --> 00:00:20,425
Hein ? Qui l'aurait vu venir ?
10
00:00:20,487 --> 00:00:21,760
Pas moi.
11
00:00:21,864 --> 00:00:23,855
Certainement pas Russell.
12
00:00:23,919 --> 00:00:25,652
J'imagine, que tu l'avais vu venir.
13
00:00:25,719 --> 00:00:27,420
C'est toi qui l'as largué.
14
00:00:27,487 --> 00:00:28,925
- Va-t'en Schmidt.
- Ok, ok.
15
00:00:28,971 --> 00:00:30,314
Je m'en vais. Mais tu sais quoi ?
16
00:00:30,576 --> 00:00:32,716
Tu n'es pas la seule à souffrir ici, Jessica Day
17
00:00:32,759 --> 00:00:34,451
L'économie déconne, les abeilles meurent
18
00:00:34,494 --> 00:00:37,563
les films sont tous des
suites, maintenant, et j'ai...
19
00:00:37,594 --> 00:00:40,482
- Ne dis pas "pénis cassé."
- ...le pénis cassé.
20
00:00:40,598 --> 00:00:43,140
Ne prétends pas connaître ma douleur.
21
00:00:45,704 --> 00:00:46,972
Hé, Jess.
22
00:00:47,040 --> 00:00:49,075
- Salut.
- Comment s'appelle cette chanson ?
23
00:00:49,143 --> 00:00:50,643
- "La rivière"
- Hmm.
24
00:00:50,710 --> 00:00:52,311
- Tu l'aimes bien ?
- Oui, je l'aimais bien quand
25
00:00:52,378 --> 00:00:54,579
tu l'as mise pour la première fois à
22h hier soir.
26
00:00:54,646 --> 00:00:56,847
Je l'aimais un peu moins vers 2h du matin.
27
00:00:56,915 --> 00:00:58,082
Et maintenant, je suis un peu en
train d'espérer que
28
00:00:58,151 --> 00:00:59,750
le soleil se lève, fasse fondre la rivière
29
00:00:59,819 --> 00:01:00,953
et que cette femme se noie.
30
00:01:01,020 --> 00:01:02,719
Dégage !
31
00:01:09,522 --> 00:01:10,888
Russell était parfait.
32
00:01:10,920 --> 00:01:12,287
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?
33
00:01:12,292 --> 00:01:13,459
Est-ce que c'est de l'auto-sabotage ?
34
00:01:13,486 --> 00:01:15,370
Est-ce que je suis un Cylon ?
35
00:01:15,405 --> 00:01:16,740
Tu n'étais pas
amoureuse de lui.
36
00:01:16,768 --> 00:01:18,201
Et si ça venait de moi ?
37
00:01:18,269 --> 00:01:20,432
Et si j'avais juste une idée de
l'amour dans ma tête
38
00:01:20,448 --> 00:01:21,786
et que cette idée
est totalement fausse ?
39
00:01:21,801 --> 00:01:23,980
Arrête de te remettre en question, ok ?
40
00:01:24,009 --> 00:01:28,001
C'était un choix difficile, mais
c'était le bon choix.
41
00:01:28,311 --> 00:01:29,811
Oui, hmm.
42
00:01:30,280 --> 00:01:32,781
Ça te dirait, d'éteindre cette chanson ?
43
00:01:32,817 --> 00:01:34,804
- J'ai l'impression que je devrais...
- Éteins-la.
44
00:01:37,387 --> 00:01:38,052
Oh.
45
00:01:38,121 --> 00:01:39,322
" It's coming on Christmas... "
46
00:01:40,957 --> 00:01:43,224
- Oh mon dieu elle est morte !
- Oh non, allez !
47
00:01:43,293 --> 00:01:45,426
Encore 80 fois ! Je comprends
maintenant ! C'est une rivière !
48
00:01:45,495 --> 00:01:48,364
Ok, allons boire un verre,
49
00:01:48,430 --> 00:01:50,765
parce qu'il faut vraiment que tu
sortes de cette pièce.
50
00:01:50,832 --> 00:01:51,765
Je ne suis pas prête.
51
00:01:51,834 --> 00:01:53,368
Remets la chanson !
52
00:01:53,436 --> 00:01:55,670
Caroline et moi on a inventé une danse
pour te remonter le moral.
53
00:01:55,737 --> 00:01:57,316
- Non.
- Si, je vais danser,
54
00:01:57,335 --> 00:01:59,020
- et Nick va taper dans ses mains
- Ok. je vais juster taper.
55
00:01:59,685 --> 00:02:01,087
Tu es prête maintenant ?
56
00:02:01,186 --> 00:02:02,585
- Ouais, je suis prête.
- Ok, c'est parti.
57
00:02:02,677 --> 00:02:04,012
Uh, sens ça.
Uh, uh.
58
00:02:04,078 --> 00:02:05,278
tu l'as Caroline!
tu l'as!
59
00:02:05,346 --> 00:02:06,780
Tu es née pour danser.
60
00:02:06,847 --> 00:02:07,847
danse le rythme.
61
00:02:11,120 --> 00:02:13,287
Who's that girl ? Who's that girl ?
62
00:02:13,288 --> 00:02:15,854
Who's that girl ? Who's that girl ?
63
00:02:15,855 --> 00:02:17,789
It's Jess.
64
00:02:17,858 --> 00:02:19,158
Je vais finir toute seule.
65
00:02:19,227 --> 00:02:20,793
Je vais être vieille, seule et
66
00:02:20,860 --> 00:02:22,429
montrer mes seins dans le métro.
67
00:02:22,497 --> 00:02:24,730
Jess, premièrement,
tu ne vas jamais vieillir,
68
00:02:24,798 --> 00:02:27,734
parce que nous serons
immortels d'ici à 2026.
69
00:02:27,800 --> 00:02:29,336
Et deuxièmement,
donne-moi ton portable.
70
00:02:29,403 --> 00:02:30,336
Pourquoi?
71
00:02:30,403 --> 00:02:32,038
Est-ce que tu veux appeler Russell ivre
72
00:02:32,104 --> 00:02:34,206
et lui dire que tu as fait une erreur ?
73
00:02:34,274 --> 00:02:36,207
- Tu ne veux pas rechuter, crois-moi.
- Tais-toi.
74
00:02:36,276 --> 00:02:37,776
Ta vie est trop parfaite en ce moment,
75
00:02:37,843 --> 00:02:38,911
pour parler à quelqu'un
dans l'état de Jess.
76
00:02:38,978 --> 00:02:40,812
Ecoute, Jess, rechuter arrive
77
00:02:40,879 --> 00:02:42,614
après une rupture nette.
78
00:02:42,682 --> 00:02:45,283
Quand tu flippes et
que tu reviens en rampant
79
00:02:45,352 --> 00:02:47,685
tout devient horrible et
c'est le bordel.
80
00:02:47,752 --> 00:02:49,253
- Je ne vais pas faire ça.
- Tu as "rechuteuse"
81
00:02:49,320 --> 00:02:51,156
écrit sur tout le corps.
82
00:02:51,223 --> 00:02:52,789
Est-ce que je vous ai dit que mon patron
83
00:02:52,858 --> 00:02:54,625
m'a invité ce soir, à jouer au poker avec lui ?
84
00:02:54,692 --> 00:02:56,561
Un truc de dingue, il n'invite
jamais personne.
85
00:02:56,627 --> 00:02:58,663
Je suis dans la force de l'âge.
86
00:02:58,729 --> 00:02:59,896
- Winston, tais-toi !
- Tais-toi !
87
00:02:59,965 --> 00:03:01,032
Schmidt, j'ai besoin
88
00:03:01,099 --> 00:03:02,066
- que tu me rendes mon téléphone.
- Non.
89
00:03:02,133 --> 00:03:03,533
J'ai juste besoin d'appeler Russell
90
00:03:03,600 --> 00:03:04,901
parce que j'ai laissé mon
pyjama chez lui.
91
00:03:04,968 --> 00:03:06,603
Le fait que tu portais un pyjama
92
00:03:06,670 --> 00:03:08,604
en présence de ton amant
me dit que votre relation
93
00:03:08,673 --> 00:03:09,872
était condamnée dès le départ.
Pas moyen!
94
00:03:09,941 --> 00:03:11,175
Dégoûtant.
95
00:03:11,241 --> 00:03:12,776
Ne me feinte pas !
96
00:03:12,842 --> 00:03:14,144
Vous jouez à un jeu ?
97
00:03:14,211 --> 00:03:15,145
- Non !
- On traîne juste.
98
00:03:15,212 --> 00:03:16,379
Salut beauté!
99
00:03:16,448 --> 00:03:17,847
- Hey!
- Qu'est ce que je te sers ?
100
00:03:17,914 --> 00:03:19,814
Pourquoi pas un de ces
Nick Miller Manhattans ?
101
00:03:19,883 --> 00:03:21,683
Du bourbon dans un verre en plastique.
102
00:03:22,786 --> 00:03:24,520
Viens avec moi.
103
00:03:26,756 --> 00:03:27,823
On lui montr le DVD ?
104
00:03:27,890 --> 00:03:29,959
Quel DVD ?
105
00:03:30,026 --> 00:03:33,462
Nick a fait un DVD, après sa
dernière rupture avec Caroline.
106
00:03:33,530 --> 00:03:35,629
Avec pourquoi il ne devrait
pas se remettre ensemble.
107
00:03:35,698 --> 00:03:36,864
On l'a caché quelque part
dans l'appartement.
108
00:03:36,932 --> 00:03:38,733
Ooh. Intrigue.
109
00:03:38,800 --> 00:03:40,968
- Maman aime.
- Je ne sais pas si nous devrions...
110
00:03:41,036 --> 00:03:43,070
Cece est là.
111
00:03:43,139 --> 00:03:44,739
Pourquoi est-elle habillée comme
une étudiante en féminisme ?
112
00:03:44,807 --> 00:03:45,973
C'est par précaution
113
00:03:46,040 --> 00:03:47,175
Jusqu'à ce que ma marchandise guérisse
114
00:03:47,242 --> 00:03:48,776
Aïe. Aïe.
115
00:03:48,843 --> 00:03:49,843
Bordel.
116
00:03:49,912 --> 00:03:50,811
Est-ce que ca va?
117
00:03:50,877 --> 00:03:51,944
Non, ca va pas.
118
00:03:52,013 --> 00:03:53,646
Qu'est-ce qui se passe, Jess?
119
00:03:53,715 --> 00:03:55,415
Je pensais juste à ce mot
120
00:03:55,484 --> 00:03:57,617
que Schmidt m'a appris.
121
00:03:57,685 --> 00:03:59,286
La Rechute.
122
00:03:59,353 --> 00:04:01,056
Oh, tu penses que je suis un "rechuteur".
123
00:04:01,091 --> 00:04:03,175
Je ne sais plus ce qu'on
doit faire tous les deux.
124
00:04:03,197 --> 00:04:05,122
Apparemment tout t'excite !
125
00:04:05,159 --> 00:04:07,926
Oh regarde, Cece, un oiseau.
Oh et merde!
126
00:04:07,995 --> 00:04:10,997
Schmidt, c'est une maman-oiseau
dans son nid!
127
00:04:11,063 --> 00:04:12,365
Dois-je vraiment le dire, Cece?
128
00:04:12,432 --> 00:04:13,532
Quoi?
129
00:04:13,600 --> 00:04:14,900
- des oeufs.
- OK.
130
00:04:16,903 --> 00:04:18,670
OK, bien sur, est-ce que Caroline
131
00:04:18,738 --> 00:04:22,440
m'a physiquement, mentalement et
émotionnellement maltraité pendant des années?
132
00:04:22,809 --> 00:04:23,841
Oui !
133
00:04:24,408 --> 00:04:25,877
Mais elle a changé.
134
00:04:25,944 --> 00:04:27,745
C'est une question de timing.
135
00:04:27,812 --> 00:04:30,149
Et la première fois, nous n'étions pas
prêts à y travailler
136
00:04:30,216 --> 00:04:31,617
et maintenant, nous le sommes.
137
00:04:31,684 --> 00:04:32,716
De plus,
138
00:04:32,784 --> 00:04:34,685
Caroline est plus sexy que
139
00:04:34,754 --> 00:04:37,922
la voix de Tom Waits dans ma tête,
140
00:04:37,990 --> 00:04:40,723
qui me dit que je suis un raté
et que j'ai pas une tête à chapeaux.
141
00:04:40,792 --> 00:04:42,826
Je ne veux pas passer toute ma vie avec lui
142
00:04:42,894 --> 00:04:44,495
Tu vois ce que je veux dire?
143
00:04:44,562 --> 00:04:46,264
Ok.
144
00:04:46,331 --> 00:04:48,064
Au moins t'auras des vacances demain.
145
00:04:48,132 --> 00:04:49,533
Je vais voir ma dadi.
146
00:04:49,600 --> 00:04:50,433
Quoi?
147
00:04:50,502 --> 00:04:51,834
C'est ma grand-mère.
148
00:04:51,903 --> 00:04:53,336
- Oh, ta bubbe?
- Oui ma...
149
00:04:53,404 --> 00:04:55,103
Oh j'ai une bubbe.
150
00:04:55,173 --> 00:04:56,973
- Ma bubbe est en maison.
- Ok.
151
00:04:57,040 --> 00:04:58,542
Les personnes âgées me font flipper.
152
00:04:58,608 --> 00:05:01,310
Avec leurs mains et leurs jambes.
153
00:05:01,379 --> 00:05:04,281
Ce sont des versions
humaines de plantes en pot.
154
00:05:04,848 --> 00:05:06,014
- Vraiment ?
- Pas pour moi.
155
00:05:06,083 --> 00:05:07,016
- Hey, Schmidt.
- Hey.
156
00:05:07,084 --> 00:05:07,884
Je peux t'emprunter ta veste?
157
00:05:07,951 --> 00:05:09,052
- Oui, bien sur.
- Merci
158
00:05:09,119 --> 00:05:10,619
Comment, tu n'aimes pas
les personnes agées?
159
00:05:10,687 --> 00:05:11,720
Pas du tout.
160
00:05:11,788 --> 00:05:13,189
Je veux dire, juste horr...
161
00:05:13,255 --> 00:05:14,557
comme des raisins secs géant.
162
00:05:14,624 --> 00:05:15,524
Ils sont dans une maison...
163
00:05:15,591 --> 00:05:17,526
C'est moi.
164
00:05:17,593 --> 00:05:19,894
J'ai beaucoup pensé à toi.
165
00:05:19,961 --> 00:05:20,795
Jess.
166
00:05:20,862 --> 00:05:22,096
Hmm?
167
00:05:22,165 --> 00:05:25,201
Je ne sens plus mon bras.
168
00:05:27,870 --> 00:05:29,048
Oh.
169
00:05:29,170 --> 00:05:30,572
Whoa
170
00:05:30,596 --> 00:05:32,865
Je ne le sens vraiment plus du tout.
171
00:05:33,274 --> 00:05:34,542
Debout, gamin.
172
00:05:34,610 --> 00:05:36,644
Tu vas être en retard pour l'école.
173
00:05:38,346 --> 00:05:39,913
Genzlinger.
174
00:05:44,605 --> 00:05:47,226
Qu'est-ce que c'est que ça?
175
00:05:47,338 --> 00:05:49,182
C'est une boucle d'oreille, mec.
A quoi ça ressemble?
176
00:05:49,276 --> 00:05:50,677
On a trop bu
hier avec Joe,
177
00:05:50,745 --> 00:05:52,355
et donc je me suis fait
percer l'oreille.
178
00:05:52,778 --> 00:05:54,860
C'est le bon moment.
179
00:05:55,937 --> 00:05:57,454
Attend, j'vais le faire.
J'vais le faire.
180
00:05:57,495 --> 00:05:58,612
- Attend, quoi?
- J'vais le faire.
181
00:05:58,627 --> 00:06:00,644
C'est là que ça
devient bizarre entre nous.
182
00:06:00,687 --> 00:06:01,519
Un, deux, trois.
183
00:06:02,889 --> 00:06:04,288
Tu sais ,traditionellement, le mâle
184
00:06:04,357 --> 00:06:05,456
de l'espèce est plus glamour.
185
00:06:06,024 --> 00:06:07,660
Et quand est-ce que ça sort ?
186
00:06:07,726 --> 00:06:10,262
- Les boucles d'oreilles ?
- Non, ton super album de jazz.
187
00:06:12,632 --> 00:06:15,968
Hé, les mecs. Vous vous rappelez de Paul.
188
00:06:16,036 --> 00:06:17,601
Mercedes-Genz!
189
00:06:17,636 --> 00:06:19,136
Genzel Washington.
190
00:06:19,237 --> 00:06:21,738
C'est le Genz du monde,
comme nous le connaissons.
191
00:06:21,807 --> 00:06:24,507
Alors, tout le monde, mettez vos
Genz et vos Genzils.
192
00:06:24,610 --> 00:06:25,976
Hey, Schmidt.
Quoi de neuf, Washington?
193
00:06:27,446 --> 00:06:28,879
- Um hey.
- Hey
194
00:06:28,947 --> 00:06:30,648
-Donc peut-être
-Ok.
195
00:06:30,716 --> 00:06:32,483
- Nous doit définitivement--
- Oh yeah, c'est ...
196
00:06:32,584 --> 00:06:34,550
Ok.
197
00:06:34,586 --> 00:06:35,619
Ok.
198
00:06:35,687 --> 00:06:37,420
- Ok.
- Très bien.
199
00:06:39,656 --> 00:06:40,957
- Rechuteuse !
- Non !
200
00:06:41,024 --> 00:06:41,992
- Tu as rechuté !
- Allez !
201
00:06:42,060 --> 00:06:44,060
Tu as rechuté jusqu'en bas de
202
00:06:44,127 --> 00:06:46,596
la colline et
de retour au parking
203
00:06:46,663 --> 00:06:48,264
Enleve tes skis et attends
204
00:06:48,331 --> 00:06:50,165
ta famille à l'accueil,
Jessica Day.
205
00:06:50,233 --> 00:06:51,733
Ecoute, je pense que ca pourrait
être bien
206
00:06:51,802 --> 00:06:53,935
Paul et moi on a eu un mauvais
timing avant,
207
00:06:54,004 --> 00:06:56,437
et peut être que je devrais lui
donner une nouvelle chance.
208
00:06:56,505 --> 00:06:57,572
Quel pleurnichard.
209
00:06:57,641 --> 00:06:59,374
C'est le pire pleurnichard de tous les
temps.
210
00:07:07,583 --> 00:07:09,918
Il est comme un éternuement au ralenti.
211
00:07:09,985 --> 00:07:10,713
Winston,
212
00:07:10,735 --> 00:07:11,968
Qu'est-ce que tu as dans ton oreille ?
213
00:07:12,035 --> 00:07:12,869
C'est sexy et j'adore ça.
214
00:07:12,899 --> 00:07:14,009
Est-ce que ça transmet de l'information
215
00:07:14,047 --> 00:07:16,564
à Shelby pour suivre à la trace
tes migrations ?
216
00:07:16,610 --> 00:07:17,884
- Laisse tomber.
- S'il te plait, Jess.
217
00:07:17,920 --> 00:07:19,096
Il revient tout juste du Carnaval.
218
00:07:19,127 --> 00:07:20,293
Tu sais quoi?
219
00:07:22,630 --> 00:07:24,531
Ces personnes sont dégoûtantes
220
00:07:24,598 --> 00:07:26,100
Je n'ai jamais été plus
flasque dans ma vie.
221
00:07:27,134 --> 00:07:28,067
Dieu merci.
222
00:07:28,136 --> 00:07:29,737
Je veux dire, ce lieu
223
00:07:29,803 --> 00:07:31,471
est une mine d'or pour cardigan.
224
00:07:31,538 --> 00:07:32,471
Je peux t'offrir quelque chose, dadi ?
225
00:07:32,540 --> 00:07:34,507
Un homme au sang chaud
226
00:07:34,574 --> 00:07:36,343
et une chambre d'hôtel,
ce serait parfait.
227
00:07:37,476 --> 00:07:39,112
Oh, amène-moi un puzzle.
228
00:07:41,002 --> 00:07:42,108
Oui?
229
00:07:42,167 --> 00:07:43,867
J'ai élevé cette fille.
230
00:07:44,310 --> 00:07:46,343
Elle est ma vie.
231
00:07:46,552 --> 00:07:48,793
Et elle n'est pas aussi dure qu'elle semble.
232
00:07:48,872 --> 00:07:50,783
Si tu la blesses,
233
00:07:50,795 --> 00:07:54,600
je me laisserai mourir
pour revenir te hanter.
234
00:07:55,927 --> 00:07:57,747
Ouah, mate-moi cette cheminée.
235
00:07:57,790 --> 00:07:58,771
C'est énorme.
236
00:07:58,826 --> 00:08:01,110
Caroline, c'est pas une cheminée, c'est
237
00:08:01,129 --> 00:08:03,197
une pièce que tu peux enflammer en
toute sécurité.
238
00:08:03,987 --> 00:08:05,507
Oui, c'est vraiment bien.
239
00:08:05,545 --> 00:08:06,766
- Ca l'est.
- Tellement mature.
240
00:08:06,814 --> 00:08:08,944
Mais où vont aller toutes tes affaires?
241
00:08:08,959 --> 00:08:12,240
comme, où iront danser les ours
de Grateful Dead ?
242
00:08:12,274 --> 00:08:13,910
Oh, j'ai pas réalisé que je
vivrais aussi ici.
243
00:08:13,952 --> 00:08:16,487
Sérieusement,
ça te dit d'emménager?
244
00:08:16,814 --> 00:08:18,757
Attend, tu veux qu'on emménage ensemble ?
245
00:08:18,786 --> 00:08:21,454
Ouais, j'ai le sentiment que si on
veut recommencer,
246
00:08:21,495 --> 00:08:23,557
on devrait le faire pour de bon cette fois,
tu vois?
247
00:08:23,586 --> 00:08:24,331
D'accord.
248
00:08:24,358 --> 00:08:25,932
J'veux dire, j'ai 33 ans.
249
00:08:25,956 --> 00:08:28,136
T'as 30 ans; on a le même âge,
tête de linotte.
250
00:08:28,173 --> 00:08:31,442
Non, j'ai menti.
J'ai 33 ans.
251
00:08:31,596 --> 00:08:33,596
j'veux pas recommencer depuis le début avec toi.
252
00:08:34,493 --> 00:08:39,816
J'veux dire, t'es pas...
pas dans le vrai.
253
00:08:41,044 --> 00:08:42,077
Toc toc
254
00:08:42,145 --> 00:08:43,078
Salut.
255
00:08:43,147 --> 00:08:44,581
Re-salut
256
00:08:44,649 --> 00:08:46,182
- Hum...
- Hey...
257
00:08:46,250 --> 00:08:47,850
- Je veux te dire ...
- J'ai quelque chose à te dire.
258
00:08:47,918 --> 00:08:49,780
- Oh, désolé, toi en premier.
- Oh, moi d'abord.
259
00:08:49,852 --> 00:08:53,220
Hum, j'ai beaucoup pensé à, hum...
260
00:08:54,024 --> 00:08:56,759
toi et hier soir.
261
00:08:56,826 --> 00:08:58,961
D'accord.
262
00:08:59,028 --> 00:09:01,496
Et on a quelque chose de bien.
263
00:09:01,565 --> 00:09:04,399
Jess, j'ai une petite amie.
264
00:09:04,466 --> 00:09:05,934
- Quoi?
- Ouais.
265
00:09:06,003 --> 00:09:08,504
Une très sérieuse petite amie.
266
00:09:08,572 --> 00:09:09,605
Oh, mon dieu.
267
00:09:09,673 --> 00:09:11,240
Pourquoi tu me l'as pas dit?
268
00:09:11,307 --> 00:09:13,575
Quand tu m'as appelé
hier soir, nous nous étions
269
00:09:13,643 --> 00:09:16,110
disputés et j'étais confus.
270
00:09:16,177 --> 00:09:18,078
Tu la trompes avec moi?
271
00:09:18,147 --> 00:09:19,447
Est-ce mal?
C'est mal.
272
00:09:19,514 --> 00:09:20,815
C'est horrible.
273
00:09:20,883 --> 00:09:22,984
Oh, non, c'est horrible.
274
00:09:23,052 --> 00:09:24,952
Pourquoi ferais-tu ça?
275
00:09:25,020 --> 00:09:26,486
Maintenant je sais ce que ressent Bill Clinton.
276
00:09:26,556 --> 00:09:28,655
Maintenant je sais ce que Monica
Lewinsky ressent!
277
00:09:28,722 --> 00:09:30,791
Je suis désolé de t'avoir fait te sentir
comme Monica Lewinsky.
278
00:09:30,859 --> 00:09:31,558
Arrête de pleurer!
279
00:09:31,625 --> 00:09:33,326
Tu es littéralement
280
00:09:33,394 --> 00:09:35,394
le plus moche pleurnichard que
j'ai jamais vu!
281
00:09:35,462 --> 00:09:37,530
Tu ris-pleures.
282
00:09:37,599 --> 00:09:38,831
He bébé, je suis là pour déjeuner.
283
00:09:38,899 --> 00:09:40,533
- Oh!
- Oh.
284
00:09:40,601 --> 00:09:42,168
Oh, non, tu pleures?
285
00:09:42,235 --> 00:09:45,171
Tout va bien?
286
00:09:45,738 --> 00:09:47,907
Il y a--il y a...
287
00:09:48,207 --> 00:09:50,341
Je suis désolée de devoir te le dire,
288
00:09:50,409 --> 00:09:51,395
mais c'est comme ça
289
00:09:51,418 --> 00:09:53,700
que le collège électoral marche, mec.
290
00:09:53,746 --> 00:09:56,381
C'est-c'est tellement injuste.
291
00:09:56,450 --> 00:09:58,417
Tellement de votes ne comptent pas.
292
00:09:58,485 --> 00:09:59,789
Moi aussi ça me bouleverse.
293
00:10:06,278 --> 00:10:07,592
Tu vas me manquer, Winston
294
00:10:07,630 --> 00:10:09,014
Qu'est ce que tu veux dire?
Tu vas me manquer
295
00:10:09,081 --> 00:10:10,982
quand ta caravane se déplace
au prochain village.
296
00:10:12,519 --> 00:10:13,985
Oh mon dieu !
297
00:10:14,553 --> 00:10:16,288
Il a une petite amie
298
00:10:16,355 --> 00:10:17,923
Il a trompé sa petite amie
299
00:10:17,990 --> 00:10:19,057
avec moi.
300
00:10:19,125 --> 00:10:20,125
Je suis un trompeur.
301
00:10:20,192 --> 00:10:21,592
P.Genz t'a trompé?
302
00:10:21,661 --> 00:10:22,594
Je l'ai vue.
303
00:10:22,662 --> 00:10:25,363
On dirait un moi-asiatique.
304
00:10:26,032 --> 00:10:28,533
Jess asiatique. Wo-- ow.
305
00:10:28,600 --> 00:10:29,933
Je ne peux même pas rechuter correctement.
306
00:10:30,001 --> 00:10:31,001
J'ai déjà été celle-là.
307
00:10:31,070 --> 00:10:32,903
J'ai déjà été moi-asiatique avant.
308
00:10:32,971 --> 00:10:34,471
Tu vas continuer de l'appeler "Moi-asiatique,"
309
00:10:34,539 --> 00:10:35,740
parce que ça devient un problème pour moi
310
00:10:35,807 --> 00:10:37,408
Je ne connais pas son nom, Schmidt.
311
00:10:37,475 --> 00:10:39,475
Mais je sais que si j'étais elle,
312
00:10:39,543 --> 00:10:42,111
J'aimerais savoir quel genre
de personne je suis.
313
00:10:42,179 --> 00:10:43,879
Et c'est pourquoi je dois lui dire.
314
00:10:43,947 --> 00:10:45,481
- Quoi? Non, ne fais pas ça.
- S'il te plait ne fait pas ça.
315
00:10:45,549 --> 00:10:46,917
Parfois, quand tu commets une erreur,
316
00:10:46,984 --> 00:10:49,686
tout ce que tu peux faire c'est assumer.
317
00:10:49,754 --> 00:10:51,388
Parce que c'est quelque chose
que tu ne peux pas réparer.
318
00:10:51,456 --> 00:10:52,225
La connaissance.
319
00:10:52,261 --> 00:10:53,860
Calmes toi,
George Michael noir.
320
00:10:54,024 --> 00:10:54,956
Je dois le faire.
321
00:10:55,024 --> 00:10:56,991
Je dois lui dire.
322
00:10:57,061 --> 00:10:59,195
On est ensemble depuis 61 ans.
323
00:10:59,263 --> 00:11:00,196
14 présidents
324
00:11:00,264 --> 00:11:02,597
et 4 batman différents.
325
00:11:02,666 --> 00:11:04,283
On va faire un tour?
326
00:11:04,349 --> 00:11:05,666
Je vais te chercher ton pull.
327
00:11:05,688 --> 00:11:07,072
- Je reviens tout de suite.
- Merci ma puce.
328
00:11:07,115 --> 00:11:08,754
- Une minute.
- Ouah,
329
00:11:08,797 --> 00:11:11,340
alors vous êtes comme des Yoda en chair et en os, hein?
330
00:11:11,413 --> 00:11:12,850
Je peux vous poser une qestion?
331
00:11:12,895 --> 00:11:14,546
- Oui
- Balance, cowboy.
332
00:11:14,597 --> 00:11:16,120
Comment on construit une relation?
333
00:11:16,169 --> 00:11:17,735
Pourquoi pas le Viagra?
334
00:11:17,913 --> 00:11:19,913
Je l'utilise juste pour ne pas tomber du lit
335
00:11:19,981 --> 00:11:21,849
Comment un mec comme moi peut
336
00:11:21,917 --> 00:11:23,750
rendre quelqu'un comme Cece heureuse?
337
00:11:23,818 --> 00:11:26,320
Tu peux pas. Pas avec tous ces
grains de beauté sur le visage.
338
00:11:26,388 --> 00:11:28,788
- Je devrais juste abandonner, hein?
- C'est n'importe quoi!
339
00:11:28,855 --> 00:11:29,789
Elle a besoin de toi!
340
00:11:31,793 --> 00:11:33,793
Tu es exactement ce dont elle a besoin
341
00:11:37,599 --> 00:11:38,798
Voilà ton pull, Dadi.
342
00:11:38,865 --> 00:11:40,399
Oh merci.
343
00:11:40,467 --> 00:11:42,201
Hm, je te rejoins là-bas dans une seconde, OK?
344
00:11:42,269 --> 00:11:43,503
OK
345
00:11:44,571 --> 00:11:46,004
Vas-y mollo Burt.
346
00:11:48,874 --> 00:11:50,576
Pour la première fois
de ma vie
347
00:11:50,644 --> 00:11:53,980
je veux quelque chose de durable.
348
00:11:56,415 --> 00:11:57,917
Et je le veux avec toi.
349
00:11:57,985 --> 00:12:02,020
Moi...pareil.
350
00:12:02,089 --> 00:12:04,022
C'est vrai?
351
00:12:04,090 --> 00:12:06,024
Oh!
352
00:12:06,091 --> 00:12:07,759
- Ca fait tellement mal, parce que...
- Qu'est-ce qui t'excites?
353
00:12:07,826 --> 00:12:08,994
- Oh...
- La reine de carreau?
354
00:12:09,061 --> 00:12:10,662
- Le noeud?
- Oh mon Dieu.
355
00:12:10,730 --> 00:12:12,029
Le dentier dans le verre?
356
00:12:12,097 --> 00:12:13,530
Je tiens tellement à toi.
357
00:12:13,599 --> 00:12:15,500
- La peinture de feuille?
- Attends...
358
00:12:15,567 --> 00:12:17,936
Est-ce que l'intimité émotionnelle
t'excite?
359
00:12:20,105 --> 00:12:21,904
Ca te fait mal à ce point ?
360
00:12:22,472 --> 00:12:23,440
Oh, il s'est évanoui.
361
00:12:23,508 --> 00:12:24,774
Nous avons besoin d'aide !
362
00:12:24,842 --> 00:12:26,405
Yo. Quoi de neuf, mec?
363
00:12:26,453 --> 00:12:27,886
- Comment s'est passée l'audition?
- Quoi?
364
00:12:28,009 --> 00:12:30,076
- Pour le film de pirate Disney?
- Ha-ha.
365
00:12:30,097 --> 00:12:31,287
Hey, Mister T a appelé.
366
00:12:31,317 --> 00:12:33,394
Il veut te frapper parce que cette
boucle d'oreille est stupide.
367
00:12:33,434 --> 00:12:34,522
Lil'Wayne en porte une..
368
00:12:34,559 --> 00:12:36,335
Oh Little Wayne Gonzales du Brésil ?
369
00:12:36,508 --> 00:12:39,015
Qui vient aux Etats Unis
pour danser et être libre !
370
00:12:39,142 --> 00:12:40,942
Tu peux pas me toucher, bébé.
Je suis dans la fleur de l'age.
371
00:12:41,457 --> 00:12:43,317
Dis moi,
qu'est-ce tu as fait de la journée?
372
00:12:43,351 --> 00:12:45,653
Je suis à la recherche
d'un appartement. Pour Caroline.
373
00:12:45,697 --> 00:12:47,559
Elle cherche un nouvel appartement,
et elle m'a demandé si
374
00:12:47,591 --> 00:12:49,514
je voulais emménager avec elle,
et j'y réfléchis.
375
00:12:49,599 --> 00:12:52,346
Parfait! parfait, parfait,
ça semble être très amusant
376
00:12:52,369 --> 00:12:54,236
Je suis content de ta
réaction, parce que je pensais que
377
00:12:54,263 --> 00:12:56,025
tu allais me dire que
je faisais une erreur,
378
00:12:56,033 --> 00:12:57,173
honnêtement, j'ai pas envie
d'entendre ça.
379
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
J'dirais pas ça,
ce serait idiot.
380
00:13:04,480 --> 00:13:06,605
Qu'est-ce que tu fais ? Hein ?
381
00:13:06,664 --> 00:13:07,995
Non, Nick...
Non, non, non! Non!
382
00:13:08,015 --> 00:13:10,982
Nick. Nick. Nick, Nick!
Nick! Non!
383
00:13:11,017 --> 00:13:12,221
C'est pour ton bien.
384
00:13:12,238 --> 00:13:14,005
Sors de là!
Qu'est ce que...? Non, Schmidt!
385
00:13:14,041 --> 00:13:15,371
Attrape-le!
D'accord, attrape-le.
386
00:13:15,419 --> 00:13:16,225
Tu l'as eu?
387
00:13:16,308 --> 00:13:17,750
Regarde la télévision.
Tu l'as eu?
388
00:13:17,775 --> 00:13:18,753
Regarde. Regarde.
389
00:13:18,783 --> 00:13:20,479
Regarde la télévision.
Regarde la télé...
390
00:13:20,515 --> 00:13:21,883
Ok, ok
Regarde la télé
391
00:13:21,933 --> 00:13:23,100
- Salut Nick...
- Noon !
392
00:13:23,215 --> 00:13:24,649
Dans toute sa gloire,
Regarde.
393
00:13:24,793 --> 00:13:26,961
-Toi grand crétin.
-allez.
394
00:13:27,100 --> 00:13:28,580
Si tu regardes ça,
395
00:13:28,610 --> 00:13:30,678
ça veut dire que tu as décidé de te
remettre avec Caroline.
396
00:13:30,744 --> 00:13:32,344
Oui, Nick, c'est fait.
397
00:13:32,412 --> 00:13:34,178
Bravo, espèce d'idiot.
398
00:13:34,246 --> 00:13:36,881
- Elle t'a détruit.
- Tu m'connais pas crétin!
399
00:13:36,950 --> 00:13:38,951
Ca, gros bêta, ce sont tes larmes.
400
00:13:39,018 --> 00:13:40,884
- Et tu les as toutes gardées.
- Je le tiens, je le tiens.
401
00:13:40,917 --> 00:13:42,173
Réfléchis, Nick,
Bouge pas.
402
00:13:42,211 --> 00:13:43,508
ou comme on t'appelle à ton époque.
403
00:13:43,588 --> 00:13:45,557
Qui t'a largué 3 fois?
404
00:13:45,624 --> 00:13:47,959
Une fois avant ton discours
au mariage de ton frère.
405
00:13:48,025 --> 00:13:49,528
Il est divorcé,
donc j'aurai une autre chance.
406
00:13:49,570 --> 00:13:51,172
- Voilà un poème que tu as écrit sur Caroline...
- Pas le poème.
407
00:13:51,229 --> 00:13:52,629
- Pas le poème.
- Tu vas avoir le poème.
408
00:13:52,697 --> 00:13:54,499
...Mais t'es trop émotif pour
le lire maintenant
409
00:13:54,567 --> 00:13:56,700
Tu vas le donner à Schmidt pour qu'il
le garde en lieu sûr.
410
00:14:00,605 --> 00:14:02,205
C'est de ta faute Caroline.
411
00:14:02,273 --> 00:14:03,774
T'as eu raison de me faire confiance.
412
00:14:03,841 --> 00:14:05,908
Deux ans que je garde ce truc.
413
00:14:05,976 --> 00:14:07,878
- Lis-le.
- Elles arrivent.
414
00:14:07,946 --> 00:14:09,379
OK
415
00:14:09,447 --> 00:14:12,548
"Dois-je te comparer à un jour d'été?
416
00:14:12,615 --> 00:14:15,384
Non, un jour d'été n'est pas une garce."
417
00:14:15,451 --> 00:14:17,519
Vraiment, Nick?
418
00:14:17,587 --> 00:14:19,041
C'est comme ça que tu parles de Caroline?
419
00:14:19,085 --> 00:14:20,740
J'peux pas bouger, ma boucle d'oreille
est coincée.
420
00:14:20,768 --> 00:14:22,337
Mais il y a quelque chose que je veux
te faire alors.
421
00:14:22,381 --> 00:14:24,191
Bouge pas, bouge pas.
Ne bouge pas, Nick, ne bouge pas!
422
00:14:24,236 --> 00:14:25,581
Parlons entre hommes!
Soyons des hommes, Nick!
423
00:14:25,635 --> 00:14:27,235
Tu veux te comporter en homme,
comportons-nous en homme.
424
00:14:27,322 --> 00:14:29,902
Regarde où tu es arrivé Nick.
425
00:14:29,933 --> 00:14:32,293
- Tu veux être un barman à vie, mec?
- Je suis toujours un barman.
426
00:14:32,334 --> 00:14:34,034
Tu veux être un adulte
427
00:14:34,102 --> 00:14:36,904
qui s'habille comme un skateur
professionnel sans sponsor?
428
00:14:36,972 --> 00:14:39,374
Tu ne veux pas vivre comme ça
Tu vas de l avant
429
00:14:39,441 --> 00:14:40,975
Je suis la pour te dire que tu fais
La bonne chose
430
00:14:41,043 --> 00:14:42,543
Alors juste continu
431
00:14:42,611 --> 00:14:45,479
Je peux te parler
Nick à Nick une seconde ?
432
00:14:45,547 --> 00:14:48,048
Je te respecte, mec.
Tu en jettes
433
00:14:48,115 --> 00:14:50,384
avec cette barbe.
et les cheveux long semblent pas mal,
434
00:14:50,451 --> 00:14:52,052
malgré ce que les autres vont dire.
435
00:14:52,120 --> 00:14:53,988
Écoutes, la Caroline
qui t'a brisé le cœur
436
00:14:54,047 --> 00:14:56,027
Je sais pourquoi tu ne l'aimes pas
437
00:14:56,057 --> 00:14:57,658
Mais c'est une Caroline différente
qui vient me chercher,
438
00:14:57,729 --> 00:14:59,562
dans 5 minutes Nick.
439
00:15:00,097 --> 00:15:02,035
Tu veux que je vive seul dans ce loft
440
00:15:02,062 --> 00:15:03,562
pour le reste de ma vie ?
441
00:15:03,630 --> 00:15:06,899
Hé c'est quoi la différence entre moi
et Bill Cosby?
442
00:15:06,966 --> 00:15:09,202
Merci les gars. Vous m'avez aidé
à réaliser un truc
443
00:15:09,227 --> 00:15:10,823
D'accord, écoute,
444
00:15:10,837 --> 00:15:12,971
Je pense que c'était une agréable
discussion, Nick du futur.
445
00:15:13,039 --> 00:15:15,206
J'espère que tu en as retenu quelque chose,
parce que moi je sais que je l'ai fait.
446
00:15:17,208 --> 00:15:18,677
Je vais l'appeler
447
00:15:18,711 --> 00:15:20,879
- Je dois appeler
- Non! Merde, donne-moi le téléphone
448
00:15:20,916 --> 00:15:22,947
- S'il te plait sors, je dois appeler ...
- Coach ! Il l'appelle encore.
449
00:15:22,981 --> 00:15:26,552
On l'a perdu
C est sûr, capitaine Black sparrow
450
00:15:26,619 --> 00:15:28,086
Hé Paul
Hé
451
00:15:28,153 --> 00:15:30,187
Je ne vais pas te laisser
mentir à ta copine
452
00:15:30,255 --> 00:15:32,288
Ok c est pas juste pour elle
453
00:15:32,356 --> 00:15:34,825
Alors tu dois lui dire ce qui s'est
passé entre nous
454
00:15:34,893 --> 00:15:36,092
Ou je le ferai
455
00:15:36,161 --> 00:15:38,227
Bien
Tu as raison
456
00:15:38,294 --> 00:15:40,350
Je dois lui dire
- Ouais
457
00:15:40,403 --> 00:15:42,624
J'ai si peur.
Je ne veux pas la perdre, Jess.
458
00:15:42,667 --> 00:15:43,817
C'est mon âme soeur.
459
00:15:43,854 --> 00:15:46,269
Pour quelqu'un qui a une âme soeur,
tu as bien couché avec moi.
460
00:15:46,336 --> 00:15:48,605
Je sais, et je ne m'attends pas
à ce que tu me crois --
461
00:15:48,673 --> 00:15:50,373
je ne me croirais pas si j'étais toi --
462
00:15:50,441 --> 00:15:52,741
mais regarde.
463
00:15:52,809 --> 00:15:54,911
Je lui avais acheté
une bague de fiançaille.
464
00:15:56,379 --> 00:15:57,447
Oh...
465
00:15:58,288 --> 00:16:00,461
C'est... elle est vraiment belle.
466
00:16:00,503 --> 00:16:02,225
Je l'ai gardé dans ma poche
depuis deux semaines
467
00:16:02,285 --> 00:16:03,851
Pour trouver le bon moyen
De lui faire ma demande
468
00:16:03,919 --> 00:16:06,421
J'ai commencé à paniquer.
Et je ...
469
00:16:06,489 --> 00:16:09,356
Je sais pas, j'ai eu peur et
vraiment confus
470
00:16:09,424 --> 00:16:11,225
et je suis désolé de
t'avoir entraînée là dedans,
471
00:16:11,293 --> 00:16:12,727
mais c'était la plus
grosse erreur de ma vie.
472
00:16:12,796 --> 00:16:14,797
Mon Dieu, Paul, ne me rends pas désolée pour toi.
473
00:16:14,864 --> 00:16:16,065
Je sais, j'ai merdé
474
00:16:16,131 --> 00:16:17,832
Vachement.
475
00:16:17,900 --> 00:16:19,033
Et je suis sur le point de la perdre.
476
00:16:19,101 --> 00:16:21,001
Oh, mon Dieu, je ne peux pas la perdre !
477
00:16:21,070 --> 00:16:23,403
He bébé t'as oublié ton tuner dans ma voiture
478
00:16:23,471 --> 00:16:26,039
Oh. Salut !
Tu es Jess, c'est ça ?
479
00:16:26,107 --> 00:16:27,274
Je suis Jenn.
480
00:16:27,341 --> 00:16:29,076
Jenn.
481
00:16:32,014 --> 00:16:33,780
Eh bien, j'allais partir.
482
00:16:33,849 --> 00:16:36,582
- Jess et moi ont a couché ensemble.
- Oh, mon Dieu.
483
00:16:36,650 --> 00:16:38,384
- Quoi ? - Je veux être totalement honnête avec toi.
484
00:16:38,451 --> 00:16:40,253
Ça s est passe y'a deux jours
Et on a fait beaucoup de choses
485
00:16:40,321 --> 00:16:42,422
Il y a eu des mots, et il y a eu
des mains,
486
00:16:42,490 --> 00:16:44,557
- et je pense qu'on a détruit un oreiller.
- Il rend ça
487
00:16:44,625 --> 00:16:46,158
beaucoup plus érotique que ça ne l'était.
488
00:16:46,226 --> 00:16:48,861
C était, comme, être allonger
la bas... blah
489
00:16:48,929 --> 00:16:50,730
Je suis vraiment désolé.
490
00:16:50,798 --> 00:16:52,498
Je... Je t'en supplie pardonne moi.
491
00:16:52,565 --> 00:16:54,466
Je pensais que tu m'aimais.
492
00:16:54,533 --> 00:16:55,835
Je suis désolé.
493
00:16:55,902 --> 00:16:57,669
Je suis un idiot !
494
00:16:59,505 --> 00:17:02,041
- Je suis un idiot, je suis désolé.
- Oh, mon Dieu. Non...
495
00:17:02,109 --> 00:17:04,844
- Oui, je suis vraiment un idiot.
496
00:17:04,911 --> 00:17:06,377
Au revoir, Paul.
497
00:17:06,444 --> 00:17:08,578
Oh, non.
Attends. Attends. Jenn ?
498
00:17:08,646 --> 00:17:10,213
Tu n'en a pas assez fait ?
499
00:17:10,281 --> 00:17:13,652
Si.
J'en ai fait assez, mais...
500
00:17:15,654 --> 00:17:18,387
Je sais ce que tu ressens.
501
00:17:18,457 --> 00:17:20,959
Je suis passée par là.
On m'a déjà trompé,
502
00:17:21,027 --> 00:17:22,693
Et c'est comme si quelqu'un
503
00:17:22,761 --> 00:17:24,492
lâchait une enclume sur votre coeur
504
00:17:24,560 --> 00:17:26,997
Um, mais...
505
00:17:27,065 --> 00:17:29,799
Ce mec n'était pas fait pour moi.
506
00:17:30,367 --> 00:17:31,035
Vous...
507
00:17:31,102 --> 00:17:32,836
Vous allez parfaitement ensemble.
508
00:17:34,238 --> 00:17:35,905
Je pensais que tu étais moi-asiatique
509
00:17:35,973 --> 00:17:39,009
mais je suis
juste toi-caucasienne.
510
00:17:39,076 --> 00:17:40,342
- Quoi ?
- Quoi ?
511
00:17:40,410 --> 00:17:41,877
Paul avait peur.
512
00:17:41,944 --> 00:17:43,112
Et quand on a peur,
513
00:17:43,180 --> 00:17:45,114
on fait des choses stupides.
514
00:17:45,182 --> 00:17:47,115
Il a fait une terrible erreur.
515
00:17:47,183 --> 00:17:49,051
Vraiment terrible.
516
00:17:49,118 --> 00:17:51,688
Les choses qu on a faites ces
dernières 48h sont tellement sombres
517
00:17:51,755 --> 00:17:53,388
- Je gère
- Désolé.
518
00:17:53,455 --> 00:17:55,824
Jenn...
519
00:17:55,892 --> 00:17:57,291
tu aimes Paul.
520
00:17:57,858 --> 00:17:58,859
Je le sais
521
00:17:58,927 --> 00:18:00,361
parce que tu es toujours là.
522
00:18:00,429 --> 00:18:02,798
Ce que vous avez...
523
00:18:02,865 --> 00:18:04,398
C'est plus grand que moi
524
00:18:05,215 --> 00:18:06,867
Et je pense...
525
00:18:06,935 --> 00:18:08,703
Je pense que Paul a quelque chose
à te demander.
526
00:18:10,205 --> 00:18:12,338
Je sais que c'est pas le bon moment
527
00:18:12,406 --> 00:18:14,842
C'est même vraiment le mauvais moment
528
00:18:14,910 --> 00:18:16,743
Mais je m'en fous
529
00:18:16,811 --> 00:18:18,746
Je veux passer le reste
de ma vie avec toi
530
00:18:18,814 --> 00:18:21,214
Jennifer Ruth Toyogi
531
00:18:21,281 --> 00:18:23,884
- Je le sais maintenant plus que jamais
- Maintenant que tu as couché avec elle
532
00:18:23,951 --> 00:18:26,921
- Contente d'aider.
- Un huh
533
00:18:26,988 --> 00:18:30,623
Si...si tu m'aimes encore après tout..
534
00:18:30,691 --> 00:18:32,525
Bien sur que je t'aime toujours
535
00:18:33,894 --> 00:18:35,627
Oh, ouais
536
00:18:35,695 --> 00:18:36,762
Um...
537
00:18:38,332 --> 00:18:39,498
Oh...
538
00:18:39,566 --> 00:18:41,134
Est ce que... Est ce que...
539
00:18:41,201 --> 00:18:43,269
Est-ce que tu veux l'épouser?
540
00:18:43,336 --> 00:18:45,569
Ouais.
541
00:18:51,211 --> 00:18:52,944
- Est ce que c est un "oui" ?
- Oui.
542
00:19:07,173 --> 00:19:09,403
Donc, toi et Cece allez rester
loin l'un de l'autre.
543
00:19:09,459 --> 00:19:10,858
Au moins jusqu à ce que mon pénis
arrête de regarder
544
00:19:10,925 --> 00:19:12,728
comme une canne de sorcier nouée.
545
00:19:12,795 --> 00:19:14,994
- Ça parait dur, mec.
- Les gars comme nous
546
00:19:15,063 --> 00:19:17,698
Nick, aussi
On est des guerriers.
547
00:19:17,766 --> 00:19:19,932
On se bat tout le temps et on tient bon,
548
00:19:20,000 --> 00:19:22,369
Même quand on sait qu'on fait
une grosse erreur.
549
00:19:22,436 --> 00:19:23,871
Comme Nick et Caroline.
550
00:19:23,938 --> 00:19:26,006
- Et cette boucle d oreille
- Je ne vais pas laisser tomber
551
00:19:26,074 --> 00:19:27,575
On dirait que tu t'es fait attrapé
par l’appât d'un pêcheur.
552
00:19:27,642 --> 00:19:28,942
Mec, j'ai eu ma dose de blagues
sur les boucles d'oreilles.
553
00:19:29,009 --> 00:19:30,442
On dirait que tu dois faire la queue
554
00:19:30,510 --> 00:19:32,177
pour rentrer à la fête d'anniversaire
de Shaquille O'Neal.
555
00:19:32,246 --> 00:19:33,278
Oh mon Dieu les mecs
556
00:19:33,346 --> 00:19:35,314
La chose la plus excitante vient de
juste de se passer.
557
00:19:35,383 --> 00:19:38,183
Je viens d'aider Paul à faire sa
demande de mariage à sa copine. Ils sont fiancés.
558
00:19:38,251 --> 00:19:39,818
- Génial.
- J'ai l'impression que tu caches une partie de l'histoire.
559
00:19:39,886 --> 00:19:42,121
Ou est Nick?
J'ai envie de lui dire
560
00:19:42,189 --> 00:19:43,722
Ça va être drôle. Um
561
00:19:43,790 --> 00:19:45,424
Ouais, Nick veut te dire un truc aussi.
562
00:19:45,492 --> 00:19:47,459
- Il est dans les toilettes.
- Oh, bien.
563
00:19:48,728 --> 00:19:50,961
Vraiment?
Elle va finir par le découvrir
564
00:19:51,029 --> 00:19:52,963
Nick, nick
565
00:19:53,031 --> 00:19:54,633
- Hé.
- Quoi, Jess?
566
00:19:55,201 --> 00:19:58,703
Um, Paul a fait sa demande à sa copine
devant moi.
567
00:19:59,521 --> 00:20:00,739
Ça a l'air assez génant.
568
00:20:00,807 --> 00:20:02,940
Elle a dit oui, et c'était ... c'était vraiment...
569
00:20:03,008 --> 00:20:04,307
C'était vraiment magnifique.
570
00:20:04,375 --> 00:20:06,443
Et j'ai réalisé un truc.
571
00:20:06,511 --> 00:20:09,046
Tu as tort.
Tous les trucs que tu as dit sur Caroline,
572
00:20:09,114 --> 00:20:11,347
sur le timing,
573
00:20:11,416 --> 00:20:13,917
et que ça doit avoir du sens ?
574
00:20:14,734 --> 00:20:15,819
Non.
575
00:20:15,887 --> 00:20:19,522
Parce que si tu es vraiment amoureux
de quelqu'un, c'est simple.
576
00:20:20,339 --> 00:20:22,425
Ok, je vois ce que tu veux dire, mais...
577
00:20:22,492 --> 00:20:24,760
Tu mérites quelque chose d'exceptionnel.
578
00:20:24,828 --> 00:20:27,163
Et... tu mérites l'amour.
579
00:20:28,230 --> 00:20:29,732
Je sais que tu ne veux pas être seul,
580
00:20:30,451 --> 00:20:32,000
mais je serai là,
581
00:20:32,068 --> 00:20:35,703
et je dirai à cette voix de Tom Waits
dans ta tête de se la fermer.
582
00:20:37,874 --> 00:20:39,974
On est pas obligés de se résigner...
583
00:20:40,042 --> 00:20:42,076
Nick.
584
00:20:42,144 --> 00:20:44,145
Tu es le meilleur.
585
00:20:46,048 --> 00:20:47,449
J'emménage avec Caroline.
586
00:20:52,019 --> 00:20:53,653
On a signé le bail ce matin.
587
00:20:54,388 --> 00:20:56,624
Merci de m'avoir dit tout ça.
588
00:21:05,884 --> 00:21:07,618
Maintenant que j'ai ton attention,
Nick du futur,
589
00:21:07,686 --> 00:21:11,153
il y a deux trois trucs que j'aimerais
te dire.
590
00:21:11,271 --> 00:21:12,940
Sois plus gentil avec ta mère quand
elle appelle.
591
00:21:13,007 --> 00:21:14,607
Arrête de te shaker tout seul.
592
00:21:14,675 --> 00:21:16,710
Lance-toi à l'eau, sale gamin.
593
00:21:16,778 --> 00:21:19,144
Sois plus sympa avec Coach, ou bien il
va se barrer,
594
00:21:19,512 --> 00:21:21,080
vis avec un paquet d'autres blancs.
595
00:21:21,147 --> 00:21:22,281
Je pas faire semblant du karaté.
596
00:21:22,349 --> 00:21:23,915
Je suis Nick, je suis ronchon.
597
00:21:23,983 --> 00:21:25,416
Je vais mettre ma capuche de bébé.
598
00:21:25,486 --> 00:21:27,487
Le sexe c'est un sprint, pas un
marathon.
599
00:21:27,554 --> 00:21:29,421
Tu es spécial, tu es spécial
600
00:21:29,490 --> 00:21:31,557
Tu...
601
00:21:31,625 --> 00:21:33,659
On se verra dans le futur...
602
00:21:33,727 --> 00:21:35,927
à moins que je te vois en premier.
Nick Miller !
603
00:21:40,880 --> 00:21:41,130
Sync by Alice | www.addic7ed.com