1
00:00:01,567 --> 00:00:03,135
2
00:00:04,003 --> 00:00:08,605
3
00:00:09,173 --> 00:00:10,273
Này, Jess.
4
00:00:10,341 --> 00:00:11,608
Tớ mang cậu chút trà này.
5
00:00:11,676 --> 00:00:13,877
Tớ sẽ để nó ở ngay đây?
6
00:00:13,945 --> 00:00:15,079
Đây.
7
00:00:15,146 --> 00:00:16,847
Chuyện Russell...
8
00:00:17,415 --> 00:00:18,148
9
00:00:18,216 --> 00:00:19,683
Phải không? Ai biết được nó lại như thế?
10
00:00:19,751 --> 00:00:21,218
Không phải tớ.
11
00:00:21,285 --> 00:00:23,652
Chắc cũng không phải Russell.
12
00:00:23,721 --> 00:00:25,454
Tớ đoán là cậu biết.
13
00:00:25,522 --> 00:00:27,223
Cậu là người chia tay với ông ấy.
14
00:00:27,290 --> 00:00:28,557
- Đi ra, Schmidt.
- Được rồi.
15
00:00:28,625 --> 00:00:29,726
Tớ sẽ ra. Nhưng cậu
biết gì không?
16
00:00:29,793 --> 00:00:32,361
Cậu không phải là người duy nhất
bị tổn thương ở đây Jessica Day.
17
00:00:31,261 --> 00:00:32,361
18
00:00:32,429 --> 00:00:34,230
Nền chính trị thì thối nát,
19
00:00:34,297 --> 00:00:36,599
lũ ong đang chết, các bộ phim
thì đều giống nhau,
20
00:00:36,666 --> 00:00:37,633
còn tớ...
21
00:00:37,701 --> 00:00:39,201
Đừng nói ''bị gãy thằng cu.''
22
00:00:39,268 --> 00:00:40,335
...thì bị gãy thằng cu.
23
00:00:40,402 --> 00:00:43,205
Đừng vờ như cậu biết
nỗi đau của tớ.
24
00:00:45,507 --> 00:00:46,775
Này, Jess.
25
00:00:46,843 --> 00:00:48,877
- Chào.
- Bài hát này tên gì?
26
00:00:48,945 --> 00:00:50,445
''Dòng sông''.
27
00:00:50,512 --> 00:00:52,114
- Cậu thích nó không?
- Có, tớ thích cách
28
00:00:52,181 --> 00:00:54,381
cậu bật nó lần đầu
lúc 10 giờ tối qua.
29
00:00:54,449 --> 00:00:56,650
Tớ bắt đầu thấy nó nhàm
lúc 2 giờ sáng.
30
00:00:56,718 --> 00:00:59,553
Và giờ tớ mong rằng
mặt trời mọc làm tan băng trên sông
31
00:00:57,953 --> 00:00:59,553
32
00:00:59,621 --> 00:01:00,755
và nhấn chìm cô gái đó.
33
00:01:00,822 --> 00:01:02,522
Đi ra!
34
00:01:09,030 --> 00:01:10,396
Russell thật hoàn hảo.
35
00:01:10,464 --> 00:01:11,831
Tớ bị sao vậy?
36
00:01:11,899 --> 00:01:13,066
Tớ là người đánh bom tử tự à?
37
00:01:13,134 --> 00:01:14,734
Tớ là một con Cylon bí mật à?
38
00:01:14,802 --> 00:01:16,502
Cậu chỉ không yêu ông ấy.
39
00:01:16,570 --> 00:01:18,004
Nhưng nếu là tại tớ thì sao?
40
00:01:18,072 --> 00:01:20,339
Có khi nào tớ có một vài
ý niệm về tình yêu
41
00:01:20,407 --> 00:01:22,008
và nó hoàn toàn sai lầm?
42
00:01:22,076 --> 00:01:23,743
Đừng bao giờ tự
đánh giá bản thân, được chứ?
43
00:01:23,811 --> 00:01:27,246
Nó là một lựa chọn khó khăn,
nhưng nó đúng đắn.
44
00:01:27,613 --> 00:01:29,114
45
00:01:30,082 --> 00:01:32,584
Vậy cậu có nghĩ nên
tắt bài hát đó đi không?
46
00:01:32,652 --> 00:01:33,986
- Tớ nghĩ tớ nên...
- Tắt nó đi.
47
00:01:37,189 --> 00:01:37,855
48
00:01:37,923 --> 00:01:39,124
49
00:01:40,760 --> 00:01:43,027
- Ôi, Trời ơi, cô ấy chết rồi!
- Không, thôi nào!
50
00:01:43,095 --> 00:01:45,229
Thêm 80 lần nữa đi!
Tớ biết rồi! Là dòng sông!
51
00:01:45,297 --> 00:01:48,166
Được rồi, ra ngoài
uống gì đó thôi,
52
00:01:48,233 --> 00:01:50,567
vì cậu thực sự
cần ra khỏi phòng này.
53
00:01:50,635 --> 00:01:51,568
Tớ chưa sẵn sàng.
54
00:01:51,636 --> 00:01:53,171
Bật lại bài đó đi!
55
00:01:53,238 --> 00:01:55,472
Caroline và anh đã nghĩ ra
một điệu nhảy để giúp cậu vui.
56
00:01:55,540 --> 00:01:57,275
Em sẽ nhảy,
57
00:01:57,342 --> 00:01:58,474
- và Nick sẽ vỗ tay.
- Anh sẽ vỗ tay.
58
00:01:59,542 --> 00:02:00,944
Cậu sẵn sàng chưa?
59
00:02:01,012 --> 00:02:02,412
Tớ sẵn sàng rồi.
60
00:02:02,479 --> 00:02:03,814
Cảm nhận đi.
61
00:02:03,881 --> 00:02:05,081
Tiếp đi, Caroline!
62
00:02:05,149 --> 00:02:06,582
Sinh ra để nhảy.
63
00:02:06,650 --> 00:02:07,650
Nhảy hết mình.
64
00:02:10,922 --> 00:02:15,657
♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
65
00:02:13,090 --> 00:02:15,657
66
00:02:15,658 --> 00:02:17,592
♪ It's Jess. ♪
Sync by Alice
www.facebook.com/vutientan
67
00:02:17,660 --> 00:02:18,961
Tớ sẽ độc thân.
68
00:02:19,029 --> 00:02:22,231
Tớ sẽ là mụ già độc thân
vụt qua mọi người trong nhà ga.
69
00:02:20,663 --> 00:02:22,231
70
00:02:22,299 --> 00:02:24,533
Jess, đầu tiên,
cậu sẽ không già đi,
71
00:02:24,600 --> 00:02:27,536
vì con người
sẽ bất tử vào năm 2026.
72
00:02:27,603 --> 00:02:29,138
Và thứ 2,
đưa điện thoại của cậu đây.
73
00:02:29,206 --> 00:02:30,138
Tại sao?
74
00:02:30,206 --> 00:02:34,008
Cậu có muốn gọi cho Russell tối nay
nói nói rằng cậu đã sai lầm thế nào?
75
00:02:31,907 --> 00:02:34,008
76
00:02:34,076 --> 00:02:36,010
Cậu không muốn níu kéo đâu, tin tớ đi.
- Im lặng.
77
00:02:36,078 --> 00:02:38,713
Cuộc sống của cậu quá hoàn hảo
để nói về bất kì ai trong hoàn cảnh của Jess.
78
00:02:37,646 --> 00:02:38,713
79
00:02:38,780 --> 00:02:42,416
Nghe này, Jess,
níu kéo là chuyện xảy ra sau chia tay.
80
00:02:40,682 --> 00:02:42,416
81
00:02:42,484 --> 00:02:45,086
Khi cậu sợ hãi,
cậu cố níu kéo lại
82
00:02:45,154 --> 00:02:47,487
và cậu làm mọi chuyện
tồi tệ và rắc rối thêm.
83
00:02:47,555 --> 00:02:49,056
- Tớ sẽ không làm vậy.
- Cậu có chữ níu kéo
84
00:02:49,123 --> 00:02:50,958
viết đầy mặt kia kìa.
85
00:02:51,025 --> 00:02:54,427
Tớ đã kể chuyện lão sếp đã mời tớ
đến chơi bài tối nay chưa?
86
00:02:52,660 --> 00:02:54,427
87
00:02:54,495 --> 00:02:56,363
Kì lạ là, ông ta chưa bao giờ mời ai
đến chơi bài cùng.
88
00:02:56,430 --> 00:02:58,465
Ý tớ là, thôi nào, tớ
đang ở đỉnh cao sự nghiệp.
89
00:02:58,532 --> 00:02:59,699
- Winston, Im đi!
- Im đi.
90
00:02:59,767 --> 00:03:01,868
Schmidt, tớ thực sự
cần lấy lại điện thoại.
91
00:03:00,902 --> 00:03:01,868
92
00:03:01,935 --> 00:03:04,703
Tớ cần gọi cho Russell để nói rằng
tớ để đồ ngủ chỗ anh ấy.
93
00:03:03,403 --> 00:03:04,703
94
00:03:04,771 --> 00:03:09,675
Ngay việc cậu mặc đồ ngủ cạnh người yêu
đã thấy mối quan hệ này tan nát rồi.
95
00:03:06,473 --> 00:03:08,407
96
00:03:08,475 --> 00:03:09,675
97
00:03:09,743 --> 00:03:10,977
Kinh khủng.
98
00:03:11,044 --> 00:03:12,578
Đừng dụ tớ...
99
00:03:12,645 --> 00:03:13,946
Các cậu chơi trò gì đấy?
100
00:03:14,014 --> 00:03:14,947
Không, chỉ đang ngồi thôi.
101
00:03:15,015 --> 00:03:16,182
Chào, người đẹp.
102
00:03:16,250 --> 00:03:17,649
Anh lấy gì cho em nhé?
103
00:03:17,717 --> 00:03:19,617
Cho em một ly
Nick Miller Manhattans được không?
104
00:03:19,685 --> 00:03:21,486
Uýt-ski ngô trong cốc nhựa.
105
00:03:22,588 --> 00:03:24,322
Lại đây nào.
106
00:03:26,558 --> 00:03:27,625
Có nên cho cậu ấy
xem cái DVD không?
107
00:03:27,693 --> 00:03:29,761
DVD nào?
108
00:03:29,828 --> 00:03:33,265
Nick đã làm một DVD
khi Caroline đá cậu ấy lần trước.
109
00:03:33,332 --> 00:03:35,432
Nó nói lên toàn bộ lý do
tại sao họ không nên ở cùng nhau.
110
00:03:35,500 --> 00:03:36,666
Bọn tớ đã giấu nó trong nhà.
111
00:03:36,734 --> 00:03:38,535
Mưu mô thật.
112
00:03:38,603 --> 00:03:40,771
Tớ không biết có nên...
113
00:03:40,838 --> 00:03:42,873
Cece đang ở đây.
114
00:03:42,941 --> 00:03:44,541
Sao cậu ấy ăn mặc như
sinh viên năm cuối vậy?
115
00:03:44,609 --> 00:03:45,776
Để đề phòng thôi.
116
00:03:45,843 --> 00:03:46,977
Cho đến khi ''súng ống'' của tớ hồi phục
117
00:03:47,045 --> 00:03:48,578
118
00:03:48,646 --> 00:03:49,646
Chết tiệt.
119
00:03:49,714 --> 00:03:50,613
Cậu ổn không?
120
00:03:50,680 --> 00:03:51,747
Không, tớ không ổn.
121
00:03:51,815 --> 00:03:53,449
Sao rồi, Jess?
122
00:03:53,517 --> 00:03:57,420
Tớ chỉ đang suy nghĩ về mấy thứ
Schmidt vừa nói.
123
00:03:55,286 --> 00:03:57,420
124
00:03:57,487 --> 00:03:59,088
Níu kéo.
125
00:03:59,156 --> 00:04:00,990
Cậu đang bảo tớ là kẻ níu kéo.
126
00:04:01,058 --> 00:04:02,658
Em không biết bây giờ bọn mình
phải làm gì.
127
00:04:02,726 --> 00:04:04,894
Mọi chuyện đều làm anh có hứng.
128
00:04:04,962 --> 00:04:07,729
Cece, có con chim kìa.
Chết tiệt!
129
00:04:07,797 --> 00:04:10,799
Schmidt, chỉ là con chim mẹ
đang ở trong tổ!
130
00:04:10,866 --> 00:04:12,167
Anh phải nói ra à, Cece?
131
00:04:12,235 --> 00:04:13,335
Cái gì?
132
00:04:13,403 --> 00:04:14,702
Trứng.
133
00:04:16,705 --> 00:04:22,243
Được rồi, có phải Caroline đã làm tổn thương tớ
cả tinh thần lần thể xác không?
134
00:04:18,541 --> 00:04:22,243
135
00:04:22,611 --> 00:04:23,644
Có!
136
00:04:24,211 --> 00:04:25,679
Nhưng cô ấy đã thay đổi.
137
00:04:25,747 --> 00:04:27,548
Đây là thời điểm.
138
00:04:27,615 --> 00:04:31,419
Lúc đầu bọn tớ đã không thành công,
nhưng giờ thì khác.
139
00:04:30,018 --> 00:04:31,419
140
00:04:31,486 --> 00:04:37,724
Hơn nữa, Caroline tốt hơn nhiều
cái giọng nói của Tom Waits trong đầu tớ
141
00:04:32,587 --> 00:04:34,488
142
00:04:34,556 --> 00:04:37,724
143
00:04:37,792 --> 00:04:40,526
nói rằng tớ là kẻ thua cuộc
và tớ đội mũ rất xấu.
144
00:04:40,594 --> 00:04:42,628
Tớ không muốn dành cả đời
với thứ đó.
145
00:04:42,696 --> 00:04:44,297
Cậu hiểu tớ không?
146
00:04:44,365 --> 00:04:46,066
147
00:04:46,133 --> 00:04:47,867
Ít nhất ngày mai
anh không phải gặp em.
148
00:04:47,935 --> 00:04:49,336
Em phải đi thăm dadi.
149
00:04:49,403 --> 00:04:50,236
Cái gì?
150
00:04:50,304 --> 00:04:51,637
Là bà em.
151
00:04:51,705 --> 00:04:53,139
Bubbe của em?
152
00:04:53,207 --> 00:04:54,906
Anh cũng có bubbe.
153
00:04:54,975 --> 00:04:56,775
Bubbe của em đang ở nhà?
154
00:04:56,843 --> 00:04:58,344
Người già làm anh chết khiếp.
155
00:04:58,411 --> 00:05:01,113
Tay chân họ.
156
00:05:01,181 --> 00:05:04,083
Trông cứ như quần áo nhàu vậy.
157
00:05:04,650 --> 00:05:05,817
Thật à?
158
00:05:05,885 --> 00:05:06,818
Này, Schmidt.
159
00:05:06,886 --> 00:05:07,686
Tớ mượn áo khoác cậu được không?
160
00:05:07,753 --> 00:05:08,854
- Được.
- Cảm ơn.
161
00:05:08,921 --> 00:05:10,421
Anh không thích người già?
162
00:05:10,489 --> 00:05:11,522
Đúng thế.
163
00:05:11,590 --> 00:05:14,359
Ý anh là, trông họ như xác chết
biết đi vậy
164
00:05:13,058 --> 00:05:14,359
165
00:05:14,426 --> 00:05:15,326
166
00:05:15,394 --> 00:05:17,328
Em đây.
167
00:05:17,396 --> 00:05:19,697
Em đã nghĩ rất nhiều
về anh.
168
00:05:19,764 --> 00:05:20,598
Jess.
169
00:05:20,665 --> 00:05:21,899
170
00:05:21,967 --> 00:05:25,003
Anh không cảm thấy tay mình nữa.
171
00:05:27,338 --> 00:05:28,905
172
00:05:28,973 --> 00:05:30,673
173
00:05:30,741 --> 00:05:33,010
Anh thực sự không cảm thấy gì nữa.
174
00:05:33,077 --> 00:05:34,344
Tỉnh lại nào, anh bạn.
175
00:05:34,412 --> 00:05:36,446
Mày muộn học rồi.
176
00:05:38,149 --> 00:05:39,449
Genzlinger.
177
00:05:42,524 --> 00:05:44,792
Cái gì đấy?
178
00:05:45,360 --> 00:05:46,727
Khuyên tai.
Trông nó giống gì nữa?
179
00:05:47,195 --> 00:05:50,098
Tối qua tớ hơi quá chén
với Joe, nên tớ đã bấm lỗ tai.
180
00:05:48,664 --> 00:05:50,098
181
00:05:50,916 --> 00:05:52,999
Đây là thời điểm hoàn hảo.
182
00:05:53,967 --> 00:05:55,668
Tôi sẽ làm.
Tôi sẽ làm.
183
00:05:55,736 --> 00:05:56,670
- Cái gì?
- Tôi sẽ làm.
184
00:05:56,737 --> 00:05:58,572
Đây là lúc kì quặc
giữa 2 ta đấy.
185
00:05:58,606 --> 00:05:59,439
Một, hai, ba.
186
00:06:00,808 --> 00:06:03,376
Theo truyền thống, con đực của một loài
luôn là con quyến rũ nhất.
187
00:06:02,276 --> 00:06:03,376
188
00:06:03,944 --> 00:06:05,579
Khi nào thì nó ra vậy?
189
00:06:05,646 --> 00:06:06,597
- Cái khuyên hả?
- Không,
190
00:06:06,598 --> 00:06:08,181
cái album jazz cậu đang nói đến ý.
191
00:06:10,551 --> 00:06:13,887
Này, các cậu.
Còn nhớ Paul không?
192
00:06:13,955 --> 00:06:15,521
Mercedes-Genz!
193
00:06:15,555 --> 00:06:17,055
Genzel Washington.
194
00:06:17,156 --> 00:06:19,658
Đúng là ngày tận thế.
195
00:06:19,726 --> 00:06:22,427
Được rồi, mọi người bỏ bút xuống.
196
00:06:22,529 --> 00:06:23,896
Chào, Schmidt.
Thế nào rồi, Washington?
197
00:06:25,365 --> 00:06:26,799
198
00:06:26,867 --> 00:06:28,567
Có lẽ...
199
00:06:28,635 --> 00:06:30,402
Chúng ta nên...
200
00:06:30,503 --> 00:06:32,470
201
00:06:32,505 --> 00:06:33,538
202
00:06:33,606 --> 00:06:35,339
203
00:06:37,576 --> 00:06:38,877
- Đồ níu kéo!
- Đừng.
204
00:06:38,944 --> 00:06:39,911
- Cậu là đồ níu kéo.
- Thôi nào.
205
00:06:39,979 --> 00:06:44,516
Cậu là đồ níu kéo từ đầu đến chân.
206
00:06:42,047 --> 00:06:44,516
207
00:06:44,583 --> 00:06:48,084
Bỏ ván trượt ra và đợi bố mẹ cậu
ở nhà đi, Jessica Day.
208
00:06:46,251 --> 00:06:48,084
209
00:06:48,152 --> 00:06:49,653
Tớ nghĩ chuyện này rất tốt.
210
00:06:49,721 --> 00:06:51,855
Paul và tớ đã có
nhưng lúc tồi tệ trước đây,
211
00:06:51,923 --> 00:06:54,357
có lẽ tớ nên thử lại
một lần nữa.
212
00:06:54,425 --> 00:06:55,492
Đồ lẻo mép xấu xa.
213
00:06:55,560 --> 00:06:57,293
Anh ấy là người khóc lóc tồi tệ nhất.
214
00:07:05,502 --> 00:07:07,837
Cứ như là hắt hơi quay chậm vậy.
215
00:07:07,905 --> 00:07:10,139
Winston, cái gì trên tai cậu kia?
216
00:07:08,906 --> 00:07:10,139
217
00:07:10,206 --> 00:07:11,040
Nó đẹp và tớ yêu nó.
218
00:07:11,107 --> 00:07:14,610
Có phải cái đó lấy thông tin cho Shelby
để giám sát cậu không?
219
00:07:12,976 --> 00:07:14,610
220
00:07:14,678 --> 00:07:15,578
- Thôi đi.
- Thôi nào, Jess.
221
00:07:15,646 --> 00:07:16,979
Cậu ta vừa đi lễ hội Carnival về.
222
00:07:17,047 --> 00:07:18,213
Thì sao?
223
00:07:20,550 --> 00:07:22,450
Mấy người này thật kinh tởm.
224
00:07:22,518 --> 00:07:24,019
Anh chưa bao giờ thấy
ủy mị thế này.
225
00:07:25,054 --> 00:07:25,987
Ơn trời.
226
00:07:26,055 --> 00:07:29,390
Ý cháu là, nơi này như
là mỏ vàng của áo len.
227
00:07:27,723 --> 00:07:29,390
228
00:07:29,458 --> 00:07:30,391
Cháu lấy gì đấy cho bà nhé?
229
00:07:30,459 --> 00:07:34,262
Một anh chàng nóng bỏng
và một phòng khách sạn thì tuyệt lắm.
230
00:07:32,494 --> 00:07:34,262
231
00:07:35,396 --> 00:07:37,031
Cứ lấy trò xếp hình cho bà.
232
00:07:39,267 --> 00:07:40,534
233
00:07:40,602 --> 00:07:42,302
Tôi đã nuôi con bé.
234
00:07:42,370 --> 00:07:44,404
Con bé là cuộc sống của tôi.
235
00:07:44,472 --> 00:07:46,373
Và nó không cứng rắn như
vẻ bề ngoài đâu.
236
00:07:46,441 --> 00:07:48,842
Nếu cậu làm tổn thương nó,
237
00:07:48,910 --> 00:07:52,411
tôi sẽ tự chết và ám theo cậu.
238
00:07:53,981 --> 00:07:55,214
Nhìn cái lò sưởi kìa.
239
00:07:55,282 --> 00:07:56,950
Nó lớn thật.
240
00:07:57,017 --> 00:07:59,052
Caroline, đấy không phải lò sưởi,
nó như là
241
00:07:59,119 --> 00:08:01,187
nơi em đốt lửa an toàn thôi.
242
00:08:02,289 --> 00:08:03,656
Nó thực sự rất đẹp.
243
00:08:03,724 --> 00:08:05,524
- Đúng thế.
- Thật hoàng tráng.
244
00:08:05,593 --> 00:08:07,125
Nhưng phải để đồ của anh ở đâu nhỉ?
245
00:08:07,193 --> 00:08:10,361
Nơi nào để chú gấu biết ơn nhảy đây?
246
00:08:10,429 --> 00:08:12,064
Anh không biết
mình cũng sống ở đây.
247
00:08:12,131 --> 00:08:14,666
Nghiêm túc đấy, anh nghĩ sao
về việc dọn về đây ở?
248
00:08:14,734 --> 00:08:16,802
Em muốn anh dọn về đây ở?
249
00:08:16,869 --> 00:08:21,372
Em thấy nếu chúng mình quay lại với nhau,
thì mình nên làm thực sự.
250
00:08:19,606 --> 00:08:21,372
251
00:08:21,440 --> 00:08:22,340
Đúng.
252
00:08:22,408 --> 00:08:24,374
Em đã 33 tuổi rồi.
253
00:08:24,442 --> 00:08:26,443
Em 30 tuổi, chúng mình cùng tuổi mà,
đồ ngốc.
254
00:08:26,511 --> 00:08:29,780
Không, em nói dối đấy.
Em 33 rồi.
255
00:08:29,848 --> 00:08:31,849
Em không muốn bọn mình
có khác biệt ngay từ đầu.
256
00:08:31,917 --> 00:08:37,922
Ý anh à, em không...
không có ý gì đâu.
257
00:08:39,156 --> 00:08:40,189
258
00:08:40,257 --> 00:08:41,190
Chào.
259
00:08:41,258 --> 00:08:42,692
Chào anh.
260
00:08:42,760 --> 00:08:44,293
261
00:08:44,361 --> 00:08:45,962
Em có chuyện muốn nói với anh.
262
00:08:46,030 --> 00:08:47,396
- Em nói trước đi.
- Em nói trước.
263
00:08:47,464 --> 00:08:54,870
Em đã nghĩ rất nhiều về...
anh và tối qua.
264
00:08:52,136 --> 00:08:54,870
265
00:08:54,938 --> 00:08:57,072
Phải.
266
00:08:57,140 --> 00:08:59,608
Và chúng mình đã có kỉ niệm tốt.
267
00:08:59,676 --> 00:09:02,511
Jess, anh có bạn gái rồi.
268
00:09:02,578 --> 00:09:04,046
Cái gì?
269
00:09:04,114 --> 00:09:06,615
Một bạn gái rất nghiêm túc.
270
00:09:06,683 --> 00:09:07,716
Ôi, Trời Ơi.
271
00:09:07,784 --> 00:09:09,351
Sao anh không nói cho em?
272
00:09:09,418 --> 00:09:14,221
Khi em gọi anh tối qua,
bọn anh đã cãi nhau rất to. Và anh đã bối rối.
273
00:09:11,754 --> 00:09:14,221
274
00:09:14,289 --> 00:09:16,190
Anh lừa dối cô ấy với em?
275
00:09:16,258 --> 00:09:17,558
Nó có tệ không?
Tệ quá.
276
00:09:17,626 --> 00:09:18,926
Nó quá tệ.
277
00:09:18,994 --> 00:09:21,095
Ôi, không, nó thật tệ.
278
00:09:21,163 --> 00:09:23,064
Sao anh lại làm thế?!
279
00:09:23,132 --> 00:09:24,598
Giờ anh biết cảm giác của
Bill Clinton rồi.
280
00:09:24,667 --> 00:09:26,767
Em thì biết Monica Lewinsky
cảm thấy sao rồi!
281
00:09:26,834 --> 00:09:28,902
Anh xin lỗi, anh đã khiến em
cảm thấy như Monica Lewinsky.
282
00:09:28,970 --> 00:09:29,670
Đừng khóc nữa!
283
00:09:29,737 --> 00:09:33,506
Anh thật sự là kẻ
mếu máo xấu xí nhất em từng thấy!
284
00:09:31,505 --> 00:09:33,506
285
00:09:33,574 --> 00:09:35,642
Anh vừa khóc vừa cười.
286
00:09:35,710 --> 00:09:36,943
Anh yêu, em tới ăn trưa này.
287
00:09:37,011 --> 00:09:38,645
288
00:09:38,713 --> 00:09:40,280
Anh khóc à?
289
00:09:40,347 --> 00:09:43,282
Mọi chuyện ổn chứ?
290
00:09:43,349 --> 00:09:46,251
Có... có...
291
00:09:46,319 --> 00:09:48,453
Tôi xin lỗi phải làm phiền ông,
292
00:09:48,521 --> 00:09:51,791
nhưng đấy là cách bầu cử
hoạt động.
293
00:09:49,990 --> 00:09:51,791
294
00:09:51,858 --> 00:09:54,493
Nó thật không công bằng.
295
00:09:54,561 --> 00:09:56,528
Vậy các lá phiếu chẳng có ý nghĩa gì.
296
00:09:56,596 --> 00:09:57,429
Nó cũng làm tôi bực.
297
00:10:02,996 --> 00:10:04,031
Tớ sẽ nhớ cậu, Winston.
298
00:10:04,349 --> 00:10:05,733
- Ý cậu là gì?
- Tớ sẽ nhớ cậu
299
00:10:05,800 --> 00:10:07,701
khi đoàn người của cậu
đến ngôi làng kế tiếp.
300
00:10:09,238 --> 00:10:10,704
Ôi, Trời Ơi.
301
00:10:11,272 --> 00:10:13,007
Anh ta có bạn gái!
302
00:10:13,074 --> 00:10:14,641
Anh ta lừa dối bạn gái
303
00:10:14,709 --> 00:10:15,776
với tớ.
304
00:10:15,844 --> 00:10:16,843
Tớ là một kẻ lừa dối.
305
00:10:16,910 --> 00:10:18,311
Hắn chơi cậu à?
306
00:10:18,379 --> 00:10:19,312
Tớ đã thấy cô ta.
307
00:10:19,380 --> 00:10:22,081
Cô ta như là tớ Châu Á .
308
00:10:22,750 --> 00:10:25,251
Jess Châu Á.
309
00:10:25,318 --> 00:10:26,652
Tớ còn không thể níu kéo được.
310
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
Tớ đã từng là cô ta.
311
00:10:27,788 --> 00:10:29,622
Tớ đã từng là cô gái Châu Á
trước đây.
312
00:10:29,689 --> 00:10:31,190
Cậu sẽ gọi cô ta là
''cô gái Châu Á''?
313
00:10:31,258 --> 00:10:32,458
vì nó là tớ thấy khó chịu.
314
00:10:32,525 --> 00:10:34,126
Tớ không biết tên cô ta, Schmidt.
315
00:10:34,193 --> 00:10:36,194
Nhưng tớ biết,
nếu tớ là cô ta,
316
00:10:36,262 --> 00:10:38,830
tớ muốn biết tớ đang hẹn hò
với loại người nào.
317
00:10:38,898 --> 00:10:40,598
Thế nên tớ phải
nói cho cô ấy.
318
00:10:40,666 --> 00:10:42,200
Đừng làm thế.
319
00:10:42,268 --> 00:10:43,635
Đôi lúc, khi cậu phạm sai lầm
320
00:10:43,702 --> 00:10:46,404
những gì cậu làm là sống với nó,
được chứ?
321
00:10:46,472 --> 00:10:48,106
Bì nó là thứ cậu không sửa được.
322
00:10:48,174 --> 00:10:49,640
Kiến thức.
323
00:10:49,707 --> 00:10:50,674
Bình tĩnh đi,
George Michael đen.
324
00:10:50,742 --> 00:10:51,675
Tớ phải làm thế.
325
00:10:51,743 --> 00:10:53,710
Tớ phải nói với cô ấy.
326
00:10:53,779 --> 00:10:55,913
Bọn ông sống với nhau 61 năm.
327
00:10:55,981 --> 00:10:56,914
14 đời tổng thống
328
00:10:56,982 --> 00:10:59,316
và 4 loại Người Dơi.
329
00:10:59,384 --> 00:11:01,218
Sao chúng mình không đi dạo nhỉ?
330
00:11:01,286 --> 00:11:02,653
Để cháu lấy áo cho bà.
331
00:11:02,720 --> 00:11:03,821
Cảm ơn cháu yêu.
332
00:11:03,889 --> 00:11:05,822
333
00:11:05,890 --> 00:11:07,556
Ông bà như là Yodas ngoài đời?
334
00:11:07,624 --> 00:11:09,725
Cháu hỏi một câu được không?
335
00:11:09,794 --> 00:11:11,694
Nói đi, chàng cao bồi.
336
00:11:11,762 --> 00:11:12,929
Làm thế nào để xây dựng mối quan hệ?
337
00:11:12,997 --> 00:11:14,563
Viagra thì sao?
338
00:11:14,631 --> 00:11:16,632
Ta dùng nó để tránh rơi khỏi giường đấy.
339
00:11:16,700 --> 00:11:20,469
Làm thế nào để một người như cháu
có thể làm người như Cece hạnh phúc?
340
00:11:18,635 --> 00:11:20,469
341
00:11:20,537 --> 00:11:23,038
Không được đâu. Nhất là với
cái nốt ruồi trên mặt.
342
00:11:23,106 --> 00:11:25,507
- Cháu có nên bỏ cuộc?
- Thật điên rồ!
343
00:11:25,574 --> 00:11:26,508
Con bé cần cậu!
344
00:11:28,512 --> 00:11:30,512
Cậu chính là thứ con bé cần.
345
00:11:34,317 --> 00:11:35,517
Áo của bà này, Dadi.
346
00:11:35,584 --> 00:11:37,118
Cảm ơn cháu.
347
00:11:37,186 --> 00:11:38,920
Cháu sẽ đón mọi người
ở ngoài nhé?
348
00:11:38,987 --> 00:11:40,221
349
00:11:41,289 --> 00:11:42,723
Cứ bình tĩnh nhé, Burt.
350
00:11:45,592 --> 00:11:50,698
Lần đầu tiên trong đời
em cảm thấy muốn thứ gì đó lâu dài.
351
00:11:47,362 --> 00:11:50,698
352
00:11:53,134 --> 00:11:54,635
Và em muốn có nó với anh.
353
00:11:54,703 --> 00:11:58,739
Anh cũng cảm thấy thế.
354
00:11:58,807 --> 00:12:00,740
Thế à?
355
00:12:00,808 --> 00:12:02,742
356
00:12:02,810 --> 00:12:04,477
- Đau quá.
- Cái gì làm anh có hứng?
357
00:12:04,545 --> 00:12:05,712
Quân cơ?
358
00:12:05,779 --> 00:12:07,380
- Cái nỏ?
- Ôi, Trời ơi.
359
00:12:07,448 --> 00:12:08,748
Bộ răng giả?
360
00:12:08,816 --> 00:12:10,249
Anh quá quan tâm tới em.
361
00:12:10,317 --> 00:12:12,218
Bức tranh?
- Nhưng...
362
00:12:12,285 --> 00:12:14,654
Cảm xúc làm anh có hứng?
363
00:12:16,823 --> 00:12:18,623
Anh bị đau vậy à?
364
00:12:19,191 --> 00:12:20,158
Anh ấy ngất rồi.
365
00:12:20,226 --> 00:12:21,493
Bọn tôi cần giúp đỡ!
366
00:12:21,561 --> 00:12:23,495
Thế nào rồi?
367
00:12:23,563 --> 00:12:24,996
- Buổi thử giọng thế nào?
- Cái gì?
368
00:12:25,064 --> 00:12:27,131
Cho phim cướp biển của Disney?
369
00:12:27,199 --> 00:12:28,700
Này, Ông T gọi đấy.
370
00:12:28,768 --> 00:12:30,369
Ông ta muốn đấm cậu vì
cái khuyên tai đấy trông thật ngu ngốc.
371
00:12:30,436 --> 00:12:32,470
Lil' Wayne cũng đeo nó...
372
00:12:32,537 --> 00:12:33,971
Wayne Gonzales bé nhỏ
từ Brazil hả?
373
00:12:34,038 --> 00:12:36,240
Người đến nước Mỹ để
nhảy múa và tự do!
374
00:12:36,307 --> 00:12:38,108
Cậu không thể làm gì tớ.
Tớ đang ở đỉnh cao cuộc đời.
375
00:12:38,176 --> 00:12:40,378
Cậu đang làm gì?
Cậu làm gì cả ngày?
376
00:12:40,445 --> 00:12:42,747
Tớ đang tìm một căn hộ.
Cho Caroline.
377
00:12:42,814 --> 00:12:46,250
Cô ấy đang tìm căn hộ mới,và muốn tớ sống cùng.
Tớ đang nghĩ về chuyện đó.
378
00:12:44,549 --> 00:12:46,250
379
00:12:46,317 --> 00:12:49,386
Tuyệt,
nghe hay đấy.
380
00:12:49,453 --> 00:12:50,820
Tớ rất vui vì phản ứng của cậu,
vì tớ cứ nghĩ
381
00:12:50,888 --> 00:12:52,989
cậu sẽ bảo rằng
tớ đang phạm sai lầm lớn.
382
00:12:53,056 --> 00:12:54,290
Thực ra, tớ không muốn nghe câu đó.
383
00:12:54,358 --> 00:12:56,559
Đừng thế chứ,
384
00:13:01,198 --> 00:13:03,700
Cậu làm gì thế hả?
385
00:13:03,768 --> 00:13:05,401
Không, Nick...
Không....!
386
00:13:05,468 --> 00:13:07,168
Nick! Đừng!
387
00:13:07,236 --> 00:13:09,170
Tốt cho cậu thôi.
388
00:13:09,238 --> 00:13:11,006
- Cút ra.
- Cậu làm gì...? Không, Schmidt!
389
00:13:11,073 --> 00:13:12,173
Tóm lấy!
Tóm lấy cậu ấy.
390
00:13:12,241 --> 00:13:13,475
Được chưa?
391
00:13:13,543 --> 00:13:14,543
Nhìn cái TV đi.
392
00:13:14,611 --> 00:13:16,077
Xem đi, xem đi.
393
00:13:16,145 --> 00:13:17,345
Nhìn cái TV đi...
394
00:13:17,414 --> 00:13:18,781
Được rồi,
nhìn lên TV đi.
395
00:13:18,848 --> 00:13:20,015
- Chào, Nick...
- Không!
396
00:13:20,082 --> 00:13:21,516
Xem thời huy hoàng đấy đi.
397
00:13:21,583 --> 00:13:23,751
- Đồ ngu ngốc.
- Thôi nào.
398
00:13:23,819 --> 00:13:25,520
Nếu cậu đang xem cái này,
399
00:13:25,587 --> 00:13:27,655
là vì cậu đã quyết đinh
quay lại với Caroline.
400
00:13:27,723 --> 00:13:29,323
Phải, Nick. Đúng thế.
401
00:13:29,391 --> 00:13:31,158
Chúc mừng, đồ ngốc.
402
00:13:31,226 --> 00:13:33,861
- Cô ta hủy hoại cậu.
- Mày không biết tao, thằng khốn!
403
00:13:33,929 --> 00:13:35,930
Đây là nước mắt cậu.
404
00:13:35,997 --> 00:13:38,164
- Cậu giữ lại hết.
- Tóm được rồi.
405
00:13:38,232 --> 00:13:39,599
Nghĩ lại đi Nick,
406
00:13:39,667 --> 00:13:40,500
407
00:13:40,568 --> 00:13:42,536
Ai đá cậu 3 lần?
408
00:13:42,603 --> 00:13:44,938
Một lần trước khi cậu có bài nói
trước đám cưới em trai mình.
409
00:13:45,005 --> 00:13:46,740
Nó ly dị rồi,
nên tớ có thêm cơ hội.
410
00:13:46,808 --> 00:13:47,475
Đây là bài thơ
cậu viết về Caroline...
411
00:13:47,476 --> 00:13:48,141
Tớ không muốn nghe thơ.
412
00:13:48,208 --> 00:13:49,609
Cậu phải nghe.
413
00:13:49,677 --> 00:13:51,478
Nhưng cậu quá ủy mị
để đọc nó lúc này.
414
00:13:51,546 --> 00:13:53,679
Cậu sẽ đưa nó cho Schmidt
để cất nó.
415
00:13:57,584 --> 00:13:59,184
Là tại cô, Caroline.
416
00:13:59,252 --> 00:14:00,753
Cậu đã đúng khi tin tớ.
417
00:14:00,821 --> 00:14:02,888
Tớ đã giữ nó 2 năm rồi.
418
00:14:02,956 --> 00:14:04,857
Đọc đi.
419
00:14:04,925 --> 00:14:06,358
420
00:14:06,426 --> 00:14:09,527
Tôi có nên so sánh
nó với một ngày mùa hè?
421
00:14:09,595 --> 00:14:12,363
Không, mùa hè không phải con khốn.
422
00:14:12,431 --> 00:14:14,499
Thật à, Nick?
423
00:14:14,567 --> 00:14:15,834
Đây là điều cậu muốn
nói về Caroline?
424
00:14:15,901 --> 00:14:17,234
Tớ không di chuyển được,
khuyên tai bị kẹt.
425
00:14:17,302 --> 00:14:19,170
Nhưng có điều tôi muốn nói cho cậu.
426
00:14:19,237 --> 00:14:21,305
Đừng di chuyển, Nick.
427
00:14:21,373 --> 00:14:22,774
Nói chuyện như một người đàn ông nào.
428
00:14:22,842 --> 00:14:24,008
Cư xử như một người đàn ông nào.
429
00:14:24,076 --> 00:14:27,010
Nhìn xem cậu đã thế nào, Nick.
430
00:14:27,078 --> 00:14:29,245
- Muốn làm người pha rượu cả đời à?
- Tôi vẫn là người pha rượu.
431
00:14:29,313 --> 00:14:31,014
Cậu muốn là một người trưởng thành
432
00:14:31,082 --> 00:14:33,884
ăn mặc như một gã trượt ván
chuyên nghiệp à?
433
00:14:33,952 --> 00:14:36,353
Cậu không muốn sống như thế.
Cậu phải tiếp tục.
434
00:14:36,420 --> 00:14:37,955
Tôi ở đây để nói rằng
cậu đang làm đúng,
435
00:14:38,022 --> 00:14:39,523
nên hãy tiếp tục đi.
436
00:14:39,591 --> 00:14:42,458
Tôi có thể nói chuyện như
2 người với nhau được không?
437
00:14:42,526 --> 00:14:45,027
Tôi trân trọng cậu.
Trông cậu rất ngầu
438
00:14:45,095 --> 00:14:47,363
với bộ râu đó,
và cả bộ tóc dài nữa,
439
00:14:47,430 --> 00:14:49,031
mặc kệ những gì người khác nói.
440
00:14:49,099 --> 00:14:50,967
Cô Caroline đã làm tổn thương cậu,
441
00:14:51,034 --> 00:14:54,003
Tôi hiểu vì sao cậu không thích cô ấy.
442
00:14:54,070 --> 00:14:57,572
Nhưng đã là một Caroline khác
đón tôi trong 5 phút, Nick.
443
00:14:55,739 --> 00:14:57,572
444
00:14:57,640 --> 00:15:00,542
Cậu muốn tôi sống 1 mình
trong nhà này cả đời à?
445
00:14:58,808 --> 00:15:00,542
446
00:15:00,610 --> 00:15:03,879
Tôi với Bill Cosby khác gì nhau không?
447
00:15:03,946 --> 00:15:05,547
Cảm ơn các cậu đã giúp tớ
hiểu ra nhiều điều.
448
00:15:05,615 --> 00:15:07,749
Được rồi,
449
00:15:07,817 --> 00:15:09,951
Tôi nghĩ đây là một cuộc nói chuyện
thú vị, Nick ở tương lai.
450
00:15:10,019 --> 00:15:12,186
Hi vọng cậu rút ra được điều gì đó.
vì tôi đã học được nhiều.
451
00:15:14,188 --> 00:15:15,890
Tớ sẽ gọi cho cô ấy.
452
00:15:15,957 --> 00:15:18,125
- Tớ phải gọi,
- Không! Đưa điện thoại đây.
453
00:15:18,192 --> 00:15:19,894
Huấn luyện viên, cậu ấy lại đòi gọi.
454
00:15:19,961 --> 00:15:23,531
- Bọn mình mất cậu ấy rồi.
- Phải. Thuyền trưởng Black Sparrow.
455
00:15:23,598 --> 00:15:25,065
Paul.
456
00:15:25,133 --> 00:15:27,167
Em sẽ không để anh
nói dối bạn gái.
457
00:15:27,235 --> 00:15:29,268
Thế là không công bằng với cô ấy.
458
00:15:29,336 --> 00:15:31,804
Nên anh phải nói chuyện
xảy ra giữa 2 ta.
459
00:15:31,872 --> 00:15:33,072
Không thì em sẽ nói.
460
00:15:33,140 --> 00:15:35,207
Được rồi.
Em nói đúng.
461
00:15:35,275 --> 00:15:37,510
Anh phải nói cho cô ấy.
462
00:15:37,578 --> 00:15:39,078
Anh sợ lắm.
Anh không muốn mất cô ấy, Jess.
463
00:15:39,646 --> 00:15:41,047
Cô ấy là một nửa của anh.
464
00:15:41,114 --> 00:15:43,249
Là một nửa của anh
vậy mà anh phải ngủ với em.
465
00:15:43,316 --> 00:15:45,584
Anh biết, và anh không mong gì
em tin anh...
466
00:15:45,652 --> 00:15:47,352
Anh cũng sẽ không tin
nếu anh là em...
467
00:15:47,420 --> 00:15:49,721
nhưng nhìn đi.
468
00:15:49,789 --> 00:15:51,890
Anh đã mua nhẫn đính hôn
tặng cô ấy.
469
00:15:53,358 --> 00:15:54,427
470
00:15:55,494 --> 00:15:57,829
Nó thật đẹp.
471
00:15:57,897 --> 00:15:59,197
Anh đã mang nó trong người
2 tuần rồi,
472
00:15:59,265 --> 00:16:00,831
và vẫn đang tìm cách
cầu hôn cô ấy.
473
00:16:00,899 --> 00:16:03,400
Và anh bắt đầu sợ hãi
và anh...
474
00:16:03,468 --> 00:16:06,336
Anh không biết, anh sợ hãi,
và bối rối,
475
00:16:06,404 --> 00:16:08,205
và anh xin lỗi đã lôi em
vào chuyện này,
476
00:16:08,273 --> 00:16:09,707
nhưng đây là sai lầm lớn nhất
đời anh.
477
00:16:09,775 --> 00:16:11,776
Trời, Paul, đừng làm em
thấy có lỗi với anh.
478
00:16:11,843 --> 00:16:13,044
Anh biết. Anh đã làm hỏng.
479
00:16:13,111 --> 00:16:14,812
Hỏng bét.
480
00:16:14,880 --> 00:16:16,013
Và anh sẽ mất cô ấy.
481
00:16:16,081 --> 00:16:17,981
Ôi, Trời, Anh không thể mất cô ấy.
482
00:16:18,049 --> 00:16:20,383
Anh yêu, anh để máy lên dây
trong xe em này.
483
00:16:20,451 --> 00:16:23,019
Chào!
Cô là Jess đúng không?
484
00:16:23,087 --> 00:16:24,253
Tôi là Jenn.
485
00:16:24,321 --> 00:16:26,056
Jenn.
486
00:16:28,993 --> 00:16:30,760
Tôi cũng đang định về.
487
00:16:30,828 --> 00:16:33,562
- Jess và anh đã ngủ với nhau.
- Trời Ơi.
488
00:16:33,630 --> 00:16:35,363
- Cái gì?
- Anh muốn hoàn toàn thành thật với em.
489
00:16:35,431 --> 00:16:37,232
Chuyện xảy ra 2 ngày trước,
và bọn anh đã làm rất nhiều thứ.
490
00:16:37,300 --> 00:16:39,401
Có nói chuyện,
có dùng tay,
491
00:16:39,469 --> 00:16:41,536
- và anh anh nghĩ bọn anh đã làm hỏng cả gối.
- Không đúng như những gì
492
00:16:41,605 --> 00:16:43,138
anh ấy nói đâu.
493
00:16:43,206 --> 00:16:45,841
Nó chỉ là, nằm ra đó và...
494
00:16:45,909 --> 00:16:47,710
Anh rất tiếc.
495
00:16:47,777 --> 00:16:49,477
Anh cầu xin em
hãy tha thứ cho anh.
496
00:16:49,544 --> 00:16:51,445
Em tưởng anh yêu em.
497
00:16:51,513 --> 00:16:52,814
Anh xin lỗi.
498
00:16:52,881 --> 00:16:54,649
Anh là kẻ ngốc!
499
00:16:56,485 --> 00:16:59,020
Anh xin lỗi.
500
00:16:59,088 --> 00:17:01,823
Anh đúng là thằng ngốc.
501
00:17:01,890 --> 00:17:03,357
Tạm biệt, Paul.
502
00:17:03,425 --> 00:17:05,558
Đợi đã. Jenn?
503
00:17:05,627 --> 00:17:07,193
Cô còn làm chưa đủ sao?
504
00:17:07,261 --> 00:17:10,631
Tôi đã làm đủ rồi, nhưng...
505
00:17:12,634 --> 00:17:15,368
Tôi hiểu tâm trạng của cô.
506
00:17:15,436 --> 00:17:17,938
Tôi đã từng bị lừa dối trước đây,
507
00:17:18,006 --> 00:17:21,473
và nó như là có ai đó thả
một cái đe lên trái tim cô.
508
00:17:19,741 --> 00:17:21,473
509
00:17:21,541 --> 00:17:23,976
Nhưng...
510
00:17:24,044 --> 00:17:26,779
Gã đó không dành cho tôi.
511
00:17:27,347 --> 00:17:28,014
Các cậu...
512
00:17:28,081 --> 00:17:29,815
Các cậu là một đôi hoàn hảo.
513
00:17:31,217 --> 00:17:32,885
Tôi đã nghĩ cô là tôi Châu Á
514
00:17:32,953 --> 00:17:35,988
nhưng giờ tôi nhận ra
tôi mới là phiên bản của cô.
515
00:17:36,056 --> 00:17:37,321
- Cái gì?
- Cái gì?
516
00:17:37,389 --> 00:17:38,857
Paul đã sợ hãi.
517
00:17:38,924 --> 00:17:40,091
Và khi người ta sợ hãi,
518
00:17:40,159 --> 00:17:42,093
họ làm những việc ngu ngốc.
519
00:17:42,161 --> 00:17:44,095
Anh ấy đã phạm
sai lầm tồi tệ.
520
00:17:44,163 --> 00:17:46,031
Cực kì tồi tệ.
521
00:17:46,098 --> 00:17:48,667
Những việc bọn anh đã làm
48 tiếng trước cực kì đen tối...
522
00:17:48,734 --> 00:17:50,368
Để tớ nói cho.
523
00:17:50,435 --> 00:17:52,803
Jenn...
524
00:17:52,871 --> 00:17:54,271
cô yêu Paul.
525
00:17:54,838 --> 00:17:57,340
Tôi biết thế bởi vì
cô vẫn còn đứng đây.
526
00:17:55,907 --> 00:17:57,340
527
00:17:57,408 --> 00:17:59,777
Những gì 2 người có...
528
00:17:59,844 --> 00:18:01,378
lớn hơn tôi rất nhiều.
529
00:18:02,195 --> 00:18:03,847
Và tôi nghĩ...
530
00:18:03,915 --> 00:18:05,683
Tôi nghĩ Paul có chuyện
muốn nói với cô.
531
00:18:07,185 --> 00:18:09,318
Anh biết bây giờ
không phải lúc để làm thế này,
532
00:18:09,386 --> 00:18:11,821
thực ra đây là lúc
rất tồi tệ để làm chuyện này,
533
00:18:11,889 --> 00:18:13,723
nhưng anh không quan tâm.
534
00:18:13,791 --> 00:18:18,194
Anh muốn dành cả cuộc đời
bên em, Jennifer Ruth Toyogi.
535
00:18:15,793 --> 00:18:18,194
536
00:18:18,261 --> 00:18:20,863
- Anh biết thế hơn bao giờ khác.
- Anh đã ngủ với cô ấy.
537
00:18:20,931 --> 00:18:23,900
Rất vui vì đã giúp.
538
00:18:23,967 --> 00:18:27,602
Nếu... nếu em còn yêu anh,
539
00:18:27,670 --> 00:18:29,504
Tất nhiên là thế. Em...
540
00:18:30,873 --> 00:18:32,607
541
00:18:32,675 --> 00:18:33,742
542
00:18:35,311 --> 00:18:36,477
543
00:18:36,545 --> 00:18:38,113
Cô có...
544
00:18:38,181 --> 00:18:40,248
cô có muốn lấy anh ấy không?
545
00:18:40,316 --> 00:18:42,549
546
00:18:48,190 --> 00:18:49,924
- Đấy có phải ''Có'' không?
- Vâng.
547
00:19:02,714 --> 00:19:04,682
Thế bây giờ cậu và Cece
sẽ không gặp nhau nữa.
548
00:19:05,000 --> 00:19:08,269
Chỉ đến khi thằng nhỏ của tớ
không trông như cái gậy phù thủy nữa.
549
00:19:06,467 --> 00:19:08,269
550
00:19:08,336 --> 00:19:10,536
- Khó khăn thật đấy.
- Đàn ông chúng mình...
551
00:19:10,604 --> 00:19:13,239
Cả Nick nữa.
Chúng mình là chiến binh.
552
00:19:13,307 --> 00:19:15,474
Chúng mình chiến đấu,
và giữ gìn,
553
00:19:15,542 --> 00:19:17,911
kể cả khi biết rằng đấy
là một sai lầm lớn.
554
00:19:17,978 --> 00:19:19,412
Như Nick và Caroline.
555
00:19:19,479 --> 00:19:21,547
- Và cái khuyên tai.
- Tớ sẽ không bỏ nó.
556
00:19:21,615 --> 00:19:23,116
Trông cậu như vừa bị câu về vậy.
557
00:19:23,183 --> 00:19:24,483
Tớ chán mấy câu đá xoáy rồi đấy.
558
00:19:24,551 --> 00:19:27,719
Trông cậu như phải xếp hàng
để vào sinh nhật Shaquille O'Neal vậy.
559
00:19:26,052 --> 00:19:27,719
560
00:19:27,787 --> 00:19:28,820
Các cậu.
561
00:19:28,888 --> 00:19:30,855
Một chuyện trọng đại vừa xảy ra.
562
00:19:30,924 --> 00:19:33,725
Tớ đã giúp Paul cầu hôn bạn gái.
Họ đã đính hôn.
563
00:19:33,793 --> 00:19:34,870
Tuyệt.
564
00:19:34,871 --> 00:19:35,360
565
00:19:35,428 --> 00:19:37,662
Nick đâu?
Tớ muốn kể với cậu ấy.
566
00:19:37,730 --> 00:19:39,264
Chuyện hay đây.
567
00:19:39,332 --> 00:19:40,966
Nick cũng có chuyện
cần nói với cậu.
568
00:19:41,034 --> 00:19:43,000
Cậu ấy đang trong nhà tắm.
569
00:19:44,269 --> 00:19:46,503
- Thật à?
- Đằng nào cậu ấy cũng biết.
570
00:19:46,571 --> 00:19:48,505
Nick! Nick!
571
00:19:48,573 --> 00:19:50,174
572
00:19:50,742 --> 00:19:54,245
Paul cầu hôn bạn gái
ngay trước mặt tớ.
573
00:19:55,063 --> 00:19:56,280
Nghe có vẻ kì cục.
574
00:19:56,348 --> 00:19:58,481
Cô ấy đồng ý, và nó thật là...
575
00:19:58,549 --> 00:19:59,849
nó thật đẹp.
576
00:19:59,917 --> 00:20:01,985
Và nó làm tớ nhận ra
một điều.
577
00:20:02,053 --> 00:20:04,587
Cậu đã sai. Tất cả những gì
cậu nói về Caroline,
578
00:20:04,655 --> 00:20:06,889
về thời điểm,
579
00:20:06,958 --> 00:20:09,459
và nó có lý?
580
00:20:10,276 --> 00:20:11,361
Không.
581
00:20:11,429 --> 00:20:15,064
Vì nếu cậu thực sự yêu
ai đó, nó rất đơn giản.
582
00:20:15,881 --> 00:20:17,967
Tớ hiểu những gì cậu nói,
nhưng...
583
00:20:18,034 --> 00:20:20,302
Cậu xứng đáng những thứ tuyệt vời.
584
00:20:20,370 --> 00:20:22,704
Và... cậu xứng đáng có tình yêu.
585
00:20:23,772 --> 00:20:25,274
Tớ biết cậu không muốn
cô đơn,
586
00:20:25,992 --> 00:20:27,542
nhưng tớ sẽ ở đó,
587
00:20:27,610 --> 00:20:31,245
và bảo gã Tom Waits
trong đầu cậu im đi.
588
00:20:33,415 --> 00:20:35,516
Chúng ta không phải sắp xếp...
589
00:20:35,584 --> 00:20:37,618
Nick.
590
00:20:37,686 --> 00:20:39,687
Cậu là tuyệt nhất.
591
00:20:41,590 --> 00:20:42,990
Tớ sẽ chuyển đến sống với Caroline.
592
00:20:47,560 --> 00:20:49,195
Bọn tớ đã kí hợp đồng sáng nay.
593
00:20:49,930 --> 00:20:52,165
Cảm ơn cậu vì những điều vừa rồi.
594
00:21:01,425 --> 00:21:03,160
Giờ tôi đã có sự chú ý của cậu,
Nick tương lai,
595
00:21:03,228 --> 00:21:06,695
có vài điều
tôi muốn nói với cậu.
596
00:21:06,813 --> 00:21:08,481
Hãy ăn nói lễ phép
khi mẹ cậu gọi.
597
00:21:08,548 --> 00:21:10,149
Đừng tự đập tay mình.
598
00:21:10,217 --> 00:21:12,251
Gội đầu dưới vòi nước đi,
đồ trẻ con 2 tuổi
599
00:21:12,319 --> 00:21:14,686
Hãy tốt hơn với huấn luyện viên,
không thì anh ấy sẽ chuyển đi,
600
00:21:15,054 --> 00:21:16,622
sống với đống người da trắng khác.
601
00:21:16,689 --> 00:21:17,823
Tôi biết võ karate.
602
00:21:17,891 --> 00:21:19,457
Tôi là Nick, Tôi cục cằn.
603
00:21:19,525 --> 00:21:20,958
Tôi sẽ đội
cái mũ áo này lên.
604
00:21:21,027 --> 00:21:23,028
Tình dục là chạy nước rút,
không phải đường dài.
605
00:21:23,095 --> 00:21:24,962
Bạn rất đặc biệt.
Bạn rất đặc biệt.
606
00:21:25,031 --> 00:21:27,098
607
00:21:27,166 --> 00:21:29,200
Chúng ta sẽ gặp lại nhau
trong tương lai...
608
00:21:29,268 --> 00:21:31,469
trừ khi tôi gặp
cậu trước, Nick Miller!
609
00:21:31,537 --> 00:21:36,671
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/vutientan