1 00:00:01,567 --> 00:00:03,135 2 00:00:04,003 --> 00:00:08,605 3 00:00:09,173 --> 00:00:10,273 Này, Jess. 4 00:00:10,341 --> 00:00:11,608 Tớ mang cậu chút trà này. 5 00:00:11,676 --> 00:00:13,877 Tớ sẽ để nó ở ngay đây? 6 00:00:13,945 --> 00:00:15,079 Đây. 7 00:00:15,146 --> 00:00:16,847 Chuyện Russell... 8 00:00:17,415 --> 00:00:18,148 9 00:00:18,216 --> 00:00:19,683 Phải không? Ai biết được nó lại như thế? 10 00:00:19,751 --> 00:00:21,218 Không phải tớ. 11 00:00:21,285 --> 00:00:23,652 Chắc cũng không phải Russell. 12 00:00:23,721 --> 00:00:25,454 Tớ đoán là cậu biết. 13 00:00:25,522 --> 00:00:27,223 Cậu là người chia tay với ông ấy. 14 00:00:27,290 --> 00:00:28,557 - Đi ra, Schmidt. - Được rồi. 15 00:00:28,625 --> 00:00:29,726 Tớ sẽ ra. Nhưng cậu biết gì không? 16 00:00:29,793 --> 00:00:32,361 Cậu không phải là người duy nhất bị tổn thương ở đây Jessica Day. 17 00:00:31,261 --> 00:00:32,361 18 00:00:32,429 --> 00:00:34,230 Nền chính trị thì thối nát, 19 00:00:34,297 --> 00:00:36,599 lũ ong đang chết, các bộ phim thì đều giống nhau, 20 00:00:36,666 --> 00:00:37,633 còn tớ... 21 00:00:37,701 --> 00:00:39,201 Đừng nói ''bị gãy thằng cu.'' 22 00:00:39,268 --> 00:00:40,335 ...thì bị gãy thằng cu. 23 00:00:40,402 --> 00:00:43,205 Đừng vờ như cậu biết nỗi đau của tớ. 24 00:00:45,507 --> 00:00:46,775 Này, Jess. 25 00:00:46,843 --> 00:00:48,877 - Chào. - Bài hát này tên gì? 26 00:00:48,945 --> 00:00:50,445 ''Dòng sông''. 27 00:00:50,512 --> 00:00:52,114 - Cậu thích nó không? - Có, tớ thích cách 28 00:00:52,181 --> 00:00:54,381 cậu bật nó lần đầu lúc 10 giờ tối qua. 29 00:00:54,449 --> 00:00:56,650 Tớ bắt đầu thấy nó nhàm lúc 2 giờ sáng. 30 00:00:56,718 --> 00:00:59,553 Và giờ tớ mong rằng mặt trời mọc làm tan băng trên sông 31 00:00:57,953 --> 00:00:59,553 32 00:00:59,621 --> 00:01:00,755 và nhấn chìm cô gái đó. 33 00:01:00,822 --> 00:01:02,522 Đi ra! 34 00:01:09,030 --> 00:01:10,396 Russell thật hoàn hảo. 35 00:01:10,464 --> 00:01:11,831 Tớ bị sao vậy? 36 00:01:11,899 --> 00:01:13,066 Tớ là người đánh bom tử tự à? 37 00:01:13,134 --> 00:01:14,734 Tớ là một con Cylon bí mật à? 38 00:01:14,802 --> 00:01:16,502 Cậu chỉ không yêu ông ấy. 39 00:01:16,570 --> 00:01:18,004 Nhưng nếu là tại tớ thì sao? 40 00:01:18,072 --> 00:01:20,339 Có khi nào tớ có một vài ý niệm về tình yêu 41 00:01:20,407 --> 00:01:22,008 và nó hoàn toàn sai lầm? 42 00:01:22,076 --> 00:01:23,743 Đừng bao giờ tự đánh giá bản thân, được chứ? 43 00:01:23,811 --> 00:01:27,246 Nó là một lựa chọn khó khăn, nhưng nó đúng đắn. 44 00:01:27,613 --> 00:01:29,114 45 00:01:30,082 --> 00:01:32,584 Vậy cậu có nghĩ nên tắt bài hát đó đi không? 46 00:01:32,652 --> 00:01:33,986 - Tớ nghĩ tớ nên... - Tắt nó đi. 47 00:01:37,189 --> 00:01:37,855 48 00:01:37,923 --> 00:01:39,124 49 00:01:40,760 --> 00:01:43,027 - Ôi, Trời ơi, cô ấy chết rồi! - Không, thôi nào! 50 00:01:43,095 --> 00:01:45,229 Thêm 80 lần nữa đi! Tớ biết rồi! Là dòng sông! 51 00:01:45,297 --> 00:01:48,166 Được rồi, ra ngoài uống gì đó thôi, 52 00:01:48,233 --> 00:01:50,567 vì cậu thực sự cần ra khỏi phòng này. 53 00:01:50,635 --> 00:01:51,568 Tớ chưa sẵn sàng. 54 00:01:51,636 --> 00:01:53,171 Bật lại bài đó đi! 55 00:01:53,238 --> 00:01:55,472 Caroline và anh đã nghĩ ra một điệu nhảy để giúp cậu vui. 56 00:01:55,540 --> 00:01:57,275 Em sẽ nhảy, 57 00:01:57,342 --> 00:01:58,474 - và Nick sẽ vỗ tay. - Anh sẽ vỗ tay. 58 00:01:59,542 --> 00:02:00,944 Cậu sẵn sàng chưa? 59 00:02:01,012 --> 00:02:02,412 Tớ sẵn sàng rồi. 60 00:02:02,479 --> 00:02:03,814 Cảm nhận đi. 61 00:02:03,881 --> 00:02:05,081 Tiếp đi, Caroline! 62 00:02:05,149 --> 00:02:06,582 Sinh ra để nhảy. 63 00:02:06,650 --> 00:02:07,650 Nhảy hết mình. 64 00:02:10,922 --> 00:02:15,657 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 65 00:02:13,090 --> 00:02:15,657 66 00:02:15,658 --> 00:02:17,592 ♪ It's Jess. ♪ Sync by Alice www.facebook.com/vutientan 67 00:02:17,660 --> 00:02:18,961 Tớ sẽ độc thân. 68 00:02:19,029 --> 00:02:22,231 Tớ sẽ là mụ già độc thân vụt qua mọi người trong nhà ga. 69 00:02:20,663 --> 00:02:22,231 70 00:02:22,299 --> 00:02:24,533 Jess, đầu tiên, cậu sẽ không già đi, 71 00:02:24,600 --> 00:02:27,536 vì con người sẽ bất tử vào năm 2026. 72 00:02:27,603 --> 00:02:29,138 Và thứ 2, đưa điện thoại của cậu đây. 73 00:02:29,206 --> 00:02:30,138 Tại sao? 74 00:02:30,206 --> 00:02:34,008 Cậu có muốn gọi cho Russell tối nay nói nói rằng cậu đã sai lầm thế nào? 75 00:02:31,907 --> 00:02:34,008 76 00:02:34,076 --> 00:02:36,010 Cậu không muốn níu kéo đâu, tin tớ đi. - Im lặng. 77 00:02:36,078 --> 00:02:38,713 Cuộc sống của cậu quá hoàn hảo để nói về bất kì ai trong hoàn cảnh của Jess. 78 00:02:37,646 --> 00:02:38,713 79 00:02:38,780 --> 00:02:42,416 Nghe này, Jess, níu kéo là chuyện xảy ra sau chia tay. 80 00:02:40,682 --> 00:02:42,416 81 00:02:42,484 --> 00:02:45,086 Khi cậu sợ hãi, cậu cố níu kéo lại 82 00:02:45,154 --> 00:02:47,487 và cậu làm mọi chuyện tồi tệ và rắc rối thêm. 83 00:02:47,555 --> 00:02:49,056 - Tớ sẽ không làm vậy. - Cậu có chữ níu kéo 84 00:02:49,123 --> 00:02:50,958 viết đầy mặt kia kìa. 85 00:02:51,025 --> 00:02:54,427 Tớ đã kể chuyện lão sếp đã mời tớ đến chơi bài tối nay chưa? 86 00:02:52,660 --> 00:02:54,427 87 00:02:54,495 --> 00:02:56,363 Kì lạ là, ông ta chưa bao giờ mời ai đến chơi bài cùng. 88 00:02:56,430 --> 00:02:58,465 Ý tớ là, thôi nào, tớ đang ở đỉnh cao sự nghiệp. 89 00:02:58,532 --> 00:02:59,699 - Winston, Im đi! - Im đi. 90 00:02:59,767 --> 00:03:01,868 Schmidt, tớ thực sự cần lấy lại điện thoại. 91 00:03:00,902 --> 00:03:01,868 92 00:03:01,935 --> 00:03:04,703 Tớ cần gọi cho Russell để nói rằng tớ để đồ ngủ chỗ anh ấy. 93 00:03:03,403 --> 00:03:04,703 94 00:03:04,771 --> 00:03:09,675 Ngay việc cậu mặc đồ ngủ cạnh người yêu đã thấy mối quan hệ này tan nát rồi. 95 00:03:06,473 --> 00:03:08,407 96 00:03:08,475 --> 00:03:09,675 97 00:03:09,743 --> 00:03:10,977 Kinh khủng. 98 00:03:11,044 --> 00:03:12,578 Đừng dụ tớ... 99 00:03:12,645 --> 00:03:13,946 Các cậu chơi trò gì đấy? 100 00:03:14,014 --> 00:03:14,947 Không, chỉ đang ngồi thôi. 101 00:03:15,015 --> 00:03:16,182 Chào, người đẹp. 102 00:03:16,250 --> 00:03:17,649 Anh lấy gì cho em nhé? 103 00:03:17,717 --> 00:03:19,617 Cho em một ly Nick Miller Manhattans được không? 104 00:03:19,685 --> 00:03:21,486 Uýt-ski ngô trong cốc nhựa. 105 00:03:22,588 --> 00:03:24,322 Lại đây nào. 106 00:03:26,558 --> 00:03:27,625 Có nên cho cậu ấy xem cái DVD không? 107 00:03:27,693 --> 00:03:29,761 DVD nào? 108 00:03:29,828 --> 00:03:33,265 Nick đã làm một DVD khi Caroline đá cậu ấy lần trước. 109 00:03:33,332 --> 00:03:35,432 Nó nói lên toàn bộ lý do tại sao họ không nên ở cùng nhau. 110 00:03:35,500 --> 00:03:36,666 Bọn tớ đã giấu nó trong nhà. 111 00:03:36,734 --> 00:03:38,535 Mưu mô thật. 112 00:03:38,603 --> 00:03:40,771 Tớ không biết có nên... 113 00:03:40,838 --> 00:03:42,873 Cece đang ở đây. 114 00:03:42,941 --> 00:03:44,541 Sao cậu ấy ăn mặc như sinh viên năm cuối vậy? 115 00:03:44,609 --> 00:03:45,776 Để đề phòng thôi. 116 00:03:45,843 --> 00:03:46,977 Cho đến khi ''súng ống'' của tớ hồi phục 117 00:03:47,045 --> 00:03:48,578 118 00:03:48,646 --> 00:03:49,646 Chết tiệt. 119 00:03:49,714 --> 00:03:50,613 Cậu ổn không? 120 00:03:50,680 --> 00:03:51,747 Không, tớ không ổn. 121 00:03:51,815 --> 00:03:53,449 Sao rồi, Jess? 122 00:03:53,517 --> 00:03:57,420 Tớ chỉ đang suy nghĩ về mấy thứ Schmidt vừa nói. 123 00:03:55,286 --> 00:03:57,420 124 00:03:57,487 --> 00:03:59,088 Níu kéo. 125 00:03:59,156 --> 00:04:00,990 Cậu đang bảo tớ là kẻ níu kéo. 126 00:04:01,058 --> 00:04:02,658 Em không biết bây giờ bọn mình phải làm gì. 127 00:04:02,726 --> 00:04:04,894 Mọi chuyện đều làm anh có hứng. 128 00:04:04,962 --> 00:04:07,729 Cece, có con chim kìa. Chết tiệt! 129 00:04:07,797 --> 00:04:10,799 Schmidt, chỉ là con chim mẹ đang ở trong tổ! 130 00:04:10,866 --> 00:04:12,167 Anh phải nói ra à, Cece? 131 00:04:12,235 --> 00:04:13,335 Cái gì? 132 00:04:13,403 --> 00:04:14,702 Trứng. 133 00:04:16,705 --> 00:04:22,243 Được rồi, có phải Caroline đã làm tổn thương tớ cả tinh thần lần thể xác không? 134 00:04:18,541 --> 00:04:22,243 135 00:04:22,611 --> 00:04:23,644 Có! 136 00:04:24,211 --> 00:04:25,679 Nhưng cô ấy đã thay đổi. 137 00:04:25,747 --> 00:04:27,548 Đây là thời điểm. 138 00:04:27,615 --> 00:04:31,419 Lúc đầu bọn tớ đã không thành công, nhưng giờ thì khác. 139 00:04:30,018 --> 00:04:31,419 140 00:04:31,486 --> 00:04:37,724 Hơn nữa, Caroline tốt hơn nhiều cái giọng nói của Tom Waits trong đầu tớ 141 00:04:32,587 --> 00:04:34,488 142 00:04:34,556 --> 00:04:37,724 143 00:04:37,792 --> 00:04:40,526 nói rằng tớ là kẻ thua cuộc và tớ đội mũ rất xấu. 144 00:04:40,594 --> 00:04:42,628 Tớ không muốn dành cả đời với thứ đó. 145 00:04:42,696 --> 00:04:44,297 Cậu hiểu tớ không? 146 00:04:44,365 --> 00:04:46,066 147 00:04:46,133 --> 00:04:47,867 Ít nhất ngày mai anh không phải gặp em. 148 00:04:47,935 --> 00:04:49,336 Em phải đi thăm dadi. 149 00:04:49,403 --> 00:04:50,236 Cái gì? 150 00:04:50,304 --> 00:04:51,637 Là bà em. 151 00:04:51,705 --> 00:04:53,139 Bubbe của em? 152 00:04:53,207 --> 00:04:54,906 Anh cũng có bubbe. 153 00:04:54,975 --> 00:04:56,775 Bubbe của em đang ở nhà? 154 00:04:56,843 --> 00:04:58,344 Người già làm anh chết khiếp. 155 00:04:58,411 --> 00:05:01,113 Tay chân họ. 156 00:05:01,181 --> 00:05:04,083 Trông cứ như quần áo nhàu vậy. 157 00:05:04,650 --> 00:05:05,817 Thật à? 158 00:05:05,885 --> 00:05:06,818 Này, Schmidt. 159 00:05:06,886 --> 00:05:07,686 Tớ mượn áo khoác cậu được không? 160 00:05:07,753 --> 00:05:08,854 - Được. - Cảm ơn. 161 00:05:08,921 --> 00:05:10,421 Anh không thích người già? 162 00:05:10,489 --> 00:05:11,522 Đúng thế. 163 00:05:11,590 --> 00:05:14,359 Ý anh là, trông họ như xác chết biết đi vậy 164 00:05:13,058 --> 00:05:14,359 165 00:05:14,426 --> 00:05:15,326 166 00:05:15,394 --> 00:05:17,328 Em đây. 167 00:05:17,396 --> 00:05:19,697 Em đã nghĩ rất nhiều về anh. 168 00:05:19,764 --> 00:05:20,598 Jess. 169 00:05:20,665 --> 00:05:21,899 170 00:05:21,967 --> 00:05:25,003 Anh không cảm thấy tay mình nữa. 171 00:05:27,338 --> 00:05:28,905 172 00:05:28,973 --> 00:05:30,673 173 00:05:30,741 --> 00:05:33,010 Anh thực sự không cảm thấy gì nữa. 174 00:05:33,077 --> 00:05:34,344 Tỉnh lại nào, anh bạn. 175 00:05:34,412 --> 00:05:36,446 Mày muộn học rồi. 176 00:05:38,149 --> 00:05:39,449 Genzlinger. 177 00:05:42,524 --> 00:05:44,792 Cái gì đấy? 178 00:05:45,360 --> 00:05:46,727 Khuyên tai. Trông nó giống gì nữa? 179 00:05:47,195 --> 00:05:50,098 Tối qua tớ hơi quá chén với Joe, nên tớ đã bấm lỗ tai. 180 00:05:48,664 --> 00:05:50,098 181 00:05:50,916 --> 00:05:52,999 Đây là thời điểm hoàn hảo. 182 00:05:53,967 --> 00:05:55,668 Tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm. 183 00:05:55,736 --> 00:05:56,670 - Cái gì? - Tôi sẽ làm. 184 00:05:56,737 --> 00:05:58,572 Đây là lúc kì quặc giữa 2 ta đấy. 185 00:05:58,606 --> 00:05:59,439 Một, hai, ba. 186 00:06:00,808 --> 00:06:03,376 Theo truyền thống, con đực của một loài luôn là con quyến rũ nhất. 187 00:06:02,276 --> 00:06:03,376 188 00:06:03,944 --> 00:06:05,579 Khi nào thì nó ra vậy? 189 00:06:05,646 --> 00:06:06,597 - Cái khuyên hả? - Không, 190 00:06:06,598 --> 00:06:08,181 cái album jazz cậu đang nói đến ý. 191 00:06:10,551 --> 00:06:13,887 Này, các cậu. Còn nhớ Paul không? 192 00:06:13,955 --> 00:06:15,521 Mercedes-Genz! 193 00:06:15,555 --> 00:06:17,055 Genzel Washington. 194 00:06:17,156 --> 00:06:19,658 Đúng là ngày tận thế. 195 00:06:19,726 --> 00:06:22,427 Được rồi, mọi người bỏ bút xuống. 196 00:06:22,529 --> 00:06:23,896 Chào, Schmidt. Thế nào rồi, Washington? 197 00:06:25,365 --> 00:06:26,799 198 00:06:26,867 --> 00:06:28,567 Có lẽ... 199 00:06:28,635 --> 00:06:30,402 Chúng ta nên... 200 00:06:30,503 --> 00:06:32,470 201 00:06:32,505 --> 00:06:33,538 202 00:06:33,606 --> 00:06:35,339 203 00:06:37,576 --> 00:06:38,877 - Đồ níu kéo! - Đừng. 204 00:06:38,944 --> 00:06:39,911 - Cậu là đồ níu kéo. - Thôi nào. 205 00:06:39,979 --> 00:06:44,516 Cậu là đồ níu kéo từ đầu đến chân. 206 00:06:42,047 --> 00:06:44,516 207 00:06:44,583 --> 00:06:48,084 Bỏ ván trượt ra và đợi bố mẹ cậu ở nhà đi, Jessica Day. 208 00:06:46,251 --> 00:06:48,084 209 00:06:48,152 --> 00:06:49,653 Tớ nghĩ chuyện này rất tốt. 210 00:06:49,721 --> 00:06:51,855 Paul và tớ đã có nhưng lúc tồi tệ trước đây, 211 00:06:51,923 --> 00:06:54,357 có lẽ tớ nên thử lại một lần nữa. 212 00:06:54,425 --> 00:06:55,492 Đồ lẻo mép xấu xa. 213 00:06:55,560 --> 00:06:57,293 Anh ấy là người khóc lóc tồi tệ nhất. 214 00:07:05,502 --> 00:07:07,837 Cứ như là hắt hơi quay chậm vậy. 215 00:07:07,905 --> 00:07:10,139 Winston, cái gì trên tai cậu kia? 216 00:07:08,906 --> 00:07:10,139 217 00:07:10,206 --> 00:07:11,040 Nó đẹp và tớ yêu nó. 218 00:07:11,107 --> 00:07:14,610 Có phải cái đó lấy thông tin cho Shelby để giám sát cậu không? 219 00:07:12,976 --> 00:07:14,610 220 00:07:14,678 --> 00:07:15,578 - Thôi đi. - Thôi nào, Jess. 221 00:07:15,646 --> 00:07:16,979 Cậu ta vừa đi lễ hội Carnival về. 222 00:07:17,047 --> 00:07:18,213 Thì sao? 223 00:07:20,550 --> 00:07:22,450 Mấy người này thật kinh tởm. 224 00:07:22,518 --> 00:07:24,019 Anh chưa bao giờ thấy ủy mị thế này. 225 00:07:25,054 --> 00:07:25,987 Ơn trời. 226 00:07:26,055 --> 00:07:29,390 Ý cháu là, nơi này như là mỏ vàng của áo len. 227 00:07:27,723 --> 00:07:29,390 228 00:07:29,458 --> 00:07:30,391 Cháu lấy gì đấy cho bà nhé? 229 00:07:30,459 --> 00:07:34,262 Một anh chàng nóng bỏng và một phòng khách sạn thì tuyệt lắm. 230 00:07:32,494 --> 00:07:34,262 231 00:07:35,396 --> 00:07:37,031 Cứ lấy trò xếp hình cho bà. 232 00:07:39,267 --> 00:07:40,534 233 00:07:40,602 --> 00:07:42,302 Tôi đã nuôi con bé. 234 00:07:42,370 --> 00:07:44,404 Con bé là cuộc sống của tôi. 235 00:07:44,472 --> 00:07:46,373 Và nó không cứng rắn như vẻ bề ngoài đâu. 236 00:07:46,441 --> 00:07:48,842 Nếu cậu làm tổn thương nó, 237 00:07:48,910 --> 00:07:52,411 tôi sẽ tự chết và ám theo cậu. 238 00:07:53,981 --> 00:07:55,214 Nhìn cái lò sưởi kìa. 239 00:07:55,282 --> 00:07:56,950 Nó lớn thật. 240 00:07:57,017 --> 00:07:59,052 Caroline, đấy không phải lò sưởi, nó như là 241 00:07:59,119 --> 00:08:01,187 nơi em đốt lửa an toàn thôi. 242 00:08:02,289 --> 00:08:03,656 Nó thực sự rất đẹp. 243 00:08:03,724 --> 00:08:05,524 - Đúng thế. - Thật hoàng tráng. 244 00:08:05,593 --> 00:08:07,125 Nhưng phải để đồ của anh ở đâu nhỉ? 245 00:08:07,193 --> 00:08:10,361 Nơi nào để chú gấu biết ơn nhảy đây? 246 00:08:10,429 --> 00:08:12,064 Anh không biết mình cũng sống ở đây. 247 00:08:12,131 --> 00:08:14,666 Nghiêm túc đấy, anh nghĩ sao về việc dọn về đây ở? 248 00:08:14,734 --> 00:08:16,802 Em muốn anh dọn về đây ở? 249 00:08:16,869 --> 00:08:21,372 Em thấy nếu chúng mình quay lại với nhau, thì mình nên làm thực sự. 250 00:08:19,606 --> 00:08:21,372 251 00:08:21,440 --> 00:08:22,340 Đúng. 252 00:08:22,408 --> 00:08:24,374 Em đã 33 tuổi rồi. 253 00:08:24,442 --> 00:08:26,443 Em 30 tuổi, chúng mình cùng tuổi mà, đồ ngốc. 254 00:08:26,511 --> 00:08:29,780 Không, em nói dối đấy. Em 33 rồi. 255 00:08:29,848 --> 00:08:31,849 Em không muốn bọn mình có khác biệt ngay từ đầu. 256 00:08:31,917 --> 00:08:37,922 Ý anh à, em không... không có ý gì đâu. 257 00:08:39,156 --> 00:08:40,189 258 00:08:40,257 --> 00:08:41,190 Chào. 259 00:08:41,258 --> 00:08:42,692 Chào anh. 260 00:08:42,760 --> 00:08:44,293 261 00:08:44,361 --> 00:08:45,962 Em có chuyện muốn nói với anh. 262 00:08:46,030 --> 00:08:47,396 - Em nói trước đi. - Em nói trước. 263 00:08:47,464 --> 00:08:54,870 Em đã nghĩ rất nhiều về... anh và tối qua. 264 00:08:52,136 --> 00:08:54,870 265 00:08:54,938 --> 00:08:57,072 Phải. 266 00:08:57,140 --> 00:08:59,608 Và chúng mình đã có kỉ niệm tốt. 267 00:08:59,676 --> 00:09:02,511 Jess, anh có bạn gái rồi. 268 00:09:02,578 --> 00:09:04,046 Cái gì? 269 00:09:04,114 --> 00:09:06,615 Một bạn gái rất nghiêm túc. 270 00:09:06,683 --> 00:09:07,716 Ôi, Trời Ơi. 271 00:09:07,784 --> 00:09:09,351 Sao anh không nói cho em? 272 00:09:09,418 --> 00:09:14,221 Khi em gọi anh tối qua, bọn anh đã cãi nhau rất to. Và anh đã bối rối. 273 00:09:11,754 --> 00:09:14,221 274 00:09:14,289 --> 00:09:16,190 Anh lừa dối cô ấy với em? 275 00:09:16,258 --> 00:09:17,558 Nó có tệ không? Tệ quá. 276 00:09:17,626 --> 00:09:18,926 Nó quá tệ. 277 00:09:18,994 --> 00:09:21,095 Ôi, không, nó thật tệ. 278 00:09:21,163 --> 00:09:23,064 Sao anh lại làm thế?! 279 00:09:23,132 --> 00:09:24,598 Giờ anh biết cảm giác của Bill Clinton rồi. 280 00:09:24,667 --> 00:09:26,767 Em thì biết Monica Lewinsky cảm thấy sao rồi! 281 00:09:26,834 --> 00:09:28,902 Anh xin lỗi, anh đã khiến em cảm thấy như Monica Lewinsky. 282 00:09:28,970 --> 00:09:29,670 Đừng khóc nữa! 283 00:09:29,737 --> 00:09:33,506 Anh thật sự là kẻ mếu máo xấu xí nhất em từng thấy! 284 00:09:31,505 --> 00:09:33,506 285 00:09:33,574 --> 00:09:35,642 Anh vừa khóc vừa cười. 286 00:09:35,710 --> 00:09:36,943 Anh yêu, em tới ăn trưa này. 287 00:09:37,011 --> 00:09:38,645 288 00:09:38,713 --> 00:09:40,280 Anh khóc à? 289 00:09:40,347 --> 00:09:43,282 Mọi chuyện ổn chứ? 290 00:09:43,349 --> 00:09:46,251 Có... có... 291 00:09:46,319 --> 00:09:48,453 Tôi xin lỗi phải làm phiền ông, 292 00:09:48,521 --> 00:09:51,791 nhưng đấy là cách bầu cử hoạt động. 293 00:09:49,990 --> 00:09:51,791 294 00:09:51,858 --> 00:09:54,493 Nó thật không công bằng. 295 00:09:54,561 --> 00:09:56,528 Vậy các lá phiếu chẳng có ý nghĩa gì. 296 00:09:56,596 --> 00:09:57,429 Nó cũng làm tôi bực. 297 00:10:02,996 --> 00:10:04,031 Tớ sẽ nhớ cậu, Winston. 298 00:10:04,349 --> 00:10:05,733 - Ý cậu là gì? - Tớ sẽ nhớ cậu 299 00:10:05,800 --> 00:10:07,701 khi đoàn người của cậu đến ngôi làng kế tiếp. 300 00:10:09,238 --> 00:10:10,704 Ôi, Trời Ơi. 301 00:10:11,272 --> 00:10:13,007 Anh ta có bạn gái! 302 00:10:13,074 --> 00:10:14,641 Anh ta lừa dối bạn gái 303 00:10:14,709 --> 00:10:15,776 với tớ. 304 00:10:15,844 --> 00:10:16,843 Tớ là một kẻ lừa dối. 305 00:10:16,910 --> 00:10:18,311 Hắn chơi cậu à? 306 00:10:18,379 --> 00:10:19,312 Tớ đã thấy cô ta. 307 00:10:19,380 --> 00:10:22,081 Cô ta như là tớ Châu Á . 308 00:10:22,750 --> 00:10:25,251 Jess Châu Á. 309 00:10:25,318 --> 00:10:26,652 Tớ còn không thể níu kéo được. 310 00:10:26,720 --> 00:10:27,720 Tớ đã từng là cô ta. 311 00:10:27,788 --> 00:10:29,622 Tớ đã từng là cô gái Châu Á trước đây. 312 00:10:29,689 --> 00:10:31,190 Cậu sẽ gọi cô ta là ''cô gái Châu Á''? 313 00:10:31,258 --> 00:10:32,458 vì nó là tớ thấy khó chịu. 314 00:10:32,525 --> 00:10:34,126 Tớ không biết tên cô ta, Schmidt. 315 00:10:34,193 --> 00:10:36,194 Nhưng tớ biết, nếu tớ là cô ta, 316 00:10:36,262 --> 00:10:38,830 tớ muốn biết tớ đang hẹn hò với loại người nào. 317 00:10:38,898 --> 00:10:40,598 Thế nên tớ phải nói cho cô ấy. 318 00:10:40,666 --> 00:10:42,200 Đừng làm thế. 319 00:10:42,268 --> 00:10:43,635 Đôi lúc, khi cậu phạm sai lầm 320 00:10:43,702 --> 00:10:46,404 những gì cậu làm là sống với nó, được chứ? 321 00:10:46,472 --> 00:10:48,106 Bì nó là thứ cậu không sửa được. 322 00:10:48,174 --> 00:10:49,640 Kiến thức. 323 00:10:49,707 --> 00:10:50,674 Bình tĩnh đi, George Michael đen. 324 00:10:50,742 --> 00:10:51,675 Tớ phải làm thế. 325 00:10:51,743 --> 00:10:53,710 Tớ phải nói với cô ấy. 326 00:10:53,779 --> 00:10:55,913 Bọn ông sống với nhau 61 năm. 327 00:10:55,981 --> 00:10:56,914 14 đời tổng thống 328 00:10:56,982 --> 00:10:59,316 và 4 loại Người Dơi. 329 00:10:59,384 --> 00:11:01,218 Sao chúng mình không đi dạo nhỉ? 330 00:11:01,286 --> 00:11:02,653 Để cháu lấy áo cho bà. 331 00:11:02,720 --> 00:11:03,821 Cảm ơn cháu yêu. 332 00:11:03,889 --> 00:11:05,822 333 00:11:05,890 --> 00:11:07,556 Ông bà như là Yodas ngoài đời? 334 00:11:07,624 --> 00:11:09,725 Cháu hỏi một câu được không? 335 00:11:09,794 --> 00:11:11,694 Nói đi, chàng cao bồi. 336 00:11:11,762 --> 00:11:12,929 Làm thế nào để xây dựng mối quan hệ? 337 00:11:12,997 --> 00:11:14,563 Viagra thì sao? 338 00:11:14,631 --> 00:11:16,632 Ta dùng nó để tránh rơi khỏi giường đấy. 339 00:11:16,700 --> 00:11:20,469 Làm thế nào để một người như cháu có thể làm người như Cece hạnh phúc? 340 00:11:18,635 --> 00:11:20,469 341 00:11:20,537 --> 00:11:23,038 Không được đâu. Nhất là với cái nốt ruồi trên mặt. 342 00:11:23,106 --> 00:11:25,507 - Cháu có nên bỏ cuộc? - Thật điên rồ! 343 00:11:25,574 --> 00:11:26,508 Con bé cần cậu! 344 00:11:28,512 --> 00:11:30,512 Cậu chính là thứ con bé cần. 345 00:11:34,317 --> 00:11:35,517 Áo của bà này, Dadi. 346 00:11:35,584 --> 00:11:37,118 Cảm ơn cháu. 347 00:11:37,186 --> 00:11:38,920 Cháu sẽ đón mọi người ở ngoài nhé? 348 00:11:38,987 --> 00:11:40,221 349 00:11:41,289 --> 00:11:42,723 Cứ bình tĩnh nhé, Burt. 350 00:11:45,592 --> 00:11:50,698 Lần đầu tiên trong đời em cảm thấy muốn thứ gì đó lâu dài. 351 00:11:47,362 --> 00:11:50,698 352 00:11:53,134 --> 00:11:54,635 Và em muốn có nó với anh. 353 00:11:54,703 --> 00:11:58,739 Anh cũng cảm thấy thế. 354 00:11:58,807 --> 00:12:00,740 Thế à? 355 00:12:00,808 --> 00:12:02,742 356 00:12:02,810 --> 00:12:04,477 - Đau quá. - Cái gì làm anh có hứng? 357 00:12:04,545 --> 00:12:05,712 Quân cơ? 358 00:12:05,779 --> 00:12:07,380 - Cái nỏ? - Ôi, Trời ơi. 359 00:12:07,448 --> 00:12:08,748 Bộ răng giả? 360 00:12:08,816 --> 00:12:10,249 Anh quá quan tâm tới em. 361 00:12:10,317 --> 00:12:12,218 Bức tranh? - Nhưng... 362 00:12:12,285 --> 00:12:14,654 Cảm xúc làm anh có hứng? 363 00:12:16,823 --> 00:12:18,623 Anh bị đau vậy à? 364 00:12:19,191 --> 00:12:20,158 Anh ấy ngất rồi. 365 00:12:20,226 --> 00:12:21,493 Bọn tôi cần giúp đỡ! 366 00:12:21,561 --> 00:12:23,495 Thế nào rồi? 367 00:12:23,563 --> 00:12:24,996 - Buổi thử giọng thế nào? - Cái gì? 368 00:12:25,064 --> 00:12:27,131 Cho phim cướp biển của Disney? 369 00:12:27,199 --> 00:12:28,700 Này, Ông T gọi đấy. 370 00:12:28,768 --> 00:12:30,369 Ông ta muốn đấm cậu vì cái khuyên tai đấy trông thật ngu ngốc. 371 00:12:30,436 --> 00:12:32,470 Lil' Wayne cũng đeo nó... 372 00:12:32,537 --> 00:12:33,971 Wayne Gonzales bé nhỏ từ Brazil hả? 373 00:12:34,038 --> 00:12:36,240 Người đến nước Mỹ để nhảy múa và tự do! 374 00:12:36,307 --> 00:12:38,108 Cậu không thể làm gì tớ. Tớ đang ở đỉnh cao cuộc đời. 375 00:12:38,176 --> 00:12:40,378 Cậu đang làm gì? Cậu làm gì cả ngày? 376 00:12:40,445 --> 00:12:42,747 Tớ đang tìm một căn hộ. Cho Caroline. 377 00:12:42,814 --> 00:12:46,250 Cô ấy đang tìm căn hộ mới,và muốn tớ sống cùng. Tớ đang nghĩ về chuyện đó. 378 00:12:44,549 --> 00:12:46,250 379 00:12:46,317 --> 00:12:49,386 Tuyệt, nghe hay đấy. 380 00:12:49,453 --> 00:12:50,820 Tớ rất vui vì phản ứng của cậu, vì tớ cứ nghĩ 381 00:12:50,888 --> 00:12:52,989 cậu sẽ bảo rằng tớ đang phạm sai lầm lớn. 382 00:12:53,056 --> 00:12:54,290 Thực ra, tớ không muốn nghe câu đó. 383 00:12:54,358 --> 00:12:56,559 Đừng thế chứ, 384 00:13:01,198 --> 00:13:03,700 Cậu làm gì thế hả? 385 00:13:03,768 --> 00:13:05,401 Không, Nick... Không....! 386 00:13:05,468 --> 00:13:07,168 Nick! Đừng! 387 00:13:07,236 --> 00:13:09,170 Tốt cho cậu thôi. 388 00:13:09,238 --> 00:13:11,006 - Cút ra. - Cậu làm gì...? Không, Schmidt! 389 00:13:11,073 --> 00:13:12,173 Tóm lấy! Tóm lấy cậu ấy. 390 00:13:12,241 --> 00:13:13,475 Được chưa? 391 00:13:13,543 --> 00:13:14,543 Nhìn cái TV đi. 392 00:13:14,611 --> 00:13:16,077 Xem đi, xem đi. 393 00:13:16,145 --> 00:13:17,345 Nhìn cái TV đi... 394 00:13:17,414 --> 00:13:18,781 Được rồi, nhìn lên TV đi. 395 00:13:18,848 --> 00:13:20,015 - Chào, Nick... - Không! 396 00:13:20,082 --> 00:13:21,516 Xem thời huy hoàng đấy đi. 397 00:13:21,583 --> 00:13:23,751 - Đồ ngu ngốc. - Thôi nào. 398 00:13:23,819 --> 00:13:25,520 Nếu cậu đang xem cái này, 399 00:13:25,587 --> 00:13:27,655 là vì cậu đã quyết đinh quay lại với Caroline. 400 00:13:27,723 --> 00:13:29,323 Phải, Nick. Đúng thế. 401 00:13:29,391 --> 00:13:31,158 Chúc mừng, đồ ngốc. 402 00:13:31,226 --> 00:13:33,861 - Cô ta hủy hoại cậu. - Mày không biết tao, thằng khốn! 403 00:13:33,929 --> 00:13:35,930 Đây là nước mắt cậu. 404 00:13:35,997 --> 00:13:38,164 - Cậu giữ lại hết. - Tóm được rồi. 405 00:13:38,232 --> 00:13:39,599 Nghĩ lại đi Nick, 406 00:13:39,667 --> 00:13:40,500 407 00:13:40,568 --> 00:13:42,536 Ai đá cậu 3 lần? 408 00:13:42,603 --> 00:13:44,938 Một lần trước khi cậu có bài nói trước đám cưới em trai mình. 409 00:13:45,005 --> 00:13:46,740 Nó ly dị rồi, nên tớ có thêm cơ hội. 410 00:13:46,808 --> 00:13:47,475 Đây là bài thơ cậu viết về Caroline... 411 00:13:47,476 --> 00:13:48,141 Tớ không muốn nghe thơ. 412 00:13:48,208 --> 00:13:49,609 Cậu phải nghe. 413 00:13:49,677 --> 00:13:51,478 Nhưng cậu quá ủy mị để đọc nó lúc này. 414 00:13:51,546 --> 00:13:53,679 Cậu sẽ đưa nó cho Schmidt để cất nó. 415 00:13:57,584 --> 00:13:59,184 Là tại cô, Caroline. 416 00:13:59,252 --> 00:14:00,753 Cậu đã đúng khi tin tớ. 417 00:14:00,821 --> 00:14:02,888 Tớ đã giữ nó 2 năm rồi. 418 00:14:02,956 --> 00:14:04,857 Đọc đi. 419 00:14:04,925 --> 00:14:06,358 420 00:14:06,426 --> 00:14:09,527 Tôi có nên so sánh nó với một ngày mùa hè? 421 00:14:09,595 --> 00:14:12,363 Không, mùa hè không phải con khốn. 422 00:14:12,431 --> 00:14:14,499 Thật à, Nick? 423 00:14:14,567 --> 00:14:15,834 Đây là điều cậu muốn nói về Caroline? 424 00:14:15,901 --> 00:14:17,234 Tớ không di chuyển được, khuyên tai bị kẹt. 425 00:14:17,302 --> 00:14:19,170 Nhưng có điều tôi muốn nói cho cậu. 426 00:14:19,237 --> 00:14:21,305 Đừng di chuyển, Nick. 427 00:14:21,373 --> 00:14:22,774 Nói chuyện như một người đàn ông nào. 428 00:14:22,842 --> 00:14:24,008 Cư xử như một người đàn ông nào. 429 00:14:24,076 --> 00:14:27,010 Nhìn xem cậu đã thế nào, Nick. 430 00:14:27,078 --> 00:14:29,245 - Muốn làm người pha rượu cả đời à? - Tôi vẫn là người pha rượu. 431 00:14:29,313 --> 00:14:31,014 Cậu muốn là một người trưởng thành 432 00:14:31,082 --> 00:14:33,884 ăn mặc như một gã trượt ván chuyên nghiệp à? 433 00:14:33,952 --> 00:14:36,353 Cậu không muốn sống như thế. Cậu phải tiếp tục. 434 00:14:36,420 --> 00:14:37,955 Tôi ở đây để nói rằng cậu đang làm đúng, 435 00:14:38,022 --> 00:14:39,523 nên hãy tiếp tục đi. 436 00:14:39,591 --> 00:14:42,458 Tôi có thể nói chuyện như 2 người với nhau được không? 437 00:14:42,526 --> 00:14:45,027 Tôi trân trọng cậu. Trông cậu rất ngầu 438 00:14:45,095 --> 00:14:47,363 với bộ râu đó, và cả bộ tóc dài nữa, 439 00:14:47,430 --> 00:14:49,031 mặc kệ những gì người khác nói. 440 00:14:49,099 --> 00:14:50,967 Cô Caroline đã làm tổn thương cậu, 441 00:14:51,034 --> 00:14:54,003 Tôi hiểu vì sao cậu không thích cô ấy. 442 00:14:54,070 --> 00:14:57,572 Nhưng đã là một Caroline khác đón tôi trong 5 phút, Nick. 443 00:14:55,739 --> 00:14:57,572 444 00:14:57,640 --> 00:15:00,542 Cậu muốn tôi sống 1 mình trong nhà này cả đời à? 445 00:14:58,808 --> 00:15:00,542 446 00:15:00,610 --> 00:15:03,879 Tôi với Bill Cosby khác gì nhau không? 447 00:15:03,946 --> 00:15:05,547 Cảm ơn các cậu đã giúp tớ hiểu ra nhiều điều. 448 00:15:05,615 --> 00:15:07,749 Được rồi, 449 00:15:07,817 --> 00:15:09,951 Tôi nghĩ đây là một cuộc nói chuyện thú vị, Nick ở tương lai. 450 00:15:10,019 --> 00:15:12,186 Hi vọng cậu rút ra được điều gì đó. vì tôi đã học được nhiều. 451 00:15:14,188 --> 00:15:15,890 Tớ sẽ gọi cho cô ấy. 452 00:15:15,957 --> 00:15:18,125 - Tớ phải gọi, - Không! Đưa điện thoại đây. 453 00:15:18,192 --> 00:15:19,894 Huấn luyện viên, cậu ấy lại đòi gọi. 454 00:15:19,961 --> 00:15:23,531 - Bọn mình mất cậu ấy rồi. - Phải. Thuyền trưởng Black Sparrow. 455 00:15:23,598 --> 00:15:25,065 Paul. 456 00:15:25,133 --> 00:15:27,167 Em sẽ không để anh nói dối bạn gái. 457 00:15:27,235 --> 00:15:29,268 Thế là không công bằng với cô ấy. 458 00:15:29,336 --> 00:15:31,804 Nên anh phải nói chuyện xảy ra giữa 2 ta. 459 00:15:31,872 --> 00:15:33,072 Không thì em sẽ nói. 460 00:15:33,140 --> 00:15:35,207 Được rồi. Em nói đúng. 461 00:15:35,275 --> 00:15:37,510 Anh phải nói cho cô ấy. 462 00:15:37,578 --> 00:15:39,078 Anh sợ lắm. Anh không muốn mất cô ấy, Jess. 463 00:15:39,646 --> 00:15:41,047 Cô ấy là một nửa của anh. 464 00:15:41,114 --> 00:15:43,249 Là một nửa của anh vậy mà anh phải ngủ với em. 465 00:15:43,316 --> 00:15:45,584 Anh biết, và anh không mong gì em tin anh... 466 00:15:45,652 --> 00:15:47,352 Anh cũng sẽ không tin nếu anh là em... 467 00:15:47,420 --> 00:15:49,721 nhưng nhìn đi. 468 00:15:49,789 --> 00:15:51,890 Anh đã mua nhẫn đính hôn tặng cô ấy. 469 00:15:53,358 --> 00:15:54,427 470 00:15:55,494 --> 00:15:57,829 Nó thật đẹp. 471 00:15:57,897 --> 00:15:59,197 Anh đã mang nó trong người 2 tuần rồi, 472 00:15:59,265 --> 00:16:00,831 và vẫn đang tìm cách cầu hôn cô ấy. 473 00:16:00,899 --> 00:16:03,400 Và anh bắt đầu sợ hãi và anh... 474 00:16:03,468 --> 00:16:06,336 Anh không biết, anh sợ hãi, và bối rối, 475 00:16:06,404 --> 00:16:08,205 và anh xin lỗi đã lôi em vào chuyện này, 476 00:16:08,273 --> 00:16:09,707 nhưng đây là sai lầm lớn nhất đời anh. 477 00:16:09,775 --> 00:16:11,776 Trời, Paul, đừng làm em thấy có lỗi với anh. 478 00:16:11,843 --> 00:16:13,044 Anh biết. Anh đã làm hỏng. 479 00:16:13,111 --> 00:16:14,812 Hỏng bét. 480 00:16:14,880 --> 00:16:16,013 Và anh sẽ mất cô ấy. 481 00:16:16,081 --> 00:16:17,981 Ôi, Trời, Anh không thể mất cô ấy. 482 00:16:18,049 --> 00:16:20,383 Anh yêu, anh để máy lên dây trong xe em này. 483 00:16:20,451 --> 00:16:23,019 Chào! Cô là Jess đúng không? 484 00:16:23,087 --> 00:16:24,253 Tôi là Jenn. 485 00:16:24,321 --> 00:16:26,056 Jenn. 486 00:16:28,993 --> 00:16:30,760 Tôi cũng đang định về. 487 00:16:30,828 --> 00:16:33,562 - Jess và anh đã ngủ với nhau. - Trời Ơi. 488 00:16:33,630 --> 00:16:35,363 - Cái gì? - Anh muốn hoàn toàn thành thật với em. 489 00:16:35,431 --> 00:16:37,232 Chuyện xảy ra 2 ngày trước, và bọn anh đã làm rất nhiều thứ. 490 00:16:37,300 --> 00:16:39,401 Có nói chuyện, có dùng tay, 491 00:16:39,469 --> 00:16:41,536 - và anh anh nghĩ bọn anh đã làm hỏng cả gối. - Không đúng như những gì 492 00:16:41,605 --> 00:16:43,138 anh ấy nói đâu. 493 00:16:43,206 --> 00:16:45,841 Nó chỉ là, nằm ra đó và... 494 00:16:45,909 --> 00:16:47,710 Anh rất tiếc. 495 00:16:47,777 --> 00:16:49,477 Anh cầu xin em hãy tha thứ cho anh. 496 00:16:49,544 --> 00:16:51,445 Em tưởng anh yêu em. 497 00:16:51,513 --> 00:16:52,814 Anh xin lỗi. 498 00:16:52,881 --> 00:16:54,649 Anh là kẻ ngốc! 499 00:16:56,485 --> 00:16:59,020 Anh xin lỗi. 500 00:16:59,088 --> 00:17:01,823 Anh đúng là thằng ngốc. 501 00:17:01,890 --> 00:17:03,357 Tạm biệt, Paul. 502 00:17:03,425 --> 00:17:05,558 Đợi đã. Jenn? 503 00:17:05,627 --> 00:17:07,193 Cô còn làm chưa đủ sao? 504 00:17:07,261 --> 00:17:10,631 Tôi đã làm đủ rồi, nhưng... 505 00:17:12,634 --> 00:17:15,368 Tôi hiểu tâm trạng của cô. 506 00:17:15,436 --> 00:17:17,938 Tôi đã từng bị lừa dối trước đây, 507 00:17:18,006 --> 00:17:21,473 và nó như là có ai đó thả một cái đe lên trái tim cô. 508 00:17:19,741 --> 00:17:21,473 509 00:17:21,541 --> 00:17:23,976 Nhưng... 510 00:17:24,044 --> 00:17:26,779 Gã đó không dành cho tôi. 511 00:17:27,347 --> 00:17:28,014 Các cậu... 512 00:17:28,081 --> 00:17:29,815 Các cậu là một đôi hoàn hảo. 513 00:17:31,217 --> 00:17:32,885 Tôi đã nghĩ cô là tôi Châu Á 514 00:17:32,953 --> 00:17:35,988 nhưng giờ tôi nhận ra tôi mới là phiên bản của cô. 515 00:17:36,056 --> 00:17:37,321 - Cái gì? - Cái gì? 516 00:17:37,389 --> 00:17:38,857 Paul đã sợ hãi. 517 00:17:38,924 --> 00:17:40,091 Và khi người ta sợ hãi, 518 00:17:40,159 --> 00:17:42,093 họ làm những việc ngu ngốc. 519 00:17:42,161 --> 00:17:44,095 Anh ấy đã phạm sai lầm tồi tệ. 520 00:17:44,163 --> 00:17:46,031 Cực kì tồi tệ. 521 00:17:46,098 --> 00:17:48,667 Những việc bọn anh đã làm 48 tiếng trước cực kì đen tối... 522 00:17:48,734 --> 00:17:50,368 Để tớ nói cho. 523 00:17:50,435 --> 00:17:52,803 Jenn... 524 00:17:52,871 --> 00:17:54,271 cô yêu Paul. 525 00:17:54,838 --> 00:17:57,340 Tôi biết thế bởi vì cô vẫn còn đứng đây. 526 00:17:55,907 --> 00:17:57,340 527 00:17:57,408 --> 00:17:59,777 Những gì 2 người có... 528 00:17:59,844 --> 00:18:01,378 lớn hơn tôi rất nhiều. 529 00:18:02,195 --> 00:18:03,847 Và tôi nghĩ... 530 00:18:03,915 --> 00:18:05,683 Tôi nghĩ Paul có chuyện muốn nói với cô. 531 00:18:07,185 --> 00:18:09,318 Anh biết bây giờ không phải lúc để làm thế này, 532 00:18:09,386 --> 00:18:11,821 thực ra đây là lúc rất tồi tệ để làm chuyện này, 533 00:18:11,889 --> 00:18:13,723 nhưng anh không quan tâm. 534 00:18:13,791 --> 00:18:18,194 Anh muốn dành cả cuộc đời bên em, Jennifer Ruth Toyogi. 535 00:18:15,793 --> 00:18:18,194 536 00:18:18,261 --> 00:18:20,863 - Anh biết thế hơn bao giờ khác. - Anh đã ngủ với cô ấy. 537 00:18:20,931 --> 00:18:23,900 Rất vui vì đã giúp. 538 00:18:23,967 --> 00:18:27,602 Nếu... nếu em còn yêu anh, 539 00:18:27,670 --> 00:18:29,504 Tất nhiên là thế. Em... 540 00:18:30,873 --> 00:18:32,607 541 00:18:32,675 --> 00:18:33,742 542 00:18:35,311 --> 00:18:36,477 543 00:18:36,545 --> 00:18:38,113 Cô có... 544 00:18:38,181 --> 00:18:40,248 cô có muốn lấy anh ấy không? 545 00:18:40,316 --> 00:18:42,549 546 00:18:48,190 --> 00:18:49,924 - Đấy có phải ''Có'' không? - Vâng. 547 00:19:02,714 --> 00:19:04,682 Thế bây giờ cậu và Cece sẽ không gặp nhau nữa. 548 00:19:05,000 --> 00:19:08,269 Chỉ đến khi thằng nhỏ của tớ không trông như cái gậy phù thủy nữa. 549 00:19:06,467 --> 00:19:08,269 550 00:19:08,336 --> 00:19:10,536 - Khó khăn thật đấy. - Đàn ông chúng mình... 551 00:19:10,604 --> 00:19:13,239 Cả Nick nữa. Chúng mình là chiến binh. 552 00:19:13,307 --> 00:19:15,474 Chúng mình chiến đấu, và giữ gìn, 553 00:19:15,542 --> 00:19:17,911 kể cả khi biết rằng đấy là một sai lầm lớn. 554 00:19:17,978 --> 00:19:19,412 Như Nick và Caroline. 555 00:19:19,479 --> 00:19:21,547 - Và cái khuyên tai. - Tớ sẽ không bỏ nó. 556 00:19:21,615 --> 00:19:23,116 Trông cậu như vừa bị câu về vậy. 557 00:19:23,183 --> 00:19:24,483 Tớ chán mấy câu đá xoáy rồi đấy. 558 00:19:24,551 --> 00:19:27,719 Trông cậu như phải xếp hàng để vào sinh nhật Shaquille O'Neal vậy. 559 00:19:26,052 --> 00:19:27,719 560 00:19:27,787 --> 00:19:28,820 Các cậu. 561 00:19:28,888 --> 00:19:30,855 Một chuyện trọng đại vừa xảy ra. 562 00:19:30,924 --> 00:19:33,725 Tớ đã giúp Paul cầu hôn bạn gái. Họ đã đính hôn. 563 00:19:33,793 --> 00:19:34,870 Tuyệt. 564 00:19:34,871 --> 00:19:35,360 565 00:19:35,428 --> 00:19:37,662 Nick đâu? Tớ muốn kể với cậu ấy. 566 00:19:37,730 --> 00:19:39,264 Chuyện hay đây. 567 00:19:39,332 --> 00:19:40,966 Nick cũng có chuyện cần nói với cậu. 568 00:19:41,034 --> 00:19:43,000 Cậu ấy đang trong nhà tắm. 569 00:19:44,269 --> 00:19:46,503 - Thật à? - Đằng nào cậu ấy cũng biết. 570 00:19:46,571 --> 00:19:48,505 Nick! Nick! 571 00:19:48,573 --> 00:19:50,174 572 00:19:50,742 --> 00:19:54,245 Paul cầu hôn bạn gái ngay trước mặt tớ. 573 00:19:55,063 --> 00:19:56,280 Nghe có vẻ kì cục. 574 00:19:56,348 --> 00:19:58,481 Cô ấy đồng ý, và nó thật là... 575 00:19:58,549 --> 00:19:59,849 nó thật đẹp. 576 00:19:59,917 --> 00:20:01,985 Và nó làm tớ nhận ra một điều. 577 00:20:02,053 --> 00:20:04,587 Cậu đã sai. Tất cả những gì cậu nói về Caroline, 578 00:20:04,655 --> 00:20:06,889 về thời điểm, 579 00:20:06,958 --> 00:20:09,459 và nó có lý? 580 00:20:10,276 --> 00:20:11,361 Không. 581 00:20:11,429 --> 00:20:15,064 Vì nếu cậu thực sự yêu ai đó, nó rất đơn giản. 582 00:20:15,881 --> 00:20:17,967 Tớ hiểu những gì cậu nói, nhưng... 583 00:20:18,034 --> 00:20:20,302 Cậu xứng đáng những thứ tuyệt vời. 584 00:20:20,370 --> 00:20:22,704 Và... cậu xứng đáng có tình yêu. 585 00:20:23,772 --> 00:20:25,274 Tớ biết cậu không muốn cô đơn, 586 00:20:25,992 --> 00:20:27,542 nhưng tớ sẽ ở đó, 587 00:20:27,610 --> 00:20:31,245 và bảo gã Tom Waits trong đầu cậu im đi. 588 00:20:33,415 --> 00:20:35,516 Chúng ta không phải sắp xếp... 589 00:20:35,584 --> 00:20:37,618 Nick. 590 00:20:37,686 --> 00:20:39,687 Cậu là tuyệt nhất. 591 00:20:41,590 --> 00:20:42,990 Tớ sẽ chuyển đến sống với Caroline. 592 00:20:47,560 --> 00:20:49,195 Bọn tớ đã kí hợp đồng sáng nay. 593 00:20:49,930 --> 00:20:52,165 Cảm ơn cậu vì những điều vừa rồi. 594 00:21:01,425 --> 00:21:03,160 Giờ tôi đã có sự chú ý của cậu, Nick tương lai, 595 00:21:03,228 --> 00:21:06,695 có vài điều tôi muốn nói với cậu. 596 00:21:06,813 --> 00:21:08,481 Hãy ăn nói lễ phép khi mẹ cậu gọi. 597 00:21:08,548 --> 00:21:10,149 Đừng tự đập tay mình. 598 00:21:10,217 --> 00:21:12,251 Gội đầu dưới vòi nước đi, đồ trẻ con 2 tuổi 599 00:21:12,319 --> 00:21:14,686 Hãy tốt hơn với huấn luyện viên, không thì anh ấy sẽ chuyển đi, 600 00:21:15,054 --> 00:21:16,622 sống với đống người da trắng khác. 601 00:21:16,689 --> 00:21:17,823 Tôi biết võ karate. 602 00:21:17,891 --> 00:21:19,457 Tôi là Nick, Tôi cục cằn. 603 00:21:19,525 --> 00:21:20,958 Tôi sẽ đội cái mũ áo này lên. 604 00:21:21,027 --> 00:21:23,028 Tình dục là chạy nước rút, không phải đường dài. 605 00:21:23,095 --> 00:21:24,962 Bạn rất đặc biệt. Bạn rất đặc biệt. 606 00:21:25,031 --> 00:21:27,098 607 00:21:27,166 --> 00:21:29,200 Chúng ta sẽ gặp lại nhau trong tương lai... 608 00:21:29,268 --> 00:21:31,469 trừ khi tôi gặp cậu trước, Nick Miller! 609 00:21:31,537 --> 00:21:36,671 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/vutientan