1
00:00:01,671 --> 00:00:04,039
Cảm ơn mọi người đã cùng tớ
chi sẻ giờ phút quan trọng này.
2
00:00:04,407 --> 00:00:06,541
Như các cậu đã biết, năm nay
là một năm khó khăn với tớ.
3
00:00:06,609 --> 00:00:08,143
Tớ bị Caroline đá,
4
00:00:08,211 --> 00:00:09,377
rồi Julia.
5
00:00:09,445 --> 00:00:10,612
Tớ đón chào tình yêu,
6
00:00:10,679 --> 00:00:11,946
Tớ bị tổn thương nặng nề,
7
00:00:12,014 --> 00:00:13,248
và tớ lại khép mình.
8
00:00:15,017 --> 00:00:16,850
Hàng xóm tầng dưới
đã cài mã Wi-Fi...
9
00:00:16,918 --> 00:00:18,519
- Lạc đề rồi.
- Được rồi.
10
00:00:18,587 --> 00:00:19,820
Nên tớ đã quyết định...
11
00:00:20,387 --> 00:00:21,888
từ bỏ phụ nữ,
12
00:00:21,956 --> 00:00:23,824
và dồn toàn bộ năng lượng vào...
13
00:00:24,641 --> 00:00:25,759
Cà chua!
14
00:00:25,827 --> 00:00:27,128
Cậu biết không?
Là lỗi của bọn tớ
15
00:00:27,195 --> 00:00:28,662
khi nghĩ chuyện này không ngu ngốc.
16
00:00:28,730 --> 00:00:29,530
Ơn Trời! Tớ cứ tưởng cậu ta
định bán thứ gì.
17
00:00:29,598 --> 00:00:31,432
Các cậu, tớ có cả một bài phát biểu!
18
00:00:31,500 --> 00:00:32,732
Đợi đã, các cậu.
19
00:00:32,799 --> 00:00:34,800
Tớ đã bảo cậu ấy
đừng trồng cà chua,
20
00:00:34,868 --> 00:00:36,436
nhưng cậu ấy vẫn làm.
21
00:00:36,504 --> 00:00:38,138
Như một người bạn, các cậu
không muốn biết tại sao
22
00:00:38,205 --> 00:00:40,173
cậu ấy muốn trồng cà chua à?
23
00:00:40,241 --> 00:00:42,208
Không phải vì cậu ấy
muốn ăn cà chua à?
24
00:00:42,276 --> 00:00:43,909
Ban đầu đây là nỗ lực
yếu đuối của tớ.
25
00:00:43,977 --> 00:00:45,711
Cậu ấy gieo hạt
để ươm trồng hoa trái.
26
00:00:45,779 --> 00:00:47,246
Cậu ấy đã chuyển hẳn mặt lá.
Cậu ấy...
27
00:00:47,313 --> 00:00:48,980
Jess, xin cậu đừng nói ẩn dụ.
28
00:00:48,981 --> 00:00:50,682
- Được rồi, tớ sẽ ''tỉa'' lại một chút.
- Cậu lại nói nữa rồi.
29
00:00:50,750 --> 00:00:52,651
- Nó chỉ là ẩn dụ nuôi trồng.
- Dừng lại đi.
30
00:00:52,718 --> 00:00:54,453
Tớ nhìn bọn cậu,
và tớ nhận ra
31
00:00:54,521 --> 00:00:56,054
rằng vẫn còn hi vọng cho hạnh phúc.
32
00:00:56,122 --> 00:00:57,756
Cậu ấy đang đi tìm
một chút ánh nắng.
33
00:00:57,823 --> 00:00:59,458
- Đi ra.
- Xin lỗi.
34
00:00:59,526 --> 00:01:02,761
Winston và Shelby, các cậu
chắc chắn đã tìm thấy tình yêu, nên...
35
00:01:02,828 --> 00:01:04,362
Cậu không biết được đâu.
36
00:01:04,429 --> 00:01:06,096
Tớ biết đấy, vì cậu lải nhải
về nó suốt.
37
00:01:06,165 --> 00:01:07,831
- Tớ nghĩ bọn tớ hiểu rõ hết.
- Rất rõ là khác.
38
00:01:08,899 --> 00:01:11,502
Schmidt và Cece, các cậu
đã suýt có con với nhau.
39
00:01:11,570 --> 00:01:14,405
Cậu đã suýt có em bé.
Nghĩ xem!
40
00:01:14,473 --> 00:01:15,673
Jess...
41
00:01:15,740 --> 00:01:16,874
cậu đang hẹn hò với người
42
00:01:16,941 --> 00:01:18,142
mà tớ tưởng có
thể sống cùng.
43
00:01:18,210 --> 00:01:19,610
Russell, ông có
một khuôn mặt đẹp.
44
00:01:19,678 --> 00:01:21,110
Cằm ông có thể cắt được kính.
45
00:01:21,179 --> 00:01:22,479
Giữ chặt lấy đấy, cô em.
46
00:01:22,547 --> 00:01:23,513
Đừng để mất ông ấy.
47
00:01:23,581 --> 00:01:24,481
Tớ thấy chuyện này
trở nên kì quặc, Nick
48
00:01:24,549 --> 00:01:25,582
Vậy không nói dài dòng nữa...
49
00:01:26,350 --> 00:01:28,618
Nước, cội nguồn sự sống.
50
00:01:30,588 --> 00:01:31,521
51
00:01:33,291 --> 00:01:34,224
Không sao, tớ có 2 cây.
52
00:01:34,292 --> 00:01:35,625
Cậu biết không?
53
00:01:35,693 --> 00:01:36,525
Cứ xuống nhà, nếu cậu muốn!
54
00:01:36,593 --> 00:01:38,294
Tớ không quan tâm!
55
00:01:38,361 --> 00:01:39,395
Tớ có cây cà chua
và tớ yêu nó!
56
00:01:39,462 --> 00:01:40,996
Dừng hình!
57
00:01:41,064 --> 00:01:43,334
Khi tớ ở trên không
và chân tớ ở chỗ này.
58
00:01:46,102 --> 00:01:47,136
♪ Who's that girl? ♪
Sync by Alice I www.addic7ed.com
59
00:01:47,137 --> 00:01:49,438
♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪
Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan
60
00:01:49,439 --> 00:01:51,438
Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan
61
00:01:55,744 --> 00:01:59,013
Cece, Tên Do Thái
lại đến để làm tình này.
62
00:01:59,081 --> 00:02:01,349
Thật ra là Schmidt.
63
00:02:01,417 --> 00:02:03,685
Chúng ta đã gặp nhau nhiều rồi.
64
00:02:03,752 --> 00:02:07,154
Phải. Tôi nghe thấy tiếng anh
qua tường Cece.
65
00:02:07,223 --> 00:02:09,623
Anh kêu như con cún
bị đạp lên vậy.
66
00:02:12,227 --> 00:02:14,595
Bất cứ tiếng gì tôi kêu, đều
tới từ sự chân thành.
67
00:02:14,662 --> 00:02:16,530
Tôi muốn tạo môi trường
tự do trên giường.
68
00:02:16,598 --> 00:02:17,664
69
00:02:17,732 --> 00:02:18,699
Có chuyện gì vậy?
70
00:02:18,766 --> 00:02:20,166
Tớ thích mặt anh ta.
71
00:02:20,235 --> 00:02:22,135
Tớ muốn đấm, đấm, đấm!
72
00:02:23,104 --> 00:02:24,837
Những phụ nữ đẹp...
73
00:02:24,904 --> 00:02:26,672
các em có thể nói về bất cứ gì,
phải không?
74
00:02:26,740 --> 00:02:29,442
- Thế anh làm gì ở đây?
- Bọn mình ít khi nói chuyện
75
00:02:29,509 --> 00:02:32,245
từ khi anh suýt làm em có thai.
76
00:02:32,312 --> 00:02:33,879
Chỉ là,
qua mọi chuyện vừa rồi
77
00:02:33,947 --> 00:02:35,281
đã khiến em suy nghĩ.
78
00:02:35,349 --> 00:02:37,683
Có lẽ chuyện này quá mãnh liệt,
79
00:02:37,751 --> 00:02:40,018
và chúng mình nên dừng lại.
80
00:02:42,020 --> 00:02:43,355
Em muốn thế à?
81
00:02:43,422 --> 00:02:45,290
Đấy là cảm xúc của em bây giờ.
82
00:02:45,358 --> 00:02:47,459
Ổn cả.
83
00:02:47,526 --> 00:02:49,994
Vậy anh ta đi chơi với tớ.
84
00:02:51,062 --> 00:02:51,896
Nadia, tớ nghĩ chuyện đó...
85
00:02:51,964 --> 00:02:53,231
Tôi nghĩ nó rất tuyệt.
86
00:02:53,299 --> 00:02:55,533
Đấy là điều em muốn,
đúng không?
87
00:02:55,601 --> 00:02:57,768
Đúng,
đối với em thì chả sao cả.
88
00:02:57,835 --> 00:02:59,870
Chúng ta sẽ vui vẻ.
89
00:02:59,937 --> 00:03:02,005
Tớ sẽ bắt anh ta mặc khăn choàng đen,
90
00:03:02,073 --> 00:03:04,074
đóng giả là bà anh ấy.
91
00:03:06,311 --> 00:03:07,778
Được, cứ trêu tớ đi.
92
00:03:07,845 --> 00:03:09,647
Tớ sẽ đi chơi
với một người mẫu Nga nóng bỏng
93
00:03:09,714 --> 00:03:11,749
người mà có lẽ
tổ tiên cô ta
94
00:03:11,816 --> 00:03:13,115
đã giết tổ tiên tớ.
95
00:03:13,183 --> 00:03:14,850
Có chuyện rất lạ xảy ra
với tớ hôm nay.
96
00:03:14,918 --> 00:03:18,856
Tớ đang ở phòng tập của Russell,
và tớ gặp phải vợ cũ của anh ấy.
97
00:03:20,424 --> 00:03:22,224
Jess, chào!
98
00:03:22,293 --> 00:03:24,494
- Ouli!
- Bộ đồ tắm đẹp thật.
99
00:03:24,561 --> 00:03:27,263
Cảm ơn cô.
100
00:03:27,331 --> 00:03:29,564
Cô tập thể dục nhiều thật.
101
00:03:29,632 --> 00:03:31,166
Lưng cô như một túi cơ vậy.
102
00:03:31,233 --> 00:03:33,335
103
00:03:33,403 --> 00:03:35,036
Trong đó thì mờ tịt
104
00:03:35,104 --> 00:03:37,606
và tớ thì cứ nhìn chằm chằm
vào đầu vú cô ta,
105
00:03:37,674 --> 00:03:39,974
rồi tớ sợ quá và đã
mời cô ấy đến ăn tối
106
00:03:40,042 --> 00:03:41,242
cùng Russell tối này
107
00:03:41,311 --> 00:03:42,311
Cái gì, cậu đã làm gì cơ?!
108
00:03:42,378 --> 00:03:44,812
Nó như là, cô ta cứ xuất hiện mù mờ
109
00:03:43,613 --> 00:03:44,812
110
00:03:44,879 --> 00:03:46,314
và bọn tớ không có gì để nói,
111
00:03:46,381 --> 00:03:49,784
và tớ không biết nữa, tớ nghĩ
chuyện này sẽ tốt cho bọn tớ.
112
00:03:47,582 --> 00:03:49,784
113
00:03:49,851 --> 00:03:51,686
- Russell nghĩ sao?
- Mọi chuyện ổn cả.
114
00:03:51,753 --> 00:03:53,454
Tớ biết lúc đầu sẽ khá căng thẳng,
115
00:03:53,522 --> 00:03:54,922
vì Ouli không phải loại người
Russell thích,
116
00:03:54,989 --> 00:03:57,057
nhưng tớ lớn lên với
bố mẹ ly dị,
117
00:03:57,125 --> 00:04:00,060
nên tớ rất giỏi
trong các tình huống thế này.
118
00:04:00,128 --> 00:04:01,895
- Tôi đã làm gì?
- Chẳng gì cả!
119
00:04:01,963 --> 00:04:03,630
♫ Mẹ rất ổn ♫
120
00:04:03,698 --> 00:04:05,398
♫ Bố rất ổn ♫
121
00:04:05,466 --> 00:04:08,635
♫ Họ chỉ trông hơi kì quặc ♫
122
00:04:08,703 --> 00:04:11,338
♫ Đầu hàng, đầu hàng... ♫
123
00:04:12,155 --> 00:04:13,573
Đừng nhảy trong bữa tối.
124
00:04:13,641 --> 00:04:15,608
Cậu nghĩ tớ sẽ nhún nhảy
trong bữa tối à?
125
00:04:15,676 --> 00:04:18,044
Tớ phải giấu
giày nhảy của cậu, Jess.
126
00:04:17,144 --> 00:04:18,044
127
00:04:19,046 --> 00:04:20,412
Chào.
128
00:04:20,480 --> 00:04:21,613
Xin lỗi, tôi tới muộn.
129
00:04:21,681 --> 00:04:23,249
- Chào!
- Chào!
130
00:04:23,317 --> 00:04:25,517
Nhớ lần cuối chúng ta ôm nhau không?
131
00:04:24,551 --> 00:04:25,517
132
00:04:26,085 --> 00:04:27,053
Cô đã khỏa thân.
133
00:04:27,120 --> 00:04:28,187
Thế thật kì lạ.
134
00:04:28,255 --> 00:04:29,355
Không!
135
00:04:29,422 --> 00:04:30,923
Không kì lạ tí nào.
136
00:04:31,391 --> 00:04:32,991
Tôi không ngại khi khỏa thân đâu.
137
00:04:34,059 --> 00:04:35,426
- Chào.
- Chào.
138
00:04:37,162 --> 00:04:39,130
Món "quethadillath" thì sao?
139
00:04:39,698 --> 00:04:41,233
Tôi chưa thử món đó bao giờ.
140
00:04:41,300 --> 00:04:42,667
Lại liếc mắt.
141
00:04:42,735 --> 00:04:44,302
Nhớ thật.
142
00:04:44,370 --> 00:04:45,937
Anh đâu có liếc mắt.
143
00:04:46,005 --> 00:04:47,572
Anh chỉ nhìn lên trần nhà thôi.
144
00:04:48,640 --> 00:04:50,107
Ouli...
145
00:04:50,175 --> 00:04:51,175
146
00:04:51,743 --> 00:04:53,077
Tôi thích tên của cô.
147
00:04:53,144 --> 00:04:54,411
Cảm ơn cô.
148
00:04:54,479 --> 00:04:56,981
Hay tôi nên nói, "grathiath"?
149
00:05:00,285 --> 00:05:02,052
150
00:05:02,120 --> 00:05:03,420
151
00:05:08,831 --> 00:05:10,098
Vui thật đấy.
152
00:05:10,366 --> 00:05:12,167
Đúng thế.
153
00:05:12,234 --> 00:05:13,801
Chúng ta có nên gọi thêm
8 cái như thế này không?
154
00:05:15,271 --> 00:05:17,172
- Tôi yêu bài này.
- Anh ghét bài này.
155
00:05:19,341 --> 00:05:21,242
Khi bọn anh đi nghỉ mát
ở Oxaca,
156
00:05:21,310 --> 00:05:23,743
Ouli đã lẩm nhẩm bài này
suốt 8 tiếng đi đường.
157
00:05:23,811 --> 00:05:26,380
Nó đã không phải 8 tiếng
nếu như anh không bị lạc.
158
00:05:24,745 --> 00:05:26,380
159
00:05:26,448 --> 00:05:28,315
Có lúc, bọn mình
còn đuổi theo đười ươi nữa.
160
00:05:28,383 --> 00:05:30,584
Nhìn này! Là thức ăn!
161
00:05:30,651 --> 00:05:32,786
- Tôi yêu thức ăn.
- Chúng không phải đười ươi!
162
00:05:32,853 --> 00:05:35,021
Em không nhớ được
bọn mình đang nói chuyện gì.
163
00:05:33,988 --> 00:05:35,021
164
00:05:35,090 --> 00:05:35,989
Đấy đâu phải đường.
165
00:05:37,057 --> 00:05:38,192
Đã nói cả triệu lần,
166
00:05:38,259 --> 00:05:40,659
nó không vẽ trên bản đồ,
không có nghĩa là nó không phải đường!
167
00:05:39,726 --> 00:05:40,659
168
00:05:40,727 --> 00:05:41,794
Nói bé thôi.
169
00:05:41,861 --> 00:05:42,895
Anh biết sao nó không phải
là đường không?
170
00:05:42,963 --> 00:05:44,029
Khi một gã ngồi xe tăng
171
00:05:44,098 --> 00:05:45,398
bảo anh quay xe lại.
172
00:05:45,466 --> 00:05:46,799
Thôi nào! Chúng chỉ là 2 đứa nhóc
đi xe jeep!
173
00:05:46,866 --> 00:05:47,900
Xe bị kẹt xuống bùn,
174
00:05:47,968 --> 00:05:49,868
và anh không thể di chuyển được,
175
00:05:49,936 --> 00:05:51,537
- vì anh gãy móng tay!
- Lại bắt đầu rồi.
176
00:05:51,605 --> 00:05:53,772
Anh đi sửa móng tay,
chỉ 1 lần!
177
00:05:53,840 --> 00:05:56,075
Tôi không thể chịu được nữa!
178
00:05:56,142 --> 00:05:58,978
♪ Ouli bình thường,
Russell bình thường ♪
179
00:05:59,045 --> 00:06:02,347
♪ Họ chỉ trông hơi kì quặc ♪
180
00:06:02,415 --> 00:06:04,016
♪ Đầu hàng,
đầu hàng... ♪
181
00:06:05,484 --> 00:06:06,417
Em về đây.
182
00:06:06,485 --> 00:06:07,753
Trước khi ăn món "quethadillath" à?
183
00:06:07,821 --> 00:06:08,854
Thế đấy.
184
00:06:16,195 --> 00:06:17,596
Nó thật điên rồ.
185
00:06:17,663 --> 00:06:19,697
Bọn họ vẫn còn tình cảm.
186
00:06:19,765 --> 00:06:20,932
Cô ta vẫn còn tình cảm
với anh ấy à?
187
00:06:21,000 --> 00:06:22,734
Có lẽ...
188
00:06:22,801 --> 00:06:23,901
Chào, Schmidt.
189
00:06:23,969 --> 00:06:25,604
Thế nào rồi?
190
00:06:25,671 --> 00:06:26,838
Nadia đang rất hào hứng
muốn hẹn hò với anh tối nay.
191
00:06:26,905 --> 00:06:28,372
Chắc chắn rồi.
192
00:06:28,440 --> 00:06:29,573
Nhớ dùng bao cao su đấy.
193
00:06:29,641 --> 00:06:30,974
Cô ấy là người nước ngoài, Cece.
194
00:06:31,042 --> 00:06:32,876
Anh trông giống kẻ ngốc à?
195
00:06:32,944 --> 00:06:35,279
Cô ấy không biết gì đâu, được chứ?
196
00:06:35,347 --> 00:06:37,181
Cái gì đây, họp mặt gia đình à?
197
00:06:37,249 --> 00:06:39,283
Vì móng vuốt đã thò ra rồi.
198
00:06:41,019 --> 00:06:43,654
Móng vuốt đã thò ra?
Em hiểu không...
199
00:06:43,721 --> 00:06:45,355
Em đúng là đồ con mèo, Cece.
200
00:06:48,592 --> 00:06:51,227
Cậu định để anh ta
đi chơi với Nadia à?
201
00:06:51,295 --> 00:06:54,531
Cô ta bị trục xuất khỏi Nga, Cece.
Nước Nga đấy.
202
00:06:54,598 --> 00:06:56,999
Thôi nào, sao cậu không
nói rằng cậu thích anh ta?
203
00:06:57,067 --> 00:06:58,701
Chẳng còn ý nghĩa gì cả.
204
00:06:58,769 --> 00:07:01,170
- Kết thúc rồi.
- Và cậu thấy thế là ổn à?
205
00:07:01,737 --> 00:07:03,305
- Ừ.
- Thât không?
206
00:07:03,373 --> 00:07:04,939
Thật.
207
00:07:05,007 --> 00:07:06,375
Thật không?
208
00:07:06,442 --> 00:07:07,676
- Thật.
- Đợi đã. Thật không?
209
00:07:07,743 --> 00:07:09,211
- Tớ sẽ giết cậu.
- Nhưng có thật không?
210
00:07:14,584 --> 00:07:16,450
- Nick này?
- Cái gì?
211
00:07:16,518 --> 00:07:18,052
Cậu đã thấy con mèo của Shelby chưa?
212
00:07:18,119 --> 00:07:19,253
Nó đáng yêu kinh khủng.
213
00:07:19,321 --> 00:07:20,655
Cực kì luôn.
214
00:07:20,722 --> 00:07:23,924
Nhìn cái ảnh lúc nó ngủ trên mặt tớ này.
215
00:07:22,324 --> 00:07:23,924
216
00:07:23,992 --> 00:07:26,594
Chẳng thấy mặt tớ đâu luôn.
Tớ nhìn như người mèo.
217
00:07:25,260 --> 00:07:26,594
218
00:07:29,030 --> 00:07:31,299
Không! Không!
Cút đi lũ chim!
219
00:07:31,366 --> 00:07:33,233
Cút khỏi đây bọn gặm nhấm!
220
00:07:33,301 --> 00:07:35,802
Cút về địa ngục của chúng mày đi!
221
00:07:35,869 --> 00:07:37,304
Để tao và cái cây được yên!
222
00:07:37,371 --> 00:07:38,605
Tao cần nó!
223
00:07:38,673 --> 00:07:40,006
Biết ai yêu chim không?
224
00:07:40,074 --> 00:07:41,374
Đừng có nói, Winston.
225
00:07:41,442 --> 00:07:43,243
Shelby.
226
00:07:46,814 --> 00:07:49,014
Vậy...
227
00:07:51,585 --> 00:07:53,018
Em thấy nước Mỹ thế nào?
228
00:07:53,086 --> 00:07:55,521
Em thích quán bar.
229
00:07:55,589 --> 00:07:57,989
Thích phim Despicable Me.
230
00:07:58,057 --> 00:08:00,693
Tosh 2.0.
231
00:08:00,760 --> 00:08:03,295
Thích trò Connect 4,
232
00:08:03,363 --> 00:08:05,697
tự do ngôn luận,
233
00:08:05,764 --> 00:08:07,164
David Fincher,
234
00:08:07,233 --> 00:08:10,034
vỉa hè.
235
00:08:10,102 --> 00:08:13,971
Em thích 1-800-SLIM.
236
00:08:14,539 --> 00:08:16,774
Câu đùa ''Yo Mama''.
237
00:08:17,342 --> 00:08:18,710
Dâu tây.
238
00:08:19,277 --> 00:08:22,379
Wilmer Velma velma.
239
00:08:22,447 --> 00:08:24,414
Leon J. Panetta.
240
00:08:24,482 --> 00:08:27,551
Trượt tuyết để giải trí,
không phải cứu người.
241
00:08:28,653 --> 00:08:30,053
Sao em cười?
242
00:08:30,121 --> 00:08:31,688
Phomat. Dành cho chuột.
243
00:08:31,756 --> 00:08:33,624
Anh là chuột Mick à?
244
00:08:33,691 --> 00:08:37,226
Sao anh không chui vào tàu vũ trụ
như chuột Mick.
245
00:08:35,459 --> 00:08:37,226
246
00:08:37,294 --> 00:08:38,327
- Chuột Mick.
- Em đang nói gì thế?
247
00:08:38,395 --> 00:08:40,329
- Chuột Mick là gì?
- Chuột Mick!
248
00:08:40,397 --> 00:08:42,097
Anh không hiểu chuột Mick là gì!
249
00:08:42,165 --> 00:08:44,600
- Chuột Mick!
- Anh không hiểu...
250
00:08:44,668 --> 00:08:45,501
Thế nghĩa là gì?
Chuột Mick là cái gì?
251
00:08:45,569 --> 00:08:46,736
Chuột Mick!
252
00:08:46,803 --> 00:08:47,970
Ý em là chuột Mickey hả?
253
00:08:48,037 --> 00:08:48,971
Phải.
254
00:08:49,038 --> 00:08:50,706
Ở Mỹ, em yêu ạ,
255
00:08:50,774 --> 00:08:53,007
Chuột Mickey nằm bẹp dưới đất rồi.
256
00:08:53,075 --> 00:08:54,676
Hãy làm tiệc sex.
257
00:08:54,744 --> 00:08:57,044
Em sẽ sex vào mặt anh.
258
00:08:57,112 --> 00:08:59,046
Em sẽ sex vào mặt anh á?
259
00:09:01,317 --> 00:09:03,151
Không ngờ lại gặp cô ở đây.
260
00:09:03,218 --> 00:09:05,153
- Chào.
- Cô thế nào?
261
00:09:05,220 --> 00:09:06,288
262
00:09:07,456 --> 00:09:08,922
Cô và Russell?
263
00:09:08,990 --> 00:09:10,291
Tối qua?
264
00:09:10,358 --> 00:09:11,759
Xin lỗi.
265
00:09:11,826 --> 00:09:13,226
Nếu bọn tôi
làm cô thấy không thoải mái.
266
00:09:13,295 --> 00:09:14,961
Bọn tôi không thể
ở chung phòng
267
00:09:15,029 --> 00:09:17,364
mà không cãi vã được.
268
00:09:17,432 --> 00:09:19,099
269
00:09:19,167 --> 00:09:22,469
Miễn là 2 người không xé áo nhau...
270
00:09:20,502 --> 00:09:22,469
271
00:09:22,537 --> 00:09:24,504
- Cô nghĩ là...
- Không.
272
00:09:24,571 --> 00:09:27,273
Chỉ là... tại lượng endorphins
273
00:09:27,341 --> 00:09:29,676
vì tôi rất dễ bị tăng endorphins.
274
00:09:29,743 --> 00:09:31,344
Bởi vì không bao giờ
có chuyện đó đâu.
275
00:09:31,412 --> 00:09:32,845
Anh ấy hoàn toàn là của cô đấy.
276
00:09:32,913 --> 00:09:34,380
Của cô hết.
277
00:09:34,948 --> 00:09:36,316
Tuyệt.
278
00:09:36,383 --> 00:09:38,284
Ý tôi là, cô biết sống
với Russell là thế nào đấy.
279
00:09:38,352 --> 00:09:39,619
Vâng.
280
00:09:39,687 --> 00:09:41,453
Nó như là đi tàu mạo hiểm vậy.
281
00:09:41,521 --> 00:09:44,323
Nó như là đứng trên rìa
cái bè gỗ
282
00:09:44,390 --> 00:09:48,393
bị đánh bay đi trong cơn bão.
283
00:09:48,461 --> 00:09:50,161
Nhưng cô thì...
284
00:09:50,229 --> 00:09:52,931
khỏa thân và...
285
00:09:52,998 --> 00:09:54,533
và cô đang bốc hỏa.
286
00:09:55,668 --> 00:09:56,701
Cô biết không?
287
00:09:56,768 --> 00:09:59,169
Có, tôi biết.
288
00:09:59,237 --> 00:10:02,807
Nó như là, ''Russell,
bỏ đi niềm đam mê.''
289
00:10:02,874 --> 00:10:04,908
Và...
290
00:10:04,976 --> 00:10:06,577
cho tôi những giây phút hạnh phúc.
291
00:10:06,645 --> 00:10:07,578
292
00:10:07,646 --> 00:10:08,846
Điên rồ.
293
00:10:08,913 --> 00:10:11,114
Quá điên rồ.
294
00:10:11,182 --> 00:10:13,049
Russell.
295
00:10:20,559 --> 00:10:21,960
Cái gì?
296
00:10:22,027 --> 00:10:23,194
Cậu đập gõ cái gì đấy?
297
00:10:23,262 --> 00:10:24,662
Cái quái gì đây?
298
00:10:24,663 --> 00:10:25,729
Thứ này trông ghê quá.
299
00:10:25,797 --> 00:10:27,798
Nó tên là con bù nhìn.
300
00:10:27,866 --> 00:10:29,800
Lũ chim cứ soi
mấy cái cây của tớ.
301
00:10:29,868 --> 00:10:32,435
Cậu làm gì thì làm, chỉ cần
đừng đập búa là được.
302
00:10:32,503 --> 00:10:33,971
Vì tớ và Shelby đang ở dưới,
303
00:10:34,038 --> 00:10:35,873
và đang cố ''vui vẻ''.
304
00:10:35,940 --> 00:10:37,141
Cậu thực sự vừa nói thế à?
305
00:10:37,208 --> 00:10:38,809
Bọn tớ đang ''vui vẻ'', anh bạn.
Nó rất đẹp.
306
00:10:38,877 --> 00:10:40,244
Cậu đã thành loại người gì vậy?
307
00:10:40,311 --> 00:10:41,844
Tớ hạnh phúc.
Tớ không được phép hạnh phúc à?
308
00:10:41,912 --> 00:10:43,379
Cậu được phép hạnh phúc,
309
00:10:43,446 --> 00:10:45,113
nhưng nó thật phiền phức,
cái cách cậu thể hiện nó.
310
00:10:45,182 --> 00:10:46,615
Cậu biết tớ không quan tâm
cái gì không?
311
00:10:46,683 --> 00:10:47,917
Shelby.
312
00:10:48,485 --> 00:10:50,318
Shelby thích xếp hình.
313
00:10:50,487 --> 00:10:53,222
Shelby thích ăn bánh rán,
nhưng ghét cái lỗ ở giữa.
314
00:10:53,290 --> 00:10:54,757
Sao cậu lại ghét Shelby thế?
315
00:10:54,825 --> 00:10:56,992
Tớ đã từng là Shelby của cậu!
316
00:10:57,059 --> 00:10:58,794
Câu đó nói sai rồi.
317
00:10:58,861 --> 00:11:00,695
Xin lỗi, tớ không biết rằng
đây là lỗi của tớ
318
00:11:00,763 --> 00:11:02,831
khi cuộc đời cậu tồi tệ,
và thật khốn khổ.
319
00:11:02,899 --> 00:11:05,133
Nhìn cậu xem!
Cậu trông chả khác gì mấy gã
320
00:11:05,201 --> 00:11:07,701
chui từ mộ ra trong
video ''Thriller''.
321
00:11:13,541 --> 00:11:15,309
- Tớ muốn cậu biến.
- Thật à?
322
00:11:15,310 --> 00:11:17,845
- Tớ muốn cậu biến khỏi nông trại của tớ!
- Chuyện này hơi bị kì quái đấy.
323
00:11:17,913 --> 00:11:19,536
Cậu đã từng là bạn thân của tớ.
Giờ thì tớ không biết nữa!
324
00:11:19,537 --> 00:11:20,347
Cứ nói 1 mình đi.
325
00:11:20,415 --> 00:11:22,382
- Biến.
- Đang biến đây!
326
00:11:22,450 --> 00:11:24,418
- Tôi không cần cậu!
- Im đi!
327
00:11:32,425 --> 00:11:33,591
Russell này.
328
00:11:33,592 --> 00:11:34,593
329
00:11:35,161 --> 00:11:36,829
Em có bao giờ
làm anh phát điên không?
330
00:11:37,396 --> 00:11:38,997
Tất nhiên là không.
331
00:11:39,065 --> 00:11:40,599
Phải có chuyện gì đó
mà em làm
332
00:11:40,667 --> 00:11:43,135
khiến anh tức tối chứ.
333
00:11:43,203 --> 00:11:44,769
Không, anh không nghĩ thế.
334
00:11:44,838 --> 00:11:46,671
Thôi nào, Russell, nghĩ đi.
335
00:11:46,739 --> 00:11:49,808
Nghĩ đi, nghĩ...
336
00:11:48,774 --> 00:11:49,808
337
00:11:49,876 --> 00:11:52,610
Khá là bực đúng không,
cách em nói ''Nghĩ''?
338
00:11:52,678 --> 00:11:53,778
339
00:11:53,846 --> 00:11:56,113
Được rồi, Jess...
340
00:11:56,581 --> 00:11:57,949
Mắt em trông khá kì quái
341
00:11:57,950 --> 00:11:59,551
khi em cố làm rõ quan điểm.
342
00:11:59,552 --> 00:12:02,920
Và đôi khi em làm cái kiểu
ngồi xổm
343
00:12:02,988 --> 00:12:04,522
khi em nghĩ về chuyện gì đó.
344
00:12:04,590 --> 00:12:06,190
Không thích nó chút nào.
345
00:12:08,460 --> 00:12:11,094
Như thế này hả?
346
00:12:11,162 --> 00:12:12,896
Anh chưa bao giờ thấy em
làm cả 2 việc
347
00:12:12,964 --> 00:12:14,832
cùng 1 lúc, nên anh không thích
nó chút nào.
348
00:12:14,899 --> 00:12:17,601
Nó có làm anh phát điên không?
349
00:12:17,669 --> 00:12:18,836
350
00:12:18,903 --> 00:12:21,037
Không, nhưng nó không thoải mái.
351
00:12:21,105 --> 00:12:25,274
Anh không thoải mái.
352
00:12:23,741 --> 00:12:25,274
Anh không thoải mái.
353
00:12:25,342 --> 00:12:26,776
Không hay đâu...
354
00:12:26,844 --> 00:12:28,110
Nó làm đam mê!
355
00:12:28,178 --> 00:12:30,413
Em làm đau răng anh.
356
00:12:30,481 --> 00:12:32,348
Thế anh định làm gì hả, Russell?
357
00:12:32,416 --> 00:12:34,316
Chắc là không làm gì.
358
00:12:34,385 --> 00:12:36,719
Em ghét cái áo này.
359
00:12:36,787 --> 00:12:38,988
Em có thể...
cảm ơn.
360
00:12:41,056 --> 00:12:43,224
Nó đấy.
Ngọn lửa đấy đấy.
361
00:12:43,292 --> 00:12:45,560
Anh đã giấu nó ở đâu, Rusty?
Ở đâu?
362
00:12:45,628 --> 00:12:46,961
Anh sẽ đi pha chút trà.
363
00:12:47,029 --> 00:12:48,397
Em muốn uống trà không?
Chúng ta có trà hoa cúc.
364
00:12:48,464 --> 00:12:49,865
- Không!
- Ý anh là...
365
00:12:49,932 --> 00:12:52,467
Ô Long, em muốn uống
Ô Long không?
366
00:12:52,535 --> 00:12:55,636
Em ghét việc anh có nhiều
miếng lót cốc! Tại sao?
367
00:12:55,704 --> 00:12:56,877
Thực ra đấy là một câu chuyện hay...
368
00:12:56,878 --> 00:12:57,170
Thế à?
369
00:12:57,238 --> 00:12:59,039
Anh lót cốc cả đời,
370
00:12:59,107 --> 00:13:00,785
- đồ lót cốc?
- Không hay đâu.
371
00:13:00,786 --> 00:13:01,442
372
00:13:01,510 --> 00:13:03,744
Anh bực rồi đấy.
Cái gì đây?
373
00:13:06,747 --> 00:13:08,181
Thiếu cái gì đó.
374
00:13:08,249 --> 00:13:09,617
Em không biết
375
00:13:09,684 --> 00:13:12,084
đến khi em thấy anh
và Ouli tối hôm nọ
376
00:13:12,152 --> 00:13:14,053
gần như bóp cổ nhau.
377
00:13:14,121 --> 00:13:15,922
Nhưng rồi em nhận ra.
378
00:13:15,989 --> 00:13:17,657
Em muốn thế.
379
00:13:19,293 --> 00:13:21,128
Em muốn điều mà anh
và Ouli có.
380
00:13:21,129 --> 00:13:23,396
Em muốn anh đối xử với em
như với vợ cũ?
381
00:13:23,964 --> 00:13:25,231
Người anh ghét?
382
00:13:25,799 --> 00:13:27,966
Em không biết, em chỉ...
383
00:13:28,034 --> 00:13:30,268
2 người có những lúc vụt sáng,
384
00:13:30,336 --> 00:13:32,203
và em cũng muốn có nó!
385
00:13:32,271 --> 00:13:33,872
Anh phải công nhận,
386
00:13:33,940 --> 00:13:35,206
anh có những lúc lóe sáng,
đam mê.
387
00:13:36,643 --> 00:13:39,344
Đam mê được đánh giá quá cao, Jess.
388
00:13:43,515 --> 00:13:45,950
Anh đã biết là bọn mình
không nên đi ăn tối đó...
389
00:13:46,017 --> 00:13:47,418
Em muốn về nhà.
390
00:13:47,486 --> 00:13:48,753
Jess...
391
00:13:48,821 --> 00:13:50,955
Chỉ là...
392
00:13:51,022 --> 00:13:53,190
anh đèo em về được không?
393
00:13:59,196 --> 00:14:00,229
Vào đây!
394
00:14:00,297 --> 00:14:02,065
Đồ vô dụng.
395
00:14:02,132 --> 00:14:04,601
Mày... chui...
vào đấy.
396
00:14:04,669 --> 00:14:07,036
Cái gì đây, ''Phù Thủy Xứ Oz''
của Martin Scorsese à?
397
00:14:07,104 --> 00:14:08,872
Tớ xin lỗi vì những gì
đã nói trên mái nhà.
398
00:14:08,940 --> 00:14:10,941
Chấp nhận lời xin lỗi.
399
00:14:11,008 --> 00:14:12,375
Chỉ là... bọn mình đã từng
khốn khổ cùng nhau.
400
00:14:14,445 --> 00:14:16,079
Đúng là chúng ta đã có lúc
khốn đốn cùng nhau.
401
00:14:16,080 --> 00:14:17,713
Khốn nhất luôn.
402
00:14:17,781 --> 00:14:19,215
Này, nhớ lần bọn mình
đổ hết tiền
403
00:14:19,283 --> 00:14:20,649
và mua cái dịch vụ
hẹn hò trên mạng gì đấy không?
404
00:14:20,717 --> 00:14:22,151
Có.
405
00:14:22,219 --> 00:14:24,320
Các cô nàng chẳng quan tâm gì
đến Ninston Biller.
406
00:14:24,388 --> 00:14:26,322
Không cuộc hẹn nào.
407
00:14:26,390 --> 00:14:29,192
Tớ xin lỗi đã không vui
vì chuyện của cậu.
408
00:14:29,259 --> 00:14:31,394
Tớ không biết mình bị sao nữa, Winston.
409
00:14:31,462 --> 00:14:32,995
- Muốn tớ nói không?
- Thực ra là không.
410
00:14:33,062 --> 00:14:34,562
Thế sao cậu lại từ bỏ?
411
00:14:34,630 --> 00:14:36,831
Nếu có chuyện không như ý mình,
cậu sẽ làm gì?
412
00:14:36,899 --> 00:14:39,001
Cậu sẽ sửa chữa lại,
và thử lại lần nữa.
413
00:14:39,068 --> 00:14:41,536
- Đấy là những gì tớ làm với...
- Nói đi.
414
00:14:41,604 --> 00:14:42,871
- Shelby xinh đẹp của tớ.
- Shelby.
415
00:14:42,938 --> 00:14:44,006
Sao cậu lại phải nói
''Shelby xinh đẹp của tớ''?
416
00:14:44,073 --> 00:14:45,407
Nó thật quái lạ.
417
00:14:45,475 --> 00:14:47,476
Tớ chỉ muốn gọi thế thôi, được chứ?
418
00:14:47,543 --> 00:14:49,643
Tớ là một người khác,
419
00:14:49,711 --> 00:14:52,179
Cô ấy là một người khác.
Giờ nhìn bọn tớ xem.
420
00:14:52,247 --> 00:14:55,182
Bọn tớ ăn bánh mỳ kẹp
và ''vui vẻ'' với nhau.
421
00:14:56,751 --> 00:14:58,452
Bánh mỳ và tình dục à?
422
00:14:58,520 --> 00:15:00,621
Tớ muốn thế.
423
00:15:02,991 --> 00:15:04,424
424
00:15:04,492 --> 00:15:07,460
Cuộc hẹn của cậu thế nào?
425
00:15:07,528 --> 00:15:10,363
Chán ốm.
Anh chàng phải vào viện.
426
00:15:10,931 --> 00:15:12,198
Vào viện?
427
00:15:12,266 --> 00:15:14,067
- Anh ấy ổn không?
- Tớ không biết.
428
00:15:14,135 --> 00:15:16,569
Tớ để anh ấy ở đó,
Tớ đi chơi bowling.
429
00:15:16,637 --> 00:15:19,305
Nadia... thực sự thì, cậu
đã làm gì anh ta?
430
00:15:19,373 --> 00:15:21,873
Anh ta khóc và khóc,
Nó đã rất vui.
431
00:15:21,941 --> 00:15:23,375
Ôi, Trời Ơi.
432
00:15:23,443 --> 00:15:25,644
Tôi này!
433
00:15:30,469 --> 00:15:33,071
Anh rất thích nhưng gì ta có.
Anh đã nghĩ em cũng vậy.
434
00:15:33,138 --> 00:15:35,538
Em có, Russell...
435
00:15:38,176 --> 00:15:39,976
436
00:15:40,044 --> 00:15:42,679
Lần nào em ngồi trong xe cũng vậy.
437
00:15:42,747 --> 00:15:45,448
Nhưng có bao nhiêu là nút,
Cứ như là...
438
00:15:45,516 --> 00:15:48,719
Xe người dơi cũng chả nhiều nút đến thế.
439
00:15:49,486 --> 00:15:52,387
Jess, anh đã điên rồ,
440
00:15:52,455 --> 00:15:54,256
với cái đam mê bùng nổ.
441
00:15:54,324 --> 00:15:56,658
Khi anh ở bên Ouli, nó như là
càng ngày càng tới gần
442
00:15:56,727 --> 00:15:57,960
tới cái máy cưa cây vậy.
443
00:15:59,429 --> 00:16:01,263
Và anh không muốn
như vậy nữa.
444
00:16:02,331 --> 00:16:03,565
Em hiểu.
445
00:16:04,133 --> 00:16:05,935
Nhưng em lại muốn.
446
00:16:06,702 --> 00:16:07,902
Và...
447
00:16:07,970 --> 00:16:11,340
Em muốn đam mê...
448
00:16:11,407 --> 00:16:14,008
kể cả khi nó khó khăn
và đau đơn hơn.
449
00:16:16,746 --> 00:16:19,348
Vậy đấy.
450
00:16:19,415 --> 00:16:20,982
Tạm biệt, Russell.
451
00:16:27,389 --> 00:16:28,789
452
00:16:28,857 --> 00:16:30,691
453
00:16:34,429 --> 00:16:36,530
Ôi, Trời Ơi.
454
00:16:36,598 --> 00:16:38,431
Em nghiêm túc à?
455
00:16:38,499 --> 00:16:41,200
Sao em lại trông vẫn xinh
dưới mấy cái bóng đèn này được?
456
00:16:41,269 --> 00:16:43,603
Em rất, rất xin lỗi.
457
00:16:43,671 --> 00:16:47,140
Đây là lỗi của em.
Em đã tưởng...
458
00:16:47,207 --> 00:16:48,475
Có chuyện gì?
459
00:16:50,144 --> 00:16:53,446
Chuyện này khá là
xấu hổ.
460
00:16:55,081 --> 00:16:56,448
Anh bị gãy thằng nhỏ.
461
00:16:56,516 --> 00:16:57,849
Cái gì?
462
00:16:57,917 --> 00:16:59,418
Anh bị gãy thằng nhỏ.
463
00:16:59,486 --> 00:17:01,287
Mọi chuyện... vượt ngoài tầm
kiểm soát
464
00:17:01,354 --> 00:17:02,521
với Nadia tối qua.
465
00:17:02,589 --> 00:17:04,323
Và hình như
466
00:17:04,391 --> 00:17:07,092
có một chốc thì nó
chỉ hơi đau.
467
00:17:07,160 --> 00:17:08,727
Và rồi 1 lúc sau anh thấy mình
468
00:17:08,795 --> 00:17:10,928
tự nhìn bản thân...
469
00:17:10,996 --> 00:17:13,765
Anh nghĩ cuối cùng
anh cũng hiểu phim Cây Đời.
470
00:17:13,832 --> 00:17:16,033
Và anh không dám chắc chắn
471
00:17:16,101 --> 00:17:18,102
nhưng anh có thể khẳng định
472
00:17:18,170 --> 00:17:20,471
rằng chỗ đó của Nadia
bị lệch về bên phải.
473
00:17:20,539 --> 00:17:21,673
Em về đây.
Không tin được em lại tới đây.
474
00:17:21,674 --> 00:17:22,807
Sao em có thể tức giận
lúc này được?
475
00:17:23,574 --> 00:17:25,343
Cece, em đã kết thúc chuyện này.
476
00:17:25,411 --> 00:17:27,243
Anh không biết
em muốn gì ở anh nữa!
477
00:17:27,312 --> 00:17:29,746
Em không muốn anh
ngủ với Nadia.
478
00:17:29,814 --> 00:17:33,216
Anh điên à? Em không muốn anh
ngủ với bất cứ ai.
479
00:17:35,119 --> 00:17:36,920
Vì em thích anh.
480
00:17:39,757 --> 00:17:42,225
Em không thể nói ra
tình cảm của mình, được chứ?
481
00:17:42,293 --> 00:17:43,992
Nó chỉ...
482
00:17:44,060 --> 00:17:46,028
Sao cũng được, Schmidt.
483
00:17:46,095 --> 00:17:48,864
Em thích anh.
484
00:17:48,932 --> 00:17:50,533
Em thích tính cách anh?
485
00:17:50,600 --> 00:17:52,067
Em cũng ngạc nhiên đây.
486
00:17:53,135 --> 00:17:54,136
Lại đây.
487
00:18:00,175 --> 00:18:01,242
488
00:18:03,011 --> 00:18:06,147
- Có chuyện gì vậy?
- Ôi, Trời, tại sao?
489
00:18:06,215 --> 00:18:07,782
Cái gì?
490
00:18:07,850 --> 00:18:09,584
Trời ơi, thằng nhỏ của anh
đang lên cơn đau tim.
491
00:18:09,652 --> 00:18:10,918
Đừng chạm vào anh.
492
00:18:10,986 --> 00:18:12,854
Em ra khỏi đây đi.
493
00:18:12,921 --> 00:18:14,055
Đừng cúi người.
494
00:18:14,122 --> 00:18:15,723
Trời ơi, em bị điên à?
495
00:18:15,790 --> 00:18:17,224
Anh xin lỗi, nó là quần tập yoga.
496
00:18:17,291 --> 00:18:19,025
Em xin lỗi, nhưng em...
497
00:18:19,093 --> 00:18:20,527
- Anh thích em.
- Anh cũng rất thích em.
498
00:18:20,595 --> 00:18:22,229
Gọi y tá,
gọi y tá nam ý.
499
00:18:22,296 --> 00:18:24,030
Y tá nào cao to
đen hôi thì càng tốt.
500
00:18:24,098 --> 00:18:25,566
Tạm biệt.
501
00:18:25,633 --> 00:18:27,267
Giải thích với họ là anh bị tai nạn
giao thông.
502
00:18:44,351 --> 00:18:45,518
Chào.
503
00:18:45,586 --> 00:18:47,519
Chào...
504
00:18:47,587 --> 00:18:48,953
Caroline, cô khỏe không?
505
00:18:49,021 --> 00:18:50,689
Tốt.
506
00:18:50,757 --> 00:18:53,091
Tôi chỉ đang đi kiếm
phòng vệ sinh.
507
00:18:53,158 --> 00:18:55,894
508
00:18:55,961 --> 00:18:57,429
- Caroline?
- Tớ biết.
509
00:18:57,497 --> 00:19:00,031
Tớ vừa gọi cô ấy, và rồi...
Tớ không biết nữa...
510
00:19:00,099 --> 00:19:02,533
Cậu làm gì vậy? Các cậu
đã có một mối quan hệ tồi tệ.
511
00:19:02,601 --> 00:19:03,768
Cậu điên à?
512
00:19:03,835 --> 00:19:05,370
Cậu đang đốt trầm hương à?
513
00:19:05,437 --> 00:19:07,638
Ừ, để lấy không khí thôi.
Cô ấy thích thế.
514
00:19:07,706 --> 00:19:09,606
Cô ta ''thích'' thế?
515
00:19:09,673 --> 00:19:11,708
Cậu đùa tớ à, Nick?
Có chuyện gì vậy?
516
00:19:11,776 --> 00:19:13,110
Thế còn chuyện từ bỏ
phụ nữ
517
00:19:13,177 --> 00:19:15,312
và chú tâm vào cà chua?
518
00:19:15,380 --> 00:19:17,747
Tớ không trồng được cà chua, Jess.
519
00:19:18,315 --> 00:19:21,285
Tớ nghĩ chuyện này
đáng nhẽ phải xảy ra từ lâu rồi.
520
00:19:21,352 --> 00:19:24,087
Tớ và Caroline.
Và tớ thấy ổn.
521
00:19:24,155 --> 00:19:25,621
Tớ hạnh phúc.
522
00:19:25,688 --> 00:19:27,623
Thật thảm hại, Nick.
Cậu nói thế
523
00:19:27,690 --> 00:19:28,824
chỉ vì cậu không có kiên nhẫn
524
00:19:28,892 --> 00:19:30,393
và can đảm để độc thân.
525
00:19:30,460 --> 00:19:31,961
Em chưa bao giờ quen
với cái toilet đó.
526
00:19:33,464 --> 00:19:35,665
Em đợi anh một chút được không?
Anh phải nói chuyện với Jess...
527
00:19:35,733 --> 00:19:37,033
Được.
528
00:19:37,100 --> 00:19:38,200
Tuyệt.
529
00:19:38,268 --> 00:19:40,269
- Tạm biệt, Caroline.
- Tạm biệt.
530
00:19:40,337 --> 00:19:42,570
Anh vào ngay đây.
Cậu bị sao vậy?
531
00:19:42,638 --> 00:19:45,307
Chúc vui vẻ
lựa chọn tồi tệ cho cuộc đời!
532
00:19:45,374 --> 00:19:46,841
Cậu làm như cậu biết hết vậy?
533
00:19:46,909 --> 00:19:48,576
Vì tớ phát ốm về cậu.
534
00:19:48,644 --> 00:19:50,445
Tớ rất thất vọng về cậu.
535
00:19:50,512 --> 00:19:52,414
Vậy có lẽ tớ nên giống cậu, Jess,
536
00:19:52,481 --> 00:19:54,682
và chạy thẳng vào bếp
và làm bánh nướng
537
00:19:54,750 --> 00:19:55,917
- với hạt rắc ở trên.
- Tớ không làm thế.
538
00:19:55,985 --> 00:19:58,118
Rồi mặc một bộ áo
ngớ ngẩn,
539
00:19:58,186 --> 00:20:00,321
và rồi bảo người khác
phải sống thế nào!
540
00:20:00,388 --> 00:20:02,222
Đấy không phải là áo!
541
00:20:02,290 --> 00:20:04,558
- Đấy là đồ ngủ!
- Tớ nói thế còn gì!
542
00:20:04,625 --> 00:20:06,493
Nick, sao cậu không cút về phòng
543
00:20:06,561 --> 00:20:07,995
và chui vào cái đống vải fanen
544
00:20:08,063 --> 00:20:10,331
và cố gắng không tạo ra điện thế đi!
545
00:20:10,398 --> 00:20:12,333
- Cậu là đồ điên, Jess!
- Tớ không điên.
546
00:20:12,400 --> 00:20:13,967
Tớ chỉ nói những thứ cậu
không muốn nghe thôi.
547
00:20:14,034 --> 00:20:15,301
Cậu biết tớ muốn cậu nói gì không?
548
00:20:15,369 --> 00:20:16,735
- Cái gì?
- Im lặng!
549
00:20:16,803 --> 00:20:18,938
Tớ sẽ không im lặng!
550
00:20:19,006 --> 00:20:20,606
Im miệng đi!
551
00:20:20,674 --> 00:20:22,442
- Tớ đang cứu cậu!
- Im lại đi!
552
00:20:22,509 --> 00:20:23,676
Tớ không cần cậu cứu.
553
00:20:23,743 --> 00:20:25,578
Đừng làm cái mặt đó.
Tớ ghét cái mặt đó.
554
00:20:25,645 --> 00:20:28,047
Tớ chỉ có mặt này thôi!
Tớ không có nhiều mặt,
555
00:20:28,115 --> 00:20:30,782
và nếu cậu không thích nhìn mặt tớ, Jess...
556
00:20:32,352 --> 00:20:35,053
thì nhìn mông tớ đây!
557
00:20:36,389 --> 00:20:39,157
Nhìn thoải mái đi!
558
00:20:39,225 --> 00:20:41,893
- Đừng có lắc mông, đồ bỏ cuộc.
- Đây là cái mông thất bại.
559
00:20:41,961 --> 00:20:44,396
- Cậu nhìn đây.
- Nhìn thẳng vào mông tớ đây.
560
00:20:44,464 --> 00:20:46,964
Cậu khơi mào thì nhận lấy đi.
561
00:20:47,032 --> 00:20:49,967
- Thỏa sức ngắm nhìn mông tớ đi.
- Tớ thắng lúc này.
562
00:20:50,035 --> 00:20:50,974
- Đồ bỏ cuộc.
- Nhìn mông tớ đây,
563
00:20:50,975 --> 00:20:51,802
tớ lắc nhanh hơn cậu!
564
00:20:51,870 --> 00:20:54,305
Tớ lắc mông nhanh nhất vùng này.
565
00:20:54,373 --> 00:20:56,140
- Tớ nhanh hơn đây!
- Không.
566
00:20:56,208 --> 00:20:58,142
- Bọn mình làm gì đây?
- Đừng nhìn mông tớ nữa.
567
00:20:58,710 --> 00:21:00,077
Tớ sẽ giết cậu.
568
00:21:01,412 --> 00:21:03,080
Đồ bỏ cuộc!
569
00:21:06,149 --> 00:21:08,251
Cậu nghĩ rằng Nick sẽ tin
cây cà chua đó
570
00:21:08,319 --> 00:21:10,353
sống lại sau một đêm à?
571
00:21:10,421 --> 00:21:11,587
Ừ, đúng thế.
572
00:21:11,655 --> 00:21:13,323
Khi nói đến cà chua,
573
00:21:13,391 --> 00:21:16,226
không ai thiếu hiểu biết
hơn Nick.
574
00:21:16,293 --> 00:21:18,660
- Cậu phải chườm đá nó bao lâu?
- 8 tuần.
575
00:21:18,728 --> 00:21:20,396
Nếu có lúc nào͠ mà tớ phấn khởi
576
00:21:20,463 --> 00:21:22,331
thì đau kinh khủng.
577
00:21:22,399 --> 00:21:23,765
- Bộ ngực.
- Cái gì?
578
00:21:24,233 --> 00:21:27,769
- Bộ ngực.
- Tớ yêu các bộ ngực...
579
00:21:27,837 --> 00:21:30,705
- Các cô nàng không có lông.
- Winston, trò này không hay đâu.
580
00:21:30,057 --> 00:21:30,705
581
00:21:30,773 --> 00:21:32,541
Người mẫu trượt tuyết.
582
00:21:32,998 --> 00:21:34,275
Bernadette Peters đang phê.
583
00:21:35,443 --> 00:21:37,577
- Bánh mới ra lò.
- Ôi, Trời.
584
00:21:37,578 --> 00:21:42,447
Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan