1 00:00:00,893 --> 00:00:04,861 Cậu có dùng biện pháp tránh thai đúng không? 2 00:00:04,929 --> 00:00:07,030 Tất nhiên. 3 00:00:07,099 --> 00:00:09,633 Chỉ là Schmidt chơi khỏe quá 4 00:00:09,701 --> 00:00:11,302 nó làm mấy thứ tránh thai như là 5 00:00:11,369 --> 00:00:14,504 cái túi đựng đồ ăn trước bão ý. 6 00:00:16,006 --> 00:00:17,607 Tớ không muốn biết đâu. 7 00:00:17,674 --> 00:00:18,774 8 00:00:18,842 --> 00:00:20,343 Que thử thai sẽ không có tác dụng 9 00:00:20,411 --> 00:00:22,312 sau 6 ngày, 10 00:00:22,379 --> 00:00:24,214 nên cứ làm ra vẻ tự nhiên đến cuối tuần 11 00:00:24,281 --> 00:00:26,349 và đừng nói cho Schimdt đến khi cậu chắc chắn. 12 00:00:26,417 --> 00:00:28,317 Tất nhiên là không rồi. 13 00:00:28,384 --> 00:00:31,553 Nó chỉ... 14 00:00:31,621 --> 00:00:33,722 Tớ không thể ngừng nghĩ 15 00:00:33,789 --> 00:00:36,925 về việc một Schmidt con thì thế nào. 16 00:00:36,993 --> 00:00:41,196 Tớ không biết nữa. 17 00:00:41,264 --> 00:00:44,698 Nó có quấy nhiễu cả ngày không? 18 00:00:44,766 --> 00:00:47,201 Có lẽ. 19 00:00:47,269 --> 00:00:49,303 Chúng ta có thể có một nhóc quỷ đấy. 20 00:00:52,774 --> 00:00:55,209 Ôi, Trời ơi. 21 00:00:55,277 --> 00:00:56,710 Các cô. 22 00:00:56,778 --> 00:00:57,512 Có gì mà phải kêu lên thế? 23 00:00:57,579 --> 00:00:59,013 Trời ơi, Jess, 24 00:00:59,080 --> 00:01:00,813 có phải cậu chịu chơi tay 3 với bọn tớ không? 25 00:01:00,881 --> 00:01:02,249 Vì chúng tớ đã bàn về chuyện này rồi. 26 00:01:02,316 --> 00:01:03,550 Bọn mình chưa bao giờ nói về chuyện đó, Schmidt. 27 00:01:03,618 --> 00:01:04,717 Không phải lúc này. Schmidt. 28 00:01:04,785 --> 00:01:06,653 Schmidt, bọn tớ đang nghĩ 29 00:01:06,720 --> 00:01:08,321 hồi cậu còn bé thì thế nào? 30 00:01:08,389 --> 00:01:11,258 Ồ, Tớ là một thằng cực kì trộm vía. 31 00:01:11,325 --> 00:01:12,859 Tớ đã biết nhảy hip hop 32 00:01:12,926 --> 00:01:13,926 từ 8 tháng tuổi. 33 00:01:20,800 --> 00:01:22,868 Nhưng họ nói tớ phải dùng bỉm người lớn. 34 00:01:22,935 --> 00:01:25,371 - Ôi, Trời Ơi. - Cậu đi ra đi. 35 00:01:25,438 --> 00:01:27,973 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? 36 00:01:28,041 --> 00:01:29,708 ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan 37 00:01:29,776 --> 00:01:31,109 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan 38 00:01:31,110 --> 00:01:33,411 Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan 39 00:01:33,412 --> 00:01:34,412 Bộ đồ này là sao đây? 40 00:01:34,480 --> 00:01:36,782 Nếu cậu bảo là để lên sàn nhảy, Tớ sẽ tát vỡ mồm cậu. 41 00:01:35,548 --> 00:01:36,782 42 00:01:36,849 --> 00:01:38,950 Lão sếp tớ hôm nay lên TV... 43 00:01:39,018 --> 00:01:41,720 Talk show mới của Michael Strahan 44 00:01:41,788 --> 00:01:45,590 Ông ấy bị ăn vé phạt nhiều quá nên tớ phải đèo ông ấy đi. 45 00:01:43,222 --> 00:01:45,590 46 00:01:45,658 --> 00:01:46,624 Vào phòng tớ đi, Schmidt. 47 00:01:46,693 --> 00:01:47,659 Cece đang nghỉ. 48 00:01:47,727 --> 00:01:50,728 Các câu, nghe này. 49 00:01:50,796 --> 00:01:54,431 Sarah sẽ tới đây trong ít phút nữa, nên các cậu phải biết cư xử đấy. 50 00:01:54,499 --> 00:01:56,266 - Sarah là ai? - Con gái của Russell, 51 00:01:56,334 --> 00:01:57,968 nên không có chuyện trym cò gì hết. 52 00:01:58,036 --> 00:02:01,538 Cũng đừng có nói mấy chuyện xếp hình, 53 00:02:01,606 --> 00:02:03,941 và đừng mang gái đại học về. 54 00:02:04,009 --> 00:02:05,108 Thế là không công bằng. 55 00:02:05,176 --> 00:02:06,609 Các cô gái tớ cặp 56 00:02:06,677 --> 00:02:09,145 đều là người trưởng thành và thú vị. 57 00:02:09,213 --> 00:02:10,279 Mặc quần vào đi. 58 00:02:10,347 --> 00:02:12,381 Mọi thứ cậu nói đều nghe rất kì quặc 59 00:02:12,449 --> 00:02:14,617 - khi cậu không mặc quần. - Tóc cậu đẹp thật đấy. 60 00:02:14,685 --> 00:02:17,386 Ly cafe này nóng bỏng thật. 61 00:02:17,454 --> 00:02:18,755 Ghê quá. 62 00:02:18,823 --> 00:02:19,823 Sao cậu lại trông con bé? 63 00:02:19,890 --> 00:02:21,123 Tớ nghĩ là anh ấy đang thử thách tớ. 64 00:02:21,191 --> 00:02:22,791 Để xem tớ có thể làm mẹ không. 65 00:02:22,859 --> 00:02:24,593 - Câu lo lắng không? - Chẳng có gì tớ không xử lý được. 66 00:02:24,660 --> 00:02:26,294 Tớ đã là giáo viên của con bé rồi, 67 00:02:26,362 --> 00:02:27,662 nên... 68 00:02:27,731 --> 00:02:28,831 Nó đến rồi. 69 00:02:28,898 --> 00:02:32,400 Nick, mặc quần vào 70 00:02:32,468 --> 00:02:34,469 không thì đeo đôi tất nào dài vào. 71 00:02:34,537 --> 00:02:35,904 Tất dài vậy. 72 00:02:35,972 --> 00:02:37,304 Chào, Cô Day. 73 00:02:37,372 --> 00:02:38,505 Chào, Sarah. 74 00:02:38,573 --> 00:02:39,741 Tôi có thể tới đây trong 5 phút 75 00:02:39,808 --> 00:02:41,075 nếu tôi cần. 76 00:02:42,711 --> 00:02:44,445 Thật ra tôi không đồng ý chuyện này, 77 00:02:44,512 --> 00:02:45,913 trừ việc chồng tôi không có ở đây, 78 00:02:45,981 --> 00:02:48,149 và cô là giáo viên ưa thích của Sarah 79 00:02:48,217 --> 00:02:50,517 và cũng là giáo viên ưa thích của chồng tôi. 80 00:02:52,187 --> 00:02:54,587 Tôi mong là chuyện này không quá xúc phạm, 81 00:02:54,655 --> 00:02:57,791 nhưng, cô vẫn cứ nói là ''chồng'' 82 00:02:57,859 --> 00:02:59,760 tôi chỉ muốn chắc rằng cô và Russell... 83 00:02:59,827 --> 00:03:01,061 cô không còn lấy anh ấy nữa? 84 00:03:01,129 --> 00:03:03,263 Ồ, không, không. 85 00:03:06,033 --> 00:03:07,533 Vì tôi chỉ muốn chắc chắn rằng không có 86 00:03:07,601 --> 00:03:08,934 chút thông tin nào 87 00:03:09,002 --> 00:03:10,669 mà tôi bỏ lỡ 88 00:03:10,737 --> 00:03:13,773 Không, ý tôi là, anh ấy luôn là chồng tôi, 89 00:03:13,840 --> 00:03:15,241 nếu cô hiểu ý tôi. 90 00:03:15,308 --> 00:03:16,842 91 00:03:16,910 --> 00:03:19,779 Thật ra, cô có thể giải thích thật rõ ràng không? 92 00:03:19,846 --> 00:03:21,881 Cece đang cư xử rất lạ. 93 00:03:21,948 --> 00:03:23,615 Cậu có nghĩ cô ấy chán tớ không? 94 00:03:23,683 --> 00:03:27,051 Ý tớ là, đã nhiều tháng bọn tớ quan hệ liên tục. 95 00:03:27,119 --> 00:03:29,687 Tớ phải làm gì nếu cô ấy không để tớ quan hệ nữa? 96 00:03:29,755 --> 00:03:32,456 - Tớ không nghe cậu nói gì cả. - Tớ chỉ đang nói là, 97 00:03:32,524 --> 00:03:34,558 cậu có nghĩ cô ấy muốn gì đó hơn là tình dục không? 98 00:03:34,626 --> 00:03:36,694 Cậu có nghĩ cuối cùng cô ấy cũng thành một cô gái không? 99 00:03:36,762 --> 00:03:38,196 Vì tớ không thể xử lý được chuyện đó đâu. 100 00:03:38,264 --> 00:03:39,230 Chào, sếp. Ông đang làm gì vậy? 101 00:03:39,298 --> 00:03:40,464 Nghe này... 102 00:03:40,532 --> 00:03:42,632 Đợi đã, không, không, hôm qua ông bảo là trưa mà, 103 00:03:42,700 --> 00:03:43,634 nhưng giờ mới 10:30. 104 00:03:43,635 --> 00:03:44,567 Cậu có nghĩ tớ đã quá phụ thuộc 105 00:03:44,635 --> 00:03:46,303 vào mấy màn matsxa nóng không? 106 00:03:46,370 --> 00:03:48,638 - Tôi sẽ tới ngay. - Mấy bộ đồ thì sao? 107 00:03:48,706 --> 00:03:49,723 Tôi phải đi, tạm biệt. 108 00:03:49,724 --> 00:03:50,740 Cậu có nghĩ tớ bắt cô ấy mặc nhiều thứ quá không? 109 00:03:50,809 --> 00:03:52,009 Tớ sẽ không ngồi đây 110 00:03:52,076 --> 00:03:53,476 và tán phét với cậu về chuyện này, được chứ? 111 00:03:53,544 --> 00:03:56,680 Tớ phải đi trông nom lão sếp. 112 00:03:56,747 --> 00:03:58,314 Này, Schmidt, cậu có ở lại ăn tối không? 113 00:03:58,381 --> 00:03:59,682 Bọn tớ định mượn cái máy làm mỳ của cậu. 114 00:03:59,749 --> 00:04:01,083 Tuyệt thật, Cậu định dạy Sarah 115 00:04:01,151 --> 00:04:03,385 công thức cho món nấm cháy của cậu à? 116 00:04:03,453 --> 00:04:05,154 Không, Tớ dạy con bé về nước Ý. 117 00:04:05,222 --> 00:04:06,289 Tớ sắp có cuộc hẹn... 118 00:04:06,356 --> 00:04:07,690 - Chloe. - Không đâu. 119 00:04:07,757 --> 00:04:09,859 Cậu sẽ không mang bất kì cô gái nào tới gần Sarah. 120 00:04:09,927 --> 00:04:10,860 Em hẳn là Sarah. 121 00:04:10,928 --> 00:04:12,328 Và các cậu nghĩ sai 122 00:04:12,395 --> 00:04:15,363 về Chloe rồi, Chloe là một cô gái thông minh và trưởng thành 123 00:04:15,431 --> 00:04:18,900 và cô ấy biết về nghệ thuật và các nghệ sĩ nổi tiếng như Banksy 124 00:04:18,968 --> 00:04:20,435 cả cái gã đã vẽ poster Obama 125 00:04:20,502 --> 00:04:22,070 như cái hình vẽ phấn vậy. 126 00:04:23,906 --> 00:04:25,640 Ngốc thật. 127 00:04:26,208 --> 00:04:27,976 Mắt anh có màu nâu. 128 00:04:28,044 --> 00:04:29,576 Trông như phân vậy. 129 00:04:30,144 --> 00:04:31,912 Nói thật với tớ đi... mắt tớ có giống phân không? 130 00:04:31,980 --> 00:04:33,780 Có một phần trông cũng giống. 131 00:04:33,849 --> 00:04:35,216 132 00:04:42,457 --> 00:04:43,490 133 00:04:43,558 --> 00:04:45,758 Tôi thích nhà ông ấy. 134 00:04:45,826 --> 00:04:46,960 Đấy không phải nhà tôi! 135 00:04:47,027 --> 00:04:47,727 - Đi, Đi! - Cái gì? 136 00:04:49,163 --> 00:04:50,730 Chạy! 137 00:04:53,267 --> 00:04:55,168 - Có chuyện gì vậy? - Cậu đang nói gì vậy? 138 00:04:55,236 --> 00:04:57,937 Tôi đang vã mồ hôi như tắm, đi giày cao gót phụ nữ. 139 00:04:58,005 --> 00:05:00,273 Cậu đang nghĩ có chuyện gì chứ? - Tôi không biết, tôi chỉ đang cho ông 140 00:05:00,341 --> 00:05:03,008 cơ hội để nói dối tôi, Joe, tôi chỉ đang cố lịch sự thôi. 141 00:05:03,076 --> 00:05:05,944 Thật ra, người Ai Cập cổ làm mỳ 142 00:05:06,012 --> 00:05:09,214 bằng cách nèn bột bằng chân. 143 00:05:09,282 --> 00:05:10,548 Hay chứ? 144 00:05:11,316 --> 00:05:13,252 Sarah? 145 00:05:17,956 --> 00:05:20,258 146 00:05:20,325 --> 00:05:22,393 Sao cô có nhiều áo ngực thế? 147 00:05:22,460 --> 00:05:23,727 Cô là giáo viên mà. 148 00:05:23,795 --> 00:05:25,263 Giáo viên cũng cần áo ngực. 149 00:05:25,330 --> 00:05:28,366 Em biết đấy, như là mấy đồ tẩy xóa vậy. 150 00:05:28,433 --> 00:05:29,700 Nó như là... 151 00:05:29,768 --> 00:05:31,835 Đấy là áo ngực để đi chơi. 152 00:05:32,904 --> 00:05:34,837 Em có thể không làm bài về nhà 153 00:05:34,906 --> 00:05:36,239 vì cô đang hẹn hò với bố em không? 154 00:05:36,307 --> 00:05:37,307 Không. 155 00:05:37,375 --> 00:05:40,143 Cô biết việc cô là giáo viên của em 156 00:05:40,211 --> 00:05:43,813 nhưng lại hẹn hò với bố em là kì cục, nhưng.. 157 00:05:43,881 --> 00:05:47,650 Cô chỉ muốn em biết là, em có thể hỏi cô mọi thứ. 158 00:05:48,518 --> 00:05:49,218 Thật ạ? 159 00:05:49,286 --> 00:05:50,986 Ừ, bất cứ gì. 160 00:05:51,054 --> 00:05:52,388 Cô có yêu bố em không? 161 00:05:52,455 --> 00:05:53,923 162 00:05:53,990 --> 00:05:56,458 Cô và bố em đã từng ăn cháo lưỡi chưa? 163 00:05:56,526 --> 00:05:58,794 164 00:05:58,861 --> 00:06:01,063 - Tin nhắn gợi dục có hay không? - Cái gì? Không, nó không hay đâu. 165 00:06:01,131 --> 00:06:03,165 Cô đã từng làm thế 99 chưa? 166 00:06:03,233 --> 00:06:04,866 Cô nghĩ đấy là tờ khai thuế. 167 00:06:04,934 --> 00:06:07,601 Cô đã từng ''thổi kèn'' cho ai chưa? 168 00:06:07,669 --> 00:06:08,836 Cô không biết. 169 00:06:08,904 --> 00:06:11,239 Cô có làm tình theo kiểu động vật không? 170 00:06:12,307 --> 00:06:14,309 Em có muốn học cách chơi bài brit không? 171 00:06:15,553 --> 00:06:17,986 Anh đã nghĩ rất nhiều, và 172 00:06:18,554 --> 00:06:19,754 anh nghĩ đã đến lúc 173 00:06:19,821 --> 00:06:21,922 anh với em thật sự hẹn hò. 174 00:06:22,490 --> 00:06:24,224 Anh đang mời em đi chơi à? 175 00:06:24,292 --> 00:06:25,359 Đấy sẽ là cuộc hẹn thực sự đầu tiên của chúng ta. 176 00:06:25,426 --> 00:06:29,229 Lúc này đang có lễ hội văn hóa của nước Ý 177 00:06:27,362 --> 00:06:29,229 178 00:06:29,297 --> 00:06:33,100 có cả các nghệ sĩ nhảy trên băng nổi tiếng nhất nước Ý. 179 00:06:30,431 --> 00:06:33,100 180 00:06:33,168 --> 00:06:35,268 Có cả sự tham gia của Drea de Matteo, 181 00:06:35,335 --> 00:06:37,070 nhưng cũng có thể cô ta không tham gia. 182 00:06:37,138 --> 00:06:38,972 Giờ em không đi được. 183 00:06:39,539 --> 00:06:41,307 Lúc này thật không đúng lúc. 184 00:06:41,375 --> 00:06:44,010 Em xin lỗi, anh mời người khác đi. 185 00:06:44,778 --> 00:06:46,179 Ý em là cô gái khác à? 186 00:06:46,246 --> 00:06:49,248 Phải, Schmidt, đúng là như thế. 187 00:06:49,316 --> 00:06:50,749 Đúng như thỏa thuận. 188 00:06:50,817 --> 00:06:52,785 Anh cứ mời ai đó khác đi. 189 00:06:52,852 --> 00:06:54,252 Được rồi, anh sẽ... 190 00:06:54,320 --> 00:06:56,055 Anh sẽ mời người khác, Anh chỉ... 191 00:06:56,122 --> 00:06:57,890 và với 192 00:06:57,957 --> 00:07:00,258 những chiếc vé VIP của anh... poppacorno. 193 00:07:00,326 --> 00:07:02,161 - Cái gì? - Poppacorno. 194 00:07:02,228 --> 00:07:03,562 Poppacorno. 195 00:07:03,629 --> 00:07:04,997 Là bỏng ngô theo tiếng Ý. 196 00:07:06,532 --> 00:07:09,200 Cô không nghĩ em nên hối thúc những chuyện này. 197 00:07:09,267 --> 00:07:11,169 Em cần tìm một bạn tình... 198 00:07:11,236 --> 00:07:13,504 Cô nói ''bạn tình''. 199 00:07:13,572 --> 00:07:14,839 Cô biết, không hay chút nào. 200 00:07:14,907 --> 00:07:16,307 Cô xin lỗi. 201 00:07:16,374 --> 00:07:20,377 Với tư cách là bạn của em, chứ không phải giáo viên, 202 00:07:20,445 --> 00:07:23,479 hãy chọn người khiến em cười. 203 00:07:23,547 --> 00:07:26,950 - Như Nick ạ? - Ừ, ý cô là... đợi đã, gì cơ? 204 00:07:27,018 --> 00:07:29,385 Ôi, Trời ơi, em rất yêu Nick. 205 00:07:29,453 --> 00:07:30,553 Anh ấy thật nóng bỏng. 206 00:07:30,621 --> 00:07:31,521 - Nick kia á? - Em muốn dụi mặt 207 00:07:31,589 --> 00:07:35,225 của em vào mặt anh ấy. 208 00:07:38,562 --> 00:07:40,229 Để anh nói rõ ràng, anh đang gọi điện 209 00:07:40,296 --> 00:07:42,464 cho người phụ nữ khác để mời cô ta đi chơi ngay đây. 210 00:07:42,532 --> 00:07:43,398 Cũng được, làm đi. 211 00:07:43,466 --> 00:07:44,867 Các cậu, không phải lúc này. 212 00:07:44,935 --> 00:07:46,969 - Nó đang đổ chuông này. - Không quan tâm. 213 00:07:47,037 --> 00:07:49,004 Căn phòng này không thể chứa thêm hócmôn nữa đâu. 214 00:07:49,072 --> 00:07:51,106 Em thích sự sắp đặt của văn chương cũ 215 00:07:51,173 --> 00:07:52,742 trên văn hóa đương đại. 216 00:07:52,809 --> 00:07:55,009 Nó có vẻ sắp đặt hơi quá với anh. 217 00:07:55,077 --> 00:07:56,144 Em hiểu ý anh không? 218 00:07:56,212 --> 00:07:58,379 Nó hơi quá phía trên bên trái, 219 00:07:58,447 --> 00:08:00,248 nhưng anh nghĩ nó cũng không sao. 220 00:08:00,315 --> 00:08:02,483 Anh phải... vâng. 221 00:08:02,551 --> 00:08:03,651 Nick nghe máy. 222 00:08:03,719 --> 00:08:06,420 Chào, Nick-ole. 223 00:08:06,488 --> 00:08:07,922 - Em thế nào rồi. - Có chuyện gì thế, Schmidt? 224 00:08:07,990 --> 00:08:08,990 Em biết có chuyện gì mà. 225 00:08:09,058 --> 00:08:11,324 Cuối tuần rồi đấy. 226 00:08:11,392 --> 00:08:13,660 - Cậu vừa gọi tớ là ''em'' à? - Em có đang mặc gì sexy không? 227 00:08:13,728 --> 00:08:16,263 Chỉ là quần jean có khuy như mọi khi thôi. 228 00:08:16,330 --> 00:08:18,565 Em mặc quần jean à, nó có chật không? 229 00:08:18,633 --> 00:08:19,967 Thực ra là hơi lỏng, Tớ mua cỡ to. 230 00:08:20,034 --> 00:08:22,335 Cái quần đó nghe có vẻ gợi cảm đấy. 231 00:08:22,403 --> 00:08:24,571 Mọi chuyện ổn chứ? Cậu muốn nói chuyện tiếp không, Schmidt? 232 00:08:24,639 --> 00:08:26,573 Em có chăm sóc cái... chăm sóc cặp mông đó cho anh không? 233 00:08:26,641 --> 00:08:27,539 Tớ đâu có 234 00:08:27,607 --> 00:08:29,008 ngồi xổm hay gì đó đâu. 235 00:08:29,076 --> 00:08:30,209 Tớ đang cố ăn ít bánh rán. 236 00:08:30,277 --> 00:08:31,177 Chỗ đó của em vẫn ngon chứ? 237 00:08:32,479 --> 00:08:33,846 Anh là đồ ngốc. 238 00:08:33,914 --> 00:08:36,048 Cái gì? 239 00:08:36,116 --> 00:08:37,516 Anh tưởng đây là điều em muốn. 240 00:08:37,584 --> 00:08:38,885 Đây là một ví dụ rất hay 241 00:08:38,952 --> 00:08:41,553 cho việc những người không nên làm tình. 242 00:08:41,621 --> 00:08:43,454 - Vui vẻ nhé. - Cece, cậu ổn không? 243 00:08:43,522 --> 00:08:44,790 Chết tiệt! 244 00:08:44,857 --> 00:08:46,291 Cô không hiểu... Em yêu Nick 245 00:08:46,358 --> 00:08:47,725 rất, rất nhiều. 246 00:08:47,794 --> 00:08:49,394 Anh ấy thật nóng bỏng, em chết mất. 247 00:08:49,461 --> 00:08:51,562 Sarah, Nick quá già với em. 248 00:08:51,630 --> 00:08:52,998 Cô sống với anh ta. 249 00:08:53,065 --> 00:08:54,666 - Anh ta bẩn thỉu và kì quặc. - Không, không.... 250 00:08:54,733 --> 00:08:56,134 Sarah, đừng vào phòng Nick. 251 00:08:56,202 --> 00:08:58,270 Trong đó không có quạt thông gió đâu. 252 00:08:58,337 --> 00:09:00,104 Chúng ta sẽ tới đó hơi sớm, 253 00:09:00,172 --> 00:09:01,738 có lẽ ông nên đi tắm, 254 00:09:01,807 --> 00:09:03,373 mọi chuyện sẽ khá hơn khi ông sạch sẽ. 255 00:09:03,441 --> 00:09:05,009 256 00:09:05,076 --> 00:09:06,543 Chợ trời... đỗ lại. 257 00:09:06,611 --> 00:09:07,577 Không. 258 00:09:07,645 --> 00:09:09,413 Có người giàu vừa chết, tôi có thể ngửi thấy. 259 00:09:09,480 --> 00:09:12,049 Nghe này, Joe, tôi đang cố đưa ông đến chương trình đúng giờ. 260 00:09:12,117 --> 00:09:13,201 Ông làm gì thế? 261 00:09:13,202 --> 00:09:14,285 Tôi sẽ đá cậu ra khỏi xe, được chưa 262 00:09:14,352 --> 00:09:15,418 263 00:09:15,485 --> 00:09:17,787 Chợ trời... 264 00:09:17,855 --> 00:09:19,022 Thế mới là sống chứ. 265 00:09:19,089 --> 00:09:20,290 Tôi bị tê chân. 266 00:09:20,357 --> 00:09:21,191 267 00:09:22,526 --> 00:09:24,160 Sarah. 268 00:09:24,228 --> 00:09:25,695 Em ra khỏi phòng Nick được không? 269 00:09:25,762 --> 00:09:27,530 Em sẽ lăn mình trên đống quần áo bẩn này. 270 00:09:27,597 --> 00:09:29,933 Jess, Schmidt mời tớ đi chơi. 271 00:09:30,000 --> 00:09:31,800 Anh ấy tới và mời tớ đi chơi, 272 00:09:31,868 --> 00:09:33,035 và tớ thực sự không thể 273 00:09:33,102 --> 00:09:34,169 - hẹn hò với anh ấy lúc này. - Được rồi... 274 00:09:36,105 --> 00:09:37,806 - Sarah! - Tớ đã chịu đựng đủ con nhóc... 275 00:09:37,874 --> 00:09:39,074 Nghe tao đây, nghe đây, 276 00:09:39,142 --> 00:09:40,575 đồ con chuột con, 277 00:09:40,643 --> 00:09:42,477 mày phải ngậm mồm lại vì tao cần bạn tao 278 00:09:42,545 --> 00:09:44,646 chú ý đến tao lúc này! 279 00:09:44,714 --> 00:09:45,981 Cậu làm gì thế, Cece? 280 00:09:46,049 --> 00:09:47,448 Câu biết chuyện này có ý nghĩa thế nào với tớ không. 281 00:09:47,515 --> 00:09:48,682 Đừng để sự điên rồ của cậu 282 00:09:48,750 --> 00:09:50,251 ám vào con bé. 283 00:09:50,319 --> 00:09:52,086 Tớ sẽ là một bà mẹ tồi tệ. 284 00:09:52,154 --> 00:09:53,821 - Không, không. - Bà mẹ tồi tệ! 285 00:09:53,889 --> 00:09:55,289 Tớ sẽ trở nên như mẹ mình. 286 00:09:55,357 --> 00:09:56,623 Cậu sẽ là một bà mẹ tuyệt vời. 287 00:09:56,691 --> 00:09:57,725 Cậu sẽ là một bà mẹ thời trang. 288 00:09:57,792 --> 00:09:59,660 Tớ sẽ bình tĩnh, được chứ? 289 00:09:59,728 --> 00:10:00,694 Chỉ là... 290 00:10:00,762 --> 00:10:03,029 Sarah? 291 00:10:03,097 --> 00:10:04,197 Sarah này. 292 00:10:04,265 --> 00:10:05,732 Nghe này, 293 00:10:05,799 --> 00:10:09,469 em không nên quan hệ tình dục lúc này 294 00:10:09,536 --> 00:10:11,137 ở tuổi này, nhưng khi em làm, 295 00:10:11,205 --> 00:10:13,439 thì hãy chắc chắn dùng biện pháp tránh thai 296 00:10:13,507 --> 00:10:15,208 vì kể cả khi anh ta nói nó sướng hơn 297 00:10:15,276 --> 00:10:17,177 và em là người Ấn Độ đi chăng nữa 298 00:10:17,245 --> 00:10:18,878 299 00:10:18,945 --> 00:10:20,479 em cũng sẽ dính thai thôi. 300 00:10:20,546 --> 00:10:21,646 Cái gì? 301 00:10:24,284 --> 00:10:26,451 Cece, em có thai à? 302 00:10:26,519 --> 00:10:27,452 303 00:10:27,520 --> 00:10:29,321 Sarah, Nick có một cái cavát. 304 00:10:29,389 --> 00:10:30,555 Em tìm xem có thấy không. 305 00:10:30,623 --> 00:10:31,390 Không. 306 00:10:31,457 --> 00:10:33,058 Em không biết. 307 00:10:33,126 --> 00:10:35,026 Phải đợi kết quả nữa, nhưng em chậm kinh rồi. 308 00:10:37,029 --> 00:10:38,496 309 00:10:38,563 --> 00:10:40,798 Chúng ta đã tạo ra một phép màu. 310 00:10:40,866 --> 00:10:45,036 Chị có thai, chị có thai. 311 00:10:45,104 --> 00:10:46,938 Ôi, Trời Ời. 312 00:10:48,251 --> 00:10:49,398 Cậu làm Cece có thai? 313 00:10:49,401 --> 00:10:51,402 Bọn tớ có dùng ''áo mưa''. Tớ không biết sao lại thế. 314 00:10:51,470 --> 00:10:53,471 - Có nghĩ cô ấy cố tình làm thế? - Một đứa bé Do Thái-Ấn Độ... 315 00:10:53,539 --> 00:10:55,306 ai lại không muốn chứ? Nghĩ xem hàng họ nó thế nào. 316 00:10:55,374 --> 00:10:56,640 Tớ chưa sẵn sàng làm cha đỡ đầu. 317 00:10:56,708 --> 00:10:57,908 Đừng bắt tớ. 318 00:10:57,976 --> 00:10:59,609 - Chả ai bắt cậu cả. - Tốt. 319 00:10:59,677 --> 00:11:01,878 - Tớ không làm chú nó đâu. - Cậu có phải anh em tớ đâu! 320 00:11:01,946 --> 00:11:03,880 Schmidt, cậu có chắc cậu ổn với chuyện này không? 321 00:11:03,948 --> 00:11:05,382 Vì tớ đang phát khiếp với sự thật 322 00:11:05,450 --> 00:11:06,916 rằng cậu không phát điên lên! 323 00:11:06,984 --> 00:11:08,952 Tớ hoàn toàn thấy bình tĩnh với chuyện này. 324 00:11:09,019 --> 00:11:12,589 Có lẽ đây không hoàn toàn đúng với dự định 5 năm của tớ, 325 00:11:12,656 --> 00:11:14,291 nhưng có lẽ đây là số phận. 326 00:11:14,358 --> 00:11:16,125 Cậu biết đấy, biết đâu tớ trúng số. 327 00:11:16,193 --> 00:11:17,926 Biết đâu vũ trụ đang cố nói với tớ 328 00:11:17,994 --> 00:11:20,296 rằng tớ sẽ không bao giờ tìm được cô gái nào tốt hơn Cece. 329 00:11:20,363 --> 00:11:22,164 Nhân tiện, tôi tên là Schmidt. 330 00:11:22,232 --> 00:11:24,400 Chloe. Chúc mừng tin vui của anh. 331 00:11:24,468 --> 00:11:26,268 Cuối cùng đấy, Nicholas. 332 00:11:26,336 --> 00:11:28,637 - Cậu mang về một cô gái tốt. - Thế à? 333 00:11:36,077 --> 00:11:37,745 Thật là điên rồ 334 00:11:37,813 --> 00:11:39,481 chuyện xảy ra với bạn cô đúng không? 335 00:11:39,548 --> 00:11:41,249 Em thích thế. 336 00:11:41,317 --> 00:11:42,750 Cuộc sống của cô như là Cô Gái Lắm Chuyện 337 00:11:42,818 --> 00:11:44,419 trừ việc mọi người đều nghèo và già. 338 00:11:44,487 --> 00:11:46,821 Thực ra có một chương trình như thế thật đấy. 339 00:11:46,888 --> 00:11:48,622 Nó tên là Cô Gái Vàng. 340 00:11:48,689 --> 00:11:52,493 Cô là Betty White, 341 00:11:52,560 --> 00:11:53,927 Cô có nghĩ Nick nóng bỏng không? 342 00:11:53,995 --> 00:11:57,430 Nick à? 343 00:11:57,498 --> 00:12:01,868 theo một kiểu nào đó thì đúng thế. 344 00:12:01,936 --> 00:12:03,202 Buổi sáng anh ta thế nào? 345 00:12:03,270 --> 00:12:04,738 Mắt anh ấy có lim dim? 346 00:12:04,805 --> 00:12:06,106 Anh ấy có yêu gì không? 347 00:12:06,173 --> 00:12:08,441 Em muốn yêu thứ anh ấy yêu. 348 00:12:08,509 --> 00:12:10,776 Cô có nghĩ bọn em sẽ chơi kiểu động vật không? 349 00:12:10,844 --> 00:12:12,745 4 phút! 4 phút nữa sẽ ăn! 350 00:12:12,812 --> 00:12:15,480 Anh đã làm một ly mocktail. 351 00:12:17,083 --> 00:12:18,283 Cece, em đang khóc đấy à? 352 00:12:18,351 --> 00:12:20,019 Không. Không. 353 00:12:20,086 --> 00:12:22,287 Không, em chỉ... em không biết nữa. 354 00:12:22,355 --> 00:12:24,823 Em là một phụ nữ tuyệt vời, 355 00:12:24,891 --> 00:12:29,193 và em sẽ làm được nhiều thứ trong đời này. 356 00:12:29,961 --> 00:12:31,062 Có lẽ em sẽ là một bà mẹ, 357 00:12:31,130 --> 00:12:34,632 và có khi... lại không. 358 00:12:34,700 --> 00:12:37,969 Nhưng anh sẽ ủng hộ em bất cứ giá nào. 359 00:12:42,105 --> 00:12:43,040 Cảm ơn anh. 360 00:12:43,107 --> 00:12:45,909 Anh chỉ muốn cảnh báo trước thế này. 361 00:12:46,477 --> 00:12:48,311 Anh sẽ tra trên mạng 362 00:12:48,379 --> 00:12:50,147 trước khi bọn mình ''vui vẻ'' , vì 363 00:12:50,214 --> 00:12:52,549 anh chỉ... anh không muốn làm hư em bé, em hiểu không? 364 00:12:52,616 --> 00:12:54,517 Ý anh là, bọn mình vẫn có thể 365 00:12:54,585 --> 00:12:57,187 làm kiểu búp bê Nga bằng tay. 366 00:13:04,594 --> 00:13:08,764 Sarah và tớ đã học cách dùng máy làm mỳ hôm nay. Nó rất hay. 367 00:13:06,262 --> 00:13:08,764 368 00:13:08,832 --> 00:13:10,365 Chị và Nick có làm tình không? 369 00:13:10,433 --> 00:13:11,266 370 00:13:11,268 --> 00:13:13,135 Ai muốn ăn thêm? 371 00:13:13,203 --> 00:13:15,003 Tớ muốn ăn thêm, Jess. Rất ngon. 372 00:13:15,071 --> 00:13:16,604 Nếu con là con trai, bố sẽ... 373 00:13:16,672 --> 00:13:19,674 Anh sẽ đặt tên con là Mordecai, hoặc Abraham, 374 00:13:19,742 --> 00:13:23,377 Menachem Menandel, Schmerson. 375 00:13:23,445 --> 00:13:27,548 Này! Em đang theo dõi chị đấy. 376 00:13:27,616 --> 00:13:29,217 Đến món tráng miệng nào. 377 00:13:29,284 --> 00:13:31,418 Không, đừng đứng lên. Để em lấy cho. 378 00:13:31,485 --> 00:13:33,620 Cảm ơn em. Thật là chu đáo. 379 00:13:33,688 --> 00:13:35,555 Thấy không? Chu đáo và trưởng thành. 380 00:13:35,623 --> 00:13:37,858 Đã thấy chưa! 381 00:13:37,926 --> 00:13:41,128 Chúc mừng. Cậu đang hẹn hò với một cô gái biết cư xử bình thường. 382 00:13:41,196 --> 00:13:43,964 Cậu thắng. Sao không nói luôn đến bảo hiểm y tế của cô ta đi? 383 00:13:45,933 --> 00:13:46,799 Anh rất hào hứng 384 00:13:46,867 --> 00:13:49,135 để đi cùng em hành trình này. 385 00:13:49,203 --> 00:13:52,071 Lúc đấy đầu vú em sẽ cực kì lớn. 386 00:13:52,139 --> 00:13:53,940 387 00:13:54,007 --> 00:13:55,920 Em có muốn ra giúp Chloe món tráng miệng không? 388 00:13:55,921 --> 00:13:56,408 Em ghét cô ta. 389 00:13:56,476 --> 00:13:57,844 Thôi nào, em không ghét cô ấy. 390 00:13:57,911 --> 00:13:59,411 Em còn chẳng biết rõ cô ấy. 391 00:13:59,479 --> 00:14:00,813 Có đấy! Em biết cô ta. 392 00:14:00,881 --> 00:14:02,280 Cô ta thường đi xe buýt trường em. 393 00:14:02,348 --> 00:14:02,848 Không, không... 394 00:14:02,915 --> 00:14:04,149 Cái gì? 395 00:14:04,217 --> 00:14:06,618 Ôi, Trời ơi, 396 00:14:06,685 --> 00:14:07,853 Thảo nào trông em quen thế! 397 00:14:07,920 --> 00:14:10,722 Em là con nhóc mẫu giáo điên rồ chơi với mấy đứa bạn tưởng tưởng. 398 00:14:09,355 --> 00:14:10,722 399 00:14:10,790 --> 00:14:12,323 400 00:14:12,391 --> 00:14:13,859 Còn chị là con khốn mặt lưỡi cày. 401 00:14:13,926 --> 00:14:16,995 Sarah, cô biết em đang cố tỏ ra sành sỏi trước mặt người đó... 402 00:14:16,229 --> 00:14:16,995 403 00:14:17,063 --> 00:14:18,295 Cái gì?! Cô nói cho anh ấy à?! 404 00:14:18,363 --> 00:14:20,197 - Không! Cô không nói. - Cô vừa nói đấy thôi! 405 00:14:20,265 --> 00:14:22,233 Ôi, Trời Ơi, Jess! 406 00:14:24,169 --> 00:14:25,569 Ý em là sao? 407 00:14:25,637 --> 00:14:27,304 Lần cuối em đi xe buýt trường học là khi nào? 408 00:14:27,872 --> 00:14:28,672 Năm ngoái. 409 00:14:28,740 --> 00:14:30,607 Em bao nhiêu tuổi? 410 00:14:30,675 --> 00:14:33,277 18. 411 00:14:33,344 --> 00:14:34,811 Em biết không, Chloe? 412 00:14:34,879 --> 00:14:37,346 Cô nghĩ cô đã dạy lớp em Tiếng Anh hồi lớp 8. 413 00:14:36,147 --> 00:14:37,346 414 00:14:37,414 --> 00:14:39,548 Phải rồi! Chào, Cô Day! 415 00:14:39,616 --> 00:14:40,784 Chào. 416 00:14:44,188 --> 00:14:46,389 May mà tôi mang cho ông cái áo dự phòng khác, vì... 417 00:14:46,456 --> 00:14:48,291 418 00:14:48,358 --> 00:14:49,958 Ông đi đâu vậy? Đợi đã. 419 00:14:50,026 --> 00:14:52,094 Ông đi đâu vậy? Tôi xin lỗi nhé. 420 00:14:52,162 --> 00:14:54,930 Đừng bắt tôi đuổi theo ông! 421 00:14:54,998 --> 00:14:56,999 Joe, quay lại đây. 422 00:14:59,502 --> 00:15:01,303 Ông ổn chứ? 423 00:15:01,370 --> 00:15:03,772 Để tôi yên. 424 00:15:03,840 --> 00:15:05,307 Thôi nào, có chuyện gì vậy? 425 00:15:06,374 --> 00:15:08,609 Michael Strahan khiến tôi trông như kẻ ngốc. 426 00:15:08,677 --> 00:15:12,814 Ý tôi là, hắn ta nghĩ hắn giỏi hơn tôi. 427 00:15:12,881 --> 00:15:14,048 Hắn ta thắng giải Super Bowl, và bỗng nhiên, 428 00:15:14,116 --> 00:15:15,516 hắn trở thành kẻ tuyệt vời nhất. 429 00:15:15,583 --> 00:15:17,451 Hắn ta hơn ông cái gì? 430 00:15:17,519 --> 00:15:20,087 Có lẽ là Hôn Nhân. Tiền Bạc nữa. 431 00:15:20,155 --> 00:15:21,988 Có lẽ hắn chỉ hơn ông có thế. 432 00:15:22,056 --> 00:15:22,923 Hắn ta không giỏi hơn ông ở chợ trời. 433 00:15:22,990 --> 00:15:24,157 Hắn ta có giỏi đấy. 434 00:15:24,225 --> 00:15:25,391 Nhưng hắn không giỏi hơn ông. 435 00:15:25,459 --> 00:15:26,561 Thế giờ ông sẽ làm gì. Ông sẽ bước tới 436 00:15:26,629 --> 00:15:27,829 phòng thu đó, và ông sẽ 437 00:15:27,896 --> 00:15:29,297 thể hiện một Napoli mà tôi thấy hôm nay. 438 00:15:29,465 --> 00:15:34,234 Người mà tôi thấy đã lấy 7 băng phim ''Speed'' ở chợ trời. 439 00:15:31,500 --> 00:15:34,234 440 00:15:34,302 --> 00:15:36,402 với chỉ một phần giá. 441 00:15:36,970 --> 00:15:38,871 Lần cuối Strahan làm được thế là khi nào? 442 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 Ông sẽ không để hắn thắng. 443 00:15:40,939 --> 00:15:42,040 Tôi sẽ làm được. 444 00:15:42,107 --> 00:15:43,374 - Tôi sẽ làm. - Ông sẽ làm chứ? 445 00:15:43,375 --> 00:15:44,943 Hắn là một tên khốn! 446 00:15:45,010 --> 00:15:46,778 Cậu biết không? Nếu cậu là phụ nữ, 447 00:15:46,847 --> 00:15:49,949 hay chỉ cần ăn mặc như phụ nữ, chúng ta sẽ bất khả chiến bại. 448 00:15:50,016 --> 00:15:51,817 449 00:15:51,885 --> 00:15:53,819 18 tuổi. Cô ấy mới có 18. 450 00:15:53,886 --> 00:15:56,087 Cô ấy còn không biết Netscape là gì? 451 00:15:56,155 --> 00:15:59,224 Nghĩ Ice Cube là nhân vật chính. 452 00:15:59,291 --> 00:16:01,692 Đây là thảm họa! Ouli đang ở tầng dưới. 453 00:16:01,760 --> 00:16:03,527 Bà ta vừa gọi tớ. Bà ta muốn lên trên này. 454 00:16:03,595 --> 00:16:05,330 Sarah thì đang trong phòng tớ, vì con bé yêu cậu 455 00:16:05,397 --> 00:16:06,931 chẳng vì lý do gì. 456 00:16:06,999 --> 00:16:08,867 Tớ có lẽ phải gọi cậu là Cây Cầu Đến Terabithia 457 00:16:08,934 --> 00:16:10,400 vì cậu khiến trẻ con khóc. 458 00:16:10,468 --> 00:16:12,802 Còn cậu... Tớ phải gọi cậu 459 00:16:12,871 --> 00:16:14,271 Người Ấn Độ Trong Tủ vì 460 00:16:14,339 --> 00:16:15,939 cậu đã làm Cece... 461 00:16:16,007 --> 00:16:18,375 Tớ sẽ không xin lỗi vì tinh trùng của mình. 462 00:16:18,442 --> 00:16:20,077 Sao một con bé lại yêu tớ? Tớ trông như một ông già. 463 00:16:20,144 --> 00:16:21,478 Im miêng, cả 2 người! 464 00:16:21,545 --> 00:16:22,579 Chúng ta sẽ sửa chữa chuyện này, vì 465 00:16:22,646 --> 00:16:24,281 Tớ sẽ không để mất Russell chỉ vì 466 00:16:24,349 --> 00:16:27,816 Các cậu có hay hẹn hò với trẻ con. 467 00:16:27,885 --> 00:16:29,418 Cậu... ra chặn Ouli. 468 00:16:29,486 --> 00:16:31,020 Cố đừng làm cô ta có thai. 469 00:16:31,088 --> 00:16:32,421 Cậu... đi theo tớ 470 00:16:32,489 --> 00:16:34,924 và đưa Sarah ra khỏi phòng tớ, Ngay! 471 00:16:35,992 --> 00:16:36,792 Tớ sẽ ra chơi Ouli. 472 00:16:36,860 --> 00:16:38,694 - Tớ sẽ làm chuyện này. - Được rồi. 473 00:16:42,798 --> 00:16:44,232 - Ouli? - Vâng. 474 00:16:44,300 --> 00:16:46,167 Ôi, Trời Ơi, Là Schmidt đây. 475 00:16:46,235 --> 00:16:47,735 Cô thế nào rồi? 476 00:16:47,803 --> 00:16:49,971 Ôi, Trời Ơi, gặp lại cô thật tuyệt. 477 00:16:50,039 --> 00:16:51,773 Tuyệt. 478 00:16:51,840 --> 00:16:53,375 Hồ Havasu. 479 00:16:53,442 --> 00:16:55,743 Năm 99. Tôi đã ở trên thuyền, nhớ chứ? 480 00:16:55,811 --> 00:16:57,379 Không. 481 00:16:57,446 --> 00:16:58,745 Chúng ta đã... và tôi đã... 482 00:16:58,813 --> 00:17:00,814 - Olympic mùa đông. - Không. 483 00:17:00,882 --> 00:17:02,416 2006. 484 00:17:02,483 --> 00:17:04,118 Trượt tuyết. 485 00:17:04,185 --> 00:17:07,721 Sarah, anh biết em nghĩ rằng em đang yêu anh 486 00:17:05,921 --> 00:17:07,721 487 00:17:07,789 --> 00:17:10,624 nhưng anh hứa với em, rằng em sẽ tìm được người tốt hơn. 488 00:17:10,691 --> 00:17:13,294 Không, Không bao giờ. 489 00:17:13,361 --> 00:17:15,028 Anh có thể như một mỏ neo. 490 00:17:15,095 --> 00:17:16,529 Luôn làm phụ nữ thất vọng. 491 00:17:16,596 --> 00:17:17,997 - Đúng thế đấy. - Cứu tớ đi. 492 00:17:18,065 --> 00:17:19,432 Cái gì? Cái này rất hay mà. 493 00:17:19,499 --> 00:17:20,800 Thật đấy, Jess, cứu tớ. 494 00:17:20,867 --> 00:17:22,068 Tớ không biết phải làm gì. 495 00:17:22,136 --> 00:17:24,337 Thử kể cho con bé về cuộc sống chẳng hạn. 496 00:17:24,405 --> 00:17:26,205 497 00:17:26,273 --> 00:17:27,873 Sarah? 498 00:17:28,442 --> 00:17:30,608 Sarah, anh chưa bao giờ yêu ai như em yêu anh 499 00:17:30,676 --> 00:17:35,847 trong một thời gian dài, và anh nhớ cảm giác đó. 500 00:17:35,915 --> 00:17:38,883 Cảm xúc em có là tốt. Em chỉ đặt nhầm chỗ thôi. 501 00:17:39,952 --> 00:17:42,421 Còn hơn việc em trở nên tê dại cả cuộc đời 502 00:17:42,488 --> 00:17:43,922 Và cuối cùng đi làm những việc kì quặc. 503 00:17:43,990 --> 00:17:46,390 Em biết không? Cứ ở trong đó. 504 00:17:46,458 --> 00:17:47,891 Ngoài này chả hay ho gì đâu. 505 00:17:47,960 --> 00:17:49,260 Ở trong đó càng lâu càng tốt. 506 00:17:49,328 --> 00:17:50,761 Anh ấy nói đùa đấy, Sarah. 507 00:17:50,829 --> 00:17:52,696 Em phải ra ngoài này ngay. 508 00:17:52,764 --> 00:17:54,798 Đám tang Melman? 509 00:17:54,866 --> 00:17:57,234 - Không. - Chúng ta đều ngồi cạnh... 510 00:17:57,302 --> 00:17:59,337 cạnh... Chú Jack? 511 00:17:59,404 --> 00:18:01,272 Tôi không biết chú Jack hay Mel nào... 512 00:18:01,340 --> 00:18:05,475 Tôi thường làm tóc cho cô ở Tribeca 513 00:18:05,542 --> 00:18:08,511 Sarah? Sarah, xin em ra đi. 514 00:18:08,579 --> 00:18:10,813 Em không ra được. Xấu hổ lắm. 515 00:18:10,881 --> 00:18:12,482 Trước mặt bọn cô à? Bọn cô thực sự 516 00:18:12,549 --> 00:18:14,817 là những người đáng xấu hổ nhất hành tinh này. 517 00:18:14,885 --> 00:18:16,337 - Tin cô đi. - Em không sợ 518 00:18:16,338 --> 00:18:17,187 bị xấu hổ trước mặt bọn anh đâu. 519 00:18:17,254 --> 00:18:19,321 Đôi lúc cô nói to với người mù. 520 00:18:19,389 --> 00:18:22,858 Anh 30 tuổi, và anh đi tiểu vào mọi hồ bơi anh tới. 521 00:18:22,925 --> 00:18:25,694 Cái nào cũng thế. 522 00:18:25,761 --> 00:18:29,164 Cô nuôi tóc mái dài vì cô ghét cái trán của mình. 523 00:18:29,232 --> 00:18:31,633 Anh vẫn nghĩ thật hài hước khi một gã nhét quả bóng tennis 524 00:18:31,701 --> 00:18:33,202 dưới áo và giả vờ đấy là vú. 525 00:18:34,669 --> 00:18:35,903 Trông chúng như bộ ngực nhỏ. 526 00:18:35,971 --> 00:18:37,438 Tớ biết. 527 00:18:37,506 --> 00:18:39,173 Thôi nào, Sarah! 528 00:18:39,241 --> 00:18:42,110 Cô đã làm nhiều thứ ngu ngốc. 529 00:18:42,177 --> 00:18:43,644 Em không biết được đâu. 530 00:18:43,712 --> 00:18:45,513 Như là việc yêu bố em. 531 00:18:45,580 --> 00:18:50,117 Nó thật... điên rồ, và cô hiểu tại sao em bối rối. 532 00:18:50,184 --> 00:18:51,918 Cô cũng bối rối. 533 00:18:51,986 --> 00:18:54,554 Em không bối rối. Em bị kẹt. 534 00:18:54,622 --> 00:18:57,124 Cái gì? 535 00:18:57,191 --> 00:18:58,625 Em không biết cởi nó ra như thế nào. 536 00:18:58,692 --> 00:19:00,027 Tớ sẽ lo phía trước. 537 00:19:00,094 --> 00:19:02,496 Tớ sẽ cởi phía sau. 538 00:19:02,563 --> 00:19:03,963 Các cậu. Cô ấy đang lên. 539 00:19:04,032 --> 00:19:04,931 Ouli đang lên. Tớ không làm được. 540 00:19:04,999 --> 00:19:06,098 Tớ xin lỗi. 541 00:19:06,166 --> 00:19:07,866 Chào, Ouli... 542 00:19:07,934 --> 00:19:11,504 Ai là người cởi áo lót của con gái tôi? 543 00:19:11,571 --> 00:19:14,106 Có rồi Trời Ơi! Tôi có kinh rồi! 544 00:19:14,174 --> 00:19:16,142 Thật là tuyệt vời! Ôi, Trời Ơi. 545 00:19:16,209 --> 00:19:18,777 Tôi có kinh. 546 00:19:20,013 --> 00:19:22,313 - Cô ấy có kinh. - Hạnh phúc quá! 547 00:19:22,381 --> 00:19:24,081 Chào mừng đến nhà tôi. Cô muốn uống gì không? 548 00:19:25,816 --> 00:19:29,785 Cô có một đứa con gái xinh xắn, và một người chồng cũ tuyệt vời. 549 00:19:29,953 --> 00:19:32,187 Ý tôi là... 550 00:19:34,155 --> 00:19:35,190 Tạm biệt, Nick. 551 00:19:35,257 --> 00:19:36,825 Em sẽ tạm thời không yêu anh. 552 00:19:36,892 --> 00:19:38,426 553 00:19:39,462 --> 00:19:40,814 - Cảm ơn em. - Cảm ơn. Jess. 554 00:19:40,815 --> 00:19:42,030 Em đã rất vui. 555 00:19:42,098 --> 00:19:45,133 Cảm ơn, Sarah. Tạm biệt. 556 00:19:45,200 --> 00:19:47,001 Mẹ em không cần phải biết hết đâu. 557 00:19:47,069 --> 00:19:50,104 - Nghe thấy rồi. Đi thôi. - Được rồi. 558 00:19:50,171 --> 00:19:51,839 - Cảm ơn đã qua chơi. - Chắc chắn rồi. 559 00:19:52,406 --> 00:19:54,675 - Tạm biệt, Sarah.Hẹn gặp em ở trường. - Tạm biệt. 560 00:19:54,743 --> 00:19:56,076 Tạm biệt, Ouli. Cô tuyệt lắm. 561 00:19:56,144 --> 00:19:58,011 Tạm biệt Jess. Cô là kẻ lộn xộn. 562 00:20:01,449 --> 00:20:04,483 Mình sẽ không có con... đến khi 80 tuổi. 563 00:20:06,620 --> 00:20:09,321 Bây giờ bọn mình có thể trở lại bình thường. 564 00:20:13,325 --> 00:20:14,493 Anh có thể hẹn hò trở lại. 565 00:20:16,061 --> 00:20:20,064 Phải. Nicole... 566 00:20:21,499 --> 00:20:23,334 Không mắc phải lỗi lầm ngu ngốc nữa chứ? 567 00:20:24,402 --> 00:20:26,036 Được. 568 00:20:27,806 --> 00:20:29,140 Em sẽ đi. 569 00:20:29,208 --> 00:20:31,176 570 00:20:31,243 --> 00:20:32,777 Đợi đã. 571 00:20:32,844 --> 00:20:33,945 Cece. hãy... 572 00:20:34,012 --> 00:20:35,213 Có cuộc chạy marathon ở dưới phố 573 00:20:35,281 --> 00:20:36,907 và anh không muốn anh gặp tai nạn. 574 00:20:36,908 --> 00:20:37,314 Được rồi. 575 00:20:37,382 --> 00:20:38,982 - Cảm ơn. - Hạ đầu xuống. 576 00:20:39,050 --> 00:20:40,784 - Anh thật chu đáo. - Đừng đi nhanh quá. 577 00:20:40,851 --> 00:20:42,953 Em vào chưa? được rồi. 578 00:20:43,020 --> 00:20:45,722 Đi xe không tốt cho em bé đâu. 579 00:20:54,565 --> 00:20:57,699 580 00:21:01,905 --> 00:21:04,574 Tớ không biết là nước Ý có nhiều thứ hơn là pizza, Schmidty. 581 00:21:04,641 --> 00:21:06,109 Quá nhiều thứ. 582 00:21:06,176 --> 00:21:09,078 Cô này được. Em tuyệt lắm! 583 00:21:09,145 --> 00:21:12,013 Sự kiện ở Pompeii thực sự ám ảnh cậu đấy. 584 00:21:12,081 --> 00:21:13,516 Động tác đẹp quá! 585 00:21:13,783 --> 00:21:16,418 2 buổi diễn 1 ngày. Sao họ làm thế được nhỉ? 586 00:21:16,586 --> 00:21:18,220 Nếu em chèo thuyền, 587 00:21:18,287 --> 00:21:20,322 thì phải ''trượt'' như một người chèo thuyền đi. 588 00:21:20,389 --> 00:21:22,958 Biết không, Schmidty? Tớ có ý này. 589 00:21:23,026 --> 00:21:25,326 Cậu nên mua giày trượt. 590 00:21:25,893 --> 00:21:28,329 591 00:21:28,396 --> 00:21:30,565 Hãy làm gì đó kì quặc đi, Mussolini. Bọn tôi yêu ông. 592 00:21:30,567 --> 00:21:35,735 Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan