1
00:00:01,541 --> 00:00:03,057
Adoro essas festas.
2
00:00:03,058 --> 00:00:05,927
Me sinto uma embaixadora,
ou uma espiã,
3
00:00:05,928 --> 00:00:07,994
ou uma prostituta de luxo.
4
00:00:07,995 --> 00:00:09,886
É uma arrecadação
de fundos.
5
00:00:09,887 --> 00:00:12,068
Quem disse
que não pode ser as três?
6
00:00:12,069 --> 00:00:14,425
Isso é muito bom.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,574
Preciso dizer,
estou realmente...
8
00:00:16,575 --> 00:00:18,044
-Feliz.
-Feliz.
9
00:00:18,045 --> 00:00:20,767
O oposto
do meu casamento.
10
00:00:20,768 --> 00:00:22,582
Farei o oposto
do seu casamento.
11
00:00:22,583 --> 00:00:24,636
-O quê?
-Perdão, só...
12
00:00:24,637 --> 00:00:27,940
Nunca ouvi você falar da sua ex,
e fiquei nervosa...
13
00:00:27,941 --> 00:00:30,700
Tentei flertar
e roubar suas informações.
14
00:00:31,146 --> 00:00:33,651
Tem uma semana
que não vou em casa,
15
00:00:33,652 --> 00:00:38,000
e embaixo do meu vestido,
estou usando...
16
00:00:38,308 --> 00:00:41,138
uma cueca sua...
17
00:00:41,139 --> 00:00:47,139
que peguei emprestado
ou roubei e não vou devolver.
18
00:00:47,885 --> 00:00:50,133
Vamos embora.
Para a minha casa, agora.
19
00:00:50,134 --> 00:00:52,531
Preciso ir um pouco
na minha casa.
20
00:00:52,532 --> 00:00:55,384
Não.
Fique comigo.
21
00:00:55,385 --> 00:00:57,626
Não, estou preocupada
com os garotos.
22
00:00:57,727 --> 00:01:00,936
Devem estar sentindo minha falta
e perguntando onde estou.
23
00:01:00,937 --> 00:01:03,098
Sacrifício.
Sacrifício.
24
00:01:03,099 --> 00:01:05,020
Lava!
Toca na lava!
25
00:01:05,021 --> 00:01:07,700
-Toca na lava.
-Encoste na lava, cara!
26
00:01:07,701 --> 00:01:10,249
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles
27
00:01:10,250 --> 00:01:13,910
drika_mpb | Gybiru
Ben | eFujino
28
00:01:13,911 --> 00:01:15,911
S01E20
Normal
29
00:01:16,646 --> 00:01:20,815
Ele é o pior do campeonato,
seria melhor se não jogasse.
30
00:01:20,816 --> 00:01:23,457
Está ouvindo rádio
e escrevendo com uma caneta?
31
00:01:23,458 --> 00:01:26,019
-Que década estamos?
-Não posso ouvir esse cara.
32
00:01:26,020 --> 00:01:28,669
-Joe Napoli é o pior.
-O quê?
33
00:01:28,670 --> 00:01:32,325
Isso é uma blasfêmia.
Ele é o rei da rádio esportiva.
34
00:01:32,326 --> 00:01:34,082
Tenho uma entrevista
com ele hoje.
35
00:01:34,083 --> 00:01:37,339
Está contratando um assistente.
Por isso a pesquisa.
36
00:01:37,340 --> 00:01:39,832
Meu antigo treinador
conseguiu.
37
00:01:39,833 --> 00:01:41,900
Estou pensado
em como contar ao Elvin.
38
00:01:41,901 --> 00:01:44,582
Precisa largar aquele garoto.
Ele me assusta.
39
00:01:44,583 --> 00:01:48,375
Ele nunca pisca.
Como uma corujinha de camisa.
40
00:01:48,741 --> 00:01:50,382
-Oi, meninos!
-Oi.
41
00:01:50,383 --> 00:01:54,187
Tenho muita coisa para contar.
Passei a semana com gente rica.
42
00:01:54,188 --> 00:01:55,762
Provei vinho do Porto.
43
00:01:55,763 --> 00:01:58,832
Saiu na semana passada?
Por isso estava tudo quieto?
44
00:01:58,833 --> 00:02:01,310
Parece que não os vejo
há muito tempo.
45
00:02:01,311 --> 00:02:03,745
Estão tão bonitos
e crescidos.
46
00:02:03,746 --> 00:02:06,334
Nick, estou vendo
seus traços indígenas.
47
00:02:06,335 --> 00:02:08,767
Winston...
Isso é quase um bigode.
48
00:02:08,768 --> 00:02:11,036
Assustador e fino,
como eu gosto.
49
00:02:11,037 --> 00:02:14,742
-Como foi o sexo com Russell?
-Fizemos bastante. Obrigada.
50
00:02:14,743 --> 00:02:17,146
O que fizeram sem mim?
Contem tudo!
51
00:02:17,147 --> 00:02:18,512
-Nada.
-Circuito do Bêbado.
52
00:02:18,513 --> 00:02:21,272
O quê?
Jogaram sem mim?
53
00:02:21,273 --> 00:02:24,497
-Sim, senhora.
-Perdão. É a Cece.
54
00:02:24,498 --> 00:02:27,020
-Oi!
-Conte tudo. Como vai?
55
00:02:27,021 --> 00:02:28,621
-Onde você está?
-Com o Schmidt.
56
00:02:28,622 --> 00:02:32,360
-E você?
-Bem aqui.
57
00:02:32,642 --> 00:02:35,809
-Ainda não me acostumei.
-Não sei como ela se levantou.
58
00:02:35,810 --> 00:02:37,970
Fizemos
muitas loucuras ontem.
59
00:02:37,971 --> 00:02:40,277
-Que bom.
-Fomos fundo nos estábulos...
60
00:02:40,278 --> 00:02:42,321
-Maneiro.
-Credo!
61
00:02:42,322 --> 00:02:45,993
É como se vivêssemos
em uma comédia romântica.
62
00:02:45,994 --> 00:02:50,873
Sacudimos a cabeça ao rirmos,
experimento chapéus para ele.
63
00:02:50,874 --> 00:02:54,380
Perfeito.
Como o começo de um filme,
64
00:02:54,381 --> 00:02:57,699
até eu descobrir que ele tem
uma família em outro estado.
65
00:02:57,700 --> 00:03:00,502
Mas nada é perfeito, certo?
66
00:03:00,503 --> 00:03:03,563
Faz tudo do jeito dele,
67
00:03:03,564 --> 00:03:07,384
morando na sua mansão...
68
00:03:07,385 --> 00:03:11,094
-Não moro com ele.
-Ele já passou uma noite aqui?
69
00:03:11,685 --> 00:03:12,985
Oi, meninos.
70
00:03:12,986 --> 00:03:16,222
Escutem, Russel vai passar
o fim de semana aqui.
71
00:03:16,223 --> 00:03:18,646
Estava pensando
se poderiam ser legais?
72
00:03:18,647 --> 00:03:20,298
Claro.
73
00:03:22,567 --> 00:03:26,227
Na verdade, não confio
no que é "legal" para vocês,
74
00:03:26,228 --> 00:03:28,726
o que acham
de dizermos "normais"?
75
00:03:28,727 --> 00:03:32,543
Grande R.
Seus sapatos estão desamarrados.
76
00:03:35,374 --> 00:03:37,737
-O que está fazendo?
-Olhando a etiqueta.
77
00:03:37,738 --> 00:03:39,038
Calma!
78
00:03:42,481 --> 00:03:43,781
Você...
79
00:03:51,056 --> 00:03:52,357
Deixa comigo.
80
00:03:53,424 --> 00:03:56,126
-Russell!
-Cara, você me assustou.
81
00:03:56,127 --> 00:03:58,697
-Tem medo de negro?
-Não.
82
00:03:58,698 --> 00:04:01,232
-Estamos em 2012, cara.
-Eu...
83
00:04:01,233 --> 00:04:02,825
-Claro.
-Tudo bem.
84
00:04:02,826 --> 00:04:04,634
Só uma pergunta...
85
00:04:04,635 --> 00:04:06,380
Russell é um visionário,
86
00:04:06,381 --> 00:04:08,801
posso mostrar para ele
meu Livro de Ideias?
87
00:04:08,802 --> 00:04:11,131
-Nem sonhando.
-Talvez eu não mostre tudo...
88
00:04:11,132 --> 00:04:13,651
-Ou nada?
-Mas estou animado com uma
89
00:04:13,652 --> 00:04:16,952
chamada "Aplicativo Suíço".
Sei que ele vai se interessar.
90
00:04:16,953 --> 00:04:19,570
O Aplicativo Suíço
foi minha ideia.
91
00:04:19,571 --> 00:04:22,223
-Não é sua ideia.
-Talvez ele nasceu de você,
92
00:04:22,224 --> 00:04:24,186
mas eu fiz o parto,
e foi de verdade.
93
00:04:24,187 --> 00:04:26,838
-Foi um parto complicado.
-Você só deu o nome.
94
00:04:26,839 --> 00:04:29,017
O nome é tudo.
O nome é o nome da coisa.
95
00:04:29,018 --> 00:04:31,745
A coisa é o nome.
96
00:04:31,746 --> 00:04:34,463
-Produto é a coisa.
-Gente!
97
00:04:35,010 --> 00:04:37,216
Sei que conseguem
fazer isso.
98
00:04:37,666 --> 00:04:39,936
-Não quer se balançar?
-Não.
99
00:04:39,937 --> 00:04:42,301
A ação está em empurrar.
100
00:04:42,760 --> 00:04:45,552
Elvin, escute.
Devemos conversar.
101
00:04:45,553 --> 00:04:47,820
Sabe que não vou estar aqui
para sempre?
102
00:04:47,821 --> 00:04:49,644
Sei sobre a morte,
Winston.
103
00:04:49,645 --> 00:04:52,273
Não existe fazenda
aonde cães e vovôs vão.
104
00:04:52,274 --> 00:04:53,885
O quê?
Não.
105
00:04:53,886 --> 00:04:57,761
Sou um adulto.
Preciso de um trabalho sério.
106
00:04:57,762 --> 00:04:59,701
Entende, não?
107
00:05:00,350 --> 00:05:02,311
Talvez devêssemos arrumar
seu currículo,
108
00:05:02,312 --> 00:05:04,013
ele é horrível.
109
00:05:04,014 --> 00:05:05,865
Estamos em 2012,
Winston.
110
00:05:05,866 --> 00:05:08,462
Digitação
não é uma habilidade especial.
111
00:05:10,755 --> 00:05:13,775
-Conhece o programa?
-Conheço. Escuto há anos.
112
00:05:13,776 --> 00:05:16,940
-O que acha do Sr. Napoli?
-Ele é como um ídolo para mim.
113
00:05:16,941 --> 00:05:19,665
Seja honesto, imbecil!
114
00:05:20,522 --> 00:05:22,520
Você é
um policial disfarçado?
115
00:05:22,521 --> 00:05:24,669
Sério, você é policial?
Precisa me dizer.
116
00:05:24,670 --> 00:05:27,119
-Não!
-Até onde carrega um corpo?
117
00:05:27,120 --> 00:05:29,601
Não sei. Nunca tentei.
Olá, Sr. Napoli.
118
00:05:29,602 --> 00:05:32,037
Se for um assistente tão ruim
como era jogador,
119
00:05:32,038 --> 00:05:34,919
vou acabar com você.
Conheço você, Winston Bishop.
120
00:05:34,920 --> 00:05:37,253
Jogou mal na universidade.
Foi para Letônia.
121
00:05:37,254 --> 00:05:40,889
São 9% das mulheres europeias
da linha de três?
122
00:05:40,890 --> 00:05:42,410
Acabou no meu colo.
123
00:05:42,411 --> 00:05:44,961
Sou a mais sortuda da escola.
Entre, grandão.
124
00:05:44,962 --> 00:05:47,180
Venha conhecer o assistente,
Winston Bishop.
125
00:05:47,181 --> 00:05:49,644
Primeiro, não aceitei...
126
00:05:50,100 --> 00:05:51,705
Bem-vindo ao time,
Winston.
127
00:05:51,706 --> 00:05:53,994
Espero que o Joe
não tenha sido muito duro.
128
00:05:55,500 --> 00:05:57,319
Estou dentro.
Aceito.
129
00:05:58,913 --> 00:06:02,636
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Kareem Abdul Jabbar.
130
00:06:02,637 --> 00:06:04,565
-Posso sentar nos seus ombros?
-Claro!
131
00:06:04,566 --> 00:06:06,366
-Sério?
-Não.
132
00:06:06,837 --> 00:06:10,035
Tomou
uma decisão maravilhosa.
133
00:06:10,036 --> 00:06:12,990
-Vai aprender muito.
-Kareem Abdul Jabbar.
134
00:06:12,991 --> 00:06:15,306
Bem-vindo a bordo.
Pode começar hoje.
135
00:06:15,307 --> 00:06:17,528
Quero falar com Kareem
sobre um segmento.
136
00:06:17,529 --> 00:06:19,303
Quero falar
sobre as jaquetas.
137
00:06:19,304 --> 00:06:21,578
Disse que ganharíamos
jaquetas do programa.
138
00:06:21,579 --> 00:06:25,211
VÁ EMBORA, AGORA!
VOCÊ VAI MORRER AQUI!
139
00:06:27,939 --> 00:06:29,601
Russell, olá.
140
00:06:29,884 --> 00:06:32,245
Posso mostrar nossa casa.
Nosso mundo.
141
00:06:32,246 --> 00:06:34,422
Aproxime-se,
somos limpinhos.
142
00:06:34,423 --> 00:06:36,885
-Nick, está imitando o Alladin.
-De novo?
143
00:06:36,886 --> 00:06:39,368
-Gosta de queijo, Russell?
-Isso...
144
00:06:39,369 --> 00:06:41,983
-Nick, fala sério.
-É para o Russell.
145
00:06:43,407 --> 00:06:45,625
Chama isso
de "macarrão étnico"?
146
00:06:45,626 --> 00:06:48,962
Na verdade, não sei.
A única coisa em inglês é:
147
00:06:48,963 --> 00:06:53,100
"Encontra água e cresce quente.
A família comemora mais."
148
00:06:53,415 --> 00:06:54,923
Esse cara.
149
00:06:54,924 --> 00:06:57,632
-Nick, pare de encarar!
-O quê?
150
00:06:58,005 --> 00:07:00,036
Schmidt está sendo estranho,
também.
151
00:07:01,700 --> 00:07:05,032
Pedi para você e Jess
trazerem um sushi do Asakune,
152
00:07:05,033 --> 00:07:07,189
mas ouvi dizer
que acabou com ele.
153
00:07:07,190 --> 00:07:10,367
-Conheço o chefe do Namuda.
-Namuda?
154
00:07:10,799 --> 00:07:13,491
Talvez
o "Meu Primeiro Sushi".
155
00:07:13,492 --> 00:07:15,993
O bebê quer um sushi
com tempurá.
156
00:07:15,994 --> 00:07:19,998
O pequeno Russell
quer um rolinho de abacate!
157
00:07:19,999 --> 00:07:23,126
Schmidt!
Nick, não coma o macarrão dele.
158
00:07:23,127 --> 00:07:25,597
-Somos irmãos de tigela.
-Não são, não.
159
00:07:25,598 --> 00:07:27,206
-Contenham-se.
-Vou matar ele!
160
00:07:27,893 --> 00:07:31,729
Vou socar a cara rica,
branca e velha dele!
161
00:07:31,930 --> 00:07:34,749
Não é você.
Joe Napoli.
162
00:07:34,750 --> 00:07:36,965
Acho que não conseguiu
o emprego.
163
00:07:36,966 --> 00:07:39,570
Consegui o emprego.
Esse é o problema.
164
00:07:39,571 --> 00:07:43,477
Quero seis shakes na geladeira,
sempre, prontos para tomar.
165
00:07:43,478 --> 00:07:45,239
E quero da cor da Beyoncé.
166
00:07:45,240 --> 00:07:47,553
Nem mais escuro
e nem mais claro.
167
00:07:47,554 --> 00:07:49,306
Beyoncé!
168
00:07:50,800 --> 00:07:52,789
Limpe a droga da sua mesa!
169
00:07:53,189 --> 00:07:55,427
Não deixe
ele ver você chorando.
170
00:07:56,889 --> 00:07:59,510
-Quero matar ele.
-Estava pensando se mais tarde,
171
00:07:59,511 --> 00:08:02,870
se tiver tempo, poderia olhar
meu Livro de Ideias.
172
00:08:03,746 --> 00:08:05,258
-Guarde as ideias.
-Guardarei.
173
00:08:05,259 --> 00:08:06,973
Quer dizer
que ele não quer ouvir.
174
00:08:06,974 --> 00:08:09,952
Essas ideias
são 51% minhas.
175
00:08:11,210 --> 00:08:13,390
Eu cuido disso.
Sai, cara.
176
00:08:13,391 --> 00:08:16,725
-O que eu fiz?
-Não fez nada. Não se culpe.
177
00:08:19,361 --> 00:08:21,961
Ele revida um pouco.
178
00:08:23,554 --> 00:08:25,949
Puxem-me!
Ele está me sugando!
179
00:08:25,950 --> 00:08:27,898
Vai!
180
00:08:29,510 --> 00:08:33,277
-Puxem. Não encochem.
-Jess, dê uma mão!
181
00:08:33,710 --> 00:08:35,395
Mais uma forte!
182
00:08:36,572 --> 00:08:39,510
Meu Deus.
Perdão.
183
00:08:40,404 --> 00:08:42,801
Meu fornecedor
conhece um bom encanador.
184
00:08:42,802 --> 00:08:45,759
-Conheço o melhor do ramo.
-O branco conhece um encanador.
185
00:08:45,760 --> 00:08:48,292
Perdão, encanador
é um assunto muito sensível.
186
00:08:48,293 --> 00:08:51,782
-Não sabia.
-Quem saberia?
187
00:08:55,463 --> 00:08:57,612
Quem quer jogar
"Circuito do Bêbado"?
188
00:08:57,613 --> 00:09:00,079
Estou dentro.
Boa ideia.
189
00:09:00,080 --> 00:09:03,419
É 50% jogo de bebida,
e 50% tabuleiro de tamanho real.
190
00:09:03,420 --> 00:09:05,912
É 75% jogo de bebida,
e 20% de tabuleiro.
191
00:09:05,913 --> 00:09:09,159
-O chão é lava.
-É 90% de bebida,
192
00:09:09,160 --> 00:09:11,646
e tem uma estrutura
de tabuleiro.
193
00:09:11,647 --> 00:09:13,653
-Com bifes.
-Faremos times?
194
00:09:13,654 --> 00:09:15,030
Espera, Schmidt.
195
00:09:15,031 --> 00:09:17,781
Prontos?
Um, dois, três e vai!
196
00:09:18,034 --> 00:09:20,661
-Dois, dois, quatro.
-Estou com Russell. Perfeito.
197
00:09:20,662 --> 00:09:22,861
-Não quer ser do meu time?
-Copiei você.
198
00:09:22,862 --> 00:09:25,231
Não me ensinaram nada.
199
00:09:25,232 --> 00:09:29,016
Para começar, são quatro zonas.
Uma delas é a Zona Louca.
200
00:09:29,017 --> 00:09:31,488
Tem um rastro de cadeiras.
Mas o chão é lava.
201
00:09:31,489 --> 00:09:34,339
Esses são os peões.
Soldados da ordem secreta.
202
00:09:34,340 --> 00:09:35,909
Esse é o rei do castelo.
203
00:09:35,910 --> 00:09:39,202
Tudo que ouvir nesse jogo
é mentira, bate na madeira.
204
00:09:39,203 --> 00:09:43,349
-Começa bebendo uma cerveja.
-Isso eu sei fazer.
205
00:09:43,350 --> 00:09:45,684
Cerveja, com certeza.
206
00:09:49,682 --> 00:09:53,312
-Não tem mais volta.
-Um, dois, três, quatro, JFK!
207
00:09:53,313 --> 00:09:56,503
FDR!
Sobe!
208
00:09:59,020 --> 00:10:01,303
-Russell, você está na lava.
-Não entendo.
209
00:10:01,304 --> 00:10:04,302
-Abe Lincoln, George Washington.
-Cerejeira!
210
00:10:05,967 --> 00:10:08,316
Certo, americanos.
Vamos fazer a contagem.
211
00:10:08,317 --> 00:10:11,208
Um, dois e três.
212
00:10:14,600 --> 00:10:16,354
Sou eu!
213
00:10:17,841 --> 00:10:19,660
Lembre: o chão é lava.
214
00:10:19,661 --> 00:10:21,275
Russell!
Russell!
215
00:10:21,276 --> 00:10:24,230
Não encoste na lava.
216
00:10:26,580 --> 00:10:28,008
-Grande R!
-Isso!
217
00:10:28,009 --> 00:10:29,770
A única coisa
que devemos temer
218
00:10:29,771 --> 00:10:31,121
Somos nós mesmos
219
00:10:31,122 --> 00:10:33,116
-Bebe!
-Bebe.
220
00:10:38,957 --> 00:10:41,768
Jimmy Carter...
Em cima...
221
00:10:41,769 --> 00:10:44,701
-Grover Cleveland.
-E agora?
222
00:10:44,702 --> 00:10:46,734
-Mais cerveja.
-Mais cerveja.
223
00:10:47,340 --> 00:10:50,287
-Preciso chegar ao castelo!
-Força, Nick!
224
00:10:50,288 --> 00:10:52,015
Russell,
você está meio cortado.
225
00:10:52,016 --> 00:10:55,267
Trabalhava em uma madeireira
nos verões,
226
00:10:55,268 --> 00:10:56,629
e ainda corto
minha madeira.
227
00:10:56,630 --> 00:10:59,490
-JFK!
-FDR!
228
00:11:01,650 --> 00:11:03,401
Você é muito bom nisso,
vovô.
229
00:11:03,402 --> 00:11:06,709
Cece, esse é o melhor
Circuito do Bêbado de todos.
230
00:11:06,710 --> 00:11:09,434
-Estou quase ganhando.
-Vou deitar na sua cama.
231
00:11:09,641 --> 00:11:11,396
-Droga.
-Estou fora.
232
00:11:11,397 --> 00:11:16,190
-Schmidt, não!
-Quer dizer que vencemos?
233
00:11:16,191 --> 00:11:18,880
Sim, vencemos!
234
00:11:21,739 --> 00:11:24,796
EUA!
EUA!
235
00:11:24,797 --> 00:11:28,507
-Devagar.
-EUA!
236
00:11:29,550 --> 00:11:33,369
Estou um lixo.
Estou em um saco de lixo.
237
00:11:33,370 --> 00:11:35,499
-Verdade.
-Deveríamos dar um tempo.
238
00:11:35,500 --> 00:11:38,533
Não, calma.
Estava dizendo uma coisa.
239
00:11:38,534 --> 00:11:40,811
-O que estava me dizendo...
-Gente?
240
00:11:40,812 --> 00:11:43,222
Perdão.
Pausa para água.
241
00:11:43,527 --> 00:11:45,139
Está aqui.
242
00:11:45,878 --> 00:11:47,819
Estava me aconselhando
sobre meu chefe,
243
00:11:47,820 --> 00:11:50,687
porque você
também é um branco rico.
244
00:11:50,971 --> 00:11:54,540
-Tudo bem.
-Sou mesmo!
245
00:11:54,641 --> 00:11:55,941
Amo você.
246
00:11:55,942 --> 00:11:58,057
Temos um longo dia amanhã,
deveríamos...
247
00:11:58,058 --> 00:12:01,402
Só um segundo.
Vou ensinar uma coisa.
248
00:12:01,403 --> 00:12:05,215
Faça o seguinte:
Seu chefe está na ofensiva.
249
00:12:05,216 --> 00:12:09,302
-Precisa contra-atacar.
-Como faço isso?
250
00:12:10,595 --> 00:12:12,373
Coloca as bolas no shake.
251
00:12:12,374 --> 00:12:14,048
-O quê?
-Faça isso.
252
00:12:14,049 --> 00:12:15,818
Bote os testículos,
dê uma mexida,
253
00:12:15,819 --> 00:12:17,372
bote de novo e entregue.
254
00:12:17,373 --> 00:12:19,250
-Faça assim.
-Que ideia terrível.
255
00:12:19,251 --> 00:12:23,507
Jess, não se meta.
Esse é um território de machos.
256
00:12:23,508 --> 00:12:25,435
Coisa de machos.
A Jess não entende.
257
00:12:25,436 --> 00:12:27,035
-Território...
-Não imite ele.
258
00:12:27,036 --> 00:12:29,742
-Não imito, eu amo ele.
-Clássico é clássico.
259
00:12:29,743 --> 00:12:32,270
Só enterre o bilau
no shake dele.
260
00:12:32,554 --> 00:12:35,037
-Estou falando disso.
-Todos aprendemos muito.
261
00:12:35,038 --> 00:12:37,367
Sabem o que faria dessa noite
maravilhosa?
262
00:12:37,368 --> 00:12:39,235
-Livro de Ideias.
-Dormir.
263
00:12:40,237 --> 00:12:43,377
Já imaginou viajar
em uma ideia mágica?
264
00:12:43,378 --> 00:12:45,554
-Econômica.
-Russell, vamos dormir.
265
00:12:45,555 --> 00:12:49,510
Vou em um segundo.
Quero ouvir sua ideia.
266
00:12:50,414 --> 00:12:53,296
Tome mais um desse
e a ideia vai melhorar.
267
00:12:53,297 --> 00:12:55,535
-Tudo bem.
-Vira tudo!
268
00:12:58,069 --> 00:12:59,950
Vamos tomar mais uma dose.
269
00:13:01,312 --> 00:13:05,552
Estou com raiva dele,
e nunca estive assim antes.
270
00:13:05,553 --> 00:13:09,100
Jess, esse quarto
não é lugar para lamentações.
271
00:13:09,101 --> 00:13:10,905
Essa é a selva do Darwin,
272
00:13:10,906 --> 00:13:14,350
onde pessoas liberais
fazem coisas estranhas.
273
00:13:14,351 --> 00:13:16,051
Vá embora.
274
00:13:18,479 --> 00:13:21,888
Não posso brigar com ele.
Nós não brigamos.
275
00:13:21,889 --> 00:13:23,775
Ele sempre brigava
com sua ex-esposa.
276
00:13:23,776 --> 00:13:25,727
Acho que ele gosta
de sermos calmos.
277
00:13:25,728 --> 00:13:27,741
Brigar faz bem,
é saudável.
278
00:13:27,742 --> 00:13:29,891
É como sabemos
que está funcionando.
279
00:13:30,129 --> 00:13:34,806
Eu e Cece gostamos de brigar
com nossos corpos.
280
00:13:34,807 --> 00:13:37,712
Como um intenso
jogo de Capturar a Bandeira.
281
00:13:37,713 --> 00:13:40,243
Nem vou dizer
o que é a bandeira.
282
00:13:40,244 --> 00:13:43,416
Como meu sócio no negócio,
estou gostando da sua calma.
283
00:13:43,417 --> 00:13:45,490
Russel disse
que precisamos de um modelo.
284
00:13:45,491 --> 00:13:49,233
Sr. Schmidt,
apresento o "Aplicativo Russo".
285
00:13:49,234 --> 00:13:53,089
O celular fica atrás,
e aqui tem os aplicativos.
286
00:13:53,090 --> 00:13:55,952
Tem um isqueiro, um garfo,
uma colher.
287
00:13:55,953 --> 00:13:59,229
Isso é um suporte de milho.
Também é uma arma branca.
288
00:13:59,230 --> 00:14:02,167
É o modelo de um modelo,
no máximo.
289
00:14:02,168 --> 00:14:03,674
-Deixa eu ver.
-Não seja rude.
290
00:14:03,675 --> 00:14:05,891
-Deixa eu ver.
-Tem um abridor de garrafas.
291
00:14:05,892 --> 00:14:09,438
Olhe, não tem aço escovado
e nem níquel.
292
00:14:09,439 --> 00:14:11,794
Não tem
nenhum metal decente.
293
00:14:11,795 --> 00:14:15,468
Não vou ter minha ideia roubada
por causa do seu desleixo.
294
00:14:15,469 --> 00:14:18,055
Como assim, "vou"?
É minha ideia.
295
00:14:18,056 --> 00:14:21,856
-Só deu o nome.
-O nome é a coisa, amigo.
296
00:14:21,857 --> 00:14:23,273
-Sim.
-Não.
297
00:14:23,274 --> 00:14:27,856
Ficaria na fila do iPhone
se o chamassem de "Tijolo"?
298
00:14:27,857 --> 00:14:29,157
Ficaria, na verdade.
299
00:14:29,158 --> 00:14:32,454
Por isso chamam de "Basquete",
e não "Pêssego no Cesto".
300
00:14:32,455 --> 00:14:33,920
Inventou isso?
301
00:14:33,921 --> 00:14:36,124
Voltamos
com o Joe Napoli Show.
302
00:14:36,125 --> 00:14:38,778
Vou apresentar o novo membro
da família Joe Napoli,
303
00:14:38,779 --> 00:14:41,482
esse é Winston Bishop,
nosso novo assistente.
304
00:14:41,483 --> 00:14:44,800
Ele é osso duro.
Moças, ele está solteiro.
305
00:14:44,801 --> 00:14:46,733
Winston,
fale um pouco sobre você.
306
00:14:46,734 --> 00:14:49,163
Valeu, Joe.
Quero muito falar sobre mim.
307
00:14:49,164 --> 00:14:52,312
Trabalho aqui faz dois dias
e não sei fazer shakes.
308
00:14:52,313 --> 00:14:55,029
Joguei dois anos
na divisão de basquete medíocre.
309
00:14:55,030 --> 00:14:57,502
-Por quê?
-Porque não sei jogar.
310
00:14:57,503 --> 00:14:59,456
Um time feminino de vôlei
me chamou.
311
00:14:59,457 --> 00:15:01,588
Esse foi Winston Bishop.
312
00:15:01,589 --> 00:15:03,864
Provavelmente,
nunca mais o veremos.
313
00:15:03,865 --> 00:15:07,313
Mudando para a NBA,
parece que o Oeste...
314
00:15:08,092 --> 00:15:09,440
São ovos de ressaca.
315
00:15:09,441 --> 00:15:12,165
Farão você parar de vomitar
pelo resto do dia,
316
00:15:12,166 --> 00:15:13,725
ou vai vomitar
muito rápido.
317
00:15:13,726 --> 00:15:16,980
-Grande risco e recompensa.
-Talvez deva voltar a dormir.
318
00:15:16,981 --> 00:15:18,918
Planejei um bom dia
para nós.
319
00:15:18,919 --> 00:15:22,931
-Vamos colher maçãs...
-Não colho maçãs.
320
00:15:23,127 --> 00:15:25,962
Não vai rolar.
321
00:15:25,963 --> 00:15:30,821
-Sério?
-Colher e maçã...
322
00:15:30,822 --> 00:15:33,405
-Mesmo?
-Parece terrível.
323
00:15:33,406 --> 00:15:34,706
Tudo bem.
324
00:15:35,067 --> 00:15:36,969
-Estamos brigando?
-Não estamos.
325
00:15:36,970 --> 00:15:40,456
-Mas parece, Jess.
-Não é uma briga!
326
00:15:42,154 --> 00:15:46,316
Parece que atualmente
há aplicativos para tudo.
327
00:15:46,317 --> 00:15:49,366
-Não?
-Mas não tem.
328
00:15:49,367 --> 00:15:52,375
Estou passeando,
exercitando a mobilidade,
329
00:15:52,376 --> 00:15:55,549
e quero cortar um pão,
remendar um sapato.
330
00:15:55,550 --> 00:15:58,287
-Um conserto oportuno.
-Existe um aplicativo para isso?
331
00:15:58,288 --> 00:16:01,498
-Não...
-Até agora.
332
00:16:01,499 --> 00:16:04,049
Apresentamos a vocês...
333
00:16:04,050 --> 00:16:07,590
Aplicativo Suíço.
O modelo.
334
00:16:08,900 --> 00:16:11,630
-"Aplicalixo"?
-Aplicativo Suíço.
335
00:16:11,631 --> 00:16:14,394
-Aplicativo Suíço.
-"Aplicalixo"?
336
00:16:16,620 --> 00:16:18,922
-"Aplicalixo"?
-Se acalme...
337
00:16:18,923 --> 00:16:20,592
Chamou meu bebê disso?
338
00:16:20,593 --> 00:16:24,014
-Não chamei de nada.
-Dei 51% por "Aplicalixo"?
339
00:16:24,015 --> 00:16:27,020
Russell...
Segure em suas mãos.
340
00:16:27,021 --> 00:16:28,997
-Estamos fazendo umas coisas.
-Não.
341
00:16:28,998 --> 00:16:31,350
-Tudo bem. Mostre.
-Pronto, vou mostrar...
342
00:16:31,351 --> 00:16:35,338
-Quero...
-Está fazendo errado.
343
00:16:35,850 --> 00:16:37,662
Meu Deus.
Russell, tudo bem?
344
00:16:37,663 --> 00:16:40,399
-Fui esfaqueado.
-Não estava pronto.
345
00:16:40,400 --> 00:16:42,499
-Chamou de "Aplicalixo"!
-Cadê o curativo?
346
00:16:42,500 --> 00:16:44,428
-Não tem.
-O quê?
347
00:16:44,429 --> 00:16:47,350
Pegarei um guardanapo
e uma fita adesiva.
348
00:16:47,351 --> 00:16:49,268
-Dói muito!
-Sinto muito.
349
00:16:49,269 --> 00:16:52,031
-Pronto.
-Jess.
350
00:16:52,032 --> 00:16:53,683
Você só amarrou
o guardanapo.
351
00:16:53,684 --> 00:16:55,547
Vou embora.
Preciso ir para casa.
352
00:16:55,548 --> 00:16:58,395
-Tem problema?
-Não.
353
00:16:58,396 --> 00:17:02,040
Estou bem.
Maravilha.
354
00:17:02,041 --> 00:17:03,881
Estamos muito bem.
355
00:17:06,711 --> 00:17:09,809
-Estou...
-Cortei ele...
356
00:17:14,078 --> 00:17:16,996
-Ponha para fora.
-Uma ideia para seu livro:
357
00:17:16,997 --> 00:17:19,842
-"Compre novos curativos".
-Muito justo.
358
00:17:19,843 --> 00:17:22,665
-Está grudento.
-Tenho um aplicativo para isso.
359
00:17:23,914 --> 00:17:25,247
O que faz aqui?
360
00:17:25,248 --> 00:17:27,450
Por que não está
no seu novo emprego?
361
00:17:28,250 --> 00:17:30,828
-Vou me demitir.
-Do emprego dos seus sonhos?
362
00:17:30,829 --> 00:17:34,160
Tenho boas notícias:
quero continuar como seu babá.
363
00:17:34,161 --> 00:17:36,005
Foi isso que vim contar
para sua mãe.
364
00:17:36,006 --> 00:17:38,041
Não posso deixar
você fazer isso.
365
00:17:38,042 --> 00:17:39,805
Mãe?
Mãe?
366
00:17:39,806 --> 00:17:42,427
Winston perguntou
se pode fumar maconha.
367
00:17:42,428 --> 00:17:44,027
-O quê?
-O quê?
368
00:17:44,028 --> 00:17:46,334
Disse que no parque,
ele tem vontade
369
00:17:46,335 --> 00:17:49,726
E vou ter que segurar,
porque sou menor de idade.
370
00:17:49,727 --> 00:17:51,471
Que imaginação fértil.
371
00:17:51,472 --> 00:17:53,433
-Não.
-Disse isso na frente dele?
372
00:17:53,434 --> 00:17:54,995
-Gina...
-Sério?
373
00:17:54,996 --> 00:17:57,521
-Ficou louco?
-Gina, você me conhece.
374
00:17:57,522 --> 00:18:00,504
-Estou de gravata...
-Você nunca mais vai ser babá.
375
00:18:00,505 --> 00:18:03,085
Vou destruir você
nesse lance de babá.
376
00:18:03,086 --> 00:18:04,443
Pode apostar.
Vamos, Elvin.
377
00:18:04,444 --> 00:18:06,979
Deixe eu explicar.
Elvin.
378
00:18:06,980 --> 00:18:08,782
Vamos.
Sai de perto do maconheiro.
379
00:18:08,783 --> 00:18:10,133
Vamos.
380
00:18:13,050 --> 00:18:14,958
Adeus, Winston.
381
00:18:17,809 --> 00:18:20,199
-Adeus, Elvin.
-Não fale com ele.
382
00:18:20,200 --> 00:18:23,377
São 4h20.
Não tem nada para fazer?
383
00:18:24,503 --> 00:18:27,923
Droga.
Os shakes.
384
00:18:27,924 --> 00:18:31,182
Seis...
Cadê você, número seis?
385
00:18:31,183 --> 00:18:34,894
Bishop, achei que tinha saído.
Que não voltaria.
386
00:18:35,288 --> 00:18:38,438
Tinha algo errado com os shakes,
então vim jogar eles fora,
387
00:18:38,439 --> 00:18:39,818
porque tem algo de errado.
388
00:18:39,819 --> 00:18:42,128
Deveria continuar
e jogar esse fora.
389
00:18:42,129 --> 00:18:44,102
O que fez com os shakes?
390
00:18:44,621 --> 00:18:48,529
-Foram comprometidos.
-O que você fez?
391
00:18:48,530 --> 00:18:51,598
Quero mesmo este emprego,
392
00:18:51,599 --> 00:18:54,033
e sei que vai me demitir
se contar o que fiz,
393
00:18:54,034 --> 00:18:55,893
mas adoraria
um futuro aqui,
394
00:18:55,894 --> 00:18:59,399
e não quero arriscar isso
por um momento de...
395
00:18:59,400 --> 00:19:01,695
Mau julgamento.
396
00:19:03,772 --> 00:19:06,787
Coloquei meus ovos
no seu shake.
397
00:19:07,169 --> 00:19:11,278
Balancei um pouco, assim.
398
00:19:11,279 --> 00:19:14,584
Aqui?
Enfiou eles aqui?
399
00:19:14,585 --> 00:19:16,383
Enfiei.
400
00:19:21,300 --> 00:19:23,773
Cara!
401
00:19:26,566 --> 00:19:30,123
Sabe o que vamos fazer?
Vamos fazer isso com o Kareem.
402
00:19:42,200 --> 00:19:44,355
-Oi.
-Oi.
403
00:19:44,911 --> 00:19:47,324
-Preciso dizer uma coisa.
-Não deve se desculpar.
404
00:19:47,325 --> 00:19:49,483
Não vim me desculpar.
Vim brigar.
405
00:19:49,484 --> 00:19:52,208
-Não quero saber se quer.
-Vamos brigar.
406
00:19:52,209 --> 00:19:54,625
Estava pronta para termos
um bom fim de semana,
407
00:19:54,626 --> 00:19:56,261
e você desistiu
e foi embora.
408
00:19:56,262 --> 00:19:59,110
Porque estava sangrando.
Tive que ir ao hospital.
409
00:19:59,111 --> 00:20:01,461
-Tive que dar pontos.
-Nossa, pontos...
410
00:20:01,462 --> 00:20:04,240
"Sou muito rico
para usar curativos."
411
00:20:04,241 --> 00:20:06,885
Na verdade,
sinto muito pelo que aconteceu.
412
00:20:06,886 --> 00:20:09,399
Não faço jogos de bebidas
há dez anos.
413
00:20:09,400 --> 00:20:11,805
Só joguei
porque você pediu.
414
00:20:11,806 --> 00:20:14,990
Se eu quiser beber,
não preciso jogar para isso.
415
00:20:14,991 --> 00:20:17,556
É o meu mundo!
Trituradores não funcionam.
416
00:20:17,557 --> 00:20:19,273
Elevadores não passam
em inspeções.
417
00:20:19,274 --> 00:20:22,701
-Não sabia do elevador.
-Os cabos eram finos.
418
00:20:22,702 --> 00:20:24,697
Reclamamos.
Tiraram US$ 100 do aluguel.
419
00:20:24,698 --> 00:20:26,954
-Não é seguro.
-É onde eu moro,
420
00:20:26,955 --> 00:20:28,373
e aqueles
são os meus amigos.
421
00:20:28,374 --> 00:20:31,543
Nem foi a primeira facada
esse mês.
422
00:20:31,544 --> 00:20:34,799
Minha vida é tão importante
quanto a sua.
423
00:20:34,800 --> 00:20:37,971
Se quer ficar comigo,
tem que ficar com meus amigos,
424
00:20:37,972 --> 00:20:40,693
e isso é uma música
das Spice Girls.
425
00:20:46,167 --> 00:20:47,882
Acabamos
de ter uma briga.
426
00:20:47,883 --> 00:20:50,033
-Eu venci.
-Não venceu.
427
00:20:50,034 --> 00:20:52,624
Vamos voltar
ao seu apartamento
428
00:20:52,625 --> 00:20:55,561
e tentar de novo.
Vamos só ficar juntos.
429
00:20:55,562 --> 00:20:58,253
Agora?
Quero dizer...
430
00:20:58,254 --> 00:21:01,488
Acabei de chegar.
Talvez mais tarde.
431
00:21:02,417 --> 00:21:05,349
Tudo bem.
É uma boa ideia.
432
00:21:05,350 --> 00:21:07,576
Sabe as cuecas que pegou?
Preciso delas.
433
00:21:07,577 --> 00:21:10,065
-São minhas cuecas da sorte.
-Cuecas da sorte?
434
00:21:10,066 --> 00:21:13,785
Quais os valores
dos Jogos Olímpicos?
435
00:21:13,786 --> 00:21:16,847
Abertura, trocas.
436
00:21:16,848 --> 00:21:20,388
As primeiras vítimas
de uma segurança autoritária.
437
00:21:20,389 --> 00:21:25,363
Sou Kareem Abdul Jabbar.
Esse é "A Vista Daqui de Cima".