1
00:00:01,974 --> 00:00:03,274
J'adore ces soirées.
2
00:00:03,342 --> 00:00:06,144
J'ai l'impression d'être
ambassadrice ou espionne,
3
00:00:06,211 --> 00:00:07,911
ou prostituée de luxe.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,346
C'est une collecte de fonds politique.
5
00:00:10,414 --> 00:00:12,015
Ce qui veut dire que
tu peux être les trois...
6
00:00:12,583 --> 00:00:14,817
Hey, c'est...
vraiment bien.
7
00:00:14,885 --> 00:00:17,086
Je veux dire que, euh,
je suis vraiment, hum...
8
00:00:17,155 --> 00:00:18,489
- Contente.
- Content.
9
00:00:18,556 --> 00:00:21,291
C'est l'opposé de ce
qu'était mon mariage.
10
00:00:21,358 --> 00:00:22,925
Je vais te donner l'opposé de ton mariage.
11
00:00:22,992 --> 00:00:24,960
- Quoi ?
- Désolé, c'est juste...
12
00:00:25,027 --> 00:00:26,795
Tu ne parles jamais de ton ex-femme,
13
00:00:26,862 --> 00:00:28,297
ça m'a rendu nerveuse et...
14
00:00:28,364 --> 00:00:30,832
j'ai essayé de te flirter
les vers du nez .
15
00:00:30,900 --> 00:00:32,234
- Ah...
- Donc...
16
00:00:32,302 --> 00:00:34,204
Je ne suis pas rentrée
chez moi de la semaine,
17
00:00:34,271 --> 00:00:35,572
et, euh...
18
00:00:35,639 --> 00:00:38,972
sous ma robe, je porte...
19
00:00:39,040 --> 00:00:41,142
un de tes boxers
20
00:00:41,210 --> 00:00:42,944
que j'ai emprunté
21
00:00:43,012 --> 00:00:44,478
/ volé
22
00:00:44,546 --> 00:00:48,549
/ que je ne rendrai pas.
23
00:00:48,618 --> 00:00:50,918
Allez. On y va.
On va chez moi tout de suite.
24
00:00:50,985 --> 00:00:53,054
Je dois rentrer
chez moi un moment.
25
00:00:53,121 --> 00:00:54,387
Non, non, allez.
26
00:00:54,456 --> 00:00:56,023
Allez. Reste avec moi.
27
00:00:56,091 --> 00:00:58,292
Non, je m'inquiète
pour les garçons.
28
00:00:58,359 --> 00:01:01,695
Je dois leur manquer,
et ils doivent se demander où je suis.
29
00:01:01,762 --> 00:01:03,896
Hey ! Sacrifice , sacrifice ,
30
00:01:03,965 --> 00:01:05,465
Lave ! Touché la Lave !
... sacrifice ...
31
00:01:05,534 --> 00:01:07,768
Touché la lave ! ouh , ouh !
Touché la lave , mec !
32
00:01:07,835 --> 00:01:10,203
Who's that girl?
Who's that girl?
33
00:01:10,271 --> 00:01:12,170
It's Jess.
34
00:01:12,171 --> 00:01:15,305
Sync par Alice
www.addic7ed.com
35
00:01:15,305 --> 00:01:16,768
Sync by Alice | www.addic7ed.com
36
00:01:17,179 --> 00:01:19,879
C'est le pire quaterback de
la ligue, statistiquement ce serait
37
00:01:19,947 --> 00:01:21,283
mieux s'il ne jouait pas du tout
38
00:01:21,319 --> 00:01:23,546
Tu écoutes la radio et
écris avec un stylo ?
39
00:01:23,617 --> 00:01:24,849
Quelle décennie sommes-nous ?
40
00:01:24,896 --> 00:01:26,495
Je ne peux pas écouter ce mec .
41
00:01:26,563 --> 00:01:28,548
Joe Napoli est le pire.
42
00:01:28,620 --> 00:01:30,980
Quoi ? C'est un blasphème.
43
00:01:31,034 --> 00:01:32,701
C'est le roi du sport à la radio.
44
00:01:32,770 --> 00:01:34,903
J'ai un entretien avec lui aujourd'hui.
45
00:01:34,972 --> 00:01:36,206
Il recherche un nouvel
assistant de recherche.
46
00:01:36,274 --> 00:01:37,807
D'où... La recherche.
47
00:01:37,875 --> 00:01:39,985
Mon ancien coach de basket
m'a pistonné.
48
00:01:40,150 --> 00:01:41,585
Il faut juste que j'arrive à le dire à Elvin
49
00:01:41,585 --> 00:01:43,914
Tu dois couper les liens avec cet enfant .
50
00:01:43,923 --> 00:01:44,989
Il me fait peur.
51
00:01:45,013 --> 00:01:46,034
Il ne cligne jamais des yeux.
52
00:01:46,036 --> 00:01:48,634
Il ressemble à une petite chouette
portant un tee shirt
53
00:01:49,085 --> 00:01:50,385
Salut les gars !
54
00:01:50,454 --> 00:01:52,721
- Hey, bonjour.
- J'ai plein de chose à vous raconter.
55
00:01:52,789 --> 00:01:54,590
J'ai passé toute la semaine avec
des gens riches.
56
00:01:54,656 --> 00:01:56,258
J'ai enfin gouté au porto.
57
00:01:56,325 --> 00:01:59,293
Tu as été absente toute la semaine ?
C'est pour ça que c'était calme ?
58
00:01:59,361 --> 00:02:01,896
Je ne vous ai pas vus
depuis tellement longtemps .
59
00:02:01,963 --> 00:02:03,995
Vous êtes tous tellement
beaux, plus matures .
60
00:02:04,025 --> 00:02:05,007
- Merci
- Hey , Nick.
61
00:02:05,067 --> 00:02:06,778
Je remarque enfin ton 1/8e Cherokee .
62
00:02:06,879 --> 00:02:07,861
Winston...
63
00:02:07,923 --> 00:02:09,223
c'est presque une moustache.
64
00:02:09,288 --> 00:02:11,600
Elle est bizarre et fine,
juste comme je l'aime .
65
00:02:11,602 --> 00:02:13,175
Comment étaient tes sex-vacances
avec Russel ?
66
00:02:13,175 --> 00:02:15,115
J'ai eu beaucoup de sexe.
Merci.
67
00:02:15,175 --> 00:02:17,598
Qu'avez-vous fait sans moi ?
Balancez les gros titres !
68
00:02:17,598 --> 00:02:19,117
Rien .
On a joué à True American .
69
00:02:19,118 --> 00:02:22,425
- Vous avez joué à True American sans moi ?
- Oui m'dame.
70
00:02:22,484 --> 00:02:24,818
Oh, désolé . C'est Cece .
71
00:02:24,885 --> 00:02:27,353
- Eh toi !
- Dis moi tout . Que se passe t-il ?
72
00:02:27,421 --> 00:02:28,788
- Où es tu ?
- Avec Schimdt .
73
00:02:29,256 --> 00:02:30,323
Où es-tu ?
74
00:02:31,191 --> 00:02:32,223
Juste là.
75
00:02:32,290 --> 00:02:32,991
Wow.
76
00:02:33,060 --> 00:02:34,627
Je ne suis pas encore habituée.
77
00:02:34,694 --> 00:02:36,295
Je suis surpris que celle-ci
soit toujours debout.
78
00:02:36,362 --> 00:02:38,497
On a eu beaucoup d'idées hier soir .
79
00:02:38,564 --> 00:02:40,865
Nous sommes allé profond dans les écuries.
80
00:02:40,933 --> 00:02:42,668
- Yeah. Cool .
- Beurk.
81
00:02:42,735 --> 00:02:44,002
Je ne sais pas.
C'est comme si on vivait
82
00:02:44,070 --> 00:02:45,569
dans une comédie romantique.
83
00:02:45,638 --> 00:02:49,240
On jette nos têtes en arrières
quand on rit,
84
00:02:49,307 --> 00:02:50,974
et j'essaie des chapeaux pour lui .
85
00:02:51,043 --> 00:02:52,710
C'est plutôt parfait .
86
00:02:52,777 --> 00:02:54,746
C'est comme le premier
acte d'un téléfilm
87
00:02:54,812 --> 00:02:57,748
avant que je découvre qu'il a une
femme et des enfants dans un autre État.
88
00:02:58,316 --> 00:03:00,685
Ouais, mais rien n'est parfait,
n'est-ce pas ?
89
00:03:00,752 --> 00:03:04,155
Tu fais tout selon
ses conditions,
90
00:03:04,222 --> 00:03:07,623
vivre dans sa maison
magnifique et chic...
91
00:03:07,692 --> 00:03:09,159
Je ne vis pas vraiment là-bas.
92
00:03:09,227 --> 00:03:11,262
Est-ce qu'il a déjà dormi ici ?
93
00:03:12,329 --> 00:03:13,228
Hé, les gars.
94
00:03:13,296 --> 00:03:14,431
Écoutez...
95
00:03:14,498 --> 00:03:15,899
Russel va passer le weekend ici.
96
00:03:15,967 --> 00:03:17,567
Je me demandais
97
00:03:17,634 --> 00:03:18,901
si vous pourriez être cool ?
98
00:03:18,968 --> 00:03:21,002
Ouais.
99
00:03:22,072 --> 00:03:23,506
- Bien sûr.
- OK...
100
00:03:23,574 --> 00:03:26,276
En fait, je ne fais pas confiance
à votre définition du "cool"
101
00:03:26,842 --> 00:03:29,243
alors si on disait
"soyez normaux" ?
102
00:03:29,312 --> 00:03:31,079
- Big R.
- Schmidt.
103
00:03:31,646 --> 00:03:32,413
Tes lacets sont défaits.
104
00:03:32,981 --> 00:03:33,514
Oh.
105
00:03:35,600 --> 00:03:36,968
- Que fais-tu ?
- Vérification d'étiquette, mec.
106
00:03:37,019 --> 00:03:38,177
- Que fais-tu ?
- Etiquette.
107
00:03:38,207 --> 00:03:40,207
- Que fais tu ?
- Juste calme-toi.
108
00:03:42,824 --> 00:03:44,459
Est-ce...
109
00:03:51,800 --> 00:03:53,600
Je l'ai .
110
00:03:53,668 --> 00:03:55,102
- Russell !
- Whoa !
111
00:03:55,168 --> 00:03:56,736
Tu m'as fait peur.
112
00:03:56,737 --> 00:03:58,014
T'as peur des noirs ?
113
00:03:58,060 --> 00:03:59,493
Non.
114
00:03:59,524 --> 00:04:01,610
- C'est 2012, bébé.
- Je suis...
115
00:04:01,646 --> 00:04:03,520
- Oui, Bien sûr. - Marcher conclu.
- Facile. - Bien sûr.
116
00:04:03,578 --> 00:04:05,111
Petite Question :
117
00:04:05,179 --> 00:04:07,740
Russell est si visionnaire, ça serai OK
118
00:04:07,741 --> 00:04:09,544
si je lui montrais mon carnet d'idées ?
119
00:04:09,544 --> 00:04:11,881
-Non, pas du tout .
-Peut être que je ne lui montrerai pas tout...
120
00:04:11,882 --> 00:04:14,175
- Et que dis-tu de : pas du tout ?
- Mais j'en ai une dont je suis vraiment content
121
00:04:14,175 --> 00:04:16,978
appelée Real Apps
qui intéressera Russel.
122
00:04:16,980 --> 00:04:19,423
-No .
-Nick, Real Apps c'est mon idée
123
00:04:19,862 --> 00:04:21,124
Real Apps n'est pas ton idée .
124
00:04:21,125 --> 00:04:22,834
Tu as peut-être donné naissance à l'idée,
125
00:04:22,836 --> 00:04:24,850
mais je l'ai carrément accouché
comme une sage-femme.
126
00:04:24,851 --> 00:04:26,134
- Les gars.
- C'était une naissance bordélique.
127
00:04:26,165 --> 00:04:27,393
T'as juste trouvé le nom !
128
00:04:27,423 --> 00:04:28,502
Le nom est tout.
129
00:04:28,524 --> 00:04:29,766
Le nom est
le nom du jeu.
130
00:04:29,766 --> 00:04:32,238
Le jeu est...est le nom.
Le jeu est le nom.
131
00:04:32,286 --> 00:04:34,490
- Le produit est le jeu.
- Les gars !
132
00:04:35,553 --> 00:04:38,043
Je sais que vous pouvez le faire.
133
00:04:38,204 --> 00:04:39,829
T'es sûr de ne pas
vouloir te balancer ?
134
00:04:39,831 --> 00:04:42,024
Nan. Pousser,
c'est ça la vraie action.
135
00:04:43,375 --> 00:04:45,970
Elvin, écoute mon pote.
Je crois qu'on devrait parler.
136
00:04:46,036 --> 00:04:47,965
Tu sais que je ne vais pas
être là pour toujours, hein ?
137
00:04:48,153 --> 00:04:50,216
Je connais la mort, Winston.
138
00:04:50,266 --> 00:04:52,735
Je sais que les fermes où vont les
chiens et les papys n'existent pas.
139
00:04:52,764 --> 00:04:55,531
Quoi ? Non.
C'est juste que je suis un adulte.
140
00:04:55,630 --> 00:04:58,228
Il est temps pour moi d'avoir
un travail d'adulte avec des adultes.
141
00:04:58,348 --> 00:05:00,817
Tu comprends, n'est-ce pas ?
142
00:05:00,930 --> 00:05:02,846
On devrait peut-être
travailler ton CV
143
00:05:02,846 --> 00:05:04,413
car le tien est horrible.
144
00:05:04,497 --> 00:05:06,384
On est en 2012, Winston.
145
00:05:06,404 --> 00:05:09,439
Taper à l'ordinateur n'est pas
une compétence spéciale.
146
00:05:11,105 --> 00:05:14,293
- Et vous connaissez l'émission ?
- Oui, je l'écoute depuis des années.
147
00:05:14,343 --> 00:05:17,442
- Que pensez-vous de Mr Napoli ?
- En fait, c'est une de mes idoles.
148
00:05:17,478 --> 00:05:19,786
Sois franc, crétin !
149
00:05:21,079 --> 00:05:23,132
- Êtes-vous un flic sous couverture ?
- Hein ?
150
00:05:23,134 --> 00:05:25,540
- Si vous l'êtes, vous devez me le dire.
- Non !
151
00:05:25,603 --> 00:05:27,471
Sur quelle distance pouvez-vous
traîner un homme inconscient ?
152
00:05:27,538 --> 00:05:29,697
Je sais pas. J'ai jamais
vraiment essayé... Bonjour Mr Napoli.
153
00:05:29,858 --> 00:05:32,192
Si tu es un aussi mauvais
assistant que tu étais meneur,
154
00:05:32,259 --> 00:05:33,161
je vais te bouffer.
155
00:05:33,228 --> 00:05:35,329
Tu sais, je te connais
Winston Bishop, OK ?
156
00:05:35,398 --> 00:05:37,499
Carrière sportive universitaire,
est allé en Lettonie.
157
00:05:37,567 --> 00:05:41,069
9% depuis la ligne européenne/féminine
des 3 points ?
158
00:05:41,136 --> 00:05:43,069
- OK, juste ...
- Maintenant t'arrives sur mes genoux.
159
00:05:43,137 --> 00:05:44,471
Je dois être a fille
la plus chanceuse de l'école .
160
00:05:44,538 --> 00:05:47,374
Viens-là. Je veux que tu rencontres
notre nouvel assistant, Winston Bishop.
161
00:05:47,442 --> 00:05:50,177
Déjà, j'ai pas encore accepté...
162
00:05:50,745 --> 00:05:52,112
Bienvenue dans l'équipe, Winston.
163
00:05:52,180 --> 00:05:54,404
J'espère que Joe n'a pas été
trop dur avec vous.
164
00:05:56,050 --> 00:05:57,463
Je suis d'accord,
je vais le faire.
165
00:05:57,951 --> 00:05:58,918
Hum...
166
00:05:59,473 --> 00:06:00,758
Je suis ravi de vous rencontrer
167
00:06:00,758 --> 00:06:02,408
Mr. Kareem Abdul Jabbar.
168
00:06:02,951 --> 00:06:04,028
Je peux monter sur vos épaules ?
169
00:06:04,105 --> 00:06:05,526
- Bien sûr !
- Vraiment ?
170
00:06:05,576 --> 00:06:07,019
- Non.
- Oh.
171
00:06:07,319 --> 00:06:10,269
Vous avez pris une
décision formidable.
172
00:06:10,423 --> 00:06:12,287
Je suis sûr que vous allez
beaucoup apprendre.
173
00:06:12,287 --> 00:06:13,430
Kareem Abdul Jabbar.
174
00:06:13,430 --> 00:06:15,519
Ouais; bienvenue à bord.
Tu peux commencer aujourd'hui.
175
00:06:15,557 --> 00:06:17,872
Je veux voir Kareem au sujet
d'une partie de son émission.
176
00:06:17,937 --> 00:06:19,867
Je veux te parler des vestes.
177
00:06:22,254 --> 00:06:26,436
Sortez d'ici maintenant ! Fuyez !
Vous allez mourir ici.
178
00:06:19,970 --> 00:06:22,223
Vous aviez dit qu'on allait avoir
des vestes pour l'émission !
179
00:06:30,324 --> 00:06:32,654
Je pourrais te faire visiter.
Je pourrais te montrer notre monde.
180
00:06:32,725 --> 00:06:34,961
Jusqu'ici, c'est très clair.
181
00:06:35,012 --> 00:06:36,980
- Nick, tu fais Aladdin.
- Encore ?
182
00:06:37,321 --> 00:06:39,624
- Tu aimes les fromages, Russell?
- Quoi ? C'est...
183
00:06:39,831 --> 00:06:42,391
- Nick, Viens.
- C'est pour Russell.
184
00:06:45,391 --> 00:06:47,606
Alors tu appelles ça
des ''nouilles ethnique'' ?
185
00:06:47,608 --> 00:06:48,702
Non, en fait, je ne sais pas.
186
00:06:48,774 --> 00:06:50,408
Le seul truc en français sur
cette boite c'est,
187
00:06:51,130 --> 00:06:55,033
"Trouve de l'eau. Deviens chaud.
La famille célèbre plus."
188
00:06:55,389 --> 00:06:56,723
Ce gars.
189
00:06:57,000 --> 00:06:58,233
Nick, arrête de le fixer.
190
00:06:58,262 --> 00:06:59,545
Je ne suis pas ...Quoi?
191
00:07:00,057 --> 00:07:02,199
Schmidt est vraiment bizarre, aussi.
192
00:07:03,408 --> 00:07:07,011
Donc je t'ai dit d'aller avec Jess
chercher des sushis à Asakune,
193
00:07:07,079 --> 00:07:09,079
mais vous aviez harakiri ça .
194
00:07:09,148 --> 00:07:12,069
- Je connais le chef à Namuda .
-Oh, oh. Namuda ?
195
00:07:12,750 --> 00:07:14,850
Peut-être "Mon Premier Sushi".
196
00:07:15,418 --> 00:07:17,853
Bébé veux un California au tempura .
197
00:07:17,922 --> 00:07:19,255
Petit Russel veux ...
198
00:07:19,324 --> 00:07:22,091
Petit Wussel veux un roll à l'avwocat !!
199
00:07:22,160 --> 00:07:24,995
Schmidt...!
Nick, mange pas ses nouilles.
200
00:07:25,062 --> 00:07:27,295
- Mais on est frères de bol maintenant.
- Non, vous ne l'êtes pas.
201
00:07:27,363 --> 00:07:29,665
- Reprenez-vous les gars .
- Je vais le tuer.
202
00:07:29,733 --> 00:07:33,336
Je vais le frapper dans sa petite
gueule de vieux riche blanc.
203
00:07:33,903 --> 00:07:35,235
Pas toi.
204
00:07:35,471 --> 00:07:36,771
Joe Napoli.
205
00:07:36,840 --> 00:07:38,947
Je suppose que t'as
pas eu le travail.
206
00:07:38,949 --> 00:07:41,409
Si, je l'ai eu.
Et c'est ça le problème.
207
00:07:41,473 --> 00:07:45,595
Je veux qu'il y ait toujours six
milk-shakes dans mon frigo.
208
00:07:45,641 --> 00:07:47,259
Et je veux qu'ils aient
la couleur de Beyonce.
209
00:07:47,288 --> 00:07:49,055
Pas plus foncé, pas plus clair.
210
00:07:49,536 --> 00:07:51,105
Beyonce !
211
00:07:52,654 --> 00:07:54,889
Nettoie ton bureau !
212
00:07:54,957 --> 00:07:57,168
Ne pleure pas devant lui.
213
00:07:58,393 --> 00:07:59,826
Je veux le tuer.
214
00:07:59,894 --> 00:08:02,151
Russ, je me demandais, si plus tard,
si tu as une minute,
215
00:08:02,199 --> 00:08:04,444
si tu voulais jeter un oeil
à mon carnet d'idées.
216
00:08:04,565 --> 00:08:07,211
- Penses-y.
- J'y penserai.
217
00:08:07,213 --> 00:08:09,016
Penses-y parce qu'il ne veut pas
que tu lui en parles, Nick.
218
00:08:09,023 --> 00:08:10,230
Ces idées sont
51% les miennes.
219
00:08:12,773 --> 00:08:14,841
Je m'en occupe, je m'en occupe !
Russell, bouge.
220
00:08:15,040 --> 00:08:15,891
Qu'est-ce que j'ai fait ?
221
00:08:15,937 --> 00:08:18,362
Tu n'as rien fait, mec.
Ne t'en veux pas.
222
00:08:21,148 --> 00:08:22,716
Il se bat juste un petit peu, Russ.
223
00:08:25,250 --> 00:08:26,319
Maintenez-moi !
224
00:08:26,387 --> 00:08:28,254
Il m'étrangle.
Allez. Go, go !
225
00:08:28,322 --> 00:08:31,088
Allez !
226
00:08:31,156 --> 00:08:33,859
- Maintiens-moi. Ne me pelote pas.
- Jess, viens ici !
227
00:08:33,927 --> 00:08:35,394
Jess !
228
00:08:35,461 --> 00:08:36,461
Un dernier !
229
00:08:37,831 --> 00:08:41,000
Oh, mon Dieu. Pardon.
230
00:08:41,667 --> 00:08:42,701
Les gars,
231
00:08:42,769 --> 00:08:45,213
mon entrepreneur
connait un super plombier.
232
00:08:45,245 --> 00:08:47,581
- Je connais le meilleur plombier.
- Le blanc connait un plombier.
233
00:08:47,596 --> 00:08:50,232
Pardon. La plomberie est
un sujet sensible ici.
234
00:08:50,254 --> 00:08:51,667
Je... Je ne savais pas.
235
00:08:51,846 --> 00:08:53,681
Qui pourrait le savoir ?
236
00:08:54,600 --> 00:08:55,475
Hum...
237
00:08:55,552 --> 00:08:57,052
Hey...
238
00:08:57,549 --> 00:08:59,618
Qui veut jouer à True American ?
239
00:08:59,684 --> 00:09:01,552
- J'en suis.
- Ça semble être une bonne idée.
240
00:09:01,653 --> 00:09:02,384
Donc c'est 50%
241
00:09:02,405 --> 00:09:05,041
jeu d'alcool, 50% Candyland
grandeur nature.
242
00:09:05,155 --> 00:09:06,322
C'est plus 75% d'alcool,
243
00:09:06,389 --> 00:09:08,291
20% Candyland,
et au fait,
244
00:09:08,359 --> 00:09:10,726
- le sol est de la lave fondue.
- C'est réellement 90% d'alcool,
245
00:09:10,794 --> 00:09:13,395
et ça a vaguement la structure
de Candyland
246
00:09:13,464 --> 00:09:15,264
Avec des enjeux.
- On fait des équipes ?
247
00:09:15,331 --> 00:09:17,167
- Ouais
- Prêts ?
248
00:09:17,234 --> 00:09:19,302
Un, deux, trois, go.
249
00:09:19,370 --> 00:09:22,371
- Deux, deux, quatre.
- Je suis avec Russell. Parfait.
250
00:09:22,440 --> 00:09:25,006
- Tu ne veux pas être dans mon équipe ?
- Bah, je t'ai juste copié.
251
00:09:25,076 --> 00:09:26,808
- Vous ne m'avais encore donné aucune information.
- Oh, ok.
252
00:09:26,876 --> 00:09:27,976
Pour commencer, il y a
253
00:09:28,044 --> 00:09:30,216
quatre zones.
Une zone alternative
254
00:09:30,217 --> 00:09:31,162
est une zone folle.
255
00:09:31,163 --> 00:09:32,794
Et il y a un chemin de chaises .
256
00:09:32,796 --> 00:09:33,566
Mais le sol est de la lave.
257
00:09:33,567 --> 00:09:35,198
Ceux là sont les pions.
Ils sont les soldats
258
00:09:35,200 --> 00:09:36,422
de l'ordre secret.
259
00:09:36,423 --> 00:09:37,960
C'est le roi du château .
260
00:09:37,961 --> 00:09:39,761
Et rappelle-toi, tout ce que tu
entends dans True American
261
00:09:39,763 --> 00:09:41,006
est un mensonge, touche du bois.
262
00:09:41,057 --> 00:09:42,390
Et ça commence par un shotgun.
263
00:09:42,459 --> 00:09:44,859
- OK ?
- Oh, ça je peux faire.
264
00:09:44,927 --> 00:09:46,727
Shotgun, pour sur.
265
00:09:46,796 --> 00:09:48,197
Oh, yeah !
266
00:09:48,264 --> 00:09:49,230
Très bien ! Ouais !
267
00:09:49,298 --> 00:09:50,998
Ouais ! Oui !
268
00:09:51,066 --> 00:09:53,201
Ouais, il n'y a plus de retour possible.
269
00:09:53,268 --> 00:09:55,001
Un, deux, trois, quatre, JFK !
270
00:09:55,070 --> 00:09:56,803
FDR ! Cul sec !
271
00:10:00,774 --> 00:10:02,375
Russell, tu es
dans la lave, mec.
272
00:10:02,443 --> 00:10:04,345
- Je ne comprends pas.
- Abe Lincoln, George Washington.
273
00:10:04,413 --> 00:10:05,645
Cerisier !
274
00:10:07,380 --> 00:10:08,715
D'accord, Américains,
275
00:10:08,782 --> 00:10:10,149
vous êtes prêts?
Faisons le décompte.
276
00:10:10,217 --> 00:10:12,384
Un, deux, trois.
277
00:10:16,023 --> 00:10:17,056
C'est moi !
278
00:10:18,592 --> 00:10:21,394
Ok, souviens-toi:
Le sol est de la lave.
279
00:10:21,461 --> 00:10:24,296
Russell, Russell !
280
00:10:24,364 --> 00:10:27,698
Ne touche pas la lave.
281
00:10:27,767 --> 00:10:28,899
Big R !
282
00:10:28,967 --> 00:10:31,403
La seule chose dont il
faut avoir peur,
283
00:10:31,471 --> 00:10:32,571
C'est la peur elle-même !
284
00:10:32,639 --> 00:10:34,606
- Bois !
- Bois !
285
00:10:40,711 --> 00:10:42,647
Jimmy Carter ... au sommet ...
286
00:10:43,213 --> 00:10:45,149
Grover Cleveland.
287
00:10:45,216 --> 00:10:46,350
Et maintenant ?
288
00:10:46,418 --> 00:10:47,585
- Plus de bière.
- Plus de bière.
289
00:10:49,086 --> 00:10:50,921
Je dois rentrer dans le château !
290
00:10:50,989 --> 00:10:52,974
- Allez, Nick, allez!
- Russel, tu es pas
291
00:10:52,975 --> 00:10:54,009
musclé, hein?
292
00:10:54,048 --> 00:10:55,899
Bien, j'ai bossé l'été
293
00:10:55,952 --> 00:10:58,684
dans un camp de bucheron,
et je continue de couper mon bois.
294
00:10:58,717 --> 00:11:00,995
JFK !
FDR !
295
00:11:03,467 --> 00:11:05,128
Tu es plutôt bon
à ça, le vieux.
296
00:11:05,225 --> 00:11:06,662
Oh, oh, Cece,
297
00:11:06,663 --> 00:11:08,716
c'est le meilleur jeux
de True Américain.
298
00:11:08,717 --> 00:11:09,647
Je suis à deux doigts de gagner.
299
00:11:09,648 --> 00:11:11,182
Je vais aller dans ton lit.
300
00:11:11,686 --> 00:11:12,552
Merde.
301
00:11:12,605 --> 00:11:13,538
Ouais, je m'en vais.
302
00:11:13,610 --> 00:11:14,509
Schmidt, no !
303
00:11:14,577 --> 00:11:18,080
- Non !
- Est-ce que ça veut dire qu'on gagne ?
304
00:11:18,148 --> 00:11:19,514
- Oui, on gagne !
- Whoo !
305
00:11:23,519 --> 00:11:25,788
USA ! USA !
306
00:11:25,855 --> 00:11:27,188
Oh, on y était presque. Ah!
307
00:11:27,255 --> 00:11:29,291
USA ! USA !
308
00:11:31,412 --> 00:11:32,846
Je suis déchiré.
309
00:11:32,913 --> 00:11:35,256
Je suis dans un sac poubelle là.
310
00:11:35,336 --> 00:11:36,937
- C'est vrai.
- Je crois qu'on devrait
311
00:11:36,937 --> 00:11:37,665
aller se coucher.
312
00:11:37,717 --> 00:11:38,784
Non, non, attends.
313
00:11:38,852 --> 00:11:40,738
J'étais, j'étais en train
de dire quelque chose.
314
00:11:40,775 --> 00:11:42,375
Qu'est-ce que tu me disais.
Je m'en souviens.
315
00:11:42,445 --> 00:11:43,797
Hey, les gars, les gars?
Je suis vraiment désolé.
316
00:11:43,827 --> 00:11:45,498
Je fais une pause pour boire.
317
00:11:45,558 --> 00:11:46,658
C'est là.
318
00:11:46,725 --> 00:11:48,125
Oh, tu étais en train
319
00:11:48,193 --> 00:11:49,827
de me donner des conseils sur
mon patron parce que
320
00:11:49,895 --> 00:11:53,698
tu es aussi un blanc riche.
Et c'est cool.
321
00:11:53,767 --> 00:11:54,700
Putain, ouais j'en suis un !
322
00:11:56,134 --> 00:11:59,135
- Hey, je t'aime.
- Russell, on a une grosse journée
323
00:11:59,136 --> 00:12:00,471
de prévue demain, alors peut-être
qu'on devrait...
324
00:12:00,538 --> 00:12:02,139
Chut, attends une seconde.
325
00:12:02,206 --> 00:12:03,474
Laisse-moi t'aider.
326
00:12:03,542 --> 00:12:04,640
Voila ce que tu dois faire.
327
00:12:04,808 --> 00:12:06,443
Ton boss joue avec toi.
328
00:12:07,337 --> 00:12:09,539
Donc tu dois jouer avec lui.
329
00:12:09,576 --> 00:12:11,110
- Oui.
- Comment je fais ça ?
330
00:12:12,538 --> 00:12:14,306
Trempe tes valseuses
dans ses milk-shake.
331
00:12:14,350 --> 00:12:15,149
What ?!
332
00:12:15,190 --> 00:12:16,224
C'est tout !
333
00:12:16,254 --> 00:12:17,376
Tes testicules, trempe-les dedans,
334
00:12:17,378 --> 00:12:18,565
essores les,
trempes les de nouveau
335
00:12:18,566 --> 00:12:20,198
et donne lui ça à boire.
C'est comme ça qu'on fait.
336
00:12:20,230 --> 00:12:21,421
C'est une très mauvaise idée.
337
00:12:21,491 --> 00:12:23,025
Non, Jess, chut.
338
00:12:23,094 --> 00:12:24,326
Attends. C'est un truc de mecs.
339
00:12:24,394 --> 00:12:25,759
Le territoire. Tu connais pas ça Jess.
340
00:12:25,760 --> 00:12:26,815
C'est un truc de mec tu vois ?
341
00:12:26,816 --> 00:12:28,256
Jess ne comprend pas.
C'est un territoire...
342
00:12:28,258 --> 00:12:30,306
- Arrête d'imiter Russel.
- Je ne l'imite pas. Je l'aime.
343
00:12:30,325 --> 00:12:31,923
Un classique est un classique,
tu vois ?
344
00:12:31,937 --> 00:12:34,005
Vas-y juste,
trempes tes morceaux dans son shake !
345
00:12:34,370 --> 00:12:35,571
C'est de ça dont je parle.
346
00:12:35,639 --> 00:12:37,072
Et bien, nous avons tous beaucoup appris.
347
00:12:37,139 --> 00:12:39,040
Tu sais ce qui rendrait cette nuit vraiment bien?
348
00:12:39,408 --> 00:12:40,884
- Carnet d'idées.
- Dormir.
349
00:12:41,177 --> 00:12:42,010
Ouais ?
350
00:12:42,078 --> 00:12:45,399
N'as tu jamais voulu
avoir une idée magique?
351
00:12:45,442 --> 00:12:46,575
Accroches-toi Russell.
352
00:12:46,644 --> 00:12:48,110
Russell, allons dormir.
353
00:12:48,168 --> 00:12:49,317
J'arrive dans une seconde.
354
00:12:49,317 --> 00:12:51,585
Je veux entendre ton idée.
355
00:12:52,092 --> 00:12:53,427
Prends-en un de plus,
356
00:12:53,495 --> 00:12:55,195
et l'idée sera encore mieux.
357
00:12:55,356 --> 00:12:56,725
- Ok.
- A la trappe!
358
00:12:59,995 --> 00:13:01,711
Prenons un peu plus de ça.
359
00:13:05,355 --> 00:13:08,392
Je suis en colère contre lui, et je n'ai
jamais été en colère contre lui avant.
360
00:13:08,458 --> 00:13:10,659
Oh, Jess !
361
00:13:10,727 --> 00:13:13,062
Cette pièce n'est pas un endroit
réconfortant, ok ?
362
00:13:13,129 --> 00:13:14,530
C'est la jungle de Darwin.
363
00:13:14,599 --> 00:13:16,131
où les gens ouvert d'esprit se font
364
00:13:16,200 --> 00:13:17,868
des choses bizarres.
365
00:13:18,536 --> 00:13:19,769
Va-t'en.
366
00:13:21,104 --> 00:13:22,336
Ouais.
367
00:13:22,405 --> 00:13:23,938
Je ne peux pas me disputer avec lui.
368
00:13:24,006 --> 00:13:25,640
C'est notre truc.
On ne se dispute pas.
369
00:13:25,708 --> 00:13:27,942
Il se disputait tout le temps
avec son ex-femme.
370
00:13:28,010 --> 00:13:29,477
Je pense qu'il aime
qu'on soit pacifiques.
371
00:13:29,546 --> 00:13:31,813
Se disputer c'est bien. C'est sain.
372
00:13:31,881 --> 00:13:33,649
C'est comme ça que tu sais que ça marche.
373
00:13:33,716 --> 00:13:36,918
Jess, tu sais ce que Cece et moi
on aime faire
374
00:13:36,985 --> 00:13:39,153
c'est se disputer avec nos corps.
375
00:13:39,221 --> 00:13:41,355
C'est comme une partie très intense
de capture du drapeau.
376
00:13:41,423 --> 00:13:43,090
Je ne te ferai pas deviner ce qu'est
le drapeau.
377
00:13:44,393 --> 00:13:45,626
En tant que partenaire financier,
378
00:13:45,693 --> 00:13:47,428
j’apprécie que tu prennes le temps.
379
00:13:47,495 --> 00:13:49,363
Très bien, Russel dit que
nous avons besoin d'un prototype.
380
00:13:49,432 --> 00:13:53,033
Donc, Monsieur Schmidt, je te présente "Real Apps".
381
00:13:53,100 --> 00:13:55,201
Évidemment le téléphone va ici.
382
00:13:55,269 --> 00:13:57,037
Et puis il y a toutes les applications.
383
00:13:57,104 --> 00:13:58,605
Tu as un briquet.
Tu as une fourchette.
384
00:13:58,673 --> 00:13:59,639
Tu as une cuillère.
385
00:13:59,706 --> 00:14:01,041
C'est pour le maïs.
386
00:14:01,607 --> 00:14:03,243
C'est aussi un rasoir pour homme.
387
00:14:03,311 --> 00:14:05,446
Nick, c'est un prototype
d'un prototype au mieux.
388
00:14:05,711 --> 00:14:06,745
- Laisse-moi le voir.
- Non.
389
00:14:06,746 --> 00:14:08,346
- Ne te moque pas.
- Allez, laisse-moi voir.
390
00:14:08,414 --> 00:14:11,049
- Tu as un tire bouchon. - Allez.
- Ouais. - Regarde ça.
391
00:14:11,116 --> 00:14:13,052
Il n'y a pas d'aluminium brossé,
pas de nickel.
392
00:14:13,119 --> 00:14:14,886
Je veux dire, il n'y a pas de métal cool.
393
00:14:14,955 --> 00:14:16,621
Je veux dire, allez, mec.
394
00:14:16,690 --> 00:14:19,652
Je ne vais pas être Winkelvossed
à cause de ton laisser-aller.
395
00:14:19,653 --> 00:14:21,988
Qu'est-ce tu veux dire, "Je" ?
Real Apps est mon idée.
396
00:14:22,033 --> 00:14:23,197
Tu es juste arrivé
avec le nom !
397
00:14:23,198 --> 00:14:25,541
Ouais, et le nom
c'est le jeu, l'ami.
398
00:14:25,542 --> 00:14:26,664
- Mm-mm.
- Oui, ça l'est, mec.
399
00:14:26,666 --> 00:14:27,993
Non, ça ne l'est pas.
Non, ça ne l'est pas, mec.
400
00:14:27,994 --> 00:14:29,253
Voudrais-tu faire la queue
au coin de la rue
401
00:14:29,254 --> 00:14:31,808
si l'iphone s’appelait "brique de germe glissante"
402
00:14:31,837 --> 00:14:33,004
Yeah, en fait, je pourrais.
403
00:14:33,072 --> 00:14:34,538
C'est pourquoi ils l'appellent basketball
404
00:14:34,606 --> 00:14:36,095
et pas "vise le filet de pêche".
405
00:14:36,207 --> 00:14:37,775
Tu viens d'inventer ça?
406
00:14:37,844 --> 00:14:40,409
Hey, Hey, on est de retour dans
l'émission de Joe Napoli, et laissez-moi
407
00:14:40,479 --> 00:14:42,712
vous présenter le nouveau membre
de la famille,
408
00:14:42,780 --> 00:14:45,364
c'est Winston Bishop,
qui est notre nouvel assistant.
409
00:14:45,433 --> 00:14:46,812
et il est aiguisé comme une punaise.
410
00:14:46,812 --> 00:14:48,644
Mesdames, il n'y a pas
d'anneau à son doigt,
411
00:14:48,644 --> 00:14:49,875
et, Winston, pourquoi tu
ne nous en dirais pas
412
00:14:49,875 --> 00:14:50,969
un peu plus sur toi ?
413
00:14:50,970 --> 00:14:52,073
Hey, merci beaucoup Joe
414
00:14:52,075 --> 00:14:53,447
Je veux vraiment te parler de moi.
415
00:14:53,448 --> 00:14:54,957
Je fais ce boulot deux jours,
416
00:14:54,959 --> 00:14:56,399
et j'sais pas comment
faire un milk shake.
417
00:14:56,426 --> 00:14:59,019
Oh et j'ai joué 2 ans dans une division
médiocre de basketball.
418
00:14:59,073 --> 00:14:59,903
Et pourquoi ça ?
419
00:14:59,926 --> 00:15:01,708
Et bien, parce que je ne sais pas
vraiment comment jouer au basket.
420
00:15:01,710 --> 00:15:03,567
J'ai été recruté pour une équipe
de volley féminine.
421
00:15:03,601 --> 00:15:05,657
Très bien, le voilà.
Ceci est Winston Bishop.
422
00:15:05,702 --> 00:15:07,537
Et on ne te reverra
probablement jamais.
423
00:15:07,605 --> 00:15:09,573
Okay, tournons-nous
maintenant sur l'image NBA,
424
00:15:09,621 --> 00:15:10,921
ça ressemble à l'Ouest...
425
00:15:12,125 --> 00:15:13,392
Ce sont des œufs pour
la gueule de bois.
426
00:15:13,460 --> 00:15:14,910
Tu vois, ils t'empêcheront
427
00:15:14,912 --> 00:15:16,207
de vomir le reste de la journée
428
00:15:16,278 --> 00:15:17,712
ou tu va juste vomir très vite.
429
00:15:17,779 --> 00:15:18,947
Grands risques, grande récompense.
430
00:15:19,014 --> 00:15:21,099
Peut-être que je devrais
juste retourner au lit .
431
00:15:21,143 --> 00:15:22,976
J'ai planifié une journée adorable.
432
00:15:23,023 --> 00:15:24,288
On va cueillir des pommes ...
433
00:15:24,320 --> 00:15:27,027
Je ne...je ne cueille pas de pommes.
434
00:15:27,225 --> 00:15:29,609
Cela...ça ne va pas arriver.
435
00:15:29,866 --> 00:15:30,946
Tu es serieux ?
436
00:15:30,993 --> 00:15:34,629
Parce que c'est cueillir et
ce sont des pommes.
437
00:15:34,696 --> 00:15:35,495
Tu es serieux?
438
00:15:35,563 --> 00:15:36,998
Ca a l'air horrible.
439
00:15:37,065 --> 00:15:38,899
Ok.
440
00:15:38,966 --> 00:15:39,767
Est-ce qu'on se dispute ?
441
00:15:39,835 --> 00:15:40,668
On ne se dispute pas.
442
00:15:40,735 --> 00:15:41,969
Cela ressemble à une dispute, Jess.
443
00:15:42,037 --> 00:15:43,403
Ce n'est pas une dispute !
444
00:15:46,293 --> 00:15:47,994
Russell, mon pote, il
semble que ces derniers temps
445
00:15:48,062 --> 00:15:50,296
il y a une application pour tout.
446
00:15:50,364 --> 00:15:51,364
Mais est-ce vrai ?
447
00:15:51,431 --> 00:15:53,265
Non, ce n'est pas vrai.
448
00:15:53,334 --> 00:15:55,335
Disons que je suis dehors, et
449
00:15:55,402 --> 00:15:58,604
je suis mobile, et
je veux couper un beignet,
450
00:15:58,672 --> 00:15:59,672
rafistoler une chaussure.
451
00:15:59,740 --> 00:16:01,105
"Haberdash" à la volée.
452
00:16:01,173 --> 00:16:02,474
Il y a une application pour ça ?
453
00:16:02,541 --> 00:16:03,107
Non.
Vraiment ?
454
00:16:03,176 --> 00:16:04,775
Jusqu'à maintenant.
455
00:16:05,043 --> 00:16:07,346
- D'accord.
- Nous vous présentons maintenant...
456
00:16:08,413 --> 00:16:09,681
Real Apps!
Real Apps!
457
00:16:09,749 --> 00:16:10,447
Le prototype.
458
00:16:10,515 --> 00:16:12,985
Hmm, Hmm.
459
00:16:13,052 --> 00:16:13,985
Relapse ?
460
00:16:14,052 --> 00:16:15,354
Real Apps.
461
00:16:15,421 --> 00:16:16,687
"Vraie application"
462
00:16:16,754 --> 00:16:17,587
Relapse ? Comme "Rechute" ?
463
00:16:20,791 --> 00:16:21,991
Rechute ?!
464
00:16:22,259 --> 00:16:22,927
Peux-tu te calmer...?
465
00:16:22,995 --> 00:16:24,827
Tu as appelé mon bébé "rechute" ?!
466
00:16:24,828 --> 00:16:26,629
Non, je ne l'ai rien appelé
du tout. Calmes toi !
467
00:16:26,697 --> 00:16:27,798
- Je t'ai donné 51% de ça pour "Rechute".
- Russell. Stop.
468
00:16:28,298 --> 00:16:29,298
Russell...
469
00:16:29,765 --> 00:16:31,033
Prend-le dans tes mains, mec.
470
00:16:31,034 --> 00:16:33,068
- On est au milieu de quelque chose, les gars
- No no.
471
00:16:33,136 --> 00:16:34,504
- On est super. On est bien. Montre lui.
- Tout va bien ici.
472
00:16:34,571 --> 00:16:36,572
- Laisse-moi te le montrer.
- Ouais, mais tu dois ...
473
00:16:36,639 --> 00:16:37,639
- Je veux... Russell.
- Tu te trompes.
474
00:16:37,707 --> 00:16:40,163
Aah ! Oh ! Oh, non !
475
00:16:40,163 --> 00:16:41,883
-Oh mon Dieu, Russell, tu vas bien ?
- Non, non, non.
476
00:16:41,913 --> 00:16:43,046
Ca m'a coupé !
477
00:16:43,114 --> 00:16:44,413
Ce n'était pas prêt.
478
00:16:44,480 --> 00:16:45,948
- Ce n'était pas prêt.
- Tu l'as appelé Relapse, idiot!
479
00:16:46,017 --> 00:16:47,017
Où sont les pansements?
480
00:16:47,084 --> 00:16:47,982
- Pas de pansements!
- Quoi?!
481
00:16:48,051 --> 00:16:48,847
Ow!
482
00:16:48,885 --> 00:16:51,363
Je vais te mettre une serviette
avec un ruban adhésif.
483
00:16:51,417 --> 00:16:52,317
Douleur brûlante !
484
00:16:52,352 --> 00:16:53,408
Vraiment désolée.
485
00:16:53,437 --> 00:16:55,923
Voila. Oh désolée.
486
00:16:55,945 --> 00:16:57,755
Jess, tu sais quoi? Tu viens de
scotcher une serviette sur ma main.
487
00:16:57,756 --> 00:16:58,729
Tu sais quoi?
J'y vais.
488
00:16:58,730 --> 00:16:59,850
J'ai besoin d'être chez moi maintenant.
489
00:16:59,850 --> 00:17:00,662
Il y a un probleme?
490
00:17:00,763 --> 00:17:02,364
Non.
491
00:17:02,634 --> 00:17:04,067
je vais bien.
492
00:17:04,260 --> 00:17:05,760
C'est super.
493
00:17:06,226 --> 00:17:07,861
Nous sommes super
494
00:17:08,701 --> 00:17:09,603
Ouai.
495
00:17:12,040 --> 00:17:13,772
- Je ...
- A peine touché.
496
00:17:18,246 --> 00:17:19,547
Sors tout.
497
00:17:19,614 --> 00:17:20,880
J'ai une idée pour ton livre d'idée !
498
00:17:20,949 --> 00:17:22,249
Rachète des pansements !
499
00:17:22,817 --> 00:17:23,781
Très juste.
500
00:17:24,351 --> 00:17:25,018
C'est tellement collant !
501
00:17:25,086 --> 00:17:25,986
Oh, j'ai une application pour ça.
502
00:17:29,950 --> 00:17:31,316
Qu'est-ce que tu fais ici?
503
00:17:31,384 --> 00:17:33,218
Pourquoi t'es pas à ton nouveau job?
504
00:17:34,286 --> 00:17:35,247
J'ai démissionné.
505
00:17:35,315 --> 00:17:36,903
Tu quittes ton job de rêve?
506
00:17:36,961 --> 00:17:38,598
Eh bien, je veux dire, il y a une
bonne nouvelle.
507
00:17:38,722 --> 00:17:40,124
Je veux continuer d'être ta nounou.
508
00:17:40,192 --> 00:17:41,827
Je suis venu pour
le dire à ta mère.
509
00:17:41,992 --> 00:17:44,127
Je ne peux pas te laisser faire ça.
510
00:17:44,195 --> 00:17:45,895
Maman ? Maman ?
511
00:17:45,963 --> 00:17:47,930
Winston vient de me demander s'il
pouvait fumer de l'herbe.
512
00:17:47,998 --> 00:17:49,398
- Quoi ?!
- Quoi ?!
513
00:17:49,467 --> 00:17:51,201
- Non, attends...
- Il a dis quand nous irons au parc,
514
00:17:51,268 --> 00:17:52,268
il voulais e faire.
515
00:17:52,336 --> 00:17:53,269
Et j'aurais le droit de e tenir
516
00:17:53,336 --> 00:17:54,136
parce que
517
00:17:54,204 --> 00:17:56,105
je suis un mineur.
518
00:17:56,173 --> 00:17:58,141
Où ton imagination t'amène ? Non !
519
00:17:58,209 --> 00:17:59,642
- T'as dit ça devant mon enfnt?!
- Gina...
520
00:17:59,710 --> 00:18:00,910
Tu es sérieux ?
521
00:18:00,977 --> 00:18:02,496
Tu es completement fou ?!
522
00:18:02,497 --> 00:18:03,778
Gina, tu me connais, ok ?
523
00:18:03,779 --> 00:18:05,023
Je porte une cravate
et tout.
524
00:18:05,048 --> 00:18:06,381
Tu ne seras plus jamais nounou.
525
00:18:06,449 --> 00:18:09,050
Je vais te détruire sur le plan nounou.
526
00:18:09,118 --> 00:18:10,819
Tu peux compter là dessus.
Viens Elvin.
527
00:18:10,886 --> 00:18:13,212
Laisse-moi expliquer.
Elvin, Elvin, hey.
528
00:18:13,213 --> 00:18:14,790
Elvin, allons-nous-en .
Éloigne-toi de ce hippie.
529
00:18:14,871 --> 00:18:16,073
Allez.
530
00:18:19,127 --> 00:18:20,693
Au revoir, Winston.
531
00:18:23,730 --> 00:18:24,598
Au revoir, Elvin.
532
00:18:24,599 --> 00:18:26,267
Ne lui parle pas.
533
00:18:26,335 --> 00:18:29,036
Il est 4h20. Tu n'as pas un endroit où aller ?
534
00:18:30,439 --> 00:18:32,173
Oh Non.
535
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
Les milk shakes.
536
00:18:34,008 --> 00:18:37,040
Six... Où es tu, Numéro Six?
537
00:18:37,042 --> 00:18:38,844
Hey Bishop. Je pensais
que tu étais parti tôt.
538
00:18:38,911 --> 00:18:40,711
J'ai supposé que tu ne reviendrais pas.
539
00:18:41,222 --> 00:18:42,677
Il y avait un problème avec les shakes,
540
00:18:42,730 --> 00:18:43,825
donc je suis venu et
541
00:18:43,849 --> 00:18:45,998
les ai jetées parce qu'il y avait
quelque chose dedans .
542
00:18:45,999 --> 00:18:48,028
En parlant de ça, je devrais probablement
543
00:18:48,250 --> 00:18:49,718
jeter celui ci.
- Qu'as tu fais aux shakes ?
544
00:18:50,596 --> 00:18:51,817
Ils ont été compromis.
545
00:18:51,848 --> 00:18:54,606
Qu'est...ce que...t'as...fait ?
546
00:18:54,645 --> 00:18:57,919
Écoutez, je veux vraiment ce job M. Napoli et
547
00:18:57,963 --> 00:19:00,152
je sais que vous allez me virer
si je vous dis ce que j'ai fait,
548
00:19:00,196 --> 00:19:01,943
mais j'aimerais un futur ici,
549
00:19:02,017 --> 00:19:03,732
et je ne veux pas que
ce soit mis en péril
550
00:19:03,733 --> 00:19:07,332
par un moment...
de manque de jugement .
551
00:19:09,807 --> 00:19:12,442
J'ai mis mes haricots dans vos shakes.
552
00:19:13,010 --> 00:19:14,211
Ouais, et je...
553
00:19:14,680 --> 00:19:16,780
Je les ai remuées un peu comme ça.
554
00:19:17,347 --> 00:19:20,750
Là dedans? Tu les as plongées là dedans?
555
00:19:20,818 --> 00:19:22,153
Oui.
556
00:19:27,892 --> 00:19:29,224
Oh, mec !
557
00:19:32,962 --> 00:19:34,297
Tu sais ce qu'on va faire ?
558
00:19:34,364 --> 00:19:35,964
On va faire ça à Karim .
559
00:19:48,076 --> 00:19:48,911
Salut
560
00:19:49,077 --> 00:19:50,778
Salut
561
00:19:50,846 --> 00:19:52,414
J'ai quelque chose a te dire.
562
00:19:52,481 --> 00:19:54,482
- Tu n'as pas à t'excuser.
- Bien, Je ne suis pas ici pour m'excuser.
563
00:19:54,483 --> 00:19:56,585
Je suis ici pour me disputer avec toi
et je m'en fous
564
00:19:56,586 --> 00:19:58,420
- Si tu veux te disputer ou pas.
- Ok, disputons-nous.
565
00:19:58,421 --> 00:20:00,689
Alors, je m'étais préparée à passer
un week-end parfait avec toi,
566
00:20:00,756 --> 00:20:02,723
et toi t'abandonnes,
et tu rentres chez toi.
567
00:20:02,790 --> 00:20:05,425
Parce que ma main saignait. J'ai
dû aller aux urgences.
568
00:20:05,492 --> 00:20:07,728
- J'ai des points de suture.
-Oh, des sutures.
569
00:20:07,795 --> 00:20:09,930
Je suis trop raffiné
pour un pansement.
570
00:20:09,997 --> 00:20:13,634
Je suis vraiment.... Je suis en
vraiment désolée pour ça.
571
00:20:13,701 --> 00:20:15,435
Jess, Je n'ai pas joué a des
jeux à boire depuis 10 ans.
572
00:20:15,502 --> 00:20:17,238
La seule raison pourquoi je l'ai fait
c'est parce que tu me l'a demandé.
573
00:20:17,305 --> 00:20:19,138
Si je veux prendre un verre,
574
00:20:19,207 --> 00:20:21,007
Je ne dois pas jouer pour le faire.
575
00:20:21,075 --> 00:20:22,875
Bien, c'est mon monde.
Les broyeurs d'ordure ne fonctionnent pas.
576
00:20:22,943 --> 00:20:25,010
Les ascenseurs ne passent pas d'inspection.
577
00:20:25,078 --> 00:20:27,180
- Attends. Je ne savais pas pour l’ascenseur.
- Ouais,
578
00:20:27,248 --> 00:20:29,632
les câbles étaient vraiment fin.
On a signé une décharge.
579
00:20:29,671 --> 00:20:31,813
- Ils ont baissé 100$ sur notre loyer.
- Ce n'est vraiment pas sécuritaire !
580
00:20:31,814 --> 00:20:34,182
Bien, c'est là que j'habite,
et ce sont mes amis.
581
00:20:34,355 --> 00:20:37,020
Et ce n'était même pas le premier
coup de couteau ce mois-ci.
582
00:20:37,588 --> 00:20:40,592
Et Russel, ma vie est aussi
importante que la tienne.
583
00:20:41,160 --> 00:20:42,228
Et si tu veux être avec moi,
584
00:20:42,295 --> 00:20:43,796
tu devras me prendre avec mes amis,
585
00:20:43,864 --> 00:20:45,263
et c'est une chanson des Spice Girls.
586
00:20:52,302 --> 00:20:53,336
On vient d'avoir une dispute.
587
00:20:54,404 --> 00:20:56,406
- J'ai gagné.
- Tu n'as pas gagné.
588
00:20:56,474 --> 00:20:57,875
Hey, si tu veux,
retournons
589
00:20:57,942 --> 00:20:59,243
à ton loft et réessayons.
590
00:20:59,810 --> 00:21:00,644
Allons trainer.
591
00:21:00,711 --> 00:21:01,980
Oh. Maintenant ?
592
00:21:02,547 --> 00:21:05,415
Je veux dire...Je viens d'arriver.
593
00:21:05,683 --> 00:21:06,549
Peut-être plus tard.
594
00:21:08,452 --> 00:21:10,953
Ok, c'est un bon programme.
595
00:21:11,521 --> 00:21:13,623
Ces boxers que tu as empruntés.
J'aurai besoin de les récupérer.
596
00:21:13,691 --> 00:21:15,826
- Ce sont mes sous-vêtements porte bonheur.
- Sous-vêtements porte bonheur ?
597
00:21:16,394 --> 00:21:19,028
Et qu'elles sont les valeurs
des Jeux Olympiques ?
598
00:21:19,797 --> 00:21:22,165
Ouverture, échange .
599
00:21:22,932 --> 00:21:26,102
Les premières victimes d'un
régime de sécurité autoritaire.
600
00:21:26,670 --> 00:21:30,704
Je suis Karim Abdoul Jabbar,
et ceci est "Vue de là haut"
601
00:21:40,153 --> 00:21:40,403
Sync by Alice | www.addic7ed.com
Traduction: eBouh, JoyDaumas, proutprout, rumdiggie, celine2104, Lilia.D, seriephile, Imagleek05, Pierro . :D
Resynch by slust