1 00:00:01,841 --> 00:00:03,142 Em thích những bữa tiệc thế này. 2 00:00:03,209 --> 00:00:06,011 Em thấy mình như đại sứ, hay là điệp viên, 3 00:00:06,078 --> 00:00:07,779 hay là gái điếm cao cấp vậy. 4 00:00:08,347 --> 00:00:10,214 Jess, nó chỉ là buổi gây quỹ chính trị thôi mà. 5 00:00:10,282 --> 00:00:11,882 Ai nói em không thể là cả 3 loại người đó? 6 00:00:12,450 --> 00:00:14,685 Chuyện này... thật là tốt. 7 00:00:14,753 --> 00:00:16,954 Anh phải nói với em rằng, anh thực sự 8 00:00:17,022 --> 00:00:18,356 - Hạnh phúc. - Hạnh phúc. 9 00:00:18,424 --> 00:00:21,158 Nó như là mặt đối lập hoàn toàn với hôn nhân vậy. 10 00:00:21,225 --> 00:00:22,792 Em sẽ cho anh mặt đối lập với hôn nhân của anh. 11 00:00:22,860 --> 00:00:24,827 - Cái gì? - Xin lỗi, em chỉ... 12 00:00:24,895 --> 00:00:26,663 Em chưa bao giờ thấy anh nói về vợ cũ cả, 13 00:00:26,730 --> 00:00:28,165 và em thấy rất bối rối và... 14 00:00:28,232 --> 00:00:30,700 Em đã cố moi thông tin ra từ anh. 15 00:00:30,768 --> 00:00:32,102 Nên... 16 00:00:32,170 --> 00:00:34,071 Em chưa về nhà đã 1 tuần rồi, 17 00:00:34,138 --> 00:00:35,439 và... 18 00:00:35,506 --> 00:00:38,840 bên dưới váy, em đang mang... 19 00:00:38,908 --> 00:00:41,009 một cái quần đùi đấm bốc 20 00:00:41,078 --> 00:00:42,811 em mượn được 21 00:00:42,879 --> 00:00:44,346 thực ra là ăn cắp 22 00:00:44,414 --> 00:00:48,417 và em sẽ không trả lại. 23 00:00:48,485 --> 00:00:50,786 Đi thôi. Hãy tới nhà anh ngay bây giờ. 24 00:00:50,853 --> 00:00:52,921 Em phải về nhà một chút. 25 00:00:52,989 --> 00:00:54,255 Không, không, thôi nào. 26 00:00:54,323 --> 00:00:55,890 Thôi nào. Ở lại với anh đi. 27 00:00:55,958 --> 00:00:58,159 Không, em lo cho mấy người ở nhà. 28 00:00:58,227 --> 00:01:01,563 Họ chắc hẳn rất nhớ em và đang tự hỏi em đang ở đâu. 29 00:01:01,630 --> 00:01:03,764 Này! Hi sinh, hi sinh, 30 00:01:03,832 --> 00:01:05,333 Dung nham! Chạm vào dung nham rồi! ...hi sinh... 31 00:01:05,401 --> 00:01:07,635 Chạm vào dung nham! 32 00:01:07,703 --> 00:01:10,070 Who's that girl? Who's that girl? 33 00:01:10,138 --> 00:01:12,038 It's Jess. Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 34 00:01:12,039 --> 00:01:14,608 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 35 00:01:14,609 --> 00:01:15,709 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 36 00:01:17,046 --> 00:01:19,746 Anh ấy là tiền vệ kém nhất giải, theo thống kê, sẽ tốt hơn 37 00:01:19,814 --> 00:01:20,948 nếu anh ta không chơi,phải không? 38 00:01:21,016 --> 00:01:22,917 Cậu đang nghe đài và viết bút à? 39 00:01:23,485 --> 00:01:24,485 Đang sống thời kì nào đây? 40 00:01:24,552 --> 00:01:26,152 Tớ không thể nghe gã đó. 41 00:01:26,220 --> 00:01:27,921 Joe Napoli là kẻ tệ nhất, anh bạn. 42 00:01:27,989 --> 00:01:30,624 Cái gì? Cậu thật báng bổ. 43 00:01:30,691 --> 00:01:32,358 Ông ấy là ông vua của thể thao trên đài. 44 00:01:32,426 --> 00:01:34,560 Tớ có một buổi phỏng vấn với ông ấy hôm nay. 45 00:01:34,629 --> 00:01:35,862 Ông ấy đang tìm thuê trợ lý nghiên cứu. 46 00:01:35,930 --> 00:01:37,463 Nghiên cứu đấy. 47 00:01:37,531 --> 00:01:40,100 Lão huấn luyện viên cũ sắp xếp cho tớ. 48 00:01:40,167 --> 00:01:41,800 Tớ chỉ đang cố tìm cách 49 00:01:41,868 --> 00:01:43,435 - giải thích cho Elvin hiểu. - Cậu phải thôi chỗ thằng bé đi. 50 00:01:43,503 --> 00:01:44,569 Nó làm tớ chết khiếp. 51 00:01:44,638 --> 00:01:45,938 Nó chả nháy mắt bao giờ. 52 00:01:46,006 --> 00:01:47,673 Nó là một con cú con mặc áo. 53 00:01:48,741 --> 00:01:50,042 Chào, các cậu! 54 00:01:50,110 --> 00:01:52,377 - Chào. - Tớ có rất nhiều chuyện để kể. 55 00:01:52,445 --> 00:01:54,246 Tớ dành cả tuần với các đại gia. 56 00:01:54,313 --> 00:01:55,914 Tớ đã thử rượu port. 57 00:01:55,982 --> 00:01:58,950 Cậu đi chơi cả tuần vừa rồi à? Thảo nào chỗ này yên lặng vậy 58 00:01:59,018 --> 00:02:01,552 Tớ cảm thấy đã không gặp các cậu rất lâu rồi. 59 00:02:01,620 --> 00:02:03,387 Các cậu trông rất đẹp trai, rất trưởng thành. 60 00:02:03,455 --> 00:02:04,656 - Cảm ơn. - Này,Nick. 61 00:02:04,723 --> 00:02:05,623 Tớ cuối cùng cũng để ý tới người thổ dân. 62 00:02:05,691 --> 00:02:07,291 Winston... 63 00:02:07,359 --> 00:02:08,660 nó gần như là ria mép rồi. 64 00:02:08,727 --> 00:02:11,663 Phải, nó mỏng và kì quái, đúng kiểu tớ thích. 65 00:02:11,730 --> 00:02:12,863 Thế chuyến đi của cậu với Russell thế nào? 66 00:02:12,930 --> 00:02:14,765 Bọn tớ đã ''vui vẻ'' rất nhiều. Cảm ơn. 67 00:02:14,832 --> 00:02:16,533 Các cậu đang làm gì lúc không có tớ? Kể tên vài chuyện đi! 68 00:02:16,600 --> 00:02:18,802 Chẳng có gì. Bọn tớ chơi ''Người Mĩ Thứ Thiệt''. 69 00:02:18,870 --> 00:02:22,072 - Cái gì? Các cậu chơi mà không có tớ à? - Phải. 70 00:02:22,140 --> 00:02:24,474 Xin lỗi. Là Cece. 71 00:02:24,542 --> 00:02:27,010 - Chào cậu! - Kể tớ mọi việc đi. Mọi chuyện thế nào? 72 00:02:27,078 --> 00:02:28,444 - Cậu đang ở đâu? - Chỗ Schmidt. 73 00:02:28,912 --> 00:02:29,979 Cậu ở đâu? 74 00:02:30,847 --> 00:02:31,880 Ngay đây. 75 00:02:31,947 --> 00:02:32,648 76 00:02:32,716 --> 00:02:34,283 Tớ vẫn chưa quen với chuyện này. 77 00:02:34,350 --> 00:02:35,951 Tớ ngạc nhiên là cô ấy vẫn ở đây. 78 00:02:36,019 --> 00:02:38,154 Bọn tớ đã thử rất nhiều thế tối qua. 79 00:02:38,221 --> 00:02:40,522 - Tuyệt thật. - Bọn tớ đã đi sâu vào chuồng... 80 00:02:40,590 --> 00:02:42,324 Hay lắm. 81 00:02:42,392 --> 00:02:43,659 Tớ không biết. Cứ như bọn tớ đang sống 82 00:02:43,727 --> 00:02:45,226 trong bộ phim hài tình cảm vậy. 83 00:02:45,294 --> 00:02:48,897 Như là, bọn tớ cười gục cả đầu ra đằng sau, 84 00:02:48,964 --> 00:02:50,631 và tớ thì đội thử cái mũ phớt của anh ấy. 85 00:02:50,700 --> 00:02:52,366 Nó rất hoàn hảo. 86 00:02:52,434 --> 00:02:54,402 Nó như là vãi diễn đầu trên TV 87 00:02:54,469 --> 00:02:57,405 cho đến khi tớ biết anh ấy có vợ con ở bang khác. 88 00:02:57,972 --> 00:03:00,341 Nhưng chẳng có gì là hoàn hảo cả, phải không? 89 00:03:00,409 --> 00:03:03,811 Cậu làm mọi thứ anh ấy cho phép, 90 00:03:03,878 --> 00:03:07,280 sống trong căn nhà sang trọng của anh ấy... 91 00:03:07,348 --> 00:03:08,816 Tớ không thực sự sống ở đó. 92 00:03:08,883 --> 00:03:10,918 Anh ấy đã ở đêm nào tại đây chưa? 93 00:03:11,985 --> 00:03:12,885 Này, các cậu. 94 00:03:12,953 --> 00:03:14,088 Nghe này... 95 00:03:14,155 --> 00:03:15,555 Russell sẽ tới chơi cuối tuần này. 96 00:03:15,623 --> 00:03:17,223 Tớ chỉ băn khoăn 97 00:03:17,290 --> 00:03:18,557 nếu các cậu có thể cư xử tốt? 98 00:03:18,625 --> 00:03:20,659 Được. 99 00:03:21,728 --> 00:03:23,162 100 00:03:23,230 --> 00:03:25,932 Tớ không biết ''tốt'' với các cậu là thế nào, 101 00:03:26,499 --> 00:03:28,900 vậy các cậu chỉ cần ''bình thường'' là được rồi 102 00:03:28,968 --> 00:03:30,736 - R lớn. - Schmidt. 103 00:03:31,303 --> 00:03:32,070 Giày ông chưa buộc kìa. 104 00:03:32,638 --> 00:03:33,171 105 00:03:35,374 --> 00:03:36,741 - Cậu làm gì vậy? - Xem nhãn mác. 106 00:03:36,808 --> 00:03:37,875 107 00:03:37,943 --> 00:03:38,409 - Cậu làm gì thế? - Bình tĩnh nào. 108 00:03:38,477 --> 00:03:40,578 109 00:03:42,481 --> 00:03:44,115 Có phải... 110 00:03:45,917 --> 00:03:48,119 111 00:03:51,456 --> 00:03:53,257 Tôi làm cho. 112 00:03:53,324 --> 00:03:54,758 Russell! 113 00:03:54,825 --> 00:03:56,860 Cậu làm tôi sợ quá. 114 00:03:56,927 --> 00:03:57,728 Ông sợ người da đen à? 115 00:03:57,795 --> 00:03:59,229 Không. 116 00:03:59,297 --> 00:04:01,565 - Là năm 2012 rồi đấy. - Tôi... 117 00:04:01,633 --> 00:04:03,166 - Chắc chắn rồi. - Được rồi. 118 00:04:03,234 --> 00:04:04,768 Hỏi nhanh. 119 00:04:04,835 --> 00:04:06,669 Russell là người hiểu biết, Có sao không 120 00:04:06,737 --> 00:04:09,305 nếu tớ cho ông ấy xem ý sổ ý tưởng của tớ? 121 00:04:09,373 --> 00:04:12,007 - Được, không sao hết. - Có lẽ không phải là toàn bộ... 122 00:04:12,075 --> 00:04:14,477 - Hay là đừng đưa nó ra? - Nhưng tớ có 1 ý tưởng tớ rất hào hứng 123 00:04:14,544 --> 00:04:17,112 nó gọi là Real Apps, mà tớ biết rằng Russell sẽ thích nó. 124 00:04:17,180 --> 00:04:19,148 - Không. - Nick, Real Apps là ý tưởng của tớ. 125 00:04:19,215 --> 00:04:20,983 Real Apps không phải ý tưởng của cậu. 126 00:04:21,050 --> 00:04:22,717 Có đấy, có thể đẻ ra ý tưởng, 127 00:04:22,785 --> 00:04:24,286 nhưng tớ mới là người đỡ đẻ ra nó. 128 00:04:24,353 --> 00:04:25,754 - Các cậu. - Và nó không dễ dàng đâu. 129 00:04:25,822 --> 00:04:26,721 Cậu chỉ nghĩ ra cái tên! 130 00:04:26,790 --> 00:04:28,356 Cái tên là tất cả. 131 00:04:28,424 --> 00:04:29,892 Cái tên là toàn bộ. 132 00:04:29,959 --> 00:04:32,094 Ý tưởng chính là cái tên. Là cái tên. 133 00:04:32,162 --> 00:04:33,962 - Sản phẩm là ý tưởng. - Các cậu! 134 00:04:35,030 --> 00:04:38,098 Tớ biết các cậu có thể làm được. 135 00:04:38,166 --> 00:04:39,900 Em chắc em không muốn đu à? 136 00:04:39,967 --> 00:04:41,669 Không, Thế thì còn gì vui nữa. 137 00:04:41,736 --> 00:04:43,136 138 00:04:43,204 --> 00:04:46,039 Elvin này. Anh nghĩ chúng ta cần nói chuyện. 139 00:04:46,107 --> 00:04:47,741 Em biết anh không thể ở đây mãi được, phải không? 140 00:04:47,809 --> 00:04:50,177 Em biết về cái chết, Winston. 141 00:04:50,244 --> 00:04:52,713 Em biết không có nông trại nào cho con chó và ông sau khi mất. 142 00:04:52,781 --> 00:04:55,548 Cái gì? Không. Chỉ là anh đã lớn rồi. 143 00:04:55,616 --> 00:04:57,983 Đã đến lúc anh phải đi làm việc với người lớn. 144 00:04:58,051 --> 00:05:00,520 Em hiểu chứ? 145 00:05:00,587 --> 00:05:02,789 Có lẽ chúng ta phải sửa đơn xin việc của anh 146 00:05:02,856 --> 00:05:04,156 vì anh viết tệ lắm. 147 00:05:04,224 --> 00:05:06,258 Đã là năm 2012 rồi, Winston. 148 00:05:06,327 --> 00:05:09,361 Đánh máy đâu phải kĩ năng đặc biệt. 149 00:05:11,497 --> 00:05:13,933 - Cậu có quen với chương trình không? - Có. Tôi đã nghe nó nhiều năm rồi. 150 00:05:14,000 --> 00:05:17,303 - Anh nghĩ sao về ông Napoli? - Ông ấy là thần tượng của tôi. 151 00:05:17,370 --> 00:05:18,503 Nói thật đi, đồ ngốc! 152 00:05:21,174 --> 00:05:23,075 - Cậu có tự nhận mình là cảnh sát chìm không? 153 00:05:23,143 --> 00:05:25,310 - Thật đấy. Cậu là cảnh sát à? Cậu phải nói cho tôi. - Không! 154 00:05:25,377 --> 00:05:27,245 Cậu có thể vứt xác một người bao xa? 155 00:05:27,313 --> 00:05:29,447 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ thử... Chào, Ông Napoli. 156 00:05:29,514 --> 00:05:31,849 Nếu cậu làm trợ lý tệ như cậu làm hậu vệ, 157 00:05:31,916 --> 00:05:32,817 Tôi sẽ ăn sống cậu. 158 00:05:32,885 --> 00:05:34,986 Tôi biết cậu Winston Bishop. 159 00:05:35,054 --> 00:05:37,155 Siêu sao trường đại học, đã từng ở Latvia, 160 00:05:37,223 --> 00:05:40,725 9% vạch 3 điểm của phụ nữ Châu Âu . 161 00:05:40,792 --> 00:05:42,726 Giờ thì cậu lại chạy về đây. 162 00:05:42,793 --> 00:05:44,127 Chà, tôi đúng là cô gái may mắn nhất trường. 163 00:05:44,195 --> 00:05:47,030 Lại đây, bé bự. Tôi muốn cậu gặp trợ lý mới của chúng ta, Winston Bishop. 164 00:05:47,098 --> 00:05:49,833 Đầu tiên, Tôi còn chưa đồng ý nhận việc... 165 00:05:50,401 --> 00:05:51,768 Chào mừng đến với đội, Winston. 166 00:05:51,836 --> 00:05:53,270 Mong là Joe không quá khắt khe với cậu. 167 00:05:55,706 --> 00:05:56,973 Tôi nhận việc. 168 00:05:57,607 --> 00:05:58,574 169 00:05:59,341 --> 00:06:00,308 Rất vui được gặp ông, 170 00:06:00,377 --> 00:06:02,211 Ông Kareem Abdul Jabbar. 171 00:06:02,779 --> 00:06:03,545 Tôi ngồi lên vai ông được không? 172 00:06:03,613 --> 00:06:04,914 - Tất nhiên! - Thật à? 173 00:06:04,982 --> 00:06:07,049 Không. 174 00:06:07,117 --> 00:06:09,551 Cậu đã có một quyết định chính xác. 175 00:06:10,119 --> 00:06:11,220 Tôi chắc anh sẽ học được nhiều thứ. 176 00:06:11,288 --> 00:06:12,888 Kareem Abdul Jabbar. 177 00:06:12,955 --> 00:06:15,390 Chào mừng cậu. Cậu có thể làm việc hôm nay. 178 00:06:15,457 --> 00:06:17,525 Tôi muốn bàn với Kareem về chương trình của anh ấy. 179 00:06:17,593 --> 00:06:19,660 Tôi muốn nói về cái áo khoác. 180 00:06:21,693 --> 00:06:25,060 181 00:06:19,728 --> 00:06:21,162 Ông nói chúng ta sẽ có áo riêng cho chương trình! 182 00:06:28,170 --> 00:06:29,803 Russell. 183 00:06:29,871 --> 00:06:32,072 Để tôi dẫn ông đi tham quan. 184 00:06:32,140 --> 00:06:34,375 Ngay ở đây, rất rõ ràng. 185 00:06:34,442 --> 00:06:36,410 - Nick, cậu đang nói kiểu Aladdin - Lại nữa à? 186 00:06:36,977 --> 00:06:39,280 - Ông thích pho mát không, Russell? - Đấy là... 187 00:06:39,347 --> 00:06:41,248 - Thôi nào, Nick. - Đây là của Russell. 188 00:06:43,783 --> 00:06:45,618 Em gọi nó là ''mỳ sắc tộc'' à? 189 00:06:45,685 --> 00:06:47,052 Thực ra, em cũng không biết. 190 00:06:47,120 --> 00:06:48,754 Đoạn Tiếng Anh duy nhất được ghi là, 191 00:06:49,522 --> 00:06:53,424 ''Tìm nước. Đun sôi. Thêm vào niềm vui gia đinh.'' 192 00:06:53,491 --> 00:06:54,825 Gã này. 193 00:06:54,892 --> 00:06:56,126 Nick, đừng nhìn nữa. 194 00:06:56,194 --> 00:06:58,061 Tớ không... Cái gì? 195 00:06:58,129 --> 00:06:59,730 Schmidt cũng đang tỏ ra kì quặc. 196 00:07:01,800 --> 00:07:05,402 Tôi đã bảo ông và Jess đi ăn sushi ở Asakune, 197 00:07:05,470 --> 00:07:07,471 nhưng ông không đi. 198 00:07:07,539 --> 00:07:10,073 - Tôi biết đầu bếp ở Namuda. - Namuda? 199 00:07:11,141 --> 00:07:13,242 Có lẽ ''Miếng Sushi Đầu Tiên.'' 200 00:07:13,810 --> 00:07:16,245 Em yêu muốn ăn cơm cuốn rong biển. 201 00:07:16,313 --> 00:07:17,647 Russell nhỏ bé muốn... 202 00:07:17,715 --> 00:07:20,483 Wussell nhỏ bé muốn ăn quả bơ cuốn! 203 00:07:20,551 --> 00:07:23,386 Schmidt...! Nick, đừng ăn mỳ của anh ấy. 204 00:07:23,454 --> 00:07:25,687 - Nhưng bọn tớ là anh em rồi. - Không. 205 00:07:25,755 --> 00:07:28,057 - Nghiêm túc đi, các cậu. - Tớ sẽ giết hắn ta. 206 00:07:28,124 --> 00:07:31,727 Tớ sẽ đấm vào cái mặt trắng giàu có của hắn. 207 00:07:32,294 --> 00:07:33,295 Không phải ông. 208 00:07:33,863 --> 00:07:35,163 Joe Napoli. 209 00:07:35,231 --> 00:07:37,032 Vậy là cậu không được nhận à? 210 00:07:37,100 --> 00:07:39,601 Không, tớ được nhận. Và đấy là vấn đề. 211 00:07:39,669 --> 00:07:43,437 Tôi muốn 6 ly sữa lắc trong tủ, lúc nào cũng phải sẵn sàng. 212 00:07:43,505 --> 00:07:45,106 Và tôi muốn nó có màu Beyonce. 213 00:07:45,174 --> 00:07:46,941 Không quá đậm, quá nhạt. 214 00:07:47,709 --> 00:07:49,277 Beyonce. 215 00:07:51,046 --> 00:07:53,281 Dọn cái bàn chết tiệt đi! 216 00:07:53,349 --> 00:07:54,615 Đừng để ông ấy thấy cậu khóc. 217 00:07:56,784 --> 00:07:58,218 Tớ muốn giết ông ta. 218 00:07:58,286 --> 00:08:00,287 Russ, tôi đang tự hỏi liệu chút nữa, nếu ông rảnh, 219 00:08:00,355 --> 00:08:02,155 ông có thể liếc qua cuốn sổ Ý Tưởng của tôi. 220 00:08:02,723 --> 00:08:05,225 - Cứ để xem. - Tôi sẽ chờ. 221 00:08:05,293 --> 00:08:07,127 ''Cứ để xem'' nghĩa là anh ấy không muốn nghe, Nick. 222 00:08:07,195 --> 00:08:08,595 51% ý tưởng đó là của tớ. 223 00:08:08,662 --> 00:08:10,597 224 00:08:11,164 --> 00:08:13,232 Để tôi, để tôi! Tránh ra Russell. 225 00:08:13,300 --> 00:08:14,666 Tôi đã làm gì? 226 00:08:14,734 --> 00:08:16,302 Ông không làm gì cả. Đừng lo lắng. 227 00:08:19,539 --> 00:08:21,107 Nó chỉ lên cơn thôi Russ. 228 00:08:21,174 --> 00:08:22,375 229 00:08:23,642 --> 00:08:24,710 Neo tớ lại! Neo tớ lại! 230 00:08:24,778 --> 00:08:26,645 Nó đang hóc tớ! Cố lên. 231 00:08:26,713 --> 00:08:29,480 Cố lên! 232 00:08:29,548 --> 00:08:32,250 - Neo tớ lại. Đừng dò dẫm. - Vào đây, Jess! 233 00:08:32,318 --> 00:08:33,785 Jess! 234 00:08:33,852 --> 00:08:34,852 Một phát nữa thôi! 235 00:08:34,921 --> 00:08:36,154 236 00:08:36,222 --> 00:08:39,391 Ôi, Trời ơi. Em xin lỗi. 237 00:08:40,058 --> 00:08:41,092 Các cậu, 238 00:08:41,160 --> 00:08:43,094 nhà thầu của tôi biết một thợ sửa giỏi lắm. 239 00:08:43,162 --> 00:08:45,930 - Tôi biết thợ sửa giỏi nhất. - Người da trắng biết thợ sửa. 240 00:08:45,997 --> 00:08:48,265 Xin lỗi. Sửa ông nước là một chủ đề nhạy cảm ở đây. 241 00:08:48,333 --> 00:08:49,366 Anh không biết. 242 00:08:49,434 --> 00:08:51,268 Ai biết được chứ? 243 00:08:52,336 --> 00:08:53,337 244 00:08:53,905 --> 00:08:55,406 245 00:08:55,473 --> 00:08:57,541 Ai muốn chơi Người Mĩ Thực Thụ. 246 00:08:57,608 --> 00:08:59,476 - Tớ chơi. - Nghe hay đấy. 247 00:09:00,044 --> 00:09:00,776 50% là trò uống rượu. 50% là Candyland. 248 00:09:00,844 --> 00:09:03,479 249 00:09:03,547 --> 00:09:04,713 Thực ra nó là 75 phần uống, 250 00:09:04,781 --> 00:09:06,682 20 phần Candyland, hơn nữa, 251 00:09:06,750 --> 00:09:09,118 - mặt đất là dung nhám nóng chảy. - Chính xác là 90 phần uống, 252 00:09:09,186 --> 00:09:11,787 và nó có kết cấu lỏng lẻo của Candyland. 253 00:09:11,855 --> 00:09:13,656 - Với thịt thăn. - Chúng ta có chia đội không? 254 00:09:13,723 --> 00:09:15,558 - Có. - Sẵn sàng chưa? 255 00:09:15,625 --> 00:09:17,693 Một, hai, ba, bắt đầu. 256 00:09:17,761 --> 00:09:20,763 - Hai, hai, bốn. - Tớ ở bên Russell, Tuyệt. 257 00:09:20,831 --> 00:09:23,398 - Cái gì? Anh không muốn ở đội em à? - Anh chỉ bắt chước em. 258 00:09:23,467 --> 00:09:25,200 - Em đâu có giải thích gì cho anh. - Được rồi. 259 00:09:25,268 --> 00:09:26,368 Nó bắt đầu với bốn vùng 260 00:09:26,436 --> 00:09:27,736 Vùng luân phiên 261 00:09:27,804 --> 00:09:29,071 và vùng điên rồ. 262 00:09:29,138 --> 00:09:30,305 Và có dấu vết của mấy cái ghế. 263 00:09:30,373 --> 00:09:31,774 Nhưng sàn nhà là dung nham. 264 00:09:31,842 --> 00:09:33,074 Đây là móng vuốt. Họ là binh sĩ 265 00:09:33,141 --> 00:09:34,041 của tổ chức bí mật. 266 00:09:34,109 --> 00:09:35,710 Đây là con át chủ bài của trò chơi. 267 00:09:35,778 --> 00:09:37,678 Và nhớ này, mọi thứ ông nghe thấy ở trò này 268 00:09:37,745 --> 00:09:39,380 đều là nói dối, gõ vào gỗ. 269 00:09:39,448 --> 00:09:40,782 Và trò chơi bắt đầu bằng một phát súng, 270 00:09:40,850 --> 00:09:43,250 - Được chưa? - Cái đó thì anh làm được. 271 00:09:43,318 --> 00:09:45,119 Phát súng đầu tiên. 272 00:09:45,187 --> 00:09:46,588 273 00:09:46,655 --> 00:09:47,622 274 00:09:47,690 --> 00:09:49,389 275 00:09:49,457 --> 00:09:51,592 Không còn đường thoái lui nữa. 276 00:09:51,659 --> 00:09:53,393 Một, hai, ba, bốn, JFK*! (John F. Kennedy) 277 00:09:53,461 --> 00:09:55,195 FDR*! Lên, lên, lên! ( Franklin D. Roosevelt ) 278 00:09:55,262 --> 00:09:59,099 279 00:09:59,166 --> 00:10:00,767 Russell, ông đang ở dung nham đấy. 280 00:10:00,835 --> 00:10:02,736 - Anh không hiểu. - Abe Lincoln, George Washington. 281 00:10:02,804 --> 00:10:04,037 Cây Cherry! 282 00:10:04,105 --> 00:10:05,705 283 00:10:05,772 --> 00:10:07,106 Được rồi, Người Mĩ. 284 00:10:07,173 --> 00:10:08,541 sẵn sàng chưa? Đếm nào. 285 00:10:08,609 --> 00:10:10,776 Một, hai, ba. 286 00:10:14,414 --> 00:10:15,447 Là tôi! 287 00:10:15,516 --> 00:10:16,916 288 00:10:16,984 --> 00:10:19,785 Nhớ nhé, Sàn nhà là dung nham. 289 00:10:19,853 --> 00:10:22,687 Russell! Russell! 290 00:10:22,755 --> 00:10:26,090 Đừng chạm dung nham. 291 00:10:26,158 --> 00:10:27,291 292 00:10:27,359 --> 00:10:29,794 Thứ duy nhất chúng ta sợ 293 00:10:29,862 --> 00:10:30,962 Chính là sự sợ hãi! 294 00:10:31,030 --> 00:10:32,998 - Uống! - Uống! 295 00:10:33,065 --> 00:10:36,234 296 00:10:36,301 --> 00:10:37,735 297 00:10:37,802 --> 00:10:39,036 298 00:10:39,103 --> 00:10:41,038 Jimmy Carter. 299 00:10:41,605 --> 00:10:43,541 Grover Cleveland. 300 00:10:43,608 --> 00:10:44,742 Giờ thì sao? 301 00:10:44,809 --> 00:10:45,976 - Thêm bia. - Thêm bia. 302 00:10:47,478 --> 00:10:49,312 Tớ đã đến lâu đài rồi! 303 00:10:49,380 --> 00:10:50,848 - Cố lên, Nick! - Russell, ông có vẻ 304 00:10:50,916 --> 00:10:51,949 say rồi đấy? 305 00:10:52,017 --> 00:10:53,683 Tôi thường làm việc cả mùa hè 306 00:10:53,751 --> 00:10:56,586 ở trại xẻ gỗ gần Banff, và tôi vẫn chặt được gỗ của mình. 307 00:10:56,654 --> 00:10:57,820 JFK! FDR! 308 00:11:01,859 --> 00:11:03,026 Ông vẫn còn sung lắm, ông bạn già. 309 00:11:03,093 --> 00:11:04,727 Cece, 310 00:11:04,795 --> 00:11:06,395 đây là lần chơi Người Mĩ Thực Thụ hay nhất đến giờ. 311 00:11:06,463 --> 00:11:07,564 Anh sắp thắng rồi. 312 00:11:07,631 --> 00:11:09,565 Em sẽ lên giường anh đây. 313 00:11:09,632 --> 00:11:10,498 Chết tiệt. 314 00:11:10,567 --> 00:11:11,934 Tớ thôi. 315 00:11:12,001 --> 00:11:12,901 Schmidt, không! 316 00:11:12,969 --> 00:11:16,471 - Không! - Thế nghĩa là chúng ta thắng à? 317 00:11:16,539 --> 00:11:17,906 Phải, chúng ta thắng! 318 00:11:17,974 --> 00:11:19,340 319 00:11:21,911 --> 00:11:24,179 USA! USA! 320 00:11:24,246 --> 00:11:25,580 Đợi 1 chút. 321 00:11:25,647 --> 00:11:27,682 322 00:11:29,451 --> 00:11:30,885 Tôi phê quá. 323 00:11:30,953 --> 00:11:32,620 Tôi đang cực kì hưng phấn đây. 324 00:11:32,688 --> 00:11:34,589 - Thật đấy. - Em nghĩ tối nay 325 00:11:34,656 --> 00:11:35,690 thế là đủ rồi. 326 00:11:35,757 --> 00:11:36,824 Không, không, đợi đã. 327 00:11:36,892 --> 00:11:38,826 Tôi định nói gì đó. 328 00:11:38,894 --> 00:11:40,494 Điều ông nói với tôi. Tôi nhớ rồi. 329 00:11:40,562 --> 00:11:42,361 Này, các cậu? Tớ rất lấy làm tiếc. 330 00:11:42,429 --> 00:11:43,529 Tớ đang nghỉ uống nước. 331 00:11:43,598 --> 00:11:44,698 Ở đây này. 332 00:11:44,765 --> 00:11:46,165 Ông đã cho tôi lời khuyên với lão sếp 333 00:11:46,233 --> 00:11:47,867 334 00:11:47,935 --> 00:11:51,738 vì ông cũng là một tay da trắng giàu có. Và điều đó rất ổn. 335 00:11:51,806 --> 00:11:52,739 Phải rồi, anh bạn! 336 00:11:52,807 --> 00:11:54,107 337 00:11:54,174 --> 00:11:57,175 - Tôi quý cậu. - Russell, ngày mai chúng ta 338 00:11:57,176 --> 00:11:58,510 có kế hoạch đấy, vậy có lẽ chúng ta nên... 339 00:11:58,578 --> 00:12:00,178 Đợi chút đã. 340 00:12:00,246 --> 00:12:01,513 Để tôi nói thằng cậu nghe. 341 00:12:01,581 --> 00:12:02,680 Cậu sẽ làm thế này. 342 00:12:02,848 --> 00:12:04,483 Lão sếp đang o ép câu. 343 00:12:05,550 --> 00:12:07,752 Nên giờ cậu phải chơi lại lão ý. 344 00:12:07,820 --> 00:12:09,354 - Phải. - Tôi phải làm thế nào? 345 00:12:10,922 --> 00:12:12,690 Nhúng thằng bé của cậu vào đồ uống của ông ta. 346 00:12:12,758 --> 00:12:13,557 - Cái gì?! 347 00:12:13,558 --> 00:12:14,592 Cậu phải làm thế. 348 00:12:14,660 --> 00:12:15,693 Mấy quả bi của cậu, nhúng chúng vào, 349 00:12:15,761 --> 00:12:16,995 siết chặt nó, rồi nhúng lại 350 00:12:17,062 --> 00:12:18,429 và đưa cho hắn uống. Cậu phải làm thế. 351 00:12:18,497 --> 00:12:19,463 Đấy là một ý tưởng kinh khủng. 352 00:12:19,531 --> 00:12:21,065 Không, Jess. 353 00:12:21,133 --> 00:12:22,366 Đợi chút. Đây là chuyện đàn ông. 354 00:12:22,434 --> 00:12:24,002 Em không biết được đâu, Jess. 355 00:12:24,069 --> 00:12:25,202 Là chuyện của đàn ông. 356 00:12:25,270 --> 00:12:26,771 Jess không hiểu đâu. Nó thuộc phạm vi... 357 00:12:26,839 --> 00:12:28,539 - Đừng bắt chước Russell. - Tớ không bắt chước. Tớ yêu ông ấy. 358 00:12:28,607 --> 00:12:30,206 Đúng là cổ điển, hiểu ý tớ không? 359 00:12:30,274 --> 00:12:32,342 Hãy vào trong đó, Nhúng của quý của cậu vào đó! 360 00:12:32,409 --> 00:12:33,610 Đấy là điều tớ nói. 361 00:12:33,678 --> 00:12:35,112 Chúng ta đều học được rồi. 362 00:12:35,179 --> 00:12:37,080 Cậu biết điều gì khiến đêm nay tuyệt vời không? 363 00:12:37,448 --> 00:12:38,649 - Sổ Ý Tưởng. - Đi ngủ. 364 00:12:39,216 --> 00:12:40,050 Phải? 365 00:12:40,118 --> 00:12:43,586 Ông đã bao giờ muốn thực hiện những ý tưởng ma quái? 366 00:12:43,655 --> 00:12:44,787 367 00:12:44,855 --> 00:12:46,321 Đi ngủ thôi Russell. 368 00:12:46,389 --> 00:12:47,823 Anh sẽ vào ngay đây. 369 00:12:47,891 --> 00:12:50,159 Tôi muốn nghe ý tưởng của cậu. 370 00:12:50,226 --> 00:12:51,560 Uống thêm ly nữa, 371 00:12:51,628 --> 00:12:53,328 và ý tưởng này sẽ còn hay hơn nhiều. 372 00:12:53,396 --> 00:12:54,764 - Được rồi. - Cạn ly! 373 00:12:56,399 --> 00:12:57,466 374 00:12:58,034 --> 00:12:59,501 Làm thêm ly nữa nào. 375 00:13:01,840 --> 00:13:04,876 Tớ giận anh ta, và tớ chưa bao giờ giận anh ấy trước đây. 376 00:13:04,943 --> 00:13:07,144 377 00:13:07,212 --> 00:13:09,546 Phòng này không phải là nơi để an ủi, được chứ? 378 00:13:09,614 --> 00:13:11,015 Đây là khu rừng của Darwin, 379 00:13:11,083 --> 00:13:12,616 nơi những người cởi mở 380 00:13:12,684 --> 00:13:14,352 làm những chuyện kì lạ với nhau. 381 00:13:14,419 --> 00:13:15,652 Nằm xuống đi. 382 00:13:17,588 --> 00:13:18,821 383 00:13:18,890 --> 00:13:20,423 Tớ không thể cãi nhau với anh ấy. 384 00:13:20,491 --> 00:13:22,125 Bọn tớ không cãi nhau. 385 00:13:22,193 --> 00:13:24,427 Anh ấy thường cãi nhau liên tục với vợ cũ. 386 00:13:24,495 --> 00:13:25,962 Tớ nghĩ anh ấy thích việc bọn tớ luôn yên mình. 387 00:13:26,030 --> 00:13:28,298 Cãi nhau là tốt. Nó tốt cho sức khỏe. 388 00:13:28,366 --> 00:13:30,133 Đấy là cách cậu biết nó có tác dụng. 389 00:13:30,201 --> 00:13:33,402 Biết không Jess, điều mà Cece và tớ thường làm 390 00:13:33,469 --> 00:13:35,637 là bọn tớ cãi nhau bằng thân thể. 391 00:13:35,705 --> 00:13:37,839 Nó như là một kiểu chơi căng thẳng trò Cướp Cờ. 392 00:13:37,908 --> 00:13:39,574 Cậu không muốn đoán ''Cờ'' ở đây là cái gì đâu. 393 00:13:40,877 --> 00:13:42,111 Như một đồng nghiệp tài chính của tớ, 394 00:13:42,178 --> 00:13:43,913 Tớ rất trân trọng việc cậu bỏ chút thời gian. 395 00:13:43,980 --> 00:13:45,847 Russell nói rằng chúng ta cần một nguyên mẫu. 396 00:13:45,916 --> 00:13:49,517 Nên Ông Schmidt, tôi xin giới thiệu với ông ''Real Apps.'' 397 00:13:49,584 --> 00:13:51,685 Điện thoại thường để ngược nên đây sẽ là chỗ để điện thoại, 398 00:13:51,753 --> 00:13:53,521 và đây là toàn bộ các ứng dụng. 399 00:13:53,588 --> 00:13:55,089 Cậu có bật lửa Zippo. Có dĩa. 400 00:13:55,157 --> 00:13:56,124 Cậu có cả thìa. 401 00:13:56,191 --> 00:13:57,525 Đây là cái giữ ngô. 402 00:13:58,092 --> 00:13:59,727 Nó cũng là một lưỡi đục. 403 00:13:59,795 --> 00:14:01,930 Nick, đấy là một nguyên mẫu của một nguyên mẫu tốt nhất. 404 00:14:02,195 --> 00:14:03,230 - Để tớ xem. - Không. 405 00:14:03,231 --> 00:14:04,831 - Đừng mạnh tay. - Để tớ xem. 406 00:14:04,899 --> 00:14:07,534 - Cậu có cái mở chai ở đây. - Nhìn nó xem. 407 00:14:07,601 --> 00:14:09,536 Không nó đánh bóng, không mạ kền. 408 00:14:09,603 --> 00:14:11,371 Nó chẳng có tí kim loại sừng sỏ nào. 409 00:14:11,439 --> 00:14:13,106 Thôi nào, anh bạn. 410 00:14:13,174 --> 00:14:15,508 Tớ không thể gây ấn tượng vì sự hậu đậu của cậu được. 411 00:14:15,576 --> 00:14:17,911 Của cậu là sao? Real Apps là ý tưởng của tớ. 412 00:14:17,979 --> 00:14:19,512 Cậu chỉ nghĩ ra cái tên thôi! 413 00:14:19,580 --> 00:14:21,647 Cái tên là tất cả, anh bạn. 414 00:14:21,714 --> 00:14:22,949 Đúng thế đấy. 415 00:14:23,016 --> 00:14:24,716 Không đúng. 416 00:14:24,784 --> 00:14:26,352 Cậu có xếp hàng dài 417 00:14:26,420 --> 00:14:28,254 nếu họ gọi iPhone là ''cục gạch trơn'' không? 418 00:14:28,322 --> 00:14:29,488 Thật ra, là có đấy. 419 00:14:29,556 --> 00:14:31,023 Thế nên người ta mới gọi nó là bóng rổ 420 00:14:31,091 --> 00:14:32,124 chứ không phải ''đuổi bắt quả đào cho vào rổ.'' 421 00:14:32,692 --> 00:14:34,260 Cậu vừa nghĩ ra đấy à? 422 00:14:34,328 --> 00:14:36,894 Chúng ta đã quay trở lại với chương trình của Joe Napoli, và hãy để tôi 423 00:14:36,963 --> 00:14:39,197 giới thiệu một thành viên mới của ''Chương Trình của Joe Napoli'' 424 00:14:39,265 --> 00:14:41,499 và đấy là Winston Bishop trợ lý mới của chúng tôi. 425 00:14:41,567 --> 00:14:43,134 Anh ta sắc bén như một cái kim. 426 00:14:43,202 --> 00:14:44,502 Và các cô gái, tay cậu ta vẫn chưa có nhẫn, 427 00:14:44,570 --> 00:14:45,670 Winston, sao cậu không nói cho chúng tôi 428 00:14:45,737 --> 00:14:46,771 một chút về bản thân nhỉ? 429 00:14:46,839 --> 00:14:47,905 Cảm ơn nhiều, Joe. 430 00:14:47,974 --> 00:14:49,474 Tôi rất muốn nói về mình. 431 00:14:49,541 --> 00:14:51,009 Tôi đã làm ở đây 2 ngày rồi, 432 00:14:51,077 --> 00:14:52,843 và tôi vẫn chưa biết cách pha sữa lắc, 433 00:14:52,910 --> 00:14:55,045 và tôi đã chơi 2 năm ở một giải xoàng xĩnh. 434 00:14:55,113 --> 00:14:56,280 Và tại sao lại vậy? 435 00:14:56,348 --> 00:14:57,815 Vì tôi thực sự không biết chơi bóng. 436 00:14:57,883 --> 00:14:59,816 Tôi được tuyển vào đội bóng chuyền nữ. 437 00:14:59,884 --> 00:15:02,119 Được rồi, cậu ta đó. Đấy là Winston Bishop. 438 00:15:02,187 --> 00:15:04,021 Và có lẽ bọn tôi sẽ không bao giờ gặp cậu nữa. 439 00:15:04,089 --> 00:15:05,289 Và tiếp theo là chương trình NBA, 440 00:15:05,357 --> 00:15:06,656 có vẻ như... 441 00:15:08,258 --> 00:15:09,525 Đây là những quả trứng say. 442 00:15:09,593 --> 00:15:11,194 Chúng sẽ giúp anh 443 00:15:11,261 --> 00:15:12,695 không nôn cả ngày 444 00:15:12,762 --> 00:15:14,197 hoặc là anh sẽ nôn ra rất nhanh. 445 00:15:14,264 --> 00:15:15,431 Nguy hiểm, nhưng cũng đáng. 446 00:15:15,499 --> 00:15:17,233 Hoặc có lẽ anh nên quay lại giường. 447 00:15:17,301 --> 00:15:19,135 Em đã chuẩn bị cho ngày hôm nay. 448 00:15:19,203 --> 00:15:20,636 Bọn mình sẽ đi hái táo... 449 00:15:20,704 --> 00:15:23,806 Anh không... anh không hái táo. 450 00:15:23,874 --> 00:15:25,807 Không... không được đâu. 451 00:15:25,875 --> 00:15:27,409 Anh nói nghiêm túc à? 452 00:15:27,477 --> 00:15:31,113 Vì nó là việc hái và ăn táo... 453 00:15:31,180 --> 00:15:31,980 Anh nghiêm túc? 454 00:15:32,048 --> 00:15:33,482 Nghe đến thôi đã sợ rồi. 455 00:15:33,549 --> 00:15:35,384 Được rồi. 456 00:15:35,451 --> 00:15:36,251 Bọn mình đang cãi nhau à? 457 00:15:36,319 --> 00:15:37,152 Bọn mình không cãi nhau. 458 00:15:37,220 --> 00:15:38,453 Anh thấy nó giống cãi nhau, Jess. 459 00:15:38,521 --> 00:15:39,888 Đây không phải cãi nhau! 460 00:15:42,457 --> 00:15:44,158 Russell, có vẻ như ngày nay 461 00:15:44,226 --> 00:15:46,460 chúng ta có ứng dụng cho tất cả mọi thứ. 462 00:15:46,528 --> 00:15:47,528 Không phải vậy sao? 463 00:15:47,595 --> 00:15:49,430 Đúng, không có đâu. 464 00:15:49,498 --> 00:15:51,499 Thử ví dụ, tôi đi chơi và... 465 00:15:51,566 --> 00:15:54,768 đang lưu động, và tôi muốn cắt một vòng bánh mỳ, 466 00:15:54,836 --> 00:15:55,836 sắp xếp giày. 467 00:15:55,904 --> 00:15:57,270 Bán đồ may thêu trên máy bay. 468 00:15:57,338 --> 00:15:58,638 Có ứng dụng cho việc đó không? 469 00:15:58,705 --> 00:15:59,272 Không. 470 00:15:59,340 --> 00:16:00,940 Cho đến bây giờ. 471 00:16:01,208 --> 00:16:03,510 Bọn tôi giới thiệu cho ông... 472 00:16:04,577 --> 00:16:05,845 Real Apps! Real Apps! 473 00:16:05,913 --> 00:16:06,612 Phiên bản mẫu. 474 00:16:06,680 --> 00:16:09,149 475 00:16:09,216 --> 00:16:10,150 Tái phát? 476 00:16:10,217 --> 00:16:11,518 Real Apps. 477 00:16:11,585 --> 00:16:12,851 Real Apps. 478 00:16:12,919 --> 00:16:13,752 Tái Phát? 479 00:16:16,955 --> 00:16:18,156 Tái phát?! 480 00:16:18,424 --> 00:16:19,091 Cậu bình tĩnh... 481 00:16:19,159 --> 00:16:20,992 Cậu gọi em yêu tớ là '' Tái Phát''?! 482 00:16:20,993 --> 00:16:22,794 Không, tớ không gọi nó là gì cả, Bình tĩnh! 483 00:16:22,862 --> 00:16:23,962 - Tớ cho cậu 51% cho cái tên đấy à? - Đủ rồi, Russell. 484 00:16:24,462 --> 00:16:25,462 Russell... 485 00:16:25,930 --> 00:16:27,198 Ông cầm thử đi. 486 00:16:27,199 --> 00:16:29,233 - Bọn tôi đang bận chút chuyện. - Không, không. 487 00:16:29,301 --> 00:16:30,668 - Cứ đưa anh ấy xem đi, Schmidt. - Nó ngay đây. 488 00:16:30,735 --> 00:16:32,736 - Để tôi cho ông xem. - Nhưng cậu phải... 489 00:16:32,804 --> 00:16:33,804 Cậu làm sai rồi. 490 00:16:33,872 --> 00:16:36,574 491 00:16:36,641 --> 00:16:38,008 - Russell, anh có sao không? - Không, không... 492 00:16:38,077 --> 00:16:39,210 Anh bị đâm! 493 00:16:39,278 --> 00:16:40,578 Nó chưa sẵn sàng. 494 00:16:40,645 --> 00:16:42,113 - Nó chưa sẵn sàng. - Cậu gọi nó là Tái Phát, đồ ngốc! 495 00:16:42,181 --> 00:16:43,181 Đồ cứu thương đâu rồi? 496 00:16:43,248 --> 00:16:44,147 - Không có đồ cứu thương! - Cái gì?! 497 00:16:44,215 --> 00:16:46,015 498 00:16:46,084 --> 00:16:47,584 Em sẽ lấy ít giấy ăn với chút rượu uýt-xki. 499 00:16:47,651 --> 00:16:48,552 Đau kinh khủng! 500 00:16:48,619 --> 00:16:49,786 Xin lỗi. 501 00:16:49,853 --> 00:16:52,089 Đây, xin lỗi anh. 502 00:16:52,156 --> 00:16:53,557 Em biết không, Jess? Em vừa chườm cái khăn ăn lên tay anh. 503 00:16:53,624 --> 00:16:54,558 Anh sẽ về. 504 00:16:54,625 --> 00:16:55,792 Anh cần về nhà bây giờ. 505 00:16:55,859 --> 00:16:56,859 Có vấn đề gì không? 506 00:16:56,927 --> 00:16:58,528 Không. 507 00:16:58,596 --> 00:17:00,029 Em ổn. 508 00:17:00,097 --> 00:17:01,597 Rất tuyệt. 509 00:17:02,164 --> 00:17:03,799 Chúng ta ổn cả. 510 00:17:04,866 --> 00:17:05,767 511 00:17:06,669 --> 00:17:08,137 512 00:17:08,205 --> 00:17:09,938 Kệ ông ấy. 513 00:17:11,374 --> 00:17:13,342 514 00:17:14,410 --> 00:17:15,711 Cứ nói ra đi. 515 00:17:15,778 --> 00:17:17,044 Tớ có một ý tưởng cho sổ Ý Tưởng của cậu! 516 00:17:17,113 --> 00:17:18,413 Cho đồ cứu thương vào! 517 00:17:18,981 --> 00:17:19,947 Rất đúng. 518 00:17:20,515 --> 00:17:21,182 Nó dính quá! 519 00:17:21,250 --> 00:17:22,150 Tớ có ứng dụng cho nó đấy. 520 00:17:24,114 --> 00:17:25,480 Anh làm gì ở đây? 521 00:17:25,548 --> 00:17:27,382 Sao anh không đi làm công việc mới? 522 00:17:28,450 --> 00:17:29,583 Anh bỏ việc. 523 00:17:29,651 --> 00:17:31,418 Anh bỏ công việc trong mơ à? 524 00:17:31,486 --> 00:17:32,819 Thế cũng tốt. 525 00:17:32,887 --> 00:17:34,288 Anh muốn là người trông trẻ. 526 00:17:34,356 --> 00:17:35,589 Anh sẽ nói với mẹ em thế. 527 00:17:36,157 --> 00:17:38,292 Em không thể để anh làm thế. 528 00:17:38,360 --> 00:17:40,060 Mẹ? Mẹ? 529 00:17:40,128 --> 00:17:42,094 Wiston vừa hỏi con anh ấy có thể hút thuốc không. 530 00:17:42,162 --> 00:17:43,563 - Cái gì?! - Cái gì?! 531 00:17:43,631 --> 00:17:45,365 - Không... - Anh ấy nói thế khi bọn con đi công viên, 532 00:17:45,432 --> 00:17:46,432 anh ta muốn làm vậy. 533 00:17:46,500 --> 00:17:47,433 Và con phải chịu vậy 534 00:17:47,501 --> 00:17:48,301 vì 535 00:17:48,369 --> 00:17:50,270 con còn nhỏ. 536 00:17:50,337 --> 00:17:52,305 Trí tưởng tượng em bay cao quá à? Không! 537 00:17:52,373 --> 00:17:53,806 - Anh nói vậy trước mặt con tôi à?! - Gina... 538 00:17:53,874 --> 00:17:55,074 Anh nghiêm túc đấy à?! 539 00:17:55,141 --> 00:17:56,842 Anh bị điên à?! 540 00:17:56,910 --> 00:17:58,310 Gina, cô biết tôi mà. 541 00:17:58,378 --> 00:17:59,145 Tôi còn đeo cả cavat. 542 00:17:59,212 --> 00:18:00,545 Anh sẽ không bao giờ được làm người trông trẻ nữa. 543 00:18:00,613 --> 00:18:03,215 Tôi sẽ phá hủy sự nghiệp trông trẻ của anh. 544 00:18:03,283 --> 00:18:04,984 Anh cứ chắc chắn thế đi. Đi nào, Elvin. 545 00:18:05,051 --> 00:18:07,786 Để tôi giải thích, để tôi... Elvin, Elvin. 546 00:18:07,853 --> 00:18:09,053 Elvin, tránh xa ra. Tránh xa tên lập dị đó ra. 547 00:18:09,121 --> 00:18:10,323 Đi nào. 548 00:18:13,292 --> 00:18:14,858 Tạm biệt, Winston. 549 00:18:17,895 --> 00:18:18,763 Tạm biệt, Elvin. 550 00:18:18,764 --> 00:18:20,431 Đừng nói chuyện với nó. 551 00:18:20,499 --> 00:18:23,200 Đã 4:20 rồi. Anh không có nơi nào khác để đi à? 552 00:18:24,603 --> 00:18:26,337 Ôi, không. 553 00:18:26,905 --> 00:18:27,905 Sữa lắc. 554 00:18:28,172 --> 00:18:31,205 Mày đâu rồi, cốc thứ 6? 555 00:18:31,207 --> 00:18:33,008 Bishop, tôi tưởng cậu về sớm. 556 00:18:33,075 --> 00:18:34,875 Tưởng cậu không quay lại nữa. 557 00:18:35,443 --> 00:18:36,444 Có gì đó không ổn với món sữa lắc, 558 00:18:37,012 --> 00:18:38,013 nên tôi quay lại và 559 00:18:38,014 --> 00:18:40,349 đổ nó đi vì chúng có chuyện không ổn. 560 00:18:40,350 --> 00:18:41,984 Nhân tiện, tôi nên lấy cốc đó 561 00:18:41,985 --> 00:18:43,453 - và đổ nó đi. - Cậu đã làm gì với nó? 562 00:18:45,021 --> 00:18:46,322 Chúng đã bị tráo đổi. 563 00:18:46,389 --> 00:18:49,025 Cậu... đã... làm... gì? 564 00:18:49,092 --> 00:18:51,560 Tôi rất, rất muốn công việc này ông Napoli, và 565 00:18:52,128 --> 00:18:54,496 tôi biết ông sẽ sa thải tôi nếu tôi nói những gì đã làm, 566 00:18:54,564 --> 00:18:56,231 nhưng tôi rất muốn có tương lai ở đây, 567 00:18:56,299 --> 00:18:58,166 và tôi không muốn bị đưa vào nguy hiểm 568 00:18:58,234 --> 00:19:00,902 chỉ vì một phán quyết lỏng lẻo. 569 00:19:03,972 --> 00:19:06,607 Tôi đã cho bi của tôi và đồ uống của ông. 570 00:19:07,175 --> 00:19:08,376 và tôi... 571 00:19:08,844 --> 00:19:10,945 Tôi còn khuấy nó như thế này. 572 00:19:11,512 --> 00:19:14,915 Trong này? Cậu cho chúng vào trong này hả? 573 00:19:14,983 --> 00:19:16,317 Phải. 574 00:19:16,384 --> 00:19:19,886 575 00:19:19,954 --> 00:19:21,988 576 00:19:22,056 --> 00:19:23,389 577 00:19:23,457 --> 00:19:25,091 578 00:19:25,159 --> 00:19:27,060 579 00:19:27,127 --> 00:19:28,461 Cậu biết chúng ta sẽ làm gì không? 580 00:19:28,528 --> 00:19:30,129 Chúng ta sẽ làm thế với Kareem. 581 00:19:30,197 --> 00:19:32,098 582 00:19:42,241 --> 00:19:43,075 Chào. 583 00:19:43,242 --> 00:19:44,943 Chào. 584 00:19:45,011 --> 00:19:46,579 Em có chuyện muốn nói với anh. 585 00:19:46,646 --> 00:19:48,647 - Em không cần phải xin lỗi. - Em không ở đây để xin lỗi. 586 00:19:48,648 --> 00:19:50,749 Em ở đây để cãi nhau với anh và em không quan tâm 587 00:19:50,750 --> 00:19:52,584 - anh có thích cãi nhau hay không. - Được rồi, hãy cãi nhau. 588 00:19:52,585 --> 00:19:54,853 Em đã chuẩn bị một cuối tuần hoàn hảo với anh, 589 00:19:54,920 --> 00:19:56,888 và anh chẳng quan tâm, và về nhà. 590 00:19:56,955 --> 00:19:59,590 Vì tay anh chảy máu. Anh phải đến phòng cấp cứu. 591 00:19:59,657 --> 00:20:01,892 - Anh phải khâu đấy. - Phải khâu. 592 00:20:01,959 --> 00:20:04,094 Tôi quá sang trọng cho việc sơ cứu. 593 00:20:04,161 --> 00:20:07,798 Thực ra... Em rất xin lỗi về chuyện đó. 594 00:20:07,866 --> 00:20:09,600 Jess, anh đã không chơi trò uống rượu phải đến 10 năm rồi. 595 00:20:09,667 --> 00:20:11,402 Lý do anh làm thế là vì em bảo anh làm. 596 00:20:11,469 --> 00:20:13,303 Nếu anh muốn uống, 597 00:20:13,371 --> 00:20:15,171 anh thực sự không cần phải có một trò chơi để làm thế. 598 00:20:15,239 --> 00:20:17,040 Đấy là thế giới của em. Cái ống xả rác không hoạt động. 599 00:20:17,108 --> 00:20:19,175 Thang máy không có kiểm soát. 600 00:20:19,243 --> 00:20:21,344 - Anh không biết về cái thang máy đây. - Nó kiểu như 601 00:20:21,412 --> 00:20:24,214 sợi cáp rất mỏng manh. Bọn em phải kí đơn chấp nhận. 602 00:20:24,282 --> 00:20:26,016 - Làm thế sẽ đỡ $100 tiền thuê. - Làm thế không an toàn! 603 00:20:26,083 --> 00:20:28,451 Đấy là nơi em sống, và họ là bạn em. 604 00:20:28,519 --> 00:20:31,185 Và đấy đâu phải là vết đâm đầu tiên trong tháng này. 605 00:20:31,753 --> 00:20:34,756 Và Russell, cuộc sống của em cũng quan trọng như của anh. 606 00:20:35,324 --> 00:20:36,392 Và nếu anh muốn ở bên em, 607 00:20:36,459 --> 00:20:37,960 anh sẽ phải chịu được bạn em đã, 608 00:20:38,028 --> 00:20:39,428 và đấy là bài hát của Spice Girl. 609 00:20:39,495 --> 00:20:41,196 610 00:20:41,264 --> 00:20:42,831 611 00:20:46,467 --> 00:20:47,501 Bọn mình vừa cãi nhau, 612 00:20:48,569 --> 00:20:50,571 - Anh thắng. - Anh không thắng. 613 00:20:50,639 --> 00:20:52,040 Hãy về chỗ của em 614 00:20:52,107 --> 00:20:53,408 và bắt đầu lại. 615 00:20:53,975 --> 00:20:54,809 Chỉ đi chơi thôi. 616 00:20:54,876 --> 00:20:56,144 Bây giờ sao? 617 00:20:56,711 --> 00:20:59,580 Ý em là... Em vừa đến đây. 618 00:20:59,848 --> 00:21:00,714 Để lát nữa đi. 619 00:21:00,782 --> 00:21:02,249 620 00:21:02,617 --> 00:21:05,118 Nghe cũng được đấy. 621 00:21:05,686 --> 00:21:07,787 Mấy cái quần đấm bốc em mượn... Anh cần lấy lại chúng đấy. 622 00:21:07,855 --> 00:21:09,990 - Đấy là quần lót may mắn của anh. - Quần lót may mắn? 623 00:21:10,558 --> 00:21:13,193 - Và giá trị của giải Olymlpic là gì? 624 00:21:13,961 --> 00:21:16,330 Cởi mở, giao lưu. 625 00:21:17,097 --> 00:21:20,266 Nạn nhân đầu tiên của chế độ an ninh độc tài. 626 00:21:20,834 --> 00:21:24,869 Tôi là Kareem Abdul Jabbar, và đây là chương trình Góc Nhìn Từ Đây. 627 00:21:29,837 --> 00:21:34,107 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan