1
00:00:01,841 --> 00:00:03,142
Em thích những bữa tiệc thế này.
2
00:00:03,209 --> 00:00:06,011
Em thấy mình như đại sứ,
hay là điệp viên,
3
00:00:06,078 --> 00:00:07,779
hay là gái điếm cao cấp vậy.
4
00:00:08,347 --> 00:00:10,214
Jess, nó chỉ là buổi
gây quỹ chính trị thôi mà.
5
00:00:10,282 --> 00:00:11,882
Ai nói em không thể
là cả 3 loại người đó?
6
00:00:12,450 --> 00:00:14,685
Chuyện này... thật là tốt.
7
00:00:14,753 --> 00:00:16,954
Anh phải nói với em rằng,
anh thực sự
8
00:00:17,022 --> 00:00:18,356
- Hạnh phúc.
- Hạnh phúc.
9
00:00:18,424 --> 00:00:21,158
Nó như là mặt đối lập
hoàn toàn với hôn nhân vậy.
10
00:00:21,225 --> 00:00:22,792
Em sẽ cho anh
mặt đối lập với hôn nhân của anh.
11
00:00:22,860 --> 00:00:24,827
- Cái gì?
- Xin lỗi, em chỉ...
12
00:00:24,895 --> 00:00:26,663
Em chưa bao giờ thấy anh
nói về vợ cũ cả,
13
00:00:26,730 --> 00:00:28,165
và em thấy rất bối rối và...
14
00:00:28,232 --> 00:00:30,700
Em đã cố moi thông tin
ra từ anh.
15
00:00:30,768 --> 00:00:32,102
Nên...
16
00:00:32,170 --> 00:00:34,071
Em chưa về nhà đã 1 tuần rồi,
17
00:00:34,138 --> 00:00:35,439
và...
18
00:00:35,506 --> 00:00:38,840
bên dưới váy,
em đang mang...
19
00:00:38,908 --> 00:00:41,009
một cái quần đùi đấm bốc
20
00:00:41,078 --> 00:00:42,811
em mượn được
21
00:00:42,879 --> 00:00:44,346
thực ra là ăn cắp
22
00:00:44,414 --> 00:00:48,417
và em sẽ không trả lại.
23
00:00:48,485 --> 00:00:50,786
Đi thôi.
Hãy tới nhà anh ngay bây giờ.
24
00:00:50,853 --> 00:00:52,921
Em phải về nhà một chút.
25
00:00:52,989 --> 00:00:54,255
Không, không, thôi nào.
26
00:00:54,323 --> 00:00:55,890
Thôi nào. Ở lại với anh đi.
27
00:00:55,958 --> 00:00:58,159
Không, em lo cho mấy người ở nhà.
28
00:00:58,227 --> 00:01:01,563
Họ chắc hẳn rất nhớ em
và đang tự hỏi em đang ở đâu.
29
00:01:01,630 --> 00:01:03,764
Này! Hi sinh, hi sinh,
30
00:01:03,832 --> 00:01:05,333
Dung nham! Chạm vào dung nham rồi!
...hi sinh...
31
00:01:05,401 --> 00:01:07,635
Chạm vào dung nham!
32
00:01:07,703 --> 00:01:10,070
Who's that girl?
Who's that girl?
33
00:01:10,138 --> 00:01:12,038
It's Jess.
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
34
00:01:12,039 --> 00:01:14,608
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
35
00:01:14,609 --> 00:01:15,709
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
36
00:01:17,046 --> 00:01:19,746
Anh ấy là tiền vệ kém nhất giải,
theo thống kê, sẽ tốt hơn
37
00:01:19,814 --> 00:01:20,948
nếu anh ta không chơi,phải không?
38
00:01:21,016 --> 00:01:22,917
Cậu đang nghe đài
và viết bút à?
39
00:01:23,485 --> 00:01:24,485
Đang sống thời kì nào đây?
40
00:01:24,552 --> 00:01:26,152
Tớ không thể
nghe gã đó.
41
00:01:26,220 --> 00:01:27,921
Joe Napoli là kẻ tệ nhất, anh bạn.
42
00:01:27,989 --> 00:01:30,624
Cái gì?
Cậu thật báng bổ.
43
00:01:30,691 --> 00:01:32,358
Ông ấy là ông vua
của thể thao trên đài.
44
00:01:32,426 --> 00:01:34,560
Tớ có một buổi phỏng vấn
với ông ấy hôm nay.
45
00:01:34,629 --> 00:01:35,862
Ông ấy đang tìm thuê
trợ lý nghiên cứu.
46
00:01:35,930 --> 00:01:37,463
Nghiên cứu đấy.
47
00:01:37,531 --> 00:01:40,100
Lão huấn luyện viên cũ
sắp xếp cho tớ.
48
00:01:40,167 --> 00:01:41,800
Tớ chỉ đang cố tìm cách
49
00:01:41,868 --> 00:01:43,435
- giải thích cho Elvin hiểu.
- Cậu phải thôi chỗ thằng bé đi.
50
00:01:43,503 --> 00:01:44,569
Nó làm tớ chết khiếp.
51
00:01:44,638 --> 00:01:45,938
Nó chả nháy mắt bao giờ.
52
00:01:46,006 --> 00:01:47,673
Nó là một con cú con
mặc áo.
53
00:01:48,741 --> 00:01:50,042
Chào, các cậu!
54
00:01:50,110 --> 00:01:52,377
- Chào.
- Tớ có rất nhiều chuyện để kể.
55
00:01:52,445 --> 00:01:54,246
Tớ dành cả tuần
với các đại gia.
56
00:01:54,313 --> 00:01:55,914
Tớ đã thử rượu port.
57
00:01:55,982 --> 00:01:58,950
Cậu đi chơi cả tuần vừa rồi à?
Thảo nào chỗ này yên lặng vậy
58
00:01:59,018 --> 00:02:01,552
Tớ cảm thấy đã không gặp
các cậu rất lâu rồi.
59
00:02:01,620 --> 00:02:03,387
Các cậu trông rất đẹp trai,
rất trưởng thành.
60
00:02:03,455 --> 00:02:04,656
- Cảm ơn.
- Này,Nick.
61
00:02:04,723 --> 00:02:05,623
Tớ cuối cùng cũng để ý
tới người thổ dân.
62
00:02:05,691 --> 00:02:07,291
Winston...
63
00:02:07,359 --> 00:02:08,660
nó gần như là ria mép rồi.
64
00:02:08,727 --> 00:02:11,663
Phải, nó mỏng và kì quái,
đúng kiểu tớ thích.
65
00:02:11,730 --> 00:02:12,863
Thế chuyến đi của cậu
với Russell thế nào?
66
00:02:12,930 --> 00:02:14,765
Bọn tớ đã ''vui vẻ'' rất nhiều.
Cảm ơn.
67
00:02:14,832 --> 00:02:16,533
Các cậu đang làm gì lúc không có tớ?
Kể tên vài chuyện đi!
68
00:02:16,600 --> 00:02:18,802
Chẳng có gì.
Bọn tớ chơi ''Người Mĩ Thứ Thiệt''.
69
00:02:18,870 --> 00:02:22,072
- Cái gì? Các cậu chơi
mà không có tớ à? - Phải.
70
00:02:22,140 --> 00:02:24,474
Xin lỗi. Là Cece.
71
00:02:24,542 --> 00:02:27,010
- Chào cậu!
- Kể tớ mọi việc đi. Mọi chuyện thế nào?
72
00:02:27,078 --> 00:02:28,444
- Cậu đang ở đâu?
- Chỗ Schmidt.
73
00:02:28,912 --> 00:02:29,979
Cậu ở đâu?
74
00:02:30,847 --> 00:02:31,880
Ngay đây.
75
00:02:31,947 --> 00:02:32,648
76
00:02:32,716 --> 00:02:34,283
Tớ vẫn chưa quen với chuyện này.
77
00:02:34,350 --> 00:02:35,951
Tớ ngạc nhiên
là cô ấy vẫn ở đây.
78
00:02:36,019 --> 00:02:38,154
Bọn tớ đã thử rất nhiều thế
tối qua.
79
00:02:38,221 --> 00:02:40,522
- Tuyệt thật.
- Bọn tớ đã đi sâu vào chuồng...
80
00:02:40,590 --> 00:02:42,324
Hay lắm.
81
00:02:42,392 --> 00:02:43,659
Tớ không biết.
Cứ như bọn tớ đang sống
82
00:02:43,727 --> 00:02:45,226
trong bộ phim hài tình cảm vậy.
83
00:02:45,294 --> 00:02:48,897
Như là, bọn tớ cười gục cả đầu
ra đằng sau,
84
00:02:48,964 --> 00:02:50,631
và tớ thì đội thử
cái mũ phớt của anh ấy.
85
00:02:50,700 --> 00:02:52,366
Nó rất hoàn hảo.
86
00:02:52,434 --> 00:02:54,402
Nó như là vãi diễn đầu
trên TV
87
00:02:54,469 --> 00:02:57,405
cho đến khi tớ biết
anh ấy có vợ con ở bang khác.
88
00:02:57,972 --> 00:03:00,341
Nhưng chẳng có gì là
hoàn hảo cả, phải không?
89
00:03:00,409 --> 00:03:03,811
Cậu làm mọi thứ anh ấy cho phép,
90
00:03:03,878 --> 00:03:07,280
sống trong căn nhà
sang trọng của anh ấy...
91
00:03:07,348 --> 00:03:08,816
Tớ không thực sự sống ở đó.
92
00:03:08,883 --> 00:03:10,918
Anh ấy đã ở đêm nào tại đây chưa?
93
00:03:11,985 --> 00:03:12,885
Này, các cậu.
94
00:03:12,953 --> 00:03:14,088
Nghe này...
95
00:03:14,155 --> 00:03:15,555
Russell sẽ tới chơi
cuối tuần này.
96
00:03:15,623 --> 00:03:17,223
Tớ chỉ băn khoăn
97
00:03:17,290 --> 00:03:18,557
nếu các cậu có thể cư xử tốt?
98
00:03:18,625 --> 00:03:20,659
Được.
99
00:03:21,728 --> 00:03:23,162
100
00:03:23,230 --> 00:03:25,932
Tớ không biết ''tốt'' với các cậu
là thế nào,
101
00:03:26,499 --> 00:03:28,900
vậy các cậu chỉ cần ''bình thường''
là được rồi
102
00:03:28,968 --> 00:03:30,736
- R lớn.
- Schmidt.
103
00:03:31,303 --> 00:03:32,070
Giày ông chưa buộc kìa.
104
00:03:32,638 --> 00:03:33,171
105
00:03:35,374 --> 00:03:36,741
- Cậu làm gì vậy?
- Xem nhãn mác.
106
00:03:36,808 --> 00:03:37,875
107
00:03:37,943 --> 00:03:38,409
- Cậu làm gì thế?
- Bình tĩnh nào.
108
00:03:38,477 --> 00:03:40,578
109
00:03:42,481 --> 00:03:44,115
Có phải...
110
00:03:45,917 --> 00:03:48,119
111
00:03:51,456 --> 00:03:53,257
Tôi làm cho.
112
00:03:53,324 --> 00:03:54,758
Russell!
113
00:03:54,825 --> 00:03:56,860
Cậu làm tôi sợ quá.
114
00:03:56,927 --> 00:03:57,728
Ông sợ người da đen à?
115
00:03:57,795 --> 00:03:59,229
Không.
116
00:03:59,297 --> 00:04:01,565
- Là năm 2012 rồi đấy.
- Tôi...
117
00:04:01,633 --> 00:04:03,166
- Chắc chắn rồi.
- Được rồi.
118
00:04:03,234 --> 00:04:04,768
Hỏi nhanh.
119
00:04:04,835 --> 00:04:06,669
Russell là người hiểu biết,
Có sao không
120
00:04:06,737 --> 00:04:09,305
nếu tớ cho ông ấy xem
ý sổ ý tưởng của tớ?
121
00:04:09,373 --> 00:04:12,007
- Được, không sao hết.
- Có lẽ không phải là toàn bộ...
122
00:04:12,075 --> 00:04:14,477
- Hay là đừng đưa nó ra?
- Nhưng tớ có 1 ý tưởng tớ rất hào hứng
123
00:04:14,544 --> 00:04:17,112
nó gọi là Real Apps, mà tớ biết
rằng Russell sẽ thích nó.
124
00:04:17,180 --> 00:04:19,148
- Không.
- Nick, Real Apps là ý tưởng của tớ.
125
00:04:19,215 --> 00:04:20,983
Real Apps không phải ý tưởng
của cậu.
126
00:04:21,050 --> 00:04:22,717
Có đấy, có thể đẻ ra ý tưởng,
127
00:04:22,785 --> 00:04:24,286
nhưng tớ mới là người
đỡ đẻ ra nó.
128
00:04:24,353 --> 00:04:25,754
- Các cậu.
- Và nó không dễ dàng đâu.
129
00:04:25,822 --> 00:04:26,721
Cậu chỉ nghĩ ra cái tên!
130
00:04:26,790 --> 00:04:28,356
Cái tên là tất cả.
131
00:04:28,424 --> 00:04:29,892
Cái tên là toàn bộ.
132
00:04:29,959 --> 00:04:32,094
Ý tưởng chính là cái tên.
Là cái tên.
133
00:04:32,162 --> 00:04:33,962
- Sản phẩm là ý tưởng.
- Các cậu!
134
00:04:35,030 --> 00:04:38,098
Tớ biết các cậu có thể làm được.
135
00:04:38,166 --> 00:04:39,900
Em chắc em không muốn đu à?
136
00:04:39,967 --> 00:04:41,669
Không, Thế thì còn gì vui nữa.
137
00:04:41,736 --> 00:04:43,136
138
00:04:43,204 --> 00:04:46,039
Elvin này.
Anh nghĩ chúng ta cần nói chuyện.
139
00:04:46,107 --> 00:04:47,741
Em biết anh không thể
ở đây mãi được, phải không?
140
00:04:47,809 --> 00:04:50,177
Em biết về cái chết, Winston.
141
00:04:50,244 --> 00:04:52,713
Em biết không có nông trại nào
cho con chó và ông sau khi mất.
142
00:04:52,781 --> 00:04:55,548
Cái gì? Không.
Chỉ là anh đã lớn rồi.
143
00:04:55,616 --> 00:04:57,983
Đã đến lúc anh phải đi làm việc
với người lớn.
144
00:04:58,051 --> 00:05:00,520
Em hiểu chứ?
145
00:05:00,587 --> 00:05:02,789
Có lẽ chúng ta phải sửa
đơn xin việc của anh
146
00:05:02,856 --> 00:05:04,156
vì anh viết tệ lắm.
147
00:05:04,224 --> 00:05:06,258
Đã là năm 2012 rồi, Winston.
148
00:05:06,327 --> 00:05:09,361
Đánh máy đâu phải kĩ năng đặc biệt.
149
00:05:11,497 --> 00:05:13,933
- Cậu có quen với chương trình không?
- Có. Tôi đã nghe nó nhiều năm rồi.
150
00:05:14,000 --> 00:05:17,303
- Anh nghĩ sao về ông Napoli?
- Ông ấy là thần tượng của tôi.
151
00:05:17,370 --> 00:05:18,503
Nói thật đi, đồ ngốc!
152
00:05:21,174 --> 00:05:23,075
- Cậu có tự nhận mình là
cảnh sát chìm không?
153
00:05:23,143 --> 00:05:25,310
- Thật đấy. Cậu là cảnh sát à?
Cậu phải nói cho tôi. - Không!
154
00:05:25,377 --> 00:05:27,245
Cậu có thể vứt xác một người
bao xa?
155
00:05:27,313 --> 00:05:29,447
Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ thử...
Chào, Ông Napoli.
156
00:05:29,514 --> 00:05:31,849
Nếu cậu làm trợ lý
tệ như cậu làm hậu vệ,
157
00:05:31,916 --> 00:05:32,817
Tôi sẽ ăn sống cậu.
158
00:05:32,885 --> 00:05:34,986
Tôi biết cậu Winston Bishop.
159
00:05:35,054 --> 00:05:37,155
Siêu sao trường đại học,
đã từng ở Latvia,
160
00:05:37,223 --> 00:05:40,725
9% vạch 3 điểm của phụ nữ Châu Âu .
161
00:05:40,792 --> 00:05:42,726
Giờ thì cậu lại chạy về đây.
162
00:05:42,793 --> 00:05:44,127
Chà, tôi đúng là cô gái may mắn
nhất trường.
163
00:05:44,195 --> 00:05:47,030
Lại đây, bé bự. Tôi muốn cậu
gặp trợ lý mới của chúng ta, Winston Bishop.
164
00:05:47,098 --> 00:05:49,833
Đầu tiên,
Tôi còn chưa đồng ý nhận việc...
165
00:05:50,401 --> 00:05:51,768
Chào mừng đến với đội, Winston.
166
00:05:51,836 --> 00:05:53,270
Mong là Joe không quá
khắt khe với cậu.
167
00:05:55,706 --> 00:05:56,973
Tôi nhận việc.
168
00:05:57,607 --> 00:05:58,574
169
00:05:59,341 --> 00:06:00,308
Rất vui được gặp ông,
170
00:06:00,377 --> 00:06:02,211
Ông Kareem Abdul Jabbar.
171
00:06:02,779 --> 00:06:03,545
Tôi ngồi lên vai ông được không?
172
00:06:03,613 --> 00:06:04,914
- Tất nhiên!
- Thật à?
173
00:06:04,982 --> 00:06:07,049
Không.
174
00:06:07,117 --> 00:06:09,551
Cậu đã có một
quyết định chính xác.
175
00:06:10,119 --> 00:06:11,220
Tôi chắc anh sẽ học được nhiều thứ.
176
00:06:11,288 --> 00:06:12,888
Kareem Abdul Jabbar.
177
00:06:12,955 --> 00:06:15,390
Chào mừng cậu.
Cậu có thể làm việc hôm nay.
178
00:06:15,457 --> 00:06:17,525
Tôi muốn bàn với Kareem về
chương trình của anh ấy.
179
00:06:17,593 --> 00:06:19,660
Tôi muốn nói
về cái áo khoác.
180
00:06:21,693 --> 00:06:25,060
181
00:06:19,728 --> 00:06:21,162
Ông nói chúng ta sẽ có áo
riêng cho chương trình!
182
00:06:28,170 --> 00:06:29,803
Russell.
183
00:06:29,871 --> 00:06:32,072
Để tôi dẫn ông đi tham quan.
184
00:06:32,140 --> 00:06:34,375
Ngay ở đây, rất rõ ràng.
185
00:06:34,442 --> 00:06:36,410
- Nick, cậu đang nói kiểu Aladdin
- Lại nữa à?
186
00:06:36,977 --> 00:06:39,280
- Ông thích pho mát không, Russell?
- Đấy là...
187
00:06:39,347 --> 00:06:41,248
- Thôi nào, Nick.
- Đây là của Russell.
188
00:06:43,783 --> 00:06:45,618
Em gọi nó là ''mỳ sắc tộc'' à?
189
00:06:45,685 --> 00:06:47,052
Thực ra, em cũng không biết.
190
00:06:47,120 --> 00:06:48,754
Đoạn Tiếng Anh duy nhất được ghi là,
191
00:06:49,522 --> 00:06:53,424
''Tìm nước. Đun sôi.
Thêm vào niềm vui gia đinh.''
192
00:06:53,491 --> 00:06:54,825
Gã này.
193
00:06:54,892 --> 00:06:56,126
Nick, đừng nhìn nữa.
194
00:06:56,194 --> 00:06:58,061
Tớ không... Cái gì?
195
00:06:58,129 --> 00:06:59,730
Schmidt cũng đang
tỏ ra kì quặc.
196
00:07:01,800 --> 00:07:05,402
Tôi đã bảo ông và Jess
đi ăn sushi ở Asakune,
197
00:07:05,470 --> 00:07:07,471
nhưng ông không đi.
198
00:07:07,539 --> 00:07:10,073
- Tôi biết đầu bếp ở Namuda.
- Namuda?
199
00:07:11,141 --> 00:07:13,242
Có lẽ ''Miếng Sushi Đầu Tiên.''
200
00:07:13,810 --> 00:07:16,245
Em yêu muốn ăn cơm cuốn
rong biển.
201
00:07:16,313 --> 00:07:17,647
Russell nhỏ bé muốn...
202
00:07:17,715 --> 00:07:20,483
Wussell nhỏ bé muốn
ăn quả bơ cuốn!
203
00:07:20,551 --> 00:07:23,386
Schmidt...!
Nick, đừng ăn mỳ của anh ấy.
204
00:07:23,454 --> 00:07:25,687
- Nhưng bọn tớ là anh em rồi.
- Không.
205
00:07:25,755 --> 00:07:28,057
- Nghiêm túc đi, các cậu.
- Tớ sẽ giết hắn ta.
206
00:07:28,124 --> 00:07:31,727
Tớ sẽ đấm vào cái mặt trắng
giàu có của hắn.
207
00:07:32,294 --> 00:07:33,295
Không phải ông.
208
00:07:33,863 --> 00:07:35,163
Joe Napoli.
209
00:07:35,231 --> 00:07:37,032
Vậy là cậu không được nhận à?
210
00:07:37,100 --> 00:07:39,601
Không, tớ được nhận.
Và đấy là vấn đề.
211
00:07:39,669 --> 00:07:43,437
Tôi muốn 6 ly sữa lắc trong tủ,
lúc nào cũng phải sẵn sàng.
212
00:07:43,505 --> 00:07:45,106
Và tôi muốn nó có màu Beyonce.
213
00:07:45,174 --> 00:07:46,941
Không quá đậm, quá nhạt.
214
00:07:47,709 --> 00:07:49,277
Beyonce.
215
00:07:51,046 --> 00:07:53,281
Dọn cái bàn chết tiệt đi!
216
00:07:53,349 --> 00:07:54,615
Đừng để ông ấy thấy cậu khóc.
217
00:07:56,784 --> 00:07:58,218
Tớ muốn giết ông ta.
218
00:07:58,286 --> 00:08:00,287
Russ, tôi đang tự hỏi
liệu chút nữa, nếu ông rảnh,
219
00:08:00,355 --> 00:08:02,155
ông có thể liếc qua
cuốn sổ Ý Tưởng của tôi.
220
00:08:02,723 --> 00:08:05,225
- Cứ để xem.
- Tôi sẽ chờ.
221
00:08:05,293 --> 00:08:07,127
''Cứ để xem'' nghĩa là anh ấy
không muốn nghe, Nick.
222
00:08:07,195 --> 00:08:08,595
51% ý tưởng đó là của tớ.
223
00:08:08,662 --> 00:08:10,597
224
00:08:11,164 --> 00:08:13,232
Để tôi, để tôi!
Tránh ra Russell.
225
00:08:13,300 --> 00:08:14,666
Tôi đã làm gì?
226
00:08:14,734 --> 00:08:16,302
Ông không làm gì cả.
Đừng lo lắng.
227
00:08:19,539 --> 00:08:21,107
Nó chỉ lên cơn thôi Russ.
228
00:08:21,174 --> 00:08:22,375
229
00:08:23,642 --> 00:08:24,710
Neo tớ lại! Neo tớ lại!
230
00:08:24,778 --> 00:08:26,645
Nó đang hóc tớ!
Cố lên.
231
00:08:26,713 --> 00:08:29,480
Cố lên!
232
00:08:29,548 --> 00:08:32,250
- Neo tớ lại. Đừng dò dẫm.
- Vào đây, Jess!
233
00:08:32,318 --> 00:08:33,785
Jess!
234
00:08:33,852 --> 00:08:34,852
Một phát nữa thôi!
235
00:08:34,921 --> 00:08:36,154
236
00:08:36,222 --> 00:08:39,391
Ôi, Trời ơi. Em xin lỗi.
237
00:08:40,058 --> 00:08:41,092
Các cậu,
238
00:08:41,160 --> 00:08:43,094
nhà thầu của tôi biết một
thợ sửa giỏi lắm.
239
00:08:43,162 --> 00:08:45,930
- Tôi biết thợ sửa giỏi nhất.
- Người da trắng biết thợ sửa.
240
00:08:45,997 --> 00:08:48,265
Xin lỗi. Sửa ông nước là
một chủ đề nhạy cảm ở đây.
241
00:08:48,333 --> 00:08:49,366
Anh không biết.
242
00:08:49,434 --> 00:08:51,268
Ai biết được chứ?
243
00:08:52,336 --> 00:08:53,337
244
00:08:53,905 --> 00:08:55,406
245
00:08:55,473 --> 00:08:57,541
Ai muốn chơi
Người Mĩ Thực Thụ.
246
00:08:57,608 --> 00:08:59,476
- Tớ chơi.
- Nghe hay đấy.
247
00:09:00,044 --> 00:09:00,776
50% là trò uống rượu.
50% là Candyland.
248
00:09:00,844 --> 00:09:03,479
249
00:09:03,547 --> 00:09:04,713
Thực ra nó là 75 phần uống,
250
00:09:04,781 --> 00:09:06,682
20 phần Candyland,
hơn nữa,
251
00:09:06,750 --> 00:09:09,118
- mặt đất là dung nhám nóng chảy.
- Chính xác là 90 phần uống,
252
00:09:09,186 --> 00:09:11,787
và nó có kết cấu lỏng lẻo
của Candyland.
253
00:09:11,855 --> 00:09:13,656
- Với thịt thăn.
- Chúng ta có chia đội không?
254
00:09:13,723 --> 00:09:15,558
- Có.
- Sẵn sàng chưa?
255
00:09:15,625 --> 00:09:17,693
Một, hai, ba,
bắt đầu.
256
00:09:17,761 --> 00:09:20,763
- Hai, hai, bốn.
- Tớ ở bên Russell, Tuyệt.
257
00:09:20,831 --> 00:09:23,398
- Cái gì? Anh không muốn ở đội em à?
- Anh chỉ bắt chước em.
258
00:09:23,467 --> 00:09:25,200
- Em đâu có giải thích gì cho anh.
- Được rồi.
259
00:09:25,268 --> 00:09:26,368
Nó bắt đầu với bốn vùng
260
00:09:26,436 --> 00:09:27,736
Vùng luân phiên
261
00:09:27,804 --> 00:09:29,071
và vùng điên rồ.
262
00:09:29,138 --> 00:09:30,305
Và có dấu vết của mấy cái ghế.
263
00:09:30,373 --> 00:09:31,774
Nhưng sàn nhà là dung nham.
264
00:09:31,842 --> 00:09:33,074
Đây là móng vuốt.
Họ là binh sĩ
265
00:09:33,141 --> 00:09:34,041
của tổ chức bí mật.
266
00:09:34,109 --> 00:09:35,710
Đây là con át chủ bài của trò chơi.
267
00:09:35,778 --> 00:09:37,678
Và nhớ này, mọi thứ
ông nghe thấy ở trò này
268
00:09:37,745 --> 00:09:39,380
đều là nói dối, gõ vào gỗ.
269
00:09:39,448 --> 00:09:40,782
Và trò chơi bắt đầu
bằng một phát súng,
270
00:09:40,850 --> 00:09:43,250
- Được chưa?
- Cái đó thì anh làm được.
271
00:09:43,318 --> 00:09:45,119
Phát súng đầu tiên.
272
00:09:45,187 --> 00:09:46,588
273
00:09:46,655 --> 00:09:47,622
274
00:09:47,690 --> 00:09:49,389
275
00:09:49,457 --> 00:09:51,592
Không còn đường thoái lui nữa.
276
00:09:51,659 --> 00:09:53,393
Một, hai, ba, bốn, JFK*!
(John F. Kennedy)
277
00:09:53,461 --> 00:09:55,195
FDR*! Lên, lên, lên!
( Franklin D. Roosevelt )
278
00:09:55,262 --> 00:09:59,099
279
00:09:59,166 --> 00:10:00,767
Russell, ông đang ở dung nham đấy.
280
00:10:00,835 --> 00:10:02,736
- Anh không hiểu.
- Abe Lincoln, George Washington.
281
00:10:02,804 --> 00:10:04,037
Cây Cherry!
282
00:10:04,105 --> 00:10:05,705
283
00:10:05,772 --> 00:10:07,106
Được rồi, Người Mĩ.
284
00:10:07,173 --> 00:10:08,541
sẵn sàng chưa?
Đếm nào.
285
00:10:08,609 --> 00:10:10,776
Một, hai, ba.
286
00:10:14,414 --> 00:10:15,447
Là tôi!
287
00:10:15,516 --> 00:10:16,916
288
00:10:16,984 --> 00:10:19,785
Nhớ nhé,
Sàn nhà là dung nham.
289
00:10:19,853 --> 00:10:22,687
Russell! Russell!
290
00:10:22,755 --> 00:10:26,090
Đừng chạm dung nham.
291
00:10:26,158 --> 00:10:27,291
292
00:10:27,359 --> 00:10:29,794
Thứ duy nhất chúng ta sợ
293
00:10:29,862 --> 00:10:30,962
Chính là sự sợ hãi!
294
00:10:31,030 --> 00:10:32,998
- Uống!
- Uống!
295
00:10:33,065 --> 00:10:36,234
296
00:10:36,301 --> 00:10:37,735
297
00:10:37,802 --> 00:10:39,036
298
00:10:39,103 --> 00:10:41,038
Jimmy Carter.
299
00:10:41,605 --> 00:10:43,541
Grover Cleveland.
300
00:10:43,608 --> 00:10:44,742
Giờ thì sao?
301
00:10:44,809 --> 00:10:45,976
- Thêm bia.
- Thêm bia.
302
00:10:47,478 --> 00:10:49,312
Tớ đã đến lâu đài rồi!
303
00:10:49,380 --> 00:10:50,848
- Cố lên, Nick!
- Russell, ông có vẻ
304
00:10:50,916 --> 00:10:51,949
say rồi đấy?
305
00:10:52,017 --> 00:10:53,683
Tôi thường làm việc cả mùa hè
306
00:10:53,751 --> 00:10:56,586
ở trại xẻ gỗ gần Banff,
và tôi vẫn chặt được gỗ của mình.
307
00:10:56,654 --> 00:10:57,820
JFK!
FDR!
308
00:11:01,859 --> 00:11:03,026
Ông vẫn còn sung lắm, ông bạn già.
309
00:11:03,093 --> 00:11:04,727
Cece,
310
00:11:04,795 --> 00:11:06,395
đây là lần chơi Người Mĩ Thực Thụ
hay nhất đến giờ.
311
00:11:06,463 --> 00:11:07,564
Anh sắp thắng rồi.
312
00:11:07,631 --> 00:11:09,565
Em sẽ lên giường anh đây.
313
00:11:09,632 --> 00:11:10,498
Chết tiệt.
314
00:11:10,567 --> 00:11:11,934
Tớ thôi.
315
00:11:12,001 --> 00:11:12,901
Schmidt, không!
316
00:11:12,969 --> 00:11:16,471
- Không!
- Thế nghĩa là chúng ta thắng à?
317
00:11:16,539 --> 00:11:17,906
Phải, chúng ta thắng!
318
00:11:17,974 --> 00:11:19,340
319
00:11:21,911 --> 00:11:24,179
USA! USA!
320
00:11:24,246 --> 00:11:25,580
Đợi 1 chút.
321
00:11:25,647 --> 00:11:27,682
322
00:11:29,451 --> 00:11:30,885
Tôi phê quá.
323
00:11:30,953 --> 00:11:32,620
Tôi đang cực kì hưng phấn đây.
324
00:11:32,688 --> 00:11:34,589
- Thật đấy.
- Em nghĩ tối nay
325
00:11:34,656 --> 00:11:35,690
thế là đủ rồi.
326
00:11:35,757 --> 00:11:36,824
Không, không, đợi đã.
327
00:11:36,892 --> 00:11:38,826
Tôi định nói gì đó.
328
00:11:38,894 --> 00:11:40,494
Điều ông nói với tôi.
Tôi nhớ rồi.
329
00:11:40,562 --> 00:11:42,361
Này, các cậu?
Tớ rất lấy làm tiếc.
330
00:11:42,429 --> 00:11:43,529
Tớ đang nghỉ uống nước.
331
00:11:43,598 --> 00:11:44,698
Ở đây này.
332
00:11:44,765 --> 00:11:46,165
Ông đã cho tôi lời khuyên
với lão sếp
333
00:11:46,233 --> 00:11:47,867
334
00:11:47,935 --> 00:11:51,738
vì ông cũng là một tay da trắng giàu có.
Và điều đó rất ổn.
335
00:11:51,806 --> 00:11:52,739
Phải rồi, anh bạn!
336
00:11:52,807 --> 00:11:54,107
337
00:11:54,174 --> 00:11:57,175
- Tôi quý cậu.
- Russell, ngày mai chúng ta
338
00:11:57,176 --> 00:11:58,510
có kế hoạch đấy,
vậy có lẽ chúng ta nên...
339
00:11:58,578 --> 00:12:00,178
Đợi chút đã.
340
00:12:00,246 --> 00:12:01,513
Để tôi nói thằng cậu nghe.
341
00:12:01,581 --> 00:12:02,680
Cậu sẽ làm thế này.
342
00:12:02,848 --> 00:12:04,483
Lão sếp đang o ép câu.
343
00:12:05,550 --> 00:12:07,752
Nên giờ cậu phải chơi lại lão ý.
344
00:12:07,820 --> 00:12:09,354
- Phải.
- Tôi phải làm thế nào?
345
00:12:10,922 --> 00:12:12,690
Nhúng thằng bé của cậu
vào đồ uống của ông ta.
346
00:12:12,758 --> 00:12:13,557
- Cái gì?!
347
00:12:13,558 --> 00:12:14,592
Cậu phải làm thế.
348
00:12:14,660 --> 00:12:15,693
Mấy quả bi của cậu,
nhúng chúng vào,
349
00:12:15,761 --> 00:12:16,995
siết chặt nó,
rồi nhúng lại
350
00:12:17,062 --> 00:12:18,429
và đưa cho hắn uống.
Cậu phải làm thế.
351
00:12:18,497 --> 00:12:19,463
Đấy là một ý tưởng kinh khủng.
352
00:12:19,531 --> 00:12:21,065
Không, Jess.
353
00:12:21,133 --> 00:12:22,366
Đợi chút. Đây là chuyện đàn ông.
354
00:12:22,434 --> 00:12:24,002
Em không biết được đâu, Jess.
355
00:12:24,069 --> 00:12:25,202
Là chuyện của đàn ông.
356
00:12:25,270 --> 00:12:26,771
Jess không hiểu đâu.
Nó thuộc phạm vi...
357
00:12:26,839 --> 00:12:28,539
- Đừng bắt chước Russell.
- Tớ không bắt chước. Tớ yêu ông ấy.
358
00:12:28,607 --> 00:12:30,206
Đúng là cổ điển,
hiểu ý tớ không?
359
00:12:30,274 --> 00:12:32,342
Hãy vào trong đó,
Nhúng của quý của cậu vào đó!
360
00:12:32,409 --> 00:12:33,610
Đấy là điều tớ nói.
361
00:12:33,678 --> 00:12:35,112
Chúng ta đều học được rồi.
362
00:12:35,179 --> 00:12:37,080
Cậu biết điều gì
khiến đêm nay tuyệt vời không?
363
00:12:37,448 --> 00:12:38,649
- Sổ Ý Tưởng.
- Đi ngủ.
364
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Phải?
365
00:12:40,118 --> 00:12:43,586
Ông đã bao giờ muốn
thực hiện những ý tưởng ma quái?
366
00:12:43,655 --> 00:12:44,787
367
00:12:44,855 --> 00:12:46,321
Đi ngủ thôi Russell.
368
00:12:46,389 --> 00:12:47,823
Anh sẽ vào ngay đây.
369
00:12:47,891 --> 00:12:50,159
Tôi muốn nghe ý tưởng của cậu.
370
00:12:50,226 --> 00:12:51,560
Uống thêm ly nữa,
371
00:12:51,628 --> 00:12:53,328
và ý tưởng này sẽ còn hay hơn nhiều.
372
00:12:53,396 --> 00:12:54,764
- Được rồi.
- Cạn ly!
373
00:12:56,399 --> 00:12:57,466
374
00:12:58,034 --> 00:12:59,501
Làm thêm ly nữa nào.
375
00:13:01,840 --> 00:13:04,876
Tớ giận anh ta, và tớ chưa bao giờ
giận anh ấy trước đây.
376
00:13:04,943 --> 00:13:07,144
377
00:13:07,212 --> 00:13:09,546
Phòng này không phải là nơi
để an ủi, được chứ?
378
00:13:09,614 --> 00:13:11,015
Đây là khu rừng của Darwin,
379
00:13:11,083 --> 00:13:12,616
nơi những người cởi mở
380
00:13:12,684 --> 00:13:14,352
làm những chuyện kì lạ với nhau.
381
00:13:14,419 --> 00:13:15,652
Nằm xuống đi.
382
00:13:17,588 --> 00:13:18,821
383
00:13:18,890 --> 00:13:20,423
Tớ không thể cãi nhau với anh ấy.
384
00:13:20,491 --> 00:13:22,125
Bọn tớ không cãi nhau.
385
00:13:22,193 --> 00:13:24,427
Anh ấy thường cãi nhau liên tục
với vợ cũ.
386
00:13:24,495 --> 00:13:25,962
Tớ nghĩ anh ấy thích việc
bọn tớ luôn yên mình.
387
00:13:26,030 --> 00:13:28,298
Cãi nhau là tốt.
Nó tốt cho sức khỏe.
388
00:13:28,366 --> 00:13:30,133
Đấy là cách cậu biết nó có tác dụng.
389
00:13:30,201 --> 00:13:33,402
Biết không Jess, điều mà Cece và tớ
thường làm
390
00:13:33,469 --> 00:13:35,637
là bọn tớ cãi nhau bằng thân thể.
391
00:13:35,705 --> 00:13:37,839
Nó như là một kiểu chơi căng thẳng
trò Cướp Cờ.
392
00:13:37,908 --> 00:13:39,574
Cậu không muốn đoán ''Cờ'' ở đây
là cái gì đâu.
393
00:13:40,877 --> 00:13:42,111
Như một đồng nghiệp tài chính của tớ,
394
00:13:42,178 --> 00:13:43,913
Tớ rất trân trọng việc
cậu bỏ chút thời gian.
395
00:13:43,980 --> 00:13:45,847
Russell nói rằng chúng ta
cần một nguyên mẫu.
396
00:13:45,916 --> 00:13:49,517
Nên Ông Schmidt, tôi xin giới thiệu
với ông ''Real Apps.''
397
00:13:49,584 --> 00:13:51,685
Điện thoại thường để ngược
nên đây sẽ là chỗ để điện thoại,
398
00:13:51,753 --> 00:13:53,521
và đây là toàn bộ các ứng dụng.
399
00:13:53,588 --> 00:13:55,089
Cậu có bật lửa Zippo.
Có dĩa.
400
00:13:55,157 --> 00:13:56,124
Cậu có cả thìa.
401
00:13:56,191 --> 00:13:57,525
Đây là cái giữ ngô.
402
00:13:58,092 --> 00:13:59,727
Nó cũng là một lưỡi đục.
403
00:13:59,795 --> 00:14:01,930
Nick, đấy là một nguyên mẫu
của một nguyên mẫu tốt nhất.
404
00:14:02,195 --> 00:14:03,230
- Để tớ xem.
- Không.
405
00:14:03,231 --> 00:14:04,831
- Đừng mạnh tay.
- Để tớ xem.
406
00:14:04,899 --> 00:14:07,534
- Cậu có cái mở chai ở đây.
- Nhìn nó xem.
407
00:14:07,601 --> 00:14:09,536
Không nó đánh bóng,
không mạ kền.
408
00:14:09,603 --> 00:14:11,371
Nó chẳng có tí
kim loại sừng sỏ nào.
409
00:14:11,439 --> 00:14:13,106
Thôi nào, anh bạn.
410
00:14:13,174 --> 00:14:15,508
Tớ không thể gây ấn tượng
vì sự hậu đậu của cậu được.
411
00:14:15,576 --> 00:14:17,911
Của cậu là sao?
Real Apps là ý tưởng của tớ.
412
00:14:17,979 --> 00:14:19,512
Cậu chỉ nghĩ ra cái tên thôi!
413
00:14:19,580 --> 00:14:21,647
Cái tên là tất cả, anh bạn.
414
00:14:21,714 --> 00:14:22,949
Đúng thế đấy.
415
00:14:23,016 --> 00:14:24,716
Không đúng.
416
00:14:24,784 --> 00:14:26,352
Cậu có xếp hàng dài
417
00:14:26,420 --> 00:14:28,254
nếu họ gọi iPhone
là ''cục gạch trơn'' không?
418
00:14:28,322 --> 00:14:29,488
Thật ra, là có đấy.
419
00:14:29,556 --> 00:14:31,023
Thế nên người ta
mới gọi nó là bóng rổ
420
00:14:31,091 --> 00:14:32,124
chứ không phải
''đuổi bắt quả đào cho vào rổ.''
421
00:14:32,692 --> 00:14:34,260
Cậu vừa nghĩ ra đấy à?
422
00:14:34,328 --> 00:14:36,894
Chúng ta đã quay trở lại với
chương trình của Joe Napoli, và hãy để tôi
423
00:14:36,963 --> 00:14:39,197
giới thiệu một thành viên mới của
''Chương Trình của Joe Napoli''
424
00:14:39,265 --> 00:14:41,499
và đấy là Winston Bishop
trợ lý mới của chúng tôi.
425
00:14:41,567 --> 00:14:43,134
Anh ta sắc bén như một cái kim.
426
00:14:43,202 --> 00:14:44,502
Và các cô gái, tay cậu ta vẫn chưa có nhẫn,
427
00:14:44,570 --> 00:14:45,670
Winston, sao cậu không nói cho chúng tôi
428
00:14:45,737 --> 00:14:46,771
một chút về bản thân nhỉ?
429
00:14:46,839 --> 00:14:47,905
Cảm ơn nhiều, Joe.
430
00:14:47,974 --> 00:14:49,474
Tôi rất muốn nói về mình.
431
00:14:49,541 --> 00:14:51,009
Tôi đã làm ở đây 2 ngày rồi,
432
00:14:51,077 --> 00:14:52,843
và tôi vẫn chưa biết cách
pha sữa lắc,
433
00:14:52,910 --> 00:14:55,045
và tôi đã chơi 2 năm ở một giải xoàng xĩnh.
434
00:14:55,113 --> 00:14:56,280
Và tại sao lại vậy?
435
00:14:56,348 --> 00:14:57,815
Vì tôi thực sự không biết chơi bóng.
436
00:14:57,883 --> 00:14:59,816
Tôi được tuyển vào đội bóng chuyền nữ.
437
00:14:59,884 --> 00:15:02,119
Được rồi, cậu ta đó.
Đấy là Winston Bishop.
438
00:15:02,187 --> 00:15:04,021
Và có lẽ bọn tôi
sẽ không bao giờ gặp cậu nữa.
439
00:15:04,089 --> 00:15:05,289
Và tiếp theo là chương trình NBA,
440
00:15:05,357 --> 00:15:06,656
có vẻ như...
441
00:15:08,258 --> 00:15:09,525
Đây là những quả trứng say.
442
00:15:09,593 --> 00:15:11,194
Chúng sẽ giúp anh
443
00:15:11,261 --> 00:15:12,695
không nôn cả ngày
444
00:15:12,762 --> 00:15:14,197
hoặc là anh sẽ nôn ra rất nhanh.
445
00:15:14,264 --> 00:15:15,431
Nguy hiểm, nhưng cũng đáng.
446
00:15:15,499 --> 00:15:17,233
Hoặc có lẽ anh nên quay lại giường.
447
00:15:17,301 --> 00:15:19,135
Em đã chuẩn bị cho ngày hôm nay.
448
00:15:19,203 --> 00:15:20,636
Bọn mình sẽ đi hái táo...
449
00:15:20,704 --> 00:15:23,806
Anh không... anh không hái táo.
450
00:15:23,874 --> 00:15:25,807
Không... không được đâu.
451
00:15:25,875 --> 00:15:27,409
Anh nói nghiêm túc à?
452
00:15:27,477 --> 00:15:31,113
Vì nó là việc hái
và ăn táo...
453
00:15:31,180 --> 00:15:31,980
Anh nghiêm túc?
454
00:15:32,048 --> 00:15:33,482
Nghe đến thôi đã sợ rồi.
455
00:15:33,549 --> 00:15:35,384
Được rồi.
456
00:15:35,451 --> 00:15:36,251
Bọn mình đang cãi nhau à?
457
00:15:36,319 --> 00:15:37,152
Bọn mình không cãi nhau.
458
00:15:37,220 --> 00:15:38,453
Anh thấy nó giống cãi nhau, Jess.
459
00:15:38,521 --> 00:15:39,888
Đây không phải cãi nhau!
460
00:15:42,457 --> 00:15:44,158
Russell, có vẻ như ngày nay
461
00:15:44,226 --> 00:15:46,460
chúng ta
có ứng dụng cho tất cả mọi thứ.
462
00:15:46,528 --> 00:15:47,528
Không phải vậy sao?
463
00:15:47,595 --> 00:15:49,430
Đúng, không có đâu.
464
00:15:49,498 --> 00:15:51,499
Thử ví dụ, tôi đi chơi và...
465
00:15:51,566 --> 00:15:54,768
đang lưu động, và tôi muốn
cắt một vòng bánh mỳ,
466
00:15:54,836 --> 00:15:55,836
sắp xếp giày.
467
00:15:55,904 --> 00:15:57,270
Bán đồ may thêu trên máy bay.
468
00:15:57,338 --> 00:15:58,638
Có ứng dụng cho việc đó không?
469
00:15:58,705 --> 00:15:59,272
Không.
470
00:15:59,340 --> 00:16:00,940
Cho đến bây giờ.
471
00:16:01,208 --> 00:16:03,510
Bọn tôi giới thiệu cho ông...
472
00:16:04,577 --> 00:16:05,845
Real Apps!
Real Apps!
473
00:16:05,913 --> 00:16:06,612
Phiên bản mẫu.
474
00:16:06,680 --> 00:16:09,149
475
00:16:09,216 --> 00:16:10,150
Tái phát?
476
00:16:10,217 --> 00:16:11,518
Real Apps.
477
00:16:11,585 --> 00:16:12,851
Real Apps.
478
00:16:12,919 --> 00:16:13,752
Tái Phát?
479
00:16:16,955 --> 00:16:18,156
Tái phát?!
480
00:16:18,424 --> 00:16:19,091
Cậu bình tĩnh...
481
00:16:19,159 --> 00:16:20,992
Cậu gọi em yêu tớ
là '' Tái Phát''?!
482
00:16:20,993 --> 00:16:22,794
Không, tớ không gọi
nó là gì cả, Bình tĩnh!
483
00:16:22,862 --> 00:16:23,962
- Tớ cho cậu 51% cho cái tên đấy à?
- Đủ rồi, Russell.
484
00:16:24,462 --> 00:16:25,462
Russell...
485
00:16:25,930 --> 00:16:27,198
Ông cầm thử đi.
486
00:16:27,199 --> 00:16:29,233
- Bọn tôi đang bận chút chuyện.
- Không, không.
487
00:16:29,301 --> 00:16:30,668
- Cứ đưa anh ấy xem đi, Schmidt.
- Nó ngay đây.
488
00:16:30,735 --> 00:16:32,736
- Để tôi cho ông xem.
- Nhưng cậu phải...
489
00:16:32,804 --> 00:16:33,804
Cậu làm sai rồi.
490
00:16:33,872 --> 00:16:36,574
491
00:16:36,641 --> 00:16:38,008
- Russell, anh có sao không?
- Không, không...
492
00:16:38,077 --> 00:16:39,210
Anh bị đâm!
493
00:16:39,278 --> 00:16:40,578
Nó chưa sẵn sàng.
494
00:16:40,645 --> 00:16:42,113
- Nó chưa sẵn sàng.
- Cậu gọi nó là Tái Phát, đồ ngốc!
495
00:16:42,181 --> 00:16:43,181
Đồ cứu thương đâu rồi?
496
00:16:43,248 --> 00:16:44,147
- Không có đồ cứu thương!
- Cái gì?!
497
00:16:44,215 --> 00:16:46,015
498
00:16:46,084 --> 00:16:47,584
Em sẽ lấy ít giấy ăn với chút
rượu uýt-xki.
499
00:16:47,651 --> 00:16:48,552
Đau kinh khủng!
500
00:16:48,619 --> 00:16:49,786
Xin lỗi.
501
00:16:49,853 --> 00:16:52,089
Đây, xin lỗi anh.
502
00:16:52,156 --> 00:16:53,557
Em biết không, Jess? Em vừa
chườm cái khăn ăn lên tay anh.
503
00:16:53,624 --> 00:16:54,558
Anh sẽ về.
504
00:16:54,625 --> 00:16:55,792
Anh cần về nhà bây giờ.
505
00:16:55,859 --> 00:16:56,859
Có vấn đề gì không?
506
00:16:56,927 --> 00:16:58,528
Không.
507
00:16:58,596 --> 00:17:00,029
Em ổn.
508
00:17:00,097 --> 00:17:01,597
Rất tuyệt.
509
00:17:02,164 --> 00:17:03,799
Chúng ta ổn cả.
510
00:17:04,866 --> 00:17:05,767
511
00:17:06,669 --> 00:17:08,137
512
00:17:08,205 --> 00:17:09,938
Kệ ông ấy.
513
00:17:11,374 --> 00:17:13,342
514
00:17:14,410 --> 00:17:15,711
Cứ nói ra đi.
515
00:17:15,778 --> 00:17:17,044
Tớ có một ý tưởng
cho sổ Ý Tưởng của cậu!
516
00:17:17,113 --> 00:17:18,413
Cho đồ cứu thương vào!
517
00:17:18,981 --> 00:17:19,947
Rất đúng.
518
00:17:20,515 --> 00:17:21,182
Nó dính quá!
519
00:17:21,250 --> 00:17:22,150
Tớ có ứng dụng cho nó đấy.
520
00:17:24,114 --> 00:17:25,480
Anh làm gì ở đây?
521
00:17:25,548 --> 00:17:27,382
Sao anh không đi làm
công việc mới?
522
00:17:28,450 --> 00:17:29,583
Anh bỏ việc.
523
00:17:29,651 --> 00:17:31,418
Anh bỏ công việc trong mơ à?
524
00:17:31,486 --> 00:17:32,819
Thế cũng tốt.
525
00:17:32,887 --> 00:17:34,288
Anh muốn là người trông trẻ.
526
00:17:34,356 --> 00:17:35,589
Anh sẽ nói với mẹ em thế.
527
00:17:36,157 --> 00:17:38,292
Em không thể để anh làm thế.
528
00:17:38,360 --> 00:17:40,060
Mẹ? Mẹ?
529
00:17:40,128 --> 00:17:42,094
Wiston vừa hỏi con
anh ấy có thể hút thuốc không.
530
00:17:42,162 --> 00:17:43,563
- Cái gì?!
- Cái gì?!
531
00:17:43,631 --> 00:17:45,365
- Không...
- Anh ấy nói thế khi bọn con đi công viên,
532
00:17:45,432 --> 00:17:46,432
anh ta muốn làm vậy.
533
00:17:46,500 --> 00:17:47,433
Và con phải chịu vậy
534
00:17:47,501 --> 00:17:48,301
vì
535
00:17:48,369 --> 00:17:50,270
con còn nhỏ.
536
00:17:50,337 --> 00:17:52,305
Trí tưởng tượng em
bay cao quá à? Không!
537
00:17:52,373 --> 00:17:53,806
- Anh nói vậy trước mặt con tôi à?!
- Gina...
538
00:17:53,874 --> 00:17:55,074
Anh nghiêm túc đấy à?!
539
00:17:55,141 --> 00:17:56,842
Anh bị điên à?!
540
00:17:56,910 --> 00:17:58,310
Gina, cô biết tôi mà.
541
00:17:58,378 --> 00:17:59,145
Tôi còn đeo cả cavat.
542
00:17:59,212 --> 00:18:00,545
Anh sẽ không bao giờ
được làm người trông trẻ nữa.
543
00:18:00,613 --> 00:18:03,215
Tôi sẽ phá hủy sự nghiệp
trông trẻ của anh.
544
00:18:03,283 --> 00:18:04,984
Anh cứ chắc chắn thế đi.
Đi nào, Elvin.
545
00:18:05,051 --> 00:18:07,786
Để tôi giải thích, để tôi...
Elvin, Elvin.
546
00:18:07,853 --> 00:18:09,053
Elvin, tránh xa ra.
Tránh xa tên lập dị đó ra.
547
00:18:09,121 --> 00:18:10,323
Đi nào.
548
00:18:13,292 --> 00:18:14,858
Tạm biệt, Winston.
549
00:18:17,895 --> 00:18:18,763
Tạm biệt, Elvin.
550
00:18:18,764 --> 00:18:20,431
Đừng nói chuyện với nó.
551
00:18:20,499 --> 00:18:23,200
Đã 4:20 rồi. Anh không có
nơi nào khác để đi à?
552
00:18:24,603 --> 00:18:26,337
Ôi, không.
553
00:18:26,905 --> 00:18:27,905
Sữa lắc.
554
00:18:28,172 --> 00:18:31,205
Mày đâu rồi, cốc thứ 6?
555
00:18:31,207 --> 00:18:33,008
Bishop, tôi tưởng cậu về sớm.
556
00:18:33,075 --> 00:18:34,875
Tưởng cậu không quay lại nữa.
557
00:18:35,443 --> 00:18:36,444
Có gì đó không ổn với món sữa lắc,
558
00:18:37,012 --> 00:18:38,013
nên tôi quay lại và
559
00:18:38,014 --> 00:18:40,349
đổ nó đi vì chúng có chuyện không ổn.
560
00:18:40,350 --> 00:18:41,984
Nhân tiện, tôi nên lấy cốc đó
561
00:18:41,985 --> 00:18:43,453
- và đổ nó đi.
- Cậu đã làm gì với nó?
562
00:18:45,021 --> 00:18:46,322
Chúng đã bị tráo đổi.
563
00:18:46,389 --> 00:18:49,025
Cậu... đã... làm... gì?
564
00:18:49,092 --> 00:18:51,560
Tôi rất, rất muốn công việc này
ông Napoli, và
565
00:18:52,128 --> 00:18:54,496
tôi biết ông sẽ sa thải tôi
nếu tôi nói những gì đã làm,
566
00:18:54,564 --> 00:18:56,231
nhưng tôi rất muốn có
tương lai ở đây,
567
00:18:56,299 --> 00:18:58,166
và tôi không muốn bị
đưa vào nguy hiểm
568
00:18:58,234 --> 00:19:00,902
chỉ vì một phán quyết lỏng lẻo.
569
00:19:03,972 --> 00:19:06,607
Tôi đã cho bi của tôi và đồ uống của ông.
570
00:19:07,175 --> 00:19:08,376
và tôi...
571
00:19:08,844 --> 00:19:10,945
Tôi còn khuấy nó
như thế này.
572
00:19:11,512 --> 00:19:14,915
Trong này? Cậu cho chúng vào
trong này hả?
573
00:19:14,983 --> 00:19:16,317
Phải.
574
00:19:16,384 --> 00:19:19,886
575
00:19:19,954 --> 00:19:21,988
576
00:19:22,056 --> 00:19:23,389
577
00:19:23,457 --> 00:19:25,091
578
00:19:25,159 --> 00:19:27,060
579
00:19:27,127 --> 00:19:28,461
Cậu biết chúng ta sẽ làm gì không?
580
00:19:28,528 --> 00:19:30,129
Chúng ta sẽ làm thế với Kareem.
581
00:19:30,197 --> 00:19:32,098
582
00:19:42,241 --> 00:19:43,075
Chào.
583
00:19:43,242 --> 00:19:44,943
Chào.
584
00:19:45,011 --> 00:19:46,579
Em có chuyện muốn nói với anh.
585
00:19:46,646 --> 00:19:48,647
- Em không cần phải xin lỗi.
- Em không ở đây để xin lỗi.
586
00:19:48,648 --> 00:19:50,749
Em ở đây để cãi nhau với anh
và em không quan tâm
587
00:19:50,750 --> 00:19:52,584
- anh có thích cãi nhau hay không.
- Được rồi, hãy cãi nhau.
588
00:19:52,585 --> 00:19:54,853
Em đã chuẩn bị một cuối tuần
hoàn hảo với anh,
589
00:19:54,920 --> 00:19:56,888
và anh chẳng quan tâm,
và về nhà.
590
00:19:56,955 --> 00:19:59,590
Vì tay anh chảy máu.
Anh phải đến phòng cấp cứu.
591
00:19:59,657 --> 00:20:01,892
- Anh phải khâu đấy.
- Phải khâu.
592
00:20:01,959 --> 00:20:04,094
Tôi quá sang trọng cho việc sơ cứu.
593
00:20:04,161 --> 00:20:07,798
Thực ra... Em rất xin lỗi về chuyện đó.
594
00:20:07,866 --> 00:20:09,600
Jess, anh đã không chơi trò uống rượu
phải đến 10 năm rồi.
595
00:20:09,667 --> 00:20:11,402
Lý do anh làm thế
là vì em bảo anh làm.
596
00:20:11,469 --> 00:20:13,303
Nếu anh muốn uống,
597
00:20:13,371 --> 00:20:15,171
anh thực sự không cần phải
có một trò chơi để làm thế.
598
00:20:15,239 --> 00:20:17,040
Đấy là thế giới của em.
Cái ống xả rác không hoạt động.
599
00:20:17,108 --> 00:20:19,175
Thang máy không có kiểm soát.
600
00:20:19,243 --> 00:20:21,344
- Anh không biết về cái thang máy đây.
- Nó kiểu như
601
00:20:21,412 --> 00:20:24,214
sợi cáp rất mỏng manh.
Bọn em phải kí đơn chấp nhận.
602
00:20:24,282 --> 00:20:26,016
- Làm thế sẽ đỡ $100 tiền thuê.
- Làm thế không an toàn!
603
00:20:26,083 --> 00:20:28,451
Đấy là nơi em sống,
và họ là bạn em.
604
00:20:28,519 --> 00:20:31,185
Và đấy đâu phải là vết đâm
đầu tiên trong tháng này.
605
00:20:31,753 --> 00:20:34,756
Và Russell, cuộc sống của em
cũng quan trọng như của anh.
606
00:20:35,324 --> 00:20:36,392
Và nếu anh muốn ở bên em,
607
00:20:36,459 --> 00:20:37,960
anh sẽ phải chịu được bạn em đã,
608
00:20:38,028 --> 00:20:39,428
và đấy là bài hát của Spice Girl.
609
00:20:39,495 --> 00:20:41,196
610
00:20:41,264 --> 00:20:42,831
611
00:20:46,467 --> 00:20:47,501
Bọn mình vừa cãi nhau,
612
00:20:48,569 --> 00:20:50,571
- Anh thắng.
- Anh không thắng.
613
00:20:50,639 --> 00:20:52,040
Hãy về chỗ của em
614
00:20:52,107 --> 00:20:53,408
và bắt đầu lại.
615
00:20:53,975 --> 00:20:54,809
Chỉ đi chơi thôi.
616
00:20:54,876 --> 00:20:56,144
Bây giờ sao?
617
00:20:56,711 --> 00:20:59,580
Ý em là... Em vừa đến đây.
618
00:20:59,848 --> 00:21:00,714
Để lát nữa đi.
619
00:21:00,782 --> 00:21:02,249
620
00:21:02,617 --> 00:21:05,118
Nghe cũng được đấy.
621
00:21:05,686 --> 00:21:07,787
Mấy cái quần đấm bốc em mượn...
Anh cần lấy lại chúng đấy.
622
00:21:07,855 --> 00:21:09,990
- Đấy là quần lót may mắn của anh.
- Quần lót may mắn?
623
00:21:10,558 --> 00:21:13,193
- Và giá trị của giải Olymlpic là gì?
624
00:21:13,961 --> 00:21:16,330
Cởi mở, giao lưu.
625
00:21:17,097 --> 00:21:20,266
Nạn nhân đầu tiên
của chế độ an ninh độc tài.
626
00:21:20,834 --> 00:21:24,869
Tôi là Kareem Abdul Jabbar, và đây
là chương trình Góc Nhìn Từ Đây.
627
00:21:29,837 --> 00:21:34,107
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan