1 00:00:06,641 --> 00:00:08,102 Es-tu prête pour courir? 2 00:00:08,166 --> 00:00:09,430 J'ai déjà ma playlist. 3 00:00:09,462 --> 00:00:11,735 En fait, c'est l'autobiographie de Diane Keaton, 4 00:00:11,793 --> 00:00:13,259 et elle vient juste de filmer First Wives Club, 5 00:00:13,399 --> 00:00:14,777 et ça me booste ! 6 00:00:14,816 --> 00:00:16,721 J'ai totalement oublié qu'on allait courir aujourd'hui. 7 00:00:16,722 --> 00:00:18,551 Je t'ai envoyé au moins 3 emails. 8 00:00:18,552 --> 00:00:20,058 Peut-être que tu as encore tapé "gmoil". 9 00:00:20,059 --> 00:00:21,725 Plus d'excuses-- on doit s'entraîner. 10 00:00:21,775 --> 00:00:23,075 On s'est inscrites pour la course de charité 11 00:00:23,143 --> 00:00:24,143 et maintenant on doit le faire. 12 00:00:24,211 --> 00:00:25,712 Pourquoi on ne peut pas juste donner l'argent? 13 00:00:25,779 --> 00:00:28,147 Pourquoi on doit d'abord courir les 10km ? 14 00:00:28,215 --> 00:00:29,982 Pas faux, mais, non, tu vas aller ... 15 00:00:30,050 --> 00:00:31,083 Oh, non, Jess, je ne peux pas venir. 16 00:00:31,151 --> 00:00:33,185 J'ai trop la gueule de bois. 17 00:00:33,254 --> 00:00:35,420 En plus, Masha fait une crise. 18 00:00:35,488 --> 00:00:37,189 Elle a accidentellement mangé un cookie. 19 00:00:37,257 --> 00:00:38,624 - Quoi? - Parce qu'elle est tombée dessus. 20 00:00:38,691 --> 00:00:39,791 Je suis ravagée. 21 00:00:39,859 --> 00:00:41,693 Elle est ravagée. 22 00:00:41,761 --> 00:00:43,295 Bien, pourquoi ne viendrais-tu pas courir avec nous? 23 00:00:43,363 --> 00:00:45,230 - Non, elle ne peut vraiment pas. - Tu pourras perdre ce cookie. 24 00:00:45,298 --> 00:00:46,798 - C'est chouette. - Tu sais quoi? On le 25 00:00:46,866 --> 00:00:48,734 fera demain, promis. - C'est plus d'argent pour l’œuvre. 26 00:00:48,801 --> 00:00:50,335 Ce sera trop cool. 27 00:00:53,172 --> 00:00:55,272 Eh ben, c'était juste. 28 00:00:55,339 --> 00:00:56,439 Heureusement, je respire en silence. 29 00:00:56,507 --> 00:00:57,441 J'ai appris ça enfant 30 00:00:57,508 --> 00:00:58,542 en jouant au "jeu du foulard" avec ma mère. 31 00:00:59,611 --> 00:01:01,011 Ma mère gagnait toujours. 32 00:01:01,079 --> 00:01:03,914 Juif dans le canapé, Juif dans le canapé. 33 00:01:05,384 --> 00:01:07,518 Nadia, tes manières Américaines. 34 00:01:07,586 --> 00:01:08,519 Désolée. 35 00:01:08,587 --> 00:01:11,220 Une personne juive dans le canapé. 36 00:01:12,956 --> 00:01:14,222 Elle n'a pas tort. 37 00:01:14,273 --> 00:01:17,108 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ Sync by Alice | www.addic7ed.com 38 00:01:17,816 --> 00:01:20,792 1x19 - Secrets - 39 00:01:22,495 --> 00:01:24,504 Ok, salut Nick. 40 00:01:25,002 --> 00:01:27,336 Donc tu m’appelleras ? 41 00:01:27,404 --> 00:01:30,115 Bien sûr... 42 00:01:31,576 --> 00:01:32,676 Ca va ? 43 00:01:32,717 --> 00:01:33,751 Je t'appellerais. 44 00:01:33,816 --> 00:01:35,193 Ok 45 00:01:35,312 --> 00:01:37,045 Est-ce que tu fais de la randonnée ? 46 00:01:38,247 --> 00:01:40,148 - Ok, je... - C'était marrant. 47 00:01:40,216 --> 00:01:43,318 Ok, je t'appelle ce soir pour m'assurer que tu vas bien, ok ? 48 00:01:43,356 --> 00:01:44,474 Super. 49 00:01:48,691 --> 00:01:50,625 C'était ridicule. 50 00:01:50,693 --> 00:01:52,314 Je n'y arrive pas, Winston. 51 00:01:52,357 --> 00:01:53,482 Je ne sais pas comment coucher 52 00:01:53,483 --> 00:01:54,926 avec des filles de 21 ans, 53 00:01:54,966 --> 00:01:56,458 et ces deux dernières semaines, c'est tout 54 00:01:56,459 --> 00:01:57,759 ce que j'ai fait. 55 00:01:57,860 --> 00:01:59,226 Qu'est-ce que tu as ? Tu vas bien ? 56 00:01:59,308 --> 00:02:00,742 J'ai vu quelque chose il y a quelques jours. 57 00:02:01,350 --> 00:02:02,617 Et, j'ai juré de garder le secret, 58 00:02:02,667 --> 00:02:05,726 - mais c'est trop énorme. - Tu sais que je ne peux pas garder un secret. 59 00:02:05,791 --> 00:02:08,235 - Je ne sais pas mentir, tu m'as vu avec cette fille. - Ne me laisse pas comme ça. 60 00:02:08,235 --> 00:02:09,424 Même de penser à garder un secret 61 00:02:09,425 --> 00:02:10,846 ça me fait transpirer du dos. 62 00:02:10,970 --> 00:02:12,957 Allez mec, tu dois m'aider. Ça me tue. 63 00:02:13,212 --> 00:02:15,493 - Je ne veux pas savoir. - Hey, hey, allez, allez... 64 00:02:15,535 --> 00:02:17,536 - Ça me tue, ça me tue mec ! - Je ne veux pas savoir. 65 00:02:17,609 --> 00:02:18,976 Je ne veux pas savoir ! 66 00:02:19,062 --> 00:02:20,997 Cece et Schmidt couchent ensemble ! 67 00:02:25,531 --> 00:02:28,033 Ew. 68 00:02:34,420 --> 00:02:35,826 C'est arrivé sous notre toit. 69 00:02:35,873 --> 00:02:36,615 Non. 70 00:02:36,668 --> 00:02:37,200 - Si. - Non. 71 00:02:37,275 --> 00:02:38,241 Si ! 72 00:02:38,293 --> 00:02:39,594 Ca me fait détester des trucs. 73 00:02:39,670 --> 00:02:41,838 Je sais mec. C'est genre, le haut est en bas. 74 00:02:41,902 --> 00:02:43,402 Le haut est le nouveau bas mec. 75 00:02:43,471 --> 00:02:45,816 Maintenant j'ai le dos qui transpire. 76 00:02:46,205 --> 00:02:47,352 Bon, qui est au courant ? 77 00:02:47,353 --> 00:02:48,638 Tout le monde sauf Jess. 78 00:02:49,241 --> 00:02:50,208 Salut. 79 00:02:50,955 --> 00:02:51,871 Salut Jess. 80 00:02:51,944 --> 00:02:52,978 On est juste en train de traîner dans le couloir. 81 00:02:53,045 --> 00:02:54,312 Qu'est-ce qui se passe ? Rien du tout. 82 00:02:54,380 --> 00:02:55,614 Si, je suis super énervée. 83 00:02:55,682 --> 00:02:57,215 Cece m'a encore posé un lapin. On était sensées 84 00:02:57,283 --> 00:02:58,450 s'entraîner pour la course ce week-end. 85 00:02:58,518 --> 00:03:01,086 C'est tellement Cece. 86 00:03:01,153 --> 00:03:02,687 Je sais... Je veux dire, 87 00:03:03,254 --> 00:03:05,823 et ce qui est bizarre, c'est qu'elle a dit qu'elle avait la gueule de bois. 88 00:03:05,891 --> 00:03:08,359 mais hier soir elle a dit qu'elle ne voulait pas sortir. 89 00:03:09,928 --> 00:03:11,529 Peut-être qu'elle avait un mec chez elle. 90 00:03:11,597 --> 00:03:13,330 Pas comme ça-- Je n'ai rien dit. 91 00:03:13,398 --> 00:03:15,533 Si tu repenses à ce que je viens de dire, je n'ai rien dit. 92 00:03:16,351 --> 00:03:17,467 - Tu as un secret. - Non 93 00:03:17,647 --> 00:03:19,075 - Tu as un secret. - Non, toi, tu gardes un secret. 94 00:03:19,076 --> 00:03:20,350 - Retourne-toi. - Toi retourne-toi. 95 00:03:20,380 --> 00:03:21,507 - Laisse moi voir ton dos. - S'il te plait non. 96 00:03:21,572 --> 00:03:23,840 - Juste soit cool... - Ew, dégoutant 97 00:03:23,908 --> 00:03:26,442 J'accuse Miller, j'accuse. 98 00:03:26,511 --> 00:03:27,377 Plie comme une chaise pliante. 99 00:03:27,444 --> 00:03:29,646 Plie, plie 100 00:03:29,714 --> 00:03:31,414 Oui--plie, plie, plie, plie, plie, plie. 101 00:03:31,482 --> 00:03:32,883 Winston m'a dit que Cece et Schmidt couchent ensemble ! 102 00:03:32,950 --> 00:03:33,849 - Vas-y mec ! - Quoi ? 103 00:03:33,917 --> 00:03:37,019 Oh, mon Dieu. 104 00:03:37,086 --> 00:03:38,320 Ils sont au courant Schmidt. 105 00:03:38,388 --> 00:03:39,421 Transpire-du-dos ? 106 00:03:39,489 --> 00:03:41,524 - Tu l'as dit à Transpire-du-dos ? Vas-y Winston. 107 00:03:42,091 --> 00:03:43,358 - Jess. - Mon Dieu 108 00:03:43,426 --> 00:03:47,863 Je suis désolé que tu l'aies appris de cette manière. 109 00:03:47,931 --> 00:03:50,197 Mais, peut-on prendre juste un moment pour me célébré? 110 00:03:50,265 --> 00:03:51,599 Schmidtty l'a vraiment fait cette fois. 111 00:03:51,667 --> 00:03:53,267 Je veux dire, Je mange Indien tout les soirs. 112 00:03:53,335 --> 00:03:55,102 - Non, non ! - Whoa, whoa ! 113 00:04:00,075 --> 00:04:02,443 Jess, je suis vraiment désolé que tu l'aies découvert de cette maniére, 114 00:04:02,511 --> 00:04:03,667 Fais-moi confiance, ce n'était pas 115 00:04:03,668 --> 00:04:05,809 une grande conspiration. 116 00:04:05,865 --> 00:04:08,045 C'est juste arrivé et c'est devenu hors de contrôle, 117 00:04:08,046 --> 00:04:09,388 comme des orties, 118 00:04:09,421 --> 00:04:11,226 que je ne pouvais pas m'empêcher de gratter. 119 00:04:11,285 --> 00:04:12,419 C'est Cece qui a commencé. 120 00:04:12,486 --> 00:04:14,888 C'est... 121 00:04:15,456 --> 00:04:16,623 C'est vrai, j'ai commencé. 122 00:04:16,690 --> 00:04:19,325 Pourquoi, Cece ? Tu veux te venger de tes parents ? 123 00:04:19,392 --> 00:04:20,459 Quand est-ce que ça a commencé ? 124 00:04:20,528 --> 00:04:21,994 Jess, j'aimerais souligner le fait 125 00:04:22,062 --> 00:04:23,663 qu'on ne sort pas ensemble. 126 00:04:23,730 --> 00:04:24,864 Je ne peux pas le souligner assez, 127 00:04:24,932 --> 00:04:26,231 c'est juste du sexe. 128 00:04:26,299 --> 00:04:27,567 Mm-hmm, quand est-ce que ça a commencé ? 129 00:04:27,634 --> 00:04:31,938 1h03 du matin, le 15 Fevrier, 130 00:04:32,005 --> 00:04:35,875 exactement comme prévu. 131 00:04:35,943 --> 00:04:37,052 Il y a 2 mois. 132 00:04:37,098 --> 00:04:38,430 2 mois ? 133 00:04:38,478 --> 00:04:40,576 Deux lunes ont passées depuis que vous avez commencé ? 134 00:04:40,635 --> 00:04:42,328 Pourquoi tu parles comme un Indien d'Amérique, 135 00:04:42,329 --> 00:04:43,116 quand tu es en colère ? 136 00:04:43,148 --> 00:04:44,415 Deux lunes ont passées ! 137 00:04:44,483 --> 00:04:46,017 Pour le petit plus, 138 00:04:46,085 --> 00:04:47,686 on l'a fait dans chaque pièce de l'appartement. 139 00:04:47,753 --> 00:04:49,353 Urgh, même dans ma chambre ? 140 00:04:49,421 --> 00:04:50,956 - Juste une fois. - Oh, mon dieu. 141 00:04:51,023 --> 00:04:52,591 Tu es au courant depuis quand ? 142 00:04:52,958 --> 00:04:53,791 Quelques jours. 143 00:04:53,858 --> 00:04:55,258 - Tu ne m'as pas dit non plus ? - Jess, 144 00:04:55,326 --> 00:04:57,427 pour rappel, je te l'ai dit quelques secondes après l'avoir découvert. 145 00:04:57,495 --> 00:05:00,230 Parce que tu es faible, Nick, faible. 146 00:05:00,298 --> 00:05:02,066 Ok, je suis d'accord. Arrête de crier. 147 00:05:02,133 --> 00:05:04,401 Jess, je veux tout te dire. 148 00:05:04,469 --> 00:05:05,502 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 149 00:05:05,570 --> 00:05:07,104 Je ne sais pas Cece. Comment est-ce que je saurai si 150 00:05:07,171 --> 00:05:08,171 si tu dis la vérité ou pas ? 151 00:05:08,239 --> 00:05:09,039 Allez, Jess. 152 00:05:09,107 --> 00:05:09,906 Tu nous en veux vraiment ? 153 00:05:11,475 --> 00:05:14,510 Non, non. 154 00:05:14,578 --> 00:05:16,412 Je suis contente que vous vous amusiez. 155 00:05:18,315 --> 00:05:21,217 C'est pas cool, ça ? 156 00:05:23,852 --> 00:05:24,854 Pour ce que ça vaut, 157 00:05:24,922 --> 00:05:26,989 je pense que ce j'ai fait était très courageux. 158 00:05:28,791 --> 00:05:30,025 Oh. 159 00:05:30,093 --> 00:05:31,059 Lâche-moi. 160 00:05:31,127 --> 00:05:32,995 Oui. 161 00:05:37,029 --> 00:05:38,576 Eh, vous n'auriez pas vu une écharpe ? 162 00:05:38,697 --> 00:05:40,063 Holly dit qu'elle l'a laissée ici. 163 00:05:40,131 --> 00:05:41,465 C'est mon écharpe préférée 164 00:05:41,533 --> 00:05:43,300 parce que c'est un cercle, donc on n'a jamais à se demander 165 00:05:43,368 --> 00:05:45,516 quel côté va à droite et quel côté va à gauche. 166 00:05:45,551 --> 00:05:47,021 C'est mon thérapeute qui me l'a donnée. 167 00:05:47,083 --> 00:05:49,403 Elle est Asiatique, mais c'est la meilleure. 168 00:05:52,159 --> 00:05:53,092 Qui est-ce ? 169 00:05:53,387 --> 00:05:54,853 Personne, juste... 170 00:05:55,078 --> 00:05:57,380 C'était qui ? 171 00:05:57,448 --> 00:05:58,981 Est-ce que c'était la pouffe coincée 172 00:05:59,049 --> 00:06:00,650 d'hier soir avec la fausse main ? 173 00:06:00,718 --> 00:06:02,184 - Ouah. - Non, ce n'est pas celle là. 174 00:06:02,252 --> 00:06:04,354 C'était juste… Juste des bip-bip-bip. 175 00:06:04,421 --> 00:06:05,355 C'était… 176 00:06:05,422 --> 00:06:07,056 Je suis tellement vieux. 177 00:06:07,123 --> 00:06:09,190 Je ne sais même pas me servir d'un portable. 178 00:06:09,258 --> 00:06:10,258 Allons faire la fête. 179 00:06:10,326 --> 00:06:11,460 Tu veux allez faire la fête ? 180 00:06:11,527 --> 00:06:12,627 Montre-moi le téléphone. 181 00:06:12,695 --> 00:06:14,028 Retournons au moment où on s'amusait. 182 00:06:14,096 --> 00:06:15,930 - Fais-moi voir le téléphone. - Non, calme-toi. 183 00:06:15,998 --> 00:06:17,632 - Fais-moi voir ton téléphone. - Non ! 184 00:06:18,968 --> 00:06:20,134 En douceur. 185 00:06:22,438 --> 00:06:23,371 Je t’appellerai. 186 00:06:23,438 --> 00:06:24,638 Nick, tu te f… 187 00:06:24,706 --> 00:06:25,922 tu as laissé la sonnerie ? 188 00:06:25,968 --> 00:06:27,391 C'est un truc d'amateur, mec. 189 00:06:27,428 --> 00:06:28,995 Ouais, je gère rien du tout. 190 00:06:29,095 --> 00:06:32,337 Schmidt, je déteste te demander ça, mais comment tu fais ? 191 00:06:32,380 --> 00:06:34,245 Oh, gloire, es-tu en train de me demander de l'aide ? 192 00:06:34,282 --> 00:06:35,507 Oh, je suis flatté. 193 00:06:35,574 --> 00:06:37,408 Rétrograde, Nick. Vire de bord. 194 00:06:37,476 --> 00:06:39,709 Tu dois faire face à la réalité de la situation. 195 00:06:40,020 --> 00:06:43,401 Schmidt a eu des relations sexuelles consensuelles avec Cece 196 00:06:43,402 --> 00:06:45,128 et a menti à ce propos. 197 00:06:45,321 --> 00:06:47,432 Il est meilleur que nous à ça, Winston 198 00:06:47,462 --> 00:06:49,251 et je déteste ça au moins autant que toi. 199 00:06:49,270 --> 00:06:50,840 Et, Schmidt, je déteste dire ça, 200 00:06:50,894 --> 00:06:52,061 mais je pourrais… 201 00:06:53,114 --> 00:06:54,249 Je pourrais te respecter. 202 00:06:54,302 --> 00:06:55,911 Merci à toi de dire ça. 203 00:06:55,968 --> 00:06:57,703 Tu as parcouru un long chemin, mec. 204 00:06:57,771 --> 00:06:59,037 Depuis la vingtaine, j'ai eu 205 00:06:59,105 --> 00:07:00,773 une succession de relations mineures 206 00:07:00,840 --> 00:07:02,107 qui, comme des marches 207 00:07:02,174 --> 00:07:05,310 de pierres érodées, m'ont guidées vers le temple Hindou, 208 00:07:05,378 --> 00:07:07,846 aussi connu sous le nom de Cece, parce qu'elle est indienne. 209 00:07:10,349 --> 00:07:12,383 Tu n'as pas à être si tendre avec moi. 210 00:07:13,886 --> 00:07:15,219 Très bien, c'est ça que j'aime, bébé. 211 00:07:15,787 --> 00:07:17,354 Super. 212 00:07:17,923 --> 00:07:21,026 Le sexe, mec. Ya que ça de vrai. 213 00:07:22,093 --> 00:07:23,928 Je ne sais pas si je devrais t'aider. 214 00:07:23,995 --> 00:07:25,396 Tu n'es pas joueur. 215 00:07:25,464 --> 00:07:26,964 T'es un monogame en série, collant 216 00:07:27,032 --> 00:07:30,667 avec un horrible métabolisme. 217 00:07:30,735 --> 00:07:33,770 Schmidt, j'ai besoin que tu m'apprennes 218 00:07:35,672 --> 00:07:37,273 à être un connard. 219 00:07:37,341 --> 00:07:39,208 - Mettons-nous au boulot. - Qu'est-ce qu'il se passe dans ce monde ? 220 00:07:41,878 --> 00:07:43,379 Salut Poulette. 221 00:07:43,447 --> 00:07:44,880 Oh, salut Cece. 222 00:07:44,948 --> 00:07:46,081 Tu fais des étirements ? 223 00:07:46,149 --> 00:07:47,015 Bingo, mannequin. 224 00:07:47,083 --> 00:07:48,150 Non, je m'échauffe 225 00:07:48,217 --> 00:07:49,351 juste au cas où je voudrais coucher 226 00:07:49,419 --> 00:07:51,454 avec un de tes colocs. 227 00:07:51,521 --> 00:07:52,655 Tu veux de la compagnie ? 228 00:07:52,722 --> 00:07:54,189 Quoi ? 229 00:07:54,257 --> 00:07:56,659 - Tu veux de la compagnie ? - Je suis désolée. Je ne t'entends pas. 230 00:07:56,726 --> 00:07:57,827 Diane Keaton est en train de parler de 231 00:07:57,894 --> 00:08:00,462 sa vie riche et pleine d'amis loyaux. 232 00:08:00,529 --> 00:08:01,763 Oh, Jess, 233 00:08:01,831 --> 00:08:02,997 Je déteste quand on se dispute. 234 00:08:03,065 --> 00:08:04,566 Ça me stresse tellement. 235 00:08:04,633 --> 00:08:05,934 J'ai la paupière qui saute. 236 00:08:06,001 --> 00:08:07,535 Je mange du pain, ok ? 237 00:08:08,103 --> 00:08:09,771 Laisse-moi juste venir courir avec toi. 238 00:08:09,839 --> 00:08:10,839 Non ! 239 00:08:10,906 --> 00:08:11,806 Sérieusement Jess, 240 00:08:11,874 --> 00:08:13,575 C'était un seul secret. 241 00:08:13,642 --> 00:08:15,309 Tout le monde a des secrets. 242 00:08:15,377 --> 00:08:16,510 Bonjour. 243 00:08:16,578 --> 00:08:19,212 Euh, mon nom est M. Schmidt. Mr... 244 00:08:19,280 --> 00:08:20,914 Ce n'est même pas un vrai tableau. 245 00:08:21,482 --> 00:08:23,276 Tout d'abord Nick, félicitations. 246 00:08:23,322 --> 00:08:24,889 - Merci. - Tu rencontres plein de jeunes femmes, 247 00:08:24,917 --> 00:08:26,818 qui pour des raisons que j'ignore, ont l'air de, 248 00:08:26,986 --> 00:08:28,150 te trouver attirant. 249 00:08:28,186 --> 00:08:29,353 Dans le restaurant qu'est la vie, 250 00:08:29,397 --> 00:08:31,664 tu as choisi le menu dégustation. 251 00:08:31,701 --> 00:08:33,419 Ok, j'ai changé d'avis. Je ne veux plus faire ça. 252 00:08:33,462 --> 00:08:35,030 Nick, tu ne sais pas mentir, 253 00:08:35,087 --> 00:08:37,390 donc ce qu'on veut faire, c'est se concentrer sur 254 00:08:37,482 --> 00:08:39,184 C.S.V. 255 00:08:39,224 --> 00:08:40,457 Je ne peux pas croire que tu as couché avec Cece. 256 00:08:40,501 --> 00:08:42,269 - Court, Simple... - Vagin. 257 00:08:42,321 --> 00:08:44,280 Vague. En réalité... En réalité, c'est vague. 258 00:08:44,542 --> 00:08:46,843 Mettons-le en application. Je suis une de ces jeunes filles qui viennent ici. 259 00:08:46,887 --> 00:08:49,121 Je veux faire la fête. Je suis en fac. On y va. - Je te suis. 260 00:08:49,152 --> 00:08:50,340 Eh, où est passé ton téléphone ? 261 00:08:50,510 --> 00:08:52,037 Jésus l'a pris. 262 00:08:52,088 --> 00:08:53,622 Un aigle de Jésus l'a pris sur un hors-bord. 263 00:08:53,721 --> 00:08:54,588 L'environnement. 264 00:08:54,628 --> 00:08:56,788 Les ours, la famille, la magie. 265 00:08:56,904 --> 00:08:57,766 Mm-hmm. 266 00:08:57,814 --> 00:08:59,404 - Il faut que tu m'aides Shcmidt. - Ouais. 267 00:09:00,462 --> 00:09:02,064 Je suis la fille, et l'objectif 268 00:09:02,121 --> 00:09:03,388 est de me jeter dehors 269 00:09:03,455 --> 00:09:05,823 aussi vite que possible. 270 00:09:05,891 --> 00:09:07,057 Ok, on y va. 271 00:09:07,125 --> 00:09:08,359 - Prêt ? - Ouais. 272 00:09:08,394 --> 00:09:10,761 - Comment t'appelles-tu ? - Je m'appelle Janine, ok ? 273 00:09:10,928 --> 00:09:11,795 Mon Dieu. 274 00:09:14,007 --> 00:09:15,742 - Ne fais pas ce bruit. - Bonjour Nick. 275 00:09:15,785 --> 00:09:17,085 C'était vraiment sympa cette nuit. 276 00:09:17,169 --> 00:09:19,086 Tu m'as donné la version longue. 277 00:09:19,317 --> 00:09:21,016 C'est très bizarre Schmidt. 278 00:09:21,077 --> 00:09:22,804 C'est l'une des choses les plus bizarres qu'on ait fait, pas vrai ? 279 00:09:22,869 --> 00:09:24,813 Qu'est-ce que t'en penses, beau brun ? Tu veux aller bruncher ? 280 00:09:24,814 --> 00:09:26,092 Bien sûr Janine, c'est une bonne idée. 281 00:09:26,171 --> 00:09:28,468 Mon dieu.. non, tu ne veux pas aller bruncher. 282 00:09:28,602 --> 00:09:29,866 - Okay. - Allez, merde Nick. 283 00:09:29,917 --> 00:09:31,182 - Je suis tout retourné. - Concentre-toi. 284 00:09:31,230 --> 00:09:32,163 Je viens de coucher avec Janine. 285 00:09:32,216 --> 00:09:33,116 J'ai des sentiments pour elle. 286 00:09:33,151 --> 00:09:34,552 Ouais, donc t'es fini. 287 00:09:34,698 --> 00:09:36,596 Je viens de coucher avec elle et après je la vire, 288 00:09:36,653 --> 00:09:37,995 comme si c'était un bout de viande ? 289 00:09:38,030 --> 00:09:40,126 - C'est ça le problème. - Ok, demande-moi encore Schmidt. 290 00:09:40,222 --> 00:09:42,175 Ok, Cowboy, tu veux te remettre en selle ? 291 00:09:42,207 --> 00:09:44,174 - Non Chérie, je ne peux pas. - Bien. Pourquoi tu ne peux pas ? 292 00:09:44,328 --> 00:09:46,466 J'ai des trucs à faire, des plans. - Tu dois travailler. 293 00:09:46,564 --> 00:09:48,096 Les plans peuvent être annulés. 294 00:09:48,097 --> 00:09:49,572 Je ne veux pas vivre dans le mensonge. 295 00:09:49,623 --> 00:09:51,524 Je ne peux plus faire ça. 296 00:09:51,600 --> 00:09:52,766 Est-ce que c'est aussi en train d'arriver? 297 00:09:52,802 --> 00:09:54,069 - Non, ça n'arrive pas. - Non, ça n'arrive pas. 298 00:09:54,144 --> 00:09:55,911 C'est pas ce dont ça a l'air. 299 00:09:55,996 --> 00:09:59,096 Ok, bon, à partir de maintenant, on va être ouverts 300 00:09:59,172 --> 00:10:00,473 et dire la vérité dans ce loft, 301 00:10:00,642 --> 00:10:01,842 et ça veut dire que j'ai des secrets 302 00:10:01,910 --> 00:10:03,308 dont je veux me soulager. 303 00:10:03,309 --> 00:10:05,098 - Je préférerais ne pas les entendre. - Personne ne veut les entendre. 304 00:10:05,099 --> 00:10:07,168 Schmidt, il y a 2 mois, j'ai surpris Nick 305 00:10:07,248 --> 00:10:09,387 en train de se servir de ton jeté de lit comme serviette. 306 00:10:09,422 --> 00:10:11,874 C'est un mélange de microfibres qui vient du Pakistan, barbare ! 307 00:10:11,922 --> 00:10:14,189 - Arrête de citer le catalogue comme un barjo. - C'est un héritage de qualité... 308 00:10:14,240 --> 00:10:15,775 Bon, c'est bien. On se soulage la conscience. 309 00:10:15,819 --> 00:10:16,960 Ok, un autre. 310 00:10:17,004 --> 00:10:19,543 Schmidt a dit que Winston courait le risque 311 00:10:19,586 --> 00:10:20,886 de devenir une nounou à vie. 312 00:10:21,095 --> 00:10:23,162 Il a dit que tu devenais "complètement Mary Poppins". 313 00:10:23,230 --> 00:10:24,597 Ok Winston, je peux voir 314 00:10:24,656 --> 00:10:25,619 la colère dans ton regard. 315 00:10:25,620 --> 00:10:27,072 Schmidt a dit qu'il pensait parfois à toi, 316 00:10:27,073 --> 00:10:28,183 quand il se fait l'amour à lui-même. 317 00:10:28,218 --> 00:10:29,652 - Quoi ? - Une seule fois. 318 00:10:29,704 --> 00:10:30,455 Quoi ?! 319 00:10:30,456 --> 00:10:31,922 Je pensais à une frange 320 00:10:31,986 --> 00:10:34,450 et ton visage est apparu dessous. 321 00:10:34,574 --> 00:10:35,828 Ok, et tant qu'on y est, 322 00:10:35,829 --> 00:10:37,124 ce n'est pas comme si j'étais le seul. 323 00:10:37,190 --> 00:10:39,324 Nick m'a dit que ça lui était arrivé, 324 00:10:39,387 --> 00:10:40,987 - genre, un paquet de fois. - Winston, 325 00:10:41,049 --> 00:10:43,039 tu m'as dit que la semaine après ton retour de Lettonie 326 00:10:43,040 --> 00:10:45,275 tu avais des rêves érotiques avec Jess, avec des mains de raton-laveur. 327 00:10:45,342 --> 00:10:47,277 - Les rêves ne comptent pas. - Vous avez tous pensé à moi 328 00:10:47,344 --> 00:10:49,813 pendant que vous vous auto-satisfaisiez? -Oui. Oui 329 00:10:49,881 --> 00:10:51,145 Écoute Jess, 330 00:10:51,222 --> 00:10:52,726 Ce n'est pas si grave. 331 00:10:52,817 --> 00:10:54,117 Vraiment, c'est, 332 00:10:54,185 --> 00:10:55,518 la plus sincère forme de flatterie. 333 00:10:55,586 --> 00:10:57,553 On garde à nouveau nos secrets. 334 00:10:57,621 --> 00:10:59,689 Quand je passerai cette porte et que j'irai dans ma chambre, 335 00:10:59,756 --> 00:11:00,957 cette conversation n'aura jamais eu lieu. 336 00:11:02,217 --> 00:11:05,486 Oh mon Dieu ! 337 00:11:06,052 --> 00:11:07,854 A quoi ça ressemble les mains de raton-laveur ? 338 00:11:07,898 --> 00:11:10,967 Oh mec, elle creusaient dans les ordures. 339 00:11:23,413 --> 00:11:24,623 Oh mon Dieu ! 340 00:11:24,624 --> 00:11:26,258 Ne bois pas mon lait d'amande 341 00:11:26,288 --> 00:11:29,374 quand tu passes la nuit entière à boire Schmidt. 342 00:11:29,487 --> 00:11:31,687 Pourquoi es-tu habillée comme un catcheur mexicain ? 343 00:11:31,755 --> 00:11:32,922 Parce que Cece, 344 00:11:32,990 --> 00:11:34,757 je ne veux pas vivre dans un monde rempli de secrets. 345 00:11:34,825 --> 00:11:36,392 Et ça veut dire que je sais maintenant 346 00:11:36,459 --> 00:11:38,160 que mes trois colocataires ont tous pensé à moi 347 00:11:38,228 --> 00:11:39,662 pendant qu'ils se faisaient plaisir. 348 00:11:39,730 --> 00:11:41,263 Je vais donc porter mes vêtements d'hiver 349 00:11:41,331 --> 00:11:42,546 jusqu'à ce que je puisse me faire à cette idée. 350 00:11:42,596 --> 00:11:44,019 Mais c'est mieux que de ne pas savoir. 351 00:11:44,165 --> 00:11:45,938 - Est-ce vraiment mieux ? - Ouais ça l'est. 352 00:11:45,970 --> 00:11:48,204 Jess, je ne veux plus me battre avec toi. 353 00:11:48,205 --> 00:11:50,055 J'ai dit que j'étais désolée. 354 00:11:50,173 --> 00:11:51,907 On se dit tout. On l'a toujours fait. 355 00:11:51,974 --> 00:11:53,475 Je ne t'ai jamais rien caché. 356 00:11:53,543 --> 00:11:55,944 C'est ça que veut dire la 2e base ? 357 00:11:56,480 --> 00:11:58,614 Alors je ne suis plus vierge. 358 00:11:59,949 --> 00:12:01,673 Est-ce que c'est bizarre qu'il veuille que je 359 00:12:01,674 --> 00:12:04,067 parle avec une voix grave et m'appeler Kevin ? 360 00:12:04,620 --> 00:12:08,126 J'ai fait un rêve où je te tuais. 361 00:12:08,658 --> 00:12:11,059 Tu me dis tout, d'accord ? 362 00:12:11,126 --> 00:12:14,094 J'ai arrêté de tout te raconter parce qu'à chaque fois, 363 00:12:14,162 --> 00:12:17,297 - tu me jugeais et tu me critiquais. - Quoi ?! 364 00:12:17,365 --> 00:12:19,232 Je devais essayer Jess. 365 00:12:19,300 --> 00:12:21,902 Je veux dire, c'était la main qui était à l'intérieur d'Elmo. 366 00:12:21,970 --> 00:12:23,370 Cece. 367 00:12:23,438 --> 00:12:25,739 Ok, ouais, tu m'as eu. 368 00:12:25,807 --> 00:12:27,407 Tu n'as pas de secrets Jess, 369 00:12:27,475 --> 00:12:29,341 parce que tu ne fais jamais rien de stupide. 370 00:12:29,409 --> 00:12:31,347 - Regarde-moi ! - Avec les mecs. 371 00:12:31,393 --> 00:12:33,972 Alors, vivre avec Spencer pendant six ans n'était pas une erreur ? 372 00:12:34,081 --> 00:12:35,514 Cece, je ne te juge pas. 373 00:12:35,583 --> 00:12:37,984 C'est juste que... Schmidt ? 374 00:12:38,052 --> 00:12:39,686 Tu me juges. Tu vois ce que c'est ? 375 00:12:39,753 --> 00:12:41,754 Non. Je n'ai pas jugé jusqu'à maintenant. 376 00:12:41,822 --> 00:12:43,355 Ne me regarde pas ! 377 00:12:43,423 --> 00:12:44,823 Oh Jess, s'il te plait ! 378 00:12:44,891 --> 00:12:47,325 Une cagoule ne nous empêchera pas de penser 379 00:12:47,393 --> 00:12:49,360 à toi de temps en temps quand on se fait plaisir. 380 00:12:49,428 --> 00:12:50,896 Oh non ! 381 00:12:50,964 --> 00:12:53,221 Hey, vous pouvez parler moins fort, j'ai une femme dans ma chambre. 382 00:12:53,432 --> 00:12:54,099 Salut Nick. 383 00:12:54,165 --> 00:12:55,471 Oh j'ai compris. 384 00:12:55,518 --> 00:12:57,018 C'est l'un de mes fantasmes, en fait. 385 00:12:57,062 --> 00:12:59,102 Peux-tu répéter ces mots à voix haute : 386 00:12:59,205 --> 00:13:00,671 "Les routes de glaces sont trop dangereuses ! 387 00:13:00,739 --> 00:13:02,272 Nous allons devoir faire demi-tour, chef." 388 00:13:02,340 --> 00:13:04,575 Je ne vais pas dire ça. 389 00:13:04,643 --> 00:13:06,110 Ok. 390 00:13:06,977 --> 00:13:07,845 Je veux mon écharpe. 391 00:13:07,913 --> 00:13:10,014 Il fait 16° dehors et je me gèle. 392 00:13:10,082 --> 00:13:12,917 Non, je dois travailler. J'ai des projets. Je... 393 00:13:12,985 --> 00:13:15,219 - Assume ! Allez ! - Est-ce que je peux te la rembourser ? 394 00:13:15,286 --> 00:13:18,488 Bien, 25$. 395 00:13:18,555 --> 00:13:20,189 25... ! Non, je vais t'aider à la retrouver. 396 00:13:20,257 --> 00:13:24,127 Nick, où es-tu ? 397 00:13:24,194 --> 00:13:25,962 Tu te moques de moi ? Non, non, c'est un ours. 398 00:13:26,030 --> 00:13:27,773 Il y a un ours magique là-dedans ! C'est tout, c'est 399 00:13:27,774 --> 00:13:29,046 un ours magique. Arrête, arrête... 400 00:13:29,312 --> 00:13:30,645 - Hey Nick. - Qui est-ce ? 401 00:13:30,667 --> 00:13:32,222 Est-ce que je peux garder cette écharpe ? 402 00:13:32,336 --> 00:13:33,490 C'est mon écharpe. 403 00:13:33,983 --> 00:13:35,897 Non. 404 00:13:36,072 --> 00:13:39,041 - C'est mon écharpe ! - C'est la mienne ! 405 00:13:39,109 --> 00:13:40,351 C'est la mienne ! C'est la mienne ! 406 00:13:40,352 --> 00:13:41,889 Nick, je veux juste que tu saches 407 00:13:41,890 --> 00:13:44,013 que je ne suis pas en train de te juger en ce moment. 408 00:13:44,050 --> 00:13:45,593 Mais oui, bien sûr. 409 00:13:45,682 --> 00:13:47,082 Mesdemoiselles, ne faisons pas ça. 410 00:13:47,150 --> 00:13:48,850 Ou alors, pas habillés. 411 00:13:48,917 --> 00:13:50,542 Est-ce que tu sais combien de trucs je ne t'ai pas dit ? 412 00:13:50,543 --> 00:13:52,314 Non, je ne le sais pas, parce qu’apparemment, 413 00:13:52,315 --> 00:13:54,049 je ne te connais pas du tout. 414 00:13:54,051 --> 00:13:55,718 Est-ce que tu vas courir les 10 km demain ? 415 00:13:55,855 --> 00:13:58,590 Qui sait ? Tu es toujours contre le MS ? 416 00:13:58,650 --> 00:13:59,550 - Aucune idée ! - Ow ! Ow ! 417 00:13:59,610 --> 00:14:00,889 Elles ont arrêté de se taper l'une sur l'autre, 418 00:14:00,890 --> 00:14:01,925 et elles me frappent moi ! 419 00:14:01,984 --> 00:14:03,563 Très bien, tu veux savoir ? Pour le nouvel an cette année, 420 00:14:03,632 --> 00:14:05,584 je n'étais pas chez mes parents. 421 00:14:05,585 --> 00:14:06,835 J'étais à St-Barth 422 00:14:06,836 --> 00:14:09,376 avec un mec qui pourrait être un trafiquant d'armes. 423 00:14:09,377 --> 00:14:11,626 Et mes pieds ne sont pas plus blancs que les tiens. 424 00:14:11,627 --> 00:14:14,349 Je t'ai juste dit ça pour te rassurer. 425 00:14:14,407 --> 00:14:16,595 Et quand nous avions dix ans, 426 00:14:16,678 --> 00:14:18,864 je suis allée voir le film My Girl 427 00:14:19,021 --> 00:14:23,578 avec Jessica P avant d'aller le voir avec toi ! 428 00:14:23,662 --> 00:14:25,962 Et... Je possède une moto. 429 00:14:26,006 --> 00:14:27,424 Jessica P ?! 430 00:14:27,520 --> 00:14:29,450 Jessica putain de P ? 431 00:14:29,488 --> 00:14:32,340 Oh mon Dieu, tu pleures là-dessous ?! - Non ! Non ! 432 00:14:32,381 --> 00:14:33,915 - Je pense que si. - Non, c'est pas vrai. 433 00:14:33,967 --> 00:14:35,534 Très bien, tout le monde, STOP ! 434 00:14:36,914 --> 00:14:39,495 Peu importe où vous êtes, asseyez-vous ! 435 00:14:40,328 --> 00:14:42,056 Ok, alors, samedi 436 00:14:42,105 --> 00:14:43,404 est un jour pour dormir, 437 00:14:43,535 --> 00:14:44,535 et merde, vous n'allez pas 438 00:14:44,603 --> 00:14:45,603 m'enlever ça ! 439 00:14:46,005 --> 00:14:47,603 Toi-- rends-lui son écharpe. 440 00:14:47,717 --> 00:14:49,785 "Ceux qui trouvent gardent" ça n'existe pas. 441 00:14:50,109 --> 00:14:51,475 Toi-- Sors de chez moi ! 442 00:14:51,543 --> 00:14:52,510 Qui êtes-vous ? 443 00:14:52,578 --> 00:14:54,344 Qui suis-je ? 444 00:14:54,412 --> 00:14:58,015 Qui suis-je ? Je suis Theodore K. Mullins. 445 00:14:58,083 --> 00:15:00,865 Et Nick est mon amant caché. 446 00:15:01,067 --> 00:15:03,114 Dis-lui Nick. Dis-ui ce qui se passe réellement 447 00:15:03,154 --> 00:15:05,590 dans l'appartement 4D. 448 00:15:05,890 --> 00:15:07,891 Oh, grand Negro Spirituel, 449 00:15:07,959 --> 00:15:10,126 s'il-te-plait descends et enlève les chaines 450 00:15:10,194 --> 00:15:11,627 de cette femme ! 451 00:15:11,695 --> 00:15:13,229 Chair sur chair. 452 00:15:13,296 --> 00:15:14,230 Quand les lumières sont éteintes, 453 00:15:14,297 --> 00:15:15,397 nous ne faisons qu'un. 454 00:15:15,465 --> 00:15:16,498 Pas vrai. 455 00:15:16,566 --> 00:15:19,554 Mon Seigneur, aide-moi, Père ! 456 00:15:20,354 --> 00:15:21,597 Sors de chez moi. 457 00:15:22,137 --> 00:15:24,013 Sors de chez moi ! 458 00:15:24,141 --> 00:15:25,406 - Ouais je m'en vais. - Je m'en vais aussi. 459 00:15:25,474 --> 00:15:27,043 Hey, tu peux me ramener ? 460 00:15:27,044 --> 00:15:29,060 - Sortez. - Je vais faire une manucure. 461 00:15:29,120 --> 00:15:30,183 - Tu veux...? - Ok. Ouais. 462 00:15:30,213 --> 00:15:32,377 Tu as dit à Harpo de me battre ? 463 00:15:32,420 --> 00:15:33,225 Bye, les filles. 464 00:15:33,298 --> 00:15:34,733 Tu les préfères à moi ? 465 00:15:34,917 --> 00:15:36,785 A moi ?! Toi : 466 00:15:36,853 --> 00:15:39,788 Tu transpires tellement, on dirait qu'il pleut. Et toi : 467 00:15:39,856 --> 00:15:41,152 Toi, t'es au top, mec. 468 00:15:41,163 --> 00:15:43,093 Tu es dans la fleur de l'âge. C'est beau... 469 00:15:43,324 --> 00:15:46,794 Cece, débarrasse-toi de la moto! Et Jess, ne fais pas comme si 470 00:15:46,862 --> 00:15:48,729 tu n'avais jamais pensé à nous quand tu le fais en solo. 471 00:15:48,797 --> 00:15:51,141 Je ne travail pas de 9 à 5. Je suis là toute la journée 472 00:15:51,142 --> 00:15:52,377 Je t'entends ! 473 00:15:52,558 --> 00:15:53,858 Maintenant, partez, 474 00:15:54,098 --> 00:15:57,090 parce que je... mange mes cérérales. 475 00:16:11,318 --> 00:16:13,051 A vos marques. 476 00:16:13,119 --> 00:16:14,319 ♪ Around with them ♪ 477 00:16:16,422 --> 00:16:18,723 ♪ I don't want to walk around with them ♪ 478 00:16:18,792 --> 00:16:20,793 ♪ 'Cause I don't want to walk around with them ♪ 479 00:16:20,860 --> 00:16:22,460 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 480 00:16:22,528 --> 00:16:24,196 ♪ I don't want to walk around with them ♪ 481 00:16:24,264 --> 00:16:25,898 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 482 00:16:25,965 --> 00:16:28,100 ♪ I don't want to walk around with them... ♪ 483 00:16:29,768 --> 00:16:31,368 Pourquoi toutes les coureuses ressemblent 484 00:16:31,436 --> 00:16:33,171 a de vieilles Allemandes, quand elles courent ? 485 00:16:33,238 --> 00:16:35,472 Oh la la, regarde-la briller ! 486 00:16:35,540 --> 00:16:37,108 Oh, Cece. 487 00:16:37,176 --> 00:16:39,277 Cette brassière est en train de faire des miracles là. 488 00:16:39,344 --> 00:16:42,513 - Deux mois. - Je peux pas arrêter. Je dois battre Jess. 489 00:16:43,230 --> 00:16:44,648 Qu'est-ce que...? Qu'est-ce qui cloche chez vous, Monsieur? 490 00:16:44,716 --> 00:16:46,294 C'est l'eau de Cece ! 491 00:16:46,349 --> 00:16:47,443 Espèce d'animal ! 492 00:16:47,496 --> 00:16:49,156 Ce truc entre nos filles est devenu incontrôlable. 493 00:16:49,186 --> 00:16:50,086 Nos filles ? 494 00:16:50,154 --> 00:16:51,721 Ouais, ça me rend malade 495 00:16:51,789 --> 00:16:53,373 de les voir se battre pour moi comme ça. 496 00:16:53,417 --> 00:16:55,097 Alors pourquoi tu souris ? 497 00:16:55,293 --> 00:16:57,973 Est-ce que...vous avez vu... Cece ? 498 00:16:58,145 --> 00:16:59,479 Oui, elle est loin là-bas devant. 499 00:16:59,558 --> 00:17:00,590 Elle n'a même pas une goutte de sueur. 500 00:17:00,664 --> 00:17:02,998 Jess, ok. Jess, lève les bras. 501 00:17:03,066 --> 00:17:05,334 Lève les bras. Sois comme une algue. 502 00:17:05,401 --> 00:17:08,069 Bouge, bouge... 503 00:17:08,137 --> 00:17:10,039 - Oh mon dieu, pourquoi? - Je suis désolé. 504 00:17:10,106 --> 00:17:11,473 Je suis en colère après toi. 505 00:17:11,540 --> 00:17:14,042 L'adrénaline monte. 506 00:17:16,878 --> 00:17:18,112 Tu as imprimé ça ? 507 00:17:18,180 --> 00:17:20,982 - Quoi ? - Et Cece te laisse le porter ? 508 00:17:21,050 --> 00:17:22,383 Quoi ? Elle trouvait ça drôle. 509 00:17:25,819 --> 00:17:27,555 Cece ! Cece ? 510 00:17:28,622 --> 00:17:30,224 - Cece ! - Qu'est-ce que ça veut dire, mec? 511 00:17:30,291 --> 00:17:31,992 Je veux dire, mon Tshirt est drôle, nan? 512 00:17:32,060 --> 00:17:33,560 - Pas drôle du tout. - Les jeux de mots c'est terrifiant, 513 00:17:33,627 --> 00:17:35,644 et ça me fait peur, et tu le sais ça. - J'aime bien 514 00:17:35,645 --> 00:17:37,752 - Nick! - oh, non, non, non. 515 00:17:37,753 --> 00:17:39,250 J'ai couché avec ces deux filles la semaine dernière. 516 00:17:39,299 --> 00:17:40,199 Je ne savais pas qu'elles se connaissaient. 517 00:17:40,267 --> 00:17:41,955 Je croyais juste qu'elles habitaient dans le même appartement. 518 00:17:41,956 --> 00:17:45,190 - Pourquoi tu ne m'as pas appelé? - Tu ne m'as pas dit que tu as couché avec ma colloc? 519 00:17:45,252 --> 00:17:47,886 Je.. 520 00:17:49,642 --> 00:17:50,609 Willow, je ne t'ai pas appelée 521 00:17:50,677 --> 00:17:52,879 parce que j'avais une urgence familiale. 522 00:17:53,346 --> 00:17:54,782 Est-ce que tout va bien ? 523 00:17:54,947 --> 00:17:56,115 Oui. 524 00:17:56,183 --> 00:17:58,417 Et Megan, je ne t'ai rien dit pour Willow parce que 525 00:17:58,485 --> 00:18:00,652 le moment qu'on a partagé était tellement beau et intense, 526 00:18:01,220 --> 00:18:02,221 que pendant une seconde j'ai cru 527 00:18:02,289 --> 00:18:04,257 que nous étions les seules personnes sur terre. 528 00:18:04,824 --> 00:18:07,325 Oh okay. 529 00:18:07,393 --> 00:18:08,994 Bien, on te voit tout à l'heure. 530 00:18:09,061 --> 00:18:10,595 - Salut. - Salut, les gars. 531 00:18:11,662 --> 00:18:12,797 Ça a marché. 532 00:18:13,364 --> 00:18:14,499 D'où tu as sorti ça ? 533 00:18:14,566 --> 00:18:16,467 Je ne sais pas. Je tremble, mais ça a marché. 534 00:18:16,835 --> 00:18:19,371 C'était si bon que mon pantalon est devenu trop serré, Nick. 535 00:18:19,438 --> 00:18:22,921 Mon dieu, je me hais autant que je t'ai toujours haï. 536 00:18:22,922 --> 00:18:24,529 - Je dois le faire maintenant. - Non, tu ne dois pas. 537 00:18:24,530 --> 00:18:26,289 - Si. - Ne le fais pas. 538 00:18:26,342 --> 00:18:28,372 Je le dois, parce que ça marche. 539 00:18:31,354 --> 00:18:32,840 Cece ? 540 00:18:33,137 --> 00:18:36,638 Cece, je n'arrive pas...à respirer. 541 00:18:36,706 --> 00:18:40,109 Cece, je sais pourquoi tu ne m'as rien dit pour Schmidt. C'est parce que 542 00:18:40,177 --> 00:18:41,644 il te plait ! 543 00:18:41,712 --> 00:18:42,779 Quoi ?! 544 00:18:42,846 --> 00:18:44,080 Le t-shirt Cece. 545 00:18:44,436 --> 00:18:46,652 Tu as trouvé le t-shirt qu'il a fait, drôle. 546 00:18:47,186 --> 00:18:49,142 C'est évident qu'il te plait. 547 00:18:49,286 --> 00:18:52,692 C'est la seule explication possible pour que tu trouves ça drôle. 548 00:18:53,021 --> 00:18:55,257 Oh, mon Dieu. Je crois que tu as raison. 549 00:18:55,258 --> 00:18:56,513 Et tu ne voulais pas m'en parler 550 00:18:56,514 --> 00:18:57,865 parce que tu savais que je devinerais. 551 00:18:57,866 --> 00:18:59,998 Et tu n'étais pas prête à te l'admettre. 552 00:19:01,455 --> 00:19:03,263 Peut-on dire que je ne t'ai rien dit 553 00:19:03,271 --> 00:19:04,334 parce que je suis une garce ? 554 00:19:04,335 --> 00:19:06,902 Je suis beaucoup plus à l'aise avec cette explication. 555 00:19:07,469 --> 00:19:10,404 Oh, peut-être que Schmidt me plait. 556 00:19:11,167 --> 00:19:13,669 Tu...tu ne peux le dire à personne. 557 00:19:13,744 --> 00:19:17,257 Oui. C'est un secret, seulement je le sais. 558 00:19:17,351 --> 00:19:18,185 Attention. 559 00:19:18,228 --> 00:19:19,528 Je fais pipi. 560 00:19:19,854 --> 00:19:21,455 Oh, mon dieu. 561 00:19:21,609 --> 00:19:22,977 Ok, viens. On doit finir. 562 00:19:23,092 --> 00:19:24,926 Oh ! Non ! 563 00:19:25,119 --> 00:19:26,552 Oh, allez, mec. Allez ! 564 00:19:28,789 --> 00:19:31,356 Hey, elles arrivent. Elles arrivent 565 00:19:31,424 --> 00:19:33,458 Aller, les filles ! On y va ! 566 00:19:33,526 --> 00:19:34,927 Allez mesdames ! Soyez fortes ! 567 00:19:34,995 --> 00:19:36,361 Allez ! Allez mesdames ! 568 00:19:36,429 --> 00:19:37,997 - Allez les mecs ! - Ok, allons-y ! 569 00:19:38,064 --> 00:19:39,564 Allez... Allez.. 570 00:19:39,633 --> 00:19:41,967 - Finissez fort ! - Bon travail les gars. 571 00:19:43,870 --> 00:19:45,603 Gagné! Oh, mec. 572 00:19:46,031 --> 00:19:47,037 Merci d'avoir attendu. 573 00:19:47,105 --> 00:19:48,205 Eh, merci pour les 10$. 574 00:19:48,773 --> 00:19:50,274 Devinez quoi les mecs. 575 00:19:50,342 --> 00:19:53,010 - Mes chaussures sont pleines de sang ! - Oh mon Dieu. 576 00:19:53,077 --> 00:19:54,278 Je crois qu'il est temps de rentrer. Aidez-moi. Allez. 577 00:19:54,346 --> 00:19:56,014 Ok Cece. Je la tiens. 578 00:19:56,081 --> 00:19:57,381 C'est bon. Ok Jess, c'est parti. 579 00:19:57,449 --> 00:19:58,916 Ok Schmidt, prends ses pieds. 580 00:19:59,725 --> 00:20:00,820 - Ok, on y va. - Montre-nous le chemin. 581 00:20:00,853 --> 00:20:02,285 Bien joué, Jess. 582 00:20:02,353 --> 00:20:03,854 Je suis fier de toi. 583 00:20:04,921 --> 00:20:06,624 Qu'est-ce que tu fais au basilique Cece ? 584 00:20:06,644 --> 00:20:07,737 Tu essayes de le faire avouer ? 585 00:20:07,738 --> 00:20:10,136 Doucement avec le couteau, Robespierre. 586 00:20:10,261 --> 00:20:11,861 Je vais te couper les doigts, Schmidt. 587 00:20:11,928 --> 00:20:13,829 et je vais commencer par ton auriculaire. 588 00:20:13,897 --> 00:20:15,765 Vous êtes à croquer. 589 00:20:15,832 --> 00:20:17,267 On n'est pas à croquer. 590 00:20:17,334 --> 00:20:19,067 Ok ? On est juste deux personnes qui couchent 591 00:20:19,135 --> 00:20:21,236 régulièrement et merveilleusement ensemble. 592 00:20:21,304 --> 00:20:22,671 Au temps pour moi. 593 00:20:22,738 --> 00:20:24,106 S'il te plaît. 594 00:20:24,174 --> 00:20:26,508 Ok. Je ne supporte pas cette chaleur. 595 00:20:26,576 --> 00:20:28,343 Je vais sortir de la cuisine. 596 00:20:30,513 --> 00:20:32,048 Ouch. Ouch. 597 00:20:32,115 --> 00:20:33,848 Tu devrais faire des étirements, Jess. 598 00:20:33,916 --> 00:20:34,916 Ouch. 599 00:20:34,918 --> 00:20:38,252 Le fait que Jess pense que nous sommes un couple mignon... 600 00:20:38,320 --> 00:20:40,755 C'est rédhibitoire. 601 00:20:40,823 --> 00:20:43,457 Comment on peut lui expliquer que c'est juste du sexe? 602 00:20:43,525 --> 00:20:44,893 Mm-hmm. 603 00:20:45,960 --> 00:20:47,628 Qu'est ce que c'est que ça? 604 00:20:48,142 --> 00:20:50,931 C'est du travail bâclé, voilà ce que c'est. 605 00:20:51,034 --> 00:20:52,145 Je t'enlève de la préparation. 606 00:20:52,146 --> 00:20:53,391 Vas nettoyer les pois chiches. 607 00:20:53,392 --> 00:20:55,327 - Je prends mon couteau. - Sois prudente avec ce couteau. 608 00:20:55,395 --> 00:20:56,828 Il vient du Japon. 609 00:20:58,606 --> 00:21:02,710 Pourquoi ? Pourquoi Cece ? 610 00:21:02,777 --> 00:21:04,544 Pourquoi je couche avec Schmidt ? 611 00:21:04,612 --> 00:21:05,712 Est-ce que c'est par pitié ? 612 00:21:06,779 --> 00:21:08,280 Il est malade ? 613 00:21:08,948 --> 00:21:10,518 Est ce que tu travailles pour le gouvernement? 614 00:21:10,548 --> 00:21:12,498 Zut, il te retient contre ton gré, c'est ça ? 615 00:21:12,556 --> 00:21:14,557 S'il te retient contre ton gré, cligne des yeux. 616 00:21:15,655 --> 00:21:19,759 Cligne des yeux. 617 00:21:19,827 --> 00:21:21,660 Tu en as marre d'être excitée ? 618 00:21:22,407 --> 00:21:25,241 Tu es une fétichiste des grains de beauté? 619 00:21:29,601 --> 00:21:30,936 Elle est énorme ? 620 00:21:31,281 --> 00:21:34,224 Je suis désolé. Permets-moi de reformuler ma question. 621 00:21:34,772 --> 00:21:35,774 Elle est énorme ?