1 00:00:03,750 --> 00:00:07,285 2 00:00:07,353 --> 00:00:08,553 Cậu sẵn sàng chưa? 3 00:00:08,620 --> 00:00:09,970 Danh sách nhạc của tớ đã sẵn sàng rồi. 4 00:00:09,972 --> 00:00:12,408 Thật ra, đấy là tự truyện của Diane Keaton, 5 00:00:12,476 --> 00:00:13,942 và cô ta vừa mới đóng film ''Câu Lạc Bộ Các Bà Vợ Đầu'', 6 00:00:14,010 --> 00:00:15,011 và nó làm tớ rất sung sức! 7 00:00:15,079 --> 00:00:16,879 Tớ quên bẵng mất bọn mình phải đi chạy hôm nay. 8 00:00:16,947 --> 00:00:18,681 Tớ đã gửi mail cậu 3 lần rồi. 9 00:00:18,749 --> 00:00:20,349 Chắc là cậu lại viết sai chính tả rồi. 10 00:00:20,417 --> 00:00:22,083 Không viện cớ nữa... chúng mình phải luyện tập. 11 00:00:22,151 --> 00:00:23,451 Bọn mình đã đăng kí cho cuộc chạy từ thiện này rồi 12 00:00:23,519 --> 00:00:24,519 và giờ chúng ta phải tập. 13 00:00:24,587 --> 00:00:26,088 Sao bọn mình không quyên ghóp tiền? 14 00:00:26,155 --> 00:00:28,523 Sao lại chạy 6 dặm trước? 15 00:00:28,591 --> 00:00:30,358 Cũng có ý đúng, nhưng không, cậu sẽ đi... 16 00:00:30,426 --> 00:00:31,459 Không, Jess, Tớ không đi được. 17 00:00:31,527 --> 00:00:33,561 Tớ đang rất nôn nao trong người. 18 00:00:33,630 --> 00:00:35,796 Hơn nữa, Masha đang trong giai đoạn khủng hoảng. 19 00:00:35,864 --> 00:00:37,565 Cô ấy vô tình ăn phải miếng bánh. 20 00:00:37,633 --> 00:00:39,000 - Cái gì? - Vì cô ấy ngã lên nó. 21 00:00:39,067 --> 00:00:40,167 Tôi đã bị đánh bại. 22 00:00:40,235 --> 00:00:42,069 Cô ấy bị đánh bại. 23 00:00:42,137 --> 00:00:43,671 Sao cô không đi chạy cả bọn tôi? 24 00:00:43,739 --> 00:00:45,606 - Không, cô ấy không thể. - Cô có thể thắng cái bánh đó. 25 00:00:45,674 --> 00:00:47,174 Cô biết không? Chúng tớ 26 00:00:47,242 --> 00:00:49,110 - sẽ đi ngày mai, tớ hứa. - Thêm tiền cho từ thiện. 27 00:00:49,177 --> 00:00:50,711 Sẽ vui lắm. 28 00:00:52,647 --> 00:00:53,480 29 00:00:53,548 --> 00:00:55,648 Suýt nữa thì chết. 30 00:00:55,715 --> 00:00:56,815 May mà anh nín thở được đâu. 31 00:00:56,883 --> 00:00:57,817 Anh học hồi còn bé 32 00:00:57,884 --> 00:00:58,918 khi chơi trò ''Ai Ngất Trước?'' với mẹ. 33 00:00:58,986 --> 00:00:59,919 34 00:00:59,987 --> 00:01:01,387 Mẹ anh lúc nào cũng thắng. 35 00:01:01,455 --> 00:01:04,290 Do Thái trên ghế, Do Thái trên ghế. 36 00:01:04,358 --> 00:01:05,692 37 00:01:05,760 --> 00:01:07,894 Nadia, Cư xử như Người Mĩ. 38 00:01:07,962 --> 00:01:08,895 Xin lỗi. 39 00:01:08,963 --> 00:01:11,596 Người Do Thái trên ghế. 40 00:01:13,332 --> 00:01:14,933 Cô ấy không sai. 41 00:01:15,001 --> 00:01:17,836 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 42 00:01:17,837 --> 00:01:19,538 ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 43 00:01:19,539 --> 00:01:20,873 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 44 00:01:22,475 --> 00:01:23,508 45 00:01:23,576 --> 00:01:25,310 Tạm biệt, Nick. 46 00:01:25,378 --> 00:01:27,712 Anh sẽ gọi cho em chứ? 47 00:01:27,780 --> 00:01:30,214 Chắc chắn rồi... 48 00:01:30,282 --> 00:01:31,215 49 00:01:31,283 --> 00:01:32,383 Anh không sao chứ? 50 00:01:32,450 --> 00:01:33,484 Anh sẽ gọi cho em. 51 00:01:33,552 --> 00:01:35,619 52 00:01:35,688 --> 00:01:37,421 Em có phải đi không? 53 00:01:37,489 --> 00:01:38,556 54 00:01:38,623 --> 00:01:40,524 - Em... - Vui lắm. 55 00:01:40,592 --> 00:01:43,293 Em sẽ gọi cho anh tối nay để chắc chắn là anh ổn? 56 00:01:43,360 --> 00:01:44,360 57 00:01:44,428 --> 00:01:46,462 58 00:01:49,067 --> 00:01:51,001 Thật là ngớ ngẩn. 59 00:01:51,069 --> 00:01:52,402 Tớ không thể làm được, Winston. 60 00:01:52,469 --> 00:01:53,636 Tớ không biết phải ngủ thế nào 61 00:01:53,705 --> 00:01:55,338 với các cô nàng 21 tuổi, 62 00:01:55,406 --> 00:01:56,740 và trong mấy tuần vừa rồi, tớ chỉ làm vậy. 63 00:01:56,808 --> 00:01:58,107 64 00:01:58,175 --> 00:01:59,541 Có chuyện gì vậy? Cậu ổn chứ? 65 00:01:59,609 --> 00:02:01,043 Tớ đã chứng kiến một chuyện mấy hôm trước. 66 00:02:01,611 --> 00:02:02,878 Tớ đã thề giữ bí mật, 67 00:02:02,946 --> 00:02:05,480 - nhưng nó quá lớn. - Cậu biết tớ không thể giữ bí mật, 68 00:02:05,548 --> 00:02:07,883 - Tớ không thể nói dối, Winston. Cậu đã thấy tớ với cô gái đó. - Đừng để tớ thế này. 69 00:02:07,951 --> 00:02:09,151 Ngay chuyện nghĩ đến việc giữ bí mật 70 00:02:09,219 --> 00:02:11,821 đã khiến tớ muốn quay lưng chạy ra cửa. 71 00:02:11,888 --> 00:02:13,689 Thôi nào, anh bạn, cậu phải giúp tớ. Tớ sắp chết đây. 72 00:02:13,756 --> 00:02:15,690 - Tớ không muốn biết. - Này... thôi nào... 73 00:02:15,758 --> 00:02:17,759 - Tớ đang chết đây! - Tớ không muốn biết. 74 00:02:17,827 --> 00:02:19,194 Tớ không muốn biết! 75 00:02:19,261 --> 00:02:21,196 Cece và Schmidt đang ngủ với nhau! 76 00:02:25,434 --> 00:02:27,936 77 00:02:28,003 --> 00:02:29,637 78 00:02:34,307 --> 00:02:35,342 Nó đang diễn ra 79 00:02:35,409 --> 00:02:36,877 - ngay dưới mái nhà này. - Không. 80 00:02:36,945 --> 00:02:37,477 - Có. - Không. 81 00:02:37,545 --> 00:02:38,511 Có! 82 00:02:38,579 --> 00:02:39,880 Chuyện này làm tớ ghét mọi thứ. 83 00:02:39,948 --> 00:02:42,116 Tớ biết. Cứ như trên là dưới. 84 00:02:42,183 --> 00:02:43,683 Dưới là trên vậy. 85 00:02:43,752 --> 00:02:46,418 Lưng tớ đang vã mồ hôi. 86 00:02:46,486 --> 00:02:47,720 Còn ai biết nữa? 87 00:02:47,788 --> 00:02:48,621 Ai cũng biết, trừ Jess. 88 00:02:49,522 --> 00:02:50,489 Chào. 89 00:02:51,307 --> 00:02:52,223 Chào, Jess. 90 00:02:52,225 --> 00:02:53,259 Bọn tớ chỉ đang đứng chơi ở đây thôi. 91 00:02:53,326 --> 00:02:54,593 Có chuyện gì thế? Chẳng có gì. 92 00:02:54,661 --> 00:02:55,895 Tớ đang rất bực mình. 93 00:02:55,963 --> 00:02:57,496 Cece lại bỏ bom tớ. Đáng nhẽ bọn tớ 94 00:02:57,564 --> 00:02:58,731 phải luyện tập cho cuộc đua cuối tuần này. 95 00:02:58,799 --> 00:03:01,367 Đúng là Cece. 96 00:03:01,434 --> 00:03:02,968 Tớ biết... Ý tớ là, 97 00:03:03,535 --> 00:03:06,104 và điều lạ là cô ấy bảo rằng cô ấy vẫn còn say, 98 00:03:06,172 --> 00:03:08,640 nhưng tối qua cô ấy bảo không muốn đi chơi. 99 00:03:10,209 --> 00:03:11,810 Có lẽ cô ấy có bạn trai. 100 00:03:11,878 --> 00:03:13,611 Không phải thế... Tớ chẳng nói gì cả. 101 00:03:13,679 --> 00:03:15,814 Nếu cậu đang nghĩ về những gì tớ nghĩ, Tớ không nói gì cả. 102 00:03:16,632 --> 00:03:17,748 Cậu có bí mật. 103 00:03:18,116 --> 00:03:19,183 - Cậu có bí mật. -Không, cậu có bí mật. 104 00:03:19,251 --> 00:03:20,717 - Quay lưng lại. - Cậu đi mà quay. 105 00:03:20,786 --> 00:03:21,786 - Đưa lưng đây tớ xem. - Đừng. 106 00:03:21,853 --> 00:03:24,121 Kinh quá. 107 00:03:24,189 --> 00:03:26,723 Nói dối,Miller, Nói dối. 108 00:03:26,792 --> 00:03:27,658 Cậu co quắp lại như một cái ghế nằm. 109 00:03:27,725 --> 00:03:29,927 Co quắp... 110 00:03:29,995 --> 00:03:31,695 111 00:03:31,763 --> 00:03:33,164 Winston nói tớ là Cece và Schmidt đang ngủ với nhau! 112 00:03:33,231 --> 00:03:34,130 - Thôi nào, anh bạn! - Cái gì?! 113 00:03:34,198 --> 00:03:37,300 Ôi, Trời ơi. 114 00:03:37,367 --> 00:03:38,601 Họ biết rồi, Schmidt. 115 00:03:38,669 --> 00:03:39,702 Mồ hôi lưng? 116 00:03:39,770 --> 00:03:41,805 Cậu nói cho Mồ hôi lưng? Thôi nào, Winston. 117 00:03:42,372 --> 00:03:43,639 - Jess. - Trời ơi. 118 00:03:43,707 --> 00:03:48,144 Tớ rất xin lỗi cậu phải nghe tin thế này. 119 00:03:48,212 --> 00:03:50,478 Nhưng chúng ta có thể dành 1 phút để chúc mừng tớ? 120 00:03:50,546 --> 00:03:51,880 Schmidtty đã làm được lần này. 121 00:03:51,948 --> 00:03:53,548 Ý tớ là, Tớ ăn đồ Ấn Độ hằng đêm. 122 00:03:53,616 --> 00:03:55,383 Không, không! 123 00:03:55,451 --> 00:03:56,584 124 00:04:00,356 --> 00:04:02,724 Jess, tớ rất tiếc lại để cậu phát hiện ra thế này, 125 00:04:02,792 --> 00:04:03,859 nhưng tin tớ đi, nó không phải 126 00:04:03,927 --> 00:04:06,360 một âm mưu lớn đâu. 127 00:04:06,428 --> 00:04:08,395 Chỉ là mọi chuyện xảy ra và vượt khỏi tầm kiểm soát, 128 00:04:08,463 --> 00:04:09,831 như là độc cây sồi 129 00:04:09,898 --> 00:04:11,498 và tớ không thể ngừng gãi nó. 130 00:04:11,566 --> 00:04:12,700 Cece khơi mào đấy. 131 00:04:12,767 --> 00:04:15,169 Cái đó... 132 00:04:15,737 --> 00:04:16,904 Đúng, là tớ khơi mào. 133 00:04:16,972 --> 00:04:19,606 Tại sao, Cece? Cô đang cố về lại với bố mẹ à? 134 00:04:19,674 --> 00:04:20,741 Bắt đầu khi nào? 135 00:04:20,809 --> 00:04:22,275 Jess, tớ muốn đính chính 136 00:04:22,343 --> 00:04:23,944 rằng bọn mình không hẹn hò. 137 00:04:24,011 --> 00:04:25,145 Tớ không thể làm được thế. 138 00:04:25,213 --> 00:04:26,512 Chuyện này, chỉ là tình dục. 139 00:04:26,580 --> 00:04:27,848 Nó bắt đầu khi nào? 140 00:04:27,915 --> 00:04:32,219 1:03 sáng, ngày 15 tháng 2, 141 00:04:32,286 --> 00:04:36,156 đúng kế hoạch. 142 00:04:36,224 --> 00:04:37,390 2 Tháng trước. 143 00:04:37,458 --> 00:04:38,958 2 tháng? 144 00:04:39,025 --> 00:04:40,926 Đã qua 2 tháng kể từ khi các cậu bắt đầu? 145 00:04:40,994 --> 00:04:42,361 Sao cậu lại nói năng như là thổ dân Mĩ 146 00:04:42,428 --> 00:04:43,362 khi cậu tức giận thế? 147 00:04:43,429 --> 00:04:44,696 Đã được 2 tháng rồi! 148 00:04:44,764 --> 00:04:46,298 Nói nhanh thêm nhé. 149 00:04:46,366 --> 00:04:47,967 Bọn tớ đã làm ở các phòng trong nhà này. 150 00:04:48,034 --> 00:04:49,634 Kể cả phòng tớ? 151 00:04:49,702 --> 00:04:51,237 - Chỉ 1 lần thôi. - Ôi, Trời. 152 00:04:51,304 --> 00:04:52,872 Cậu biết được bao lâu rồi? 153 00:04:53,239 --> 00:04:54,072 Vài ngày. 154 00:04:54,139 --> 00:04:55,539 - Cậu cũng không nói với tớ? - Jess, 155 00:04:55,607 --> 00:04:57,708 tớ nói với cậu, ngay khi tớ biết. 156 00:04:57,776 --> 00:05:00,511 Vì cậu nhát, Nick, nhát. 157 00:05:00,579 --> 00:05:02,347 Tớ đồng ý. Cứ bình tĩnh. Đứng mắng tớ. 158 00:05:02,414 --> 00:05:04,682 Jess, tớ muốn nói với cậu mọi chuyện. 159 00:05:04,750 --> 00:05:05,783 Cậu muốn biết gì? 160 00:05:05,851 --> 00:05:07,385 Tớ không biết, Cece. Sao tớ biết 161 00:05:07,452 --> 00:05:08,452 nếu cậu nói thật? 162 00:05:08,520 --> 00:05:09,320 Thôi nào, Jess. 163 00:05:09,388 --> 00:05:10,187 Cậu đang thực sự bực mình đấy à? 164 00:05:10,255 --> 00:05:11,688 165 00:05:11,756 --> 00:05:14,791 Không, tớ không bực. 166 00:05:14,859 --> 00:05:16,693 Tớ rất vui khi 2 cậu hạnh phúc. 167 00:05:18,596 --> 00:05:21,498 Các cậu bạn tốt lắm? 168 00:05:24,133 --> 00:05:25,135 Sau cùng của mọi chuyện 169 00:05:25,203 --> 00:05:27,270 tớ thấy tớ rất dũng cảm. 170 00:05:29,072 --> 00:05:30,306 171 00:05:30,374 --> 00:05:31,340 Buông em ra. 172 00:05:31,408 --> 00:05:33,276 173 00:05:37,310 --> 00:05:38,410 Các cậu có thấy cái khăn quàng nào không? 174 00:05:38,978 --> 00:05:40,344 Holly nói cô ấy để quên ở đây. 175 00:05:40,412 --> 00:05:41,746 Đấy là cái khăn yêu thích của tôi 176 00:05:41,814 --> 00:05:43,581 vì nó hình tròn, nên chả bao giờ phải nghĩ 177 00:05:43,649 --> 00:05:45,984 phải quàng từ bên trái hay phải. 178 00:05:46,051 --> 00:05:47,585 Bác sĩ chuyên khoa đưa nó cho tôi. 179 00:05:47,653 --> 00:05:49,286 Cô ấy là người Châu Á, nhưng cô ấy tốt lắm. 180 00:05:49,354 --> 00:05:52,756 181 00:05:52,824 --> 00:05:53,757 Ai đó? 182 00:05:53,825 --> 00:05:55,291 Chẳng ai cả... 183 00:05:55,359 --> 00:05:57,661 Đấy là ai? 184 00:05:57,729 --> 00:05:59,262 Có phải là con hàng 185 00:05:59,330 --> 00:06:00,931 tối hôm trước với cái tay giả không? 186 00:06:00,999 --> 00:06:02,465 Không, chẳng là ai cả. 187 00:06:02,533 --> 00:06:04,635 Nó chỉ kêu lên beep beep beep thôi. 188 00:06:04,702 --> 00:06:05,636 189 00:06:05,703 --> 00:06:07,337 Tôi già quá. 190 00:06:07,404 --> 00:06:09,471 Tôi còn không biết dùng điện thoại. 191 00:06:09,539 --> 00:06:10,539 Thôi nào. Đi chơi thôi. 192 00:06:10,607 --> 00:06:11,741 Em muốn tới câu lạc bộ không? 193 00:06:11,808 --> 00:06:12,908 Đưa em xem điện thoại. 194 00:06:12,976 --> 00:06:14,309 Quạy lại lúc mình vui vẻ được không. 195 00:06:14,377 --> 00:06:16,211 - Để em xem điện thoại. - Không, bình tĩnh lại. 196 00:06:16,279 --> 00:06:17,913 - Để em xem điện thoại. - Không! 197 00:06:19,249 --> 00:06:20,415 Nuột đấy. 198 00:06:22,719 --> 00:06:23,652 Anh sẽ gọi cho em. 199 00:06:23,719 --> 00:06:24,919 Nick, cậu là trẻ con à? 200 00:06:24,987 --> 00:06:26,254 Cậu để chuông à? 201 00:06:26,321 --> 00:06:28,056 Nghiệp dư quá, anh bạn. 202 00:06:28,124 --> 00:06:29,691 Tớ đã không lường được. 203 00:06:29,759 --> 00:06:32,827 Schmidt, tớ ghét phải hỏi cậu, nhưng cậu làm thế nào? 204 00:06:32,895 --> 00:06:34,495 Vinh dự thật, cậu đang nhờ tớ giúp à? 205 00:06:34,563 --> 00:06:36,031 Tớ ngượng quá. 206 00:06:36,098 --> 00:06:37,932 Thẳng lưng lên, Nick. Đừng có nhụt chí thế. 207 00:06:38,000 --> 00:06:40,233 Chúng ta phải nhìn thẳng vào sự thật ở đây. 208 00:06:40,301 --> 00:06:43,170 Schmidt đã quan hệ tình dục với Cece̼ 209 00:06:43,237 --> 00:06:45,105 và nói dồi về chuyện đó. 210 00:06:45,173 --> 00:06:46,206 Cậu ấy giỏi hơn 211 00:06:46,274 --> 00:06:47,675 chúng mình về chuyện này, Winston, 212 00:06:47,742 --> 00:06:49,710 và tớ cũng ghét chuyện này không kém gì cậu, 213 00:06:49,778 --> 00:06:50,678 và, Schmidt, tớ ghét phải nói thế này, 214 00:06:50,745 --> 00:06:51,912 nhưng tớ có thể... 215 00:06:53,614 --> 00:06:54,648 Tớ có thể tôn trọng cậu. 216 00:06:54,716 --> 00:06:56,182 Cảm ơn cậu đã nói thế. 217 00:06:56,249 --> 00:06:57,984 Cậu đã đi được bước lớn đấy, anh bạn. 218 00:06:58,052 --> 00:06:59,318 Từ hồi tớ 20, tớ đã 219 00:06:59,386 --> 00:07:01,054 có những điềm báo 220 00:07:01,121 --> 00:07:02,388 như là thời tiết 221 00:07:02,455 --> 00:07:05,591 dấu chân, đã dẫn đường cho tớ đến đền thờ đạo Hindu, 222 00:07:05,659 --> 00:07:08,127 hay là Cece, vì cô ấy là người Ấn Độ. 223 00:07:08,195 --> 00:07:10,563 224 00:07:10,630 --> 00:07:12,664 Anh không cần phải nhẹ nhàng với em đâu. 225 00:07:12,732 --> 00:07:14,099 226 00:07:14,167 --> 00:07:15,500 Được rồi, anh thích thế đấy, em yêu. 227 00:07:16,068 --> 00:07:17,635 Được rồi. 228 00:07:18,204 --> 00:07:21,307 Tình dục, anh bạn. Là một chuyện nghiêm túc. 229 00:07:22,374 --> 00:07:24,209 Tớ không biết có nên giúp cậu không. 230 00:07:24,276 --> 00:07:25,677 Cậu không phải dân chơi. 231 00:07:25,745 --> 00:07:27,245 Cậu là một kẻ sống theo chủ nghĩa chung thủy 232 00:07:27,313 --> 00:07:30,948 với một hệ trao đổi chất tồi tệ. 233 00:07:31,016 --> 00:07:34,051 Schmidt, tớ cần cậu... 234 00:07:35,953 --> 00:07:37,554 ...dạy tớ trở thành một tên khốn. 235 00:07:37,622 --> 00:07:39,489 - Bắt đầu vào việc nào. - Thế giới này bị sao vậy? 236 00:07:42,159 --> 00:07:43,660 Chào cưng. 237 00:07:43,728 --> 00:07:45,161 Chào, Cece. 238 00:07:45,229 --> 00:07:46,362 Đang kéo giãn cơ à? 239 00:07:46,430 --> 00:07:47,296 Đoán giỏi đấy, cô người mẫu. 240 00:07:47,364 --> 00:07:48,431 Không, chỉ đang co giãn 241 00:07:48,498 --> 00:07:49,632 trong trường hợp tớ muốn 'vui vẻ'' 242 00:07:49,700 --> 00:07:51,735 với một trong các bạn cùng phòng cậu. 243 00:07:51,802 --> 00:07:52,936 Muốn có bạn chạy cùng không? 244 00:07:53,003 --> 00:07:54,470 Cái gì? 245 00:07:54,538 --> 00:07:56,940 - Cậu muốn tớ chạy cùng không? - Xin lỗi, tớ không nghe thấy gì. 246 00:07:57,007 --> 00:07:58,108 Diane Keaton đang nói về 247 00:07:58,175 --> 00:08:00,743 cuộc sống với những người bạn trung thành. 248 00:08:00,810 --> 00:08:02,044 Jess. 249 00:08:02,112 --> 00:08:03,278 Tớ ghét khi bọn mình cãi nhau. 250 00:08:03,346 --> 00:08:04,847 Nó làm tớ căng thẳng. 251 00:08:04,914 --> 00:08:06,215 Mắt tớ co giật. 252 00:08:06,282 --> 00:08:07,816 Tớ ăn cả bánh mỳ nữa, được chứ? 253 00:08:08,384 --> 00:08:10,052 Để tớ chạy với cậu. 254 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 Không! 255 00:08:11,187 --> 00:08:12,087 Nghiêm túc đấy, Jess, 256 00:08:12,155 --> 00:08:13,856 nó chỉ là một bí mật. 257 00:08:13,923 --> 00:08:15,590 Ai chả có bí mật. 258 00:08:15,658 --> 00:08:16,791 Chào buổi trưa. 259 00:08:16,859 --> 00:08:19,493 Tên tôi là thầy Schmidt. 260 00:08:19,561 --> 00:08:21,195 Làm gì có bảng ở đó. 261 00:08:21,763 --> 00:08:23,731 Đầu tiên, Nick, chúc mừng cậu. 262 00:08:23,799 --> 00:08:25,366 - Cảm ơn. - Cậu đang gặp rất nhiều cô gái trẻ, 263 00:08:25,433 --> 00:08:27,334 và vì bất cứ lý do gì, họ có vẻ, 264 00:08:27,402 --> 00:08:28,736 mủi lòng vì cậu. 265 00:08:28,804 --> 00:08:29,971 Trong nhà hàng cuộc đời, 266 00:08:30,038 --> 00:08:32,305 cậu đã chọn thực đơn của mình. 267 00:08:32,373 --> 00:08:33,840 Được rồi, tớ đổi ý. Tớ không muốn làm chuyện này nữa. 268 00:08:33,908 --> 00:08:35,475 Nick, cậu nói dối tệ lắm, 269 00:08:35,542 --> 00:08:37,844 nên những gì chúng ta làm, là sẽ tập trung vào 270 00:08:37,912 --> 00:08:39,813 N.D.M 271 00:08:39,881 --> 00:08:41,114 Tớ không tin được là cậu ngủ với Cece. 272 00:08:41,182 --> 00:08:42,949 - Ngắn gọn, đơn giản... - Âm đạo. 273 00:08:43,017 --> 00:08:44,818 Mơ hồ. Nó thực ra là mơ hồ. 274 00:08:44,886 --> 00:08:47,187 Thực hành thử nhé. Tớ sẽ đóng giả một cô gái trẻ tới đây. 275 00:08:47,255 --> 00:08:49,755 - Em muốn tiệc tùng. Em đang học đại học. Hãy làm chuyện đó. - Được thôi. 276 00:08:49,823 --> 00:08:50,722 Điện thoại anh sao vậy? 277 00:08:50,791 --> 00:08:52,457 Jesus lấy nó rồi. 278 00:08:52,525 --> 00:08:54,059 Một con chim ưng Jesus đi tàu tốc hành. 279 00:08:54,127 --> 00:08:55,060 Môi trường. 280 00:08:55,128 --> 00:08:56,695 Gấu, gia đình, ma thuật. 281 00:08:56,763 --> 00:08:58,230 282 00:08:58,298 --> 00:08:59,731 - Tớ cần cậu giúp, Schmidt. - Phải. 283 00:09:01,134 --> 00:09:02,334 Tớ là cô gái, và mục tiêu bây giờ 284 00:09:02,402 --> 00:09:03,669 là đưa tớ ra cửa trước 285 00:09:03,736 --> 00:09:06,104 nhanh nhất cậu có thể. 286 00:09:06,172 --> 00:09:07,338 Hãy làm thôi. 287 00:09:07,406 --> 00:09:08,873 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 288 00:09:08,941 --> 00:09:10,641 - Tên em là gì? - Em tên Janine, được chứ? 289 00:09:11,209 --> 00:09:12,076 Trời ơi. 290 00:09:12,144 --> 00:09:14,478 291 00:09:14,546 --> 00:09:16,281 - Đừng kêu thế. - Chào buổi sáng, Nick. 292 00:09:16,348 --> 00:09:17,648 Tối qua anh sung thật đấy. 293 00:09:17,716 --> 00:09:19,117 Trổ hết tài cho em xem. 294 00:09:19,685 --> 00:09:21,384 Chuyện này thật kì quặc, Schmidt. 295 00:09:21,452 --> 00:09:23,420 Chúng ta còn làm nhiều việc kì quặc hơn thế, đúng không? 296 00:09:23,487 --> 00:09:25,189 Anh nghĩ sao, mắt nâu? Muốn ăn bữa sáng muộn không? 297 00:09:25,256 --> 00:09:27,057 Tất nhiên, Janine, nghe được đấy. 298 00:09:27,125 --> 00:09:29,159 Trời ơi, không... cậu không muốn ăn bữa sáng muộn. 299 00:09:29,227 --> 00:09:30,327 - Được rồi. - Chết tiệt thật, cố lên, Nick. 300 00:09:30,394 --> 00:09:31,561 - Tớ toàn làm sai. - Tập trung. 301 00:09:31,629 --> 00:09:32,562 Tớ vừa ''vui vẻ'' với Jenine. 302 00:09:32,630 --> 00:09:33,530 Tớ có tình cảm với cô ấy. 303 00:09:33,597 --> 00:09:34,998 Thế thì cậu xong rồi. 304 00:09:35,066 --> 00:09:36,866 Tớ vừa ngủ với cô ấy và rồi đá cô ấy đi 305 00:09:36,934 --> 00:09:38,534 như một tảng thịt à? 306 00:09:38,601 --> 00:09:40,436 - Vấn đề là ở đó. - Được rồi, hỏi lại tớ đi, Schmidt. 307 00:09:40,503 --> 00:09:42,771 Được rồi, chàng cao bồi, muốn chơi hiệp nữa không? 308 00:09:42,840 --> 00:09:44,807 - Không, em yêu, anh không thể. - Tốt... sao lại không? 309 00:09:44,875 --> 00:09:46,309 - Anh có việc phải làm. anh có kế hoạch. - Cậu có vông việc. 310 00:09:46,376 --> 00:09:47,877 Kế hoạch có thể hoãn được. 311 00:09:47,945 --> 00:09:49,212 Tớ không muốn sống trong ngôi nhà của sự giả dối. 312 00:09:49,279 --> 00:09:51,180 Tớ không chịu được nữa. 313 00:09:52,248 --> 00:09:53,414 Lại có vụ này nữa à? 314 00:09:53,482 --> 00:09:54,749 Không, không phải thế đâu. 315 00:09:54,817 --> 00:09:56,584 Nó không giống như bề ngoài đâu. 316 00:09:56,652 --> 00:09:59,487 Được rồi, từ bây giờ, chúng ta sẽ cởi mở 317 00:09:59,555 --> 00:10:00,856 và trung thực trong nhà này, 318 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 và cũng có nghĩa là tớ có vài bí mật 319 00:10:02,191 --> 00:10:03,791 tớ muốn thổ lộ. 320 00:10:03,860 --> 00:10:05,493 - Tớ không nghe thì hơn. - Chẳng ai muốn nghe. 321 00:10:05,561 --> 00:10:07,462 Schmidt, vài tháng trước tớ phát hiện Nick 322 00:10:07,529 --> 00:10:09,964 dùng khăn len của cậu làm khăn ăn. 323 00:10:10,031 --> 00:10:12,299 Đấy là sởi tổng hợp từ Pakistan đấy, đồ ngoại đạo. 324 00:10:12,367 --> 00:10:14,634 - Đừng trích dẫn các câu nói như một tên ngốc nữa. 325 00:10:14,702 --> 00:10:16,237 Tốt, thế này là tốt. 326 00:10:16,304 --> 00:10:17,905 1 điều nữa. 327 00:10:17,973 --> 00:10:19,940 Schmidt đã nói rằng Winston đang có nguy cơ 328 00:10:20,008 --> 00:10:21,308 trở thành bảo mẫu cả đời. 329 00:10:21,376 --> 00:10:23,443 Anh ấy nói rằng cậu sẽ giống ''bà Poppins.'' 330 00:10:23,511 --> 00:10:24,878 Được rồi, Winston, tớ có thể thấy 331 00:10:24,945 --> 00:10:26,145 sự tức giận trong mắt cậu. 332 00:10:26,213 --> 00:10:27,446 Schmidt nói rằng cậu ta nghĩ về cậu 333 00:10:27,514 --> 00:10:28,447 khi thủ dâm. 334 00:10:28,515 --> 00:10:29,949 - Cái gì? - Chỉ 1 lần thôi. 335 00:10:30,017 --> 00:10:31,150 Cái gì?! 336 00:10:31,218 --> 00:10:32,685 Tở chỉ nghĩ về sự cực khoái 337 00:10:32,753 --> 00:10:34,787 và mặt cậu bỗng dưng hiện ra bên dưới. 338 00:10:34,855 --> 00:10:36,256 Nhân tiện, 339 00:10:36,323 --> 00:10:37,723 cứ như thể có mỗi tớ vậy. 340 00:10:37,791 --> 00:10:39,925 Nick nói rằng chuyện đó cũng xảy ra với cậu ấy, 341 00:10:39,993 --> 00:10:41,593 - mấy lần liền. - Winston, 342 00:10:41,660 --> 00:10:43,295 cậu bảo tớ rằng tuần đầu tiên cậu trở về từ Latvia, 343 00:10:43,363 --> 00:10:45,597 cậu đã mộng tinh về Jess, và cô ấy có bàn tay chồn. 344 00:10:45,664 --> 00:10:47,599 - Mộng tinh không tính. - Tất cả các cậu đều nghĩ về tớ 345 00:10:47,666 --> 00:10:50,135 - khi thủ dâm à? - Phải. Phải. 346 00:10:50,203 --> 00:10:52,070 Jess này, 347 00:10:52,138 --> 00:10:53,071 nó không quan trọng đâu. 348 00:10:53,139 --> 00:10:54,439 Thật đấy, 349 00:10:54,507 --> 00:10:55,840 Đấy là sự chân thành của bọn tớ. 350 00:10:55,908 --> 00:10:57,875 Chúng ta sẽ quay lại việc giữ bí mật. 351 00:10:57,943 --> 00:11:00,011 Khi tớ đi ra khỏi đây và về phòng, 352 00:11:00,078 --> 00:11:01,279 cuộc đối thoại này chưa từng xảy ra. 353 00:11:02,447 --> 00:11:05,716 Ôi, Trời Ơi! 354 00:11:06,484 --> 00:11:08,286 Thế cái bàn tay chồn nó trông như thế nào? 355 00:11:08,353 --> 00:11:11,422 Chúng đào sâu qua cả rác. 356 00:11:11,489 --> 00:11:13,089 357 00:11:17,837 --> 00:11:20,206 358 00:11:24,009 --> 00:11:24,910 Ôi, Trời Ơi! 359 00:11:24,978 --> 00:11:26,612 Đừng uống sữa quả hạnh của tớ 360 00:11:26,679 --> 00:11:30,015 khi cậu dành cả đêm nhậu nhẹt với Schmidt. 361 00:11:30,083 --> 00:11:32,283 Sao cậu lại ăn mặc như võ sĩ đấu vật Mexico? 362 00:11:32,351 --> 00:11:33,518 Bởi vì Cece, 363 00:11:33,586 --> 00:11:35,353 Tớ không muốn sống trong một thế giới với bí mật. 364 00:11:35,421 --> 00:11:36,988 Và có nghĩa là giờ tớ biết 365 00:11:37,055 --> 00:11:38,756 cả 3 người bạn cùng nhà đều nghĩ về tớ 366 00:11:38,824 --> 00:11:40,258 khi họ thủ dâm. 367 00:11:40,326 --> 00:11:41,859 Nên giờ tớ sẽ mặc đồ mùa đông 368 00:11:41,927 --> 00:11:43,227 đến khi tớ chấp nhận được sự thật đó. 369 00:11:43,294 --> 00:11:44,328 Nhưng thế còn hơn không biết. 370 00:11:44,395 --> 00:11:46,764 - Có tốt hơn thật không? - Có. 371 00:11:46,832 --> 00:11:48,198 Jess, tớ không muốn cãi nhau với cậu nữa, được chứ? 372 00:11:48,266 --> 00:11:50,701 Tớ đã nói tớ xin lỗi. 373 00:11:50,769 --> 00:11:52,503 Chúng ta luôn kể với nhau mọi chuyện. 374 00:11:52,570 --> 00:11:54,071 Tớ chưa bao giờ giấu cậu điều gì. 375 00:11:54,139 --> 00:11:56,540 Ý nghĩa của giai đoạn 2 đấy? 376 00:11:56,608 --> 00:11:58,742 Rồi tớ sẽ không còn trinh nữa. 377 00:12:00,545 --> 00:12:02,513 Có kì lạ không khi anh ấy muốn tớ 378 00:12:02,580 --> 00:12:04,148 nói giọng trầm và tự gọi mình là Kevin? 379 00:12:05,216 --> 00:12:09,186 Tớ nằm mơ thấy tớ giết cậu. 380 00:12:09,254 --> 00:12:11,655 Cậu nói với tớ mọi chuyện được chứ? 381 00:12:11,722 --> 00:12:14,690 Tớ không muốn nói với cậu mọi chuyện vì lúc nào tớ kể, 382 00:12:14,758 --> 00:12:17,893 - cậu sẽ lại xét đoán và nghiêm trọng hóa. - Cái gì?! 383 00:12:17,961 --> 00:12:19,828 Tớ phải thử, Jess. 384 00:12:19,896 --> 00:12:22,498 Đấy là bàn tay đã từng điều khiển Elmo. 385 00:12:22,566 --> 00:12:23,966 Cece. 386 00:12:24,034 --> 00:12:26,335 Được rồi, cậu nói đúng. 387 00:12:26,403 --> 00:12:28,003 Cậu không có bí mật, Jess, 388 00:12:28,071 --> 00:12:29,937 vì cậu chưa bao giờ làm gì ngu ngốc cả. 389 00:12:30,005 --> 00:12:32,140 - Nhìn tớ xem! - Với đàn ông cơ. 390 00:12:32,208 --> 00:12:34,609 Vậy việc sống với Spencer trong 6 năm không phải là sai lầm à? 391 00:12:34,677 --> 00:12:36,110 Cece, tớ không phán xét cậu. 392 00:12:36,179 --> 00:12:38,580 Chỉ là... Schmidt ư? 393 00:12:38,648 --> 00:12:40,282 Phán xét. Có thấy không? 394 00:12:40,349 --> 00:12:42,350 Không. Tớ không phán xét cho đến lúc này. 395 00:12:42,418 --> 00:12:43,951 Đừng nhìn tớ! 396 00:12:44,019 --> 00:12:45,419 Jess, xin cậu đấy! 397 00:12:45,487 --> 00:12:47,921 Cái mũ trùm đó không ngăn được bọn tớ không nghĩ 398 00:12:47,989 --> 00:12:49,956 về cậu khi bọn tớ làm chuyện đó đâu. 399 00:12:50,024 --> 00:12:51,492 Ôi, Không! 400 00:12:51,560 --> 00:12:53,093 Các cậu nói nhỏ thôi được không? Tớ có bạn gái ghé thăm. 401 00:12:54,028 --> 00:12:54,695 Chào, Nick. 402 00:12:54,762 --> 00:12:56,297 Tớ hiểu rồi. 403 00:12:56,364 --> 00:12:57,864 Đấy thực ra lại là một tưởng tượng của tớ. 404 00:12:57,932 --> 00:12:59,733 Cậu có thể nói những câu sau thật to không? 405 00:12:59,801 --> 00:13:01,267 ''Con đường băng quá nguy hiểm!'' 406 00:13:01,335 --> 00:13:02,868 ''Cậu sẽ phải quay lại, Sếp.'' 407 00:13:02,936 --> 00:13:05,171 Tớ không nói đâu. 408 00:13:05,239 --> 00:13:06,706 409 00:13:07,573 --> 00:13:08,441 Em muốn lấy lại khăn quàng. 410 00:13:08,509 --> 00:13:10,610 Ngoài kia đang 62 độ, và em thì lạnh cóng. 411 00:13:10,678 --> 00:13:13,513 Không, anh có công việc. kế hoạch... 412 00:13:13,581 --> 00:13:15,815 - Đi vào đây! Nhanh lên! - Anh trả tiền em cái khăn được không? 413 00:13:15,882 --> 00:13:19,084 Được, $25. 414 00:13:19,151 --> 00:13:20,785 25...! Không! Anh sẽ giúp em tìm nó. 415 00:13:20,853 --> 00:13:24,723 Nick, anh đi đâu rồi? 416 00:13:24,790 --> 00:13:26,558 - Anh đùa tôi à? - Không, đấy là con gấu. 417 00:13:26,626 --> 00:13:28,059 Có con gấu ma thuật trong đó! 418 00:13:28,127 --> 00:13:29,160 Dừng lai... 419 00:13:29,229 --> 00:13:30,562 - Chào, Nick. - Ai đây? 420 00:13:30,630 --> 00:13:32,364 Cho em cái khăn quàng này được không? 421 00:13:32,932 --> 00:13:34,098 Đấy là khăn của tôi. 422 00:13:34,165 --> 00:13:36,601 Không. 423 00:13:36,668 --> 00:13:39,637 Đấy là khăn của tôi! Của tôi! 424 00:13:39,705 --> 00:13:41,272 Của tôi! 425 00:13:41,340 --> 00:13:42,940 Nick, tớ muốn cậu biết rằng 426 00:13:43,007 --> 00:13:44,875 tớ không phán xét cậu lúc này. 427 00:13:44,943 --> 00:13:46,210 Ồ, phải. Chắc chắn rồi. 428 00:13:46,278 --> 00:13:47,678 Các cô, đừng như thế mà. 429 00:13:47,746 --> 00:13:49,446 Ít nhất là trong lúc chúng tớ còn mặc áo. 430 00:13:49,513 --> 00:13:50,947 Cậu có biết có bao thứ tớ không kể cho cậu không? 431 00:13:51,014 --> 00:13:52,582 Không. Tớ không biết, vì hiển nhiên 432 00:13:52,650 --> 00:13:54,384 là tớ chẳng biết gì hết. 433 00:13:54,452 --> 00:13:56,119 Mai cậu có đi chạy không? 434 00:13:56,186 --> 00:13:58,788 Ai biết được? Có khi cậu còn phản đối chuyện đó cũng nên? 435 00:13:58,856 --> 00:13:59,756 Thấy thế nào! 436 00:13:59,823 --> 00:14:01,224 Họ không đánh nhau nữa, 437 00:14:01,291 --> 00:14:02,325 mà chuyển sang đánh tớ! 438 00:14:02,393 --> 00:14:04,160 Cậu muốn thế hả? Giao thừa vừa rồi, 439 00:14:04,228 --> 00:14:05,461 Tớ không ở nhà với gia đình. 440 00:14:05,528 --> 00:14:07,296 Tớ đã xuống St. Barths 441 00:14:07,364 --> 00:14:09,632 với một gã có khi là một tay buôn vũ khí. 442 00:14:09,699 --> 00:14:11,634 Và chân tớ không trắng hơn của cậu. 443 00:14:11,701 --> 00:14:14,803 Tớ chỉ nói thế để làm cậu vui thôi. 444 00:14:14,871 --> 00:14:17,205 Và hồi bọn mình 10 tuổi, 445 00:14:17,274 --> 00:14:19,174 Tớ đã đi xem phim ''Cô Gái Của Tôi'' 446 00:14:19,242 --> 00:14:22,443 với Jessica P trước khi tớ đi xem với cậu! 447 00:14:22,511 --> 00:14:24,245 448 00:14:24,313 --> 00:14:26,347 Và... tớ có xe máy. 449 00:14:26,415 --> 00:14:28,048 Jessica P?! 450 00:14:28,116 --> 00:14:30,251 Jessica P? 451 00:14:30,319 --> 00:14:33,120 - Giờ cậu khóc đó à?! - Không! Không! 452 00:14:33,188 --> 00:14:34,722 - Tớ nghĩ là có đấy. - Không, tớ không khóc. 453 00:14:34,790 --> 00:14:36,123 Được rồi, mọi người dừng lại! 454 00:14:36,191 --> 00:14:38,057 Đứng ở đâu 455 00:14:38,125 --> 00:14:40,059 thì hãy ngồi xuống ngay! 456 00:14:40,127 --> 00:14:42,696 Ngày thứ Bảy 457 00:14:42,764 --> 00:14:44,063 là ngày để ngủ, 458 00:14:44,131 --> 00:14:45,131 và chết tiệt thật, các cậu không 459 00:14:45,199 --> 00:14:46,199 được phép lấy nó khỏi tớ! 460 00:14:46,267 --> 00:14:47,566 Cô... trả lại cái khăn quàng. 461 00:14:47,634 --> 00:14:50,637 Không có chuyện tìm được thì lấy luôn đâu. 462 00:14:50,705 --> 00:14:52,071 Còn cô... cút khỏi nhà tôi! 463 00:14:52,139 --> 00:14:53,106 Anh là ai? 464 00:14:53,174 --> 00:14:54,940 Tôi là ai? 465 00:14:55,008 --> 00:14:58,611 Tôi là ai à? Tôi là Theodore K. Mullins. 466 00:14:58,679 --> 00:15:00,846 Và Nick là người yêu thầm kín của tôi. 467 00:15:00,914 --> 00:15:03,683 Nói đi, Nick. Nói xem mọi chuyện là thế nào 468 00:15:03,750 --> 00:15:06,419 dưới căn nhà 4D này đi. 469 00:15:06,486 --> 00:15:08,487 Ôi, hỡi thánh Negro vĩ đại, 470 00:15:08,555 --> 00:15:10,722 xin hãy xuống đây và tháo bỏ những xiềng xích 471 00:15:10,790 --> 00:15:12,223 trên người phụ nữ này! 472 00:15:12,291 --> 00:15:13,825 Da thịt trên da thịt. 473 00:15:13,892 --> 00:15:14,826 Khi ánh sáng mất đi, 474 00:15:14,893 --> 00:15:15,993 chúng ta ai cũng như nhau. 475 00:15:16,061 --> 00:15:17,094 Không đúng đâu. 476 00:15:17,162 --> 00:15:19,096 Xin đức chúa cha, hãy cứu con! 477 00:15:21,099 --> 00:15:22,166 Cút ra khỏi nhà tôi. 478 00:15:22,234 --> 00:15:23,435 Cút ra 479 00:15:23,502 --> 00:15:24,669 khỏi nhà tôi! 480 00:15:24,737 --> 00:15:26,002 - Tôi ra đây. - Tôi về. 481 00:15:26,070 --> 00:15:27,471 Cô đèo tớ về được không? 482 00:15:27,539 --> 00:15:29,039 - Cút ra. - Tôi định rẽ qua sửa móng tay. 483 00:15:29,106 --> 00:15:30,741 - Cô có đi không...? - Được. 484 00:15:30,809 --> 00:15:32,643 Các người bảo Harpo đánh bại tôi ư? 485 00:15:32,711 --> 00:15:33,944 Chào, các em. 486 00:15:34,011 --> 00:15:35,446 Cậu muốn họ hơn tôi ư? 487 00:15:35,513 --> 00:15:37,381 Hơn tôi ư?! Cậu... 488 00:15:37,449 --> 00:15:40,384 Cậu đổ mồ hôi quá nhiều, cứ như mưa vậy, còn cậu... 489 00:15:40,452 --> 00:15:42,284 Cậu đang trên đỉnh đấy, anh bạn. 490 00:15:42,353 --> 00:15:43,853 Cậu đang ở đỉnh thành công trong cuộc đời. 491 00:15:43,920 --> 00:15:47,390 Cece, vứt cái xe máy đi! Còn Jess, đừng làm ra vẻ 492 00:15:47,458 --> 00:15:49,325 cậu không nghĩ gì đến bọn tớ, khi cậu thủ dâm. 493 00:15:49,393 --> 00:15:52,027 Được chưa? Tớ không làm việc từ 9 đến 5 giờ. Tớ ở nhà cả ngày. 494 00:15:52,095 --> 00:15:53,329 Tớ có thể nghe thấy hết! 495 00:15:53,397 --> 00:15:54,697 Giờ thì giải tán đi, 496 00:15:54,765 --> 00:15:57,199 vì tớ phải ăn ngũ cốc. 497 00:16:11,914 --> 00:16:13,647 Các thí sinh, hãy chuẩn bị. 498 00:16:13,715 --> 00:16:14,915 ♪ Ở quanh họ ♪ 499 00:16:14,983 --> 00:16:16,950 500 00:16:17,018 --> 00:16:19,319 ♪ Tôi không muốn chạy quanh họ ♪ 501 00:16:19,388 --> 00:16:21,389 ♪ Vì tôi không muốn chạy quanh họ ♪ 502 00:16:21,456 --> 00:16:23,056 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 503 00:16:23,124 --> 00:16:24,792 504 00:16:24,860 --> 00:16:26,494 505 00:16:26,561 --> 00:16:28,696 506 00:16:28,764 --> 00:16:30,296 507 00:16:30,364 --> 00:16:31,964 Sao các thí sinh nữ 508 00:16:32,032 --> 00:16:33,767 trông như phụ nữ già người Đức chạy nhỉ? 509 00:16:33,834 --> 00:16:36,068 Các cậu, nhìn cô ấy xem! 510 00:16:36,136 --> 00:16:37,704 Cece. 511 00:16:37,772 --> 00:16:39,873 Cái áo ngực thể thao đấy đang làm việc của Chúa. 512 00:16:39,940 --> 00:16:43,109 - 2 tháng. - Em không nghỉ được. Em phải thắng Jess. 513 00:16:43,826 --> 00:16:45,244 Cái gì...? Ông bị sao thế hả? 514 00:16:45,312 --> 00:16:46,612 Đấy là nước của Cece! 515 00:16:46,679 --> 00:16:48,079 Đồ thú vật! 516 00:16:48,147 --> 00:16:49,214 Mấy cô gái của chúng ta cãi nhau to rồi. 517 00:16:49,782 --> 00:16:50,682 Của chúng ta? 518 00:16:50,750 --> 00:16:52,317 Nó làm tớ thấy rất buồn 519 00:16:52,385 --> 00:16:54,219 khi nhìn thấy họ cãi nhau vì tớ như thế. 520 00:16:54,287 --> 00:16:55,821 Thế sao cậu lại cười? 521 00:16:55,889 --> 00:16:58,056 Các cậu... có thấy... Cece không? 522 00:16:58,124 --> 00:16:59,458 Có, cô ấy chạy tít đằng trước kìa. 523 00:16:59,526 --> 00:17:01,192 Còn chưa đổ mồ hôi. 524 00:17:01,260 --> 00:17:03,594 Được rồi, Jess. Giơ tay lên. 525 00:17:03,662 --> 00:17:05,930 Giơ tay lên. Tớ cần cậu thả long như tảo biển. 526 00:17:05,997 --> 00:17:08,666 Di chuyển. Di chuyển... 527 00:17:08,734 --> 00:17:10,635 - Ôi, Trời ơi. Tại sao?! - Tớ xin lỗi 528 00:17:10,702 --> 00:17:12,069 Tớ chỉ đang giận cậu. 529 00:17:12,137 --> 00:17:14,639 Máu tớ đang sôi lên. 530 00:17:14,706 --> 00:17:16,407 531 00:17:17,475 --> 00:17:18,708 Cậu làm cái đó à? 532 00:17:18,776 --> 00:17:21,578 - Cái gì? - Và Cece để cậu mặc nó à? 533 00:17:21,646 --> 00:17:22,979 Cái gì? Cô ấy nghĩ nó rất hài hước. 534 00:17:26,416 --> 00:17:28,151 Cece! Cece? 535 00:17:29,218 --> 00:17:30,820 - Cece! - Thế là sao nhỉ? 536 00:17:30,887 --> 00:17:32,588 Ý tớ là cái áo cũng khá hài hước đấy chứ? 537 00:17:32,656 --> 00:17:34,156 - Chẳng hay tí nào. - Nó chơi chữ, và kì quặc , 538 00:17:34,223 --> 00:17:35,891 - và nó làm tớ phát khiếp, và cậu biết thế. - Tớ thích nó. 539 00:17:35,959 --> 00:17:38,192 - Nick! - Ôi, không, không. 540 00:17:38,260 --> 00:17:39,827 Tớ cặp với cả 2 cô này tuần trước. 541 00:17:39,895 --> 00:17:40,795 Tớ không biết là họ 542 00:17:40,863 --> 00:17:42,298 quen nhau. Tớ cứ tưởng họ chỉ sống chung căn hộ thôi. 543 00:17:42,366 --> 00:17:45,601 - Sao anh không gọi cho tôi? - Sao anh không nói anh cặp với bạn cùng phòng tôi? 544 00:17:45,669 --> 00:17:48,671 Anh không... 545 00:17:50,238 --> 00:17:51,205 Willow, anh không gọi cho em 546 00:17:51,273 --> 00:17:53,475 vì anh có chuyện gấp của gia đình. 547 00:17:53,942 --> 00:17:54,976 Mọi chuyện ổn cả chứ? 548 00:17:55,543 --> 00:17:56,711 Ừ, ổn cả. 549 00:17:56,779 --> 00:17:59,013 Và Megan, anh không nói cho em về Willow vì 550 00:17:59,081 --> 00:18:01,248 khoảng thời gian chúng ta có quá đẹp và mãnh liệt, 551 00:18:01,816 --> 00:18:02,817 đến nỗi có lúc anh nghĩ 552 00:18:02,885 --> 00:18:04,853 chúng ta là 2 người duy nhất trên hành tinh này. 553 00:18:05,420 --> 00:18:07,921 Được rồi. 554 00:18:07,989 --> 00:18:09,590 Bọn anh gặp anh sau vậy. 555 00:18:09,657 --> 00:18:11,191 - Chào. - Chào, các em. 556 00:18:12,258 --> 00:18:13,393 Nó có tác dụng. 557 00:18:13,960 --> 00:18:15,095 Cậu học ở đâu thế? 558 00:18:15,162 --> 00:18:17,063 Tớ không biết. Tớ nói linh tinh, và nó có hiệu quả. 559 00:18:17,431 --> 00:18:19,967 Cậu làm quá tốt đến nỗi quần tớ chật hẳn lại, Nick. 560 00:18:20,034 --> 00:18:23,168 - Giờ tớ ghét chính mình như là tớ luôn ghét cậu. - Chuẩn. 561 00:18:23,235 --> 00:18:24,837 - Giờ tớ phải làm thế này. - Không, đừng làm thế. 562 00:18:24,905 --> 00:18:26,372 - Có đấy. - Đập tay. - Cậu chỉ phải không làm thế. 563 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 Tớ phải làm. Vì nó có tác dụng. 564 00:18:31,733 --> 00:18:32,834 Cece? 565 00:18:33,733 --> 00:18:37,234 Cece, tớ không thể... thở. 566 00:18:37,302 --> 00:18:40,705 Cece, tớ biết lý do cậu không nói cho tớ về Schmidt... vì 567 00:18:40,773 --> 00:18:42,240 cậu thích cậu ấy! 568 00:18:42,308 --> 00:18:43,375 Cái gì?! 569 00:18:43,442 --> 00:18:44,676 Cái áo, Cece. 570 00:18:45,243 --> 00:18:47,245 Cậu nghĩ cái áo anh ta làm trông hài hước. 571 00:18:47,313 --> 00:18:49,814 Cậu hiển nhiên thích cậu ấy. 572 00:18:49,882 --> 00:18:53,050 Đấy là lý giải duy nhất cho việc cái áo đấy hài hước. 573 00:18:53,617 --> 00:18:55,286 Ôi, Trời, Tớ nghĩ cậu nói đúng. 574 00:18:55,353 --> 00:18:56,853 Và cậu không nói cho tớ 575 00:18:56,921 --> 00:18:58,388 vì cậu biết rằng tớ sẽ biết. 576 00:18:58,455 --> 00:19:00,290 Và cậu vẫn chưa sẵn sàng chấp nhận chuyện đó. 577 00:19:00,357 --> 00:19:01,991 578 00:19:02,059 --> 00:19:03,660 Có thể coi như tớ không nói cho cậu 579 00:19:03,727 --> 00:19:05,361 vì tớ là một con khốn không? 580 00:19:05,429 --> 00:19:07,997 Vì tớ thấy thế dễ chịu hơn. 581 00:19:08,065 --> 00:19:11,000 Có lẽ tớ thích Schmidt thật. 582 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 Cậu... Cậu không được nói với ai. 583 00:19:14,137 --> 00:19:17,171 Đấy là bí mật mà chỉ mình tớ biết. 584 00:19:17,439 --> 00:19:18,273 Tránh đường. 585 00:19:18,341 --> 00:19:19,641 Tôi đang tè dầm. 586 00:19:19,709 --> 00:19:21,310 Ôi, Trời ơi. 587 00:19:22,377 --> 00:19:23,745 Được rồi. Chúng ta phải chạy tiếp. 588 00:19:23,813 --> 00:19:25,647 Ôi! Không! 589 00:19:25,715 --> 00:19:27,148 Thôi nào,ông bạn. Thôi nào! 590 00:19:27,217 --> 00:19:29,318 591 00:19:29,385 --> 00:19:31,952 Họ kia rồi. Họ kia rồi. 592 00:19:32,020 --> 00:19:34,054 Cố lên nào, các cô! Cố lên! 593 00:19:34,122 --> 00:19:35,523 Mạnh mẽ lên! Cố lên! 594 00:19:35,591 --> 00:19:36,957 Cố lên! Cố lên, các cô! 595 00:19:37,025 --> 00:19:38,593 - Cố lên nào. - Đến rồi, cố lên! 596 00:19:38,660 --> 00:19:40,160 Cố lên... Cố lên... 597 00:19:40,229 --> 00:19:42,563 - Đã về đích! - Các cậu giỏi lắm. 598 00:19:42,631 --> 00:19:44,398 599 00:19:44,466 --> 00:19:46,199 Người thắng cuộc! 600 00:19:46,627 --> 00:19:47,633 Cảm ơn đã đợi. 601 00:19:47,701 --> 00:19:48,801 Cảm ơn về 10 đô. 602 00:19:49,369 --> 00:19:50,870 Các cậu biết không. 603 00:19:50,938 --> 00:19:53,606 - Giày tớ ướt sũng máu! - Ôi, trời. 604 00:19:53,673 --> 00:19:54,874 Đến lúc về nhà rồi. Giúp tớ nào. Cố lên. 605 00:19:54,942 --> 00:19:56,610 Được rồi, Cece, Tớ cầm được rồi. 606 00:19:56,677 --> 00:19:57,977 Được rồi. Jess, cố lên nào. 607 00:19:58,045 --> 00:19:59,512 Schmidt, cầm lấy chân cô ấy. 608 00:20:00,580 --> 00:20:01,381 - Được rồi. - Dẫn đường đi. 609 00:20:01,449 --> 00:20:02,881 Giỏi lắm, Jess. 610 00:20:02,949 --> 00:20:04,450 Rất tự hào về cậu. 611 00:20:05,517 --> 00:20:06,618 Em đang làm gì cây húng thế, Cece? 612 00:20:06,685 --> 00:20:07,886 Em đang bắt anh thú tội à? 613 00:20:07,954 --> 00:20:10,789 Nhẹ nhàng với con dao thôi, Robespierre. 614 00:20:10,857 --> 00:20:12,457 Em sẽ cắt ngón tay anh, Schmidt, 615 00:20:12,524 --> 00:20:14,425 và em sẽ bắt đầu với ngón út. 616 00:20:14,493 --> 00:20:16,361 Các cậu dễ thương quá. 617 00:20:16,428 --> 00:20:17,863 Bọn tớ không dễ thương. 618 00:20:17,930 --> 00:20:19,663 Bọn tớ chỉ là 2 người 619 00:20:19,731 --> 00:20:21,832 bình thường, thành công trong tình dục. 620 00:20:21,900 --> 00:20:23,267 Lỗi của tớ. 621 00:20:23,334 --> 00:20:24,702 Xin cậu. 622 00:20:24,770 --> 00:20:27,104 Được rồi. Tớ không thể chịu được. 623 00:20:27,172 --> 00:20:28,939 Tớ sẽ ra khỏi bếp. 624 00:20:31,109 --> 00:20:32,644 625 00:20:32,711 --> 00:20:34,444 Cậu nên co giãn trước, Jess. 626 00:20:34,512 --> 00:20:35,512 627 00:20:35,514 --> 00:20:38,848 Jess đang nghĩ chúng mình là một cặp dễ thương 628 00:20:38,916 --> 00:20:41,351 Anh không... Nó thật là chán. 629 00:20:41,419 --> 00:20:44,053 Sao bọn mình giải thích với cô ấy rằng đây chỉ là... tình dục thôi? 630 00:20:44,121 --> 00:20:45,489 631 00:20:46,556 --> 00:20:48,224 Cái gì đó? 632 00:20:48,293 --> 00:20:50,993 Đấy là kiểu mặt của công nhân chất lượng kém. 633 00:20:51,560 --> 00:20:51,994 Anh sẽ bắt em đi chuẩn bị. 634 00:20:52,061 --> 00:20:53,562 Ra rửa chỗ đậu garbanzo đi. 635 00:20:53,630 --> 00:20:55,564 - Em sẽ cầm dao. - Cẩn thận với con dao đó. 636 00:20:55,632 --> 00:20:57,065 Là hàng Nhật đấy. 637 00:20:59,202 --> 00:21:03,306 Tại sao? Tại sao, Cece? 638 00:21:03,373 --> 00:21:05,140 Sao em ngủ với Schmidt à? 639 00:21:05,208 --> 00:21:06,308 Có phải lòng thương hại không? 640 00:21:07,375 --> 00:21:08,876 Anh ấy ốm à? 641 00:21:09,544 --> 00:21:10,779 Em đang làm việc cho chính phủ à? 642 00:21:10,846 --> 00:21:12,647 Chết tiệt, cậu ta cưỡng ép em à? 643 00:21:12,715 --> 00:21:14,716 Nếu cậu ta cưỡng ép em, thì nháy mắt 2 lần. 644 00:21:16,251 --> 00:21:20,355 Nháy mắt đi. 645 00:21:20,423 --> 00:21:22,256 Em có chán cảnh bị quyến rũ không? 646 00:21:22,324 --> 00:21:25,158 Em thích người có nốt ruồi à? 647 00:21:30,197 --> 00:21:31,532 Nó có to không? 648 00:21:32,299 --> 00:21:34,500 Anh xin lỗi. Để anh sửa lại. 649 00:21:35,368 --> 00:21:36,370 Nó có to không? 650 00:21:36,372 --> 00:21:42,706 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan