1 00:00:08,075 --> 00:00:10,259 Nick, khách của cậu đang đi tiểu trong nhà vệ sinh 2 00:00:10,311 --> 00:00:12,178 kiểu Hổ Tony. 3 00:00:12,246 --> 00:00:13,897 - Khỏa thân quàng khăn? - Cái gì? 4 00:00:13,948 --> 00:00:15,198 Khỏa thân và choàng khăn. 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,701 Không, kiểu mặc áo nhưng không mặc quần? 6 00:00:18,769 --> 00:00:20,202 Kiểu Gấu Pooh hay Paddington. 7 00:00:20,203 --> 00:00:20,904 8 00:00:20,955 --> 00:00:22,288 - Vịt Donald. - Tớ thấy giống 9 00:00:22,373 --> 00:00:23,289 các loại gấu trừ Yogi. 10 00:00:23,807 --> 00:00:25,157 vì đấy là kiểu khỏa thân nhưng đeo cavat. 11 00:00:25,225 --> 00:00:26,742 Alvin, Simon, Theodore. 12 00:00:26,827 --> 00:00:28,911 Tớ thấy cả cặp mông của anh ta. 13 00:00:28,996 --> 00:00:30,496 Dirk là người tốt. 14 00:00:30,563 --> 00:00:32,581 Cậu ta là bạn cùng phòng tớ hồi học trường Luật. 15 00:00:32,666 --> 00:00:35,117 - Gã thông minh nhất tớ gặp. - Vậy anh ta là luật sư? 16 00:00:35,202 --> 00:00:37,253 Không, cậu ta không phải luật sư, nhưng lại có bằng luật, 17 00:00:37,337 --> 00:00:38,788 bằng kinh doanh, cử nhân nông nghiệp. 18 00:00:38,872 --> 00:00:40,289 Cậu ta như là người đi sưu tập bằng vậy. 19 00:00:40,357 --> 00:00:42,758 Cậu ta còn có cả bằng tiến sĩ thơ ca.... 20 00:00:42,843 --> 00:00:44,543 Thơ ca chán chết. 21 00:00:44,594 --> 00:00:45,961 Thế mọi chuyện với ngài Tự Cao thế nào? 22 00:00:46,046 --> 00:00:48,080 Buổi hẹn diễn ra rất tuyệt, 23 00:00:48,131 --> 00:00:50,633 cho đến phút lúng túng về cuối. 24 00:00:50,701 --> 00:00:53,753 Em không thường hay hẹn hò. 25 00:00:53,820 --> 00:00:56,422 Mấy gã bằng tuổi em luôn muốn bỏ qua khâu hẹn hò 26 00:00:56,473 --> 00:00:58,424 và tiến thẳng đến ''hũ vàng''. 27 00:00:59,475 --> 00:01:01,194 Và em không cho họ thứ đó 28 00:01:01,261 --> 00:01:03,279 vì em rất keo kiệt với ''vàng'' của mình. 29 00:01:03,363 --> 00:01:05,231 Trừ khi họ ''đào'' được nó. 30 00:01:08,269 --> 00:01:10,769 Tớ còn chưa kể đến đoạn hay nhất đâu. 31 00:01:10,821 --> 00:01:12,655 Chào. 32 00:01:18,495 --> 00:01:20,663 Xe của ông? 33 00:01:20,747 --> 00:01:22,331 Vâng. 34 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 Cái gì? 35 00:01:24,251 --> 00:01:25,952 Ông ta vỗ vào lưng tớ. 36 00:01:26,053 --> 00:01:27,169 Tớ nghĩ ít nhất tớ phải được vỗ phía trước. 37 00:01:27,221 --> 00:01:29,672 38 00:01:29,723 --> 00:01:30,773 Cái gì? 39 00:01:30,841 --> 00:01:32,175 40 00:01:32,243 --> 00:01:33,509 Chắc là ông ta bối rối thôi. 41 00:01:33,560 --> 00:01:34,861 Không, Russell chưa bao giờ bối rối. 42 00:01:34,945 --> 00:01:36,362 Đấy là câu trả lời tệ nhất. 43 00:01:36,447 --> 00:01:37,563 Winston, cậu nghĩ sao? 44 00:01:37,648 --> 00:01:38,848 Cảm ơn Trời. 45 00:01:38,899 --> 00:01:40,149 Khỏe không, em yêu? 46 00:01:40,200 --> 00:01:41,451 Là Shelby à? 47 00:01:43,320 --> 00:01:44,570 - Cái gì thế? - Là tiếng mèo kêu. 48 00:01:44,638 --> 00:01:46,606 Là vì cậu làm tiếng roi da, nên bọn mình phải... 49 00:01:46,674 --> 00:01:47,444 - Các cậu! - Đáng nhẽ phải 50 00:01:47,445 --> 00:01:47,991 làm ngược lại. 51 00:01:48,042 --> 00:01:49,709 Tớ sẽ đi hỏi Cece. 52 00:01:49,793 --> 00:01:52,194 Nhưng lần sau các cậu muốn xin lời khuyên về con gái, 53 00:01:52,246 --> 00:01:53,880 đừng tới xin tớ. 54 00:01:53,964 --> 00:01:55,048 - Chắc chắn rồi. - Nghe được đấy. 55 00:01:55,132 --> 00:01:57,650 Không, tớ nói đùa đấy. Tớ rất thích 56 00:01:57,718 --> 00:01:59,786 khi các cậu hỏi ý kiến tớ. Nó làm tớ thấy mình quan trọng. 57 00:01:59,853 --> 00:02:01,771 - Và tớ rất thích khi... - ''Thêm một bóng râm.'' 58 00:02:01,839 --> 00:02:03,306 ''Giảm một tia sáng,'' 59 00:02:03,373 --> 00:02:05,808 ''Làm mất đi một nửa vẻ duyên dáng không tên.'' 60 00:02:05,876 --> 00:02:07,844 Anh đang quàng khăn của phụ nữ à? 61 00:02:07,911 --> 00:02:09,095 Hãy tới bài diễn thuyết của anh tối mai. 62 00:02:09,679 --> 00:02:11,714 Không đời nào. 63 00:02:12,765 --> 00:02:13,850 Thiệt cho cô ấy thôi, anh bạn. 64 00:02:13,901 --> 00:02:15,318 - Này, Schmidt? - Hả? 65 00:02:15,385 --> 00:02:16,552 Tớ mượn xe của cậu để đèo Shelby ra sân bay được không? 66 00:02:16,603 --> 00:02:18,438 Tớ không có xe, Winston. 67 00:02:19,222 --> 00:02:21,557 Schmidt, cậu có phiền không nếu tớ mượn... 68 00:02:22,608 --> 00:02:23,559 chiếc ''người cấp cứu''? 69 00:02:23,610 --> 00:02:25,278 ''Người cấp cứu'' đang nghỉ. Nó cần được chuẩn bị 70 00:02:25,362 --> 00:02:27,313 để hoạt động ngoài giờ vào thứ 2. 71 00:02:27,381 --> 00:02:29,082 Cũng được. Tớ chắc là chiếc ''người cứu thương'' không thể 72 00:02:29,166 --> 00:02:30,750 chở hết được đồ đạc của Shelby. 73 00:02:30,834 --> 00:02:32,618 Ý cậu là thế quái nào, Winston? 74 00:02:32,703 --> 00:02:34,921 ''Người cứu thương'' có thể chở được đồ cho 9 cô Shelby của cậu. 75 00:02:35,005 --> 00:02:36,372 Nó có khoang chứa đồ 76 00:02:36,440 --> 00:02:37,807 cho cả ngàn Shelby. 77 00:02:37,875 --> 00:02:39,042 Cậu biết không? Của cậu đây, Winston. 78 00:02:39,093 --> 00:02:40,209 Cầm lấy. 79 00:02:40,260 --> 00:02:41,844 - Cảm nhận sự sang trọng đi. - Cảm ơn. 80 00:02:41,912 --> 00:02:43,629 Tớ có bộ khóa dự phòng rồi, cảm ơn cậu. 81 00:02:43,714 --> 00:02:45,098 Sao cậu lại có khóa dự phòng xe tớ? 82 00:02:45,182 --> 00:02:46,415 Này, có người để cửa mở kìa. 83 00:02:46,467 --> 00:02:48,384 Có ngưởi để khuôn mặt em rất xinh đẹp. 84 00:02:49,435 --> 00:02:50,586 Ai đó? 85 00:02:50,637 --> 00:02:51,888 Tên anh ta là Dirk. 86 00:02:54,390 --> 00:02:56,859 Xin lỗi, Dirk, tôi có bạn trai rồi. 87 00:02:56,926 --> 00:02:58,227 Nhưng nó có ngăn em 88 00:02:58,278 --> 00:02:59,562 khi nhìn thấy điều này không? 89 00:02:59,613 --> 00:03:01,064 90 00:03:01,115 --> 00:03:02,865 Tuyệt thật. Cậu ta có làm các cậu vui không? 91 00:03:02,933 --> 00:03:03,800 Anh ta làm những gì được bảo thôi. 92 00:03:06,036 --> 00:03:07,904 Vậy em là ông chủ và anh ta là thư kí nhỏ của em à? 93 00:03:07,955 --> 00:03:09,655 94 00:03:09,723 --> 00:03:11,274 Em là cô thứ kí tình dục? 95 00:03:11,342 --> 00:03:13,042 Tôi chắc chắn là ông chủ. 96 00:03:14,511 --> 00:03:16,546 Thư kí tình dục, cậu ta nghĩ ra từ đó. 97 00:03:16,613 --> 00:03:18,114 ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 98 00:03:18,182 --> 00:03:19,549 ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 99 00:03:19,616 --> 00:03:21,250 ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 100 00:03:21,301 --> 00:03:22,752 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 101 00:03:23,503 --> 00:03:25,304 Em ghét tiệc độc thân. 102 00:03:25,389 --> 00:03:27,807 Em phải có đến 50 loại dương vật trong đống đồ này. 103 00:03:28,191 --> 00:03:29,392 Máy bay này mà rơi, thì bọn cá mập 104 00:03:29,459 --> 00:03:31,844 sẽ có một đống thứ kì quặc để chơi cùng đấy. 105 00:03:31,929 --> 00:03:33,462 Cá mập? Anh tưởng em đến Vegas? 106 00:03:33,514 --> 00:03:34,964 Không, em sang Mexico. Em tưởng đã bảo anh rồi. 107 00:03:35,415 --> 00:03:36,132 108 00:03:36,183 --> 00:03:37,567 Nếu anh không muốn em đi, 109 00:03:37,634 --> 00:03:39,152 Em sẽ không đi nữa. 110 00:03:39,219 --> 00:03:41,020 Không, không, không, Anh muốn em đi. 111 00:03:41,105 --> 00:03:42,572 Nó sẽ rất vui, em biết đấy? 112 00:03:42,639 --> 00:03:44,140 Bọn mình đã dành 5 tối cuối này cho nhau rồi. 113 00:03:44,191 --> 00:03:46,075 Ý anh là, chúng mình cũng nên có chút riêng tư. 114 00:03:48,311 --> 00:03:49,779 Được rồi. 115 00:03:51,815 --> 00:03:53,833 - Anh nói gì sai à? - Cái gì? 116 00:03:53,917 --> 00:03:57,253 Em xin lỗi. Em không nghe thấy anh nói gì vì anh muốn riêng tư. 117 00:04:00,490 --> 00:04:01,591 Này. 118 00:04:01,658 --> 00:04:03,926 Tin vui đây, Jess đang đi tắm. 119 00:04:03,994 --> 00:04:07,263 Em chỉ cần, 10 phút ''vui vẻ'' thôi. 120 00:04:07,330 --> 00:04:08,514 Hãy ăn cái bánh này trước đã. 121 00:04:09,099 --> 00:04:11,968 Em muốn thử trò tên là ''vét máng''. 122 00:04:13,187 --> 00:04:14,604 Không, Cece. 123 00:04:14,671 --> 00:04:16,272 Anh không muốn làm chuyện đó lúc này. 124 00:04:16,340 --> 00:04:17,940 Anh phải chuyển tên của tất cả mọi người trong công ty 125 00:04:18,008 --> 00:04:19,459 sang phiên bản ''Chúng Tôi Không Phóng Hỏa.'' 126 00:04:19,526 --> 00:04:20,726 Cũng được. 127 00:04:20,811 --> 00:04:23,229 Anh cần bao lâu? 20 phút? 128 00:04:23,313 --> 00:04:25,148 Cece... đây là làm việc nghiêm túc 129 00:04:25,699 --> 00:04:28,517 cho ông chủ của anh, không phải em. 130 00:04:28,569 --> 00:04:32,238 Em hiểu có chuyện gì rồi. 131 00:04:32,322 --> 00:04:36,192 Là do tên tóc đuôi ngựa gọi anh là ''lễ tân tình dục.'' 132 00:04:36,243 --> 00:04:38,327 ''Lễ tân tình dục'' phải nghe điện cả ngày. 133 00:04:38,378 --> 00:04:41,664 Một ''thư kí tình dục'' sắp xếp lịch, lưu trữ văn thư, 134 00:04:41,715 --> 00:04:43,249 cơ bản là điều hành cả văn phòng. 135 00:04:43,317 --> 00:04:44,500 Nên, điều đầu tiên, 136 00:04:44,551 --> 00:04:46,719 cảm ơn em vì đã giáng chức anh. 137 00:04:46,787 --> 00:04:47,870 Và thứ 2, anh bỏ việc. 138 00:04:47,921 --> 00:04:49,472 Vậy gặp anh tối nay. 139 00:04:49,539 --> 00:04:51,174 Em không nghe thấy anh nói gì à? 140 00:04:51,225 --> 00:04:54,060 Không, em nghe rõ từng từ anh nói, 141 00:04:54,144 --> 00:04:58,564 nhưng anh có biết ai là người không nghe thấy không? 142 00:04:58,649 --> 00:05:00,183 Em làm gì vậy? 143 00:05:00,234 --> 00:05:01,217 Đừng có lôi chúng vào chuyện này. 144 00:05:01,268 --> 00:05:02,518 Ôi, trời... 145 00:05:02,569 --> 00:05:03,820 Chúng không nghe thấy gì cả. 146 00:05:03,887 --> 00:05:04,854 Đừng lôi chúng vào chuyện này. 147 00:05:04,905 --> 00:05:06,222 Đừng nói với em. 148 00:05:06,273 --> 00:05:08,491 Nói với chúng ý. 149 00:05:11,861 --> 00:05:12,795 Chào. 150 00:05:12,862 --> 00:05:16,365 Các cậu Harold, Kumar, 151 00:05:16,416 --> 00:05:17,950 Anh... anh yêu cả 2 chú mày. 152 00:05:18,035 --> 00:05:21,037 Và những chuyến thám hiểm điên rồ chúng ta đã trải qua. 153 00:05:21,088 --> 00:05:23,405 Nhưng chúng ta không thể tới Lâu Đài Trắng hôm nay được. 154 00:05:23,457 --> 00:05:24,540 Chỉ là không thể. 155 00:05:24,608 --> 00:05:25,858 Anh nói nghiêm túc đấy à? 156 00:05:26,926 --> 00:05:27,760 Cece? 157 00:05:28,345 --> 00:05:29,578 Schmidt lại làm phiền cậu à? 158 00:05:29,630 --> 00:05:31,013 Chuyện này chưa xong đâu. 159 00:05:31,081 --> 00:05:33,816 Được chứ? 160 00:05:33,884 --> 00:05:35,885 Nó giống như vuốt ve, hay như là... vỗ? 161 00:05:35,936 --> 00:05:37,637 Không, nó là một cái vỗ. Một cái vỗ rõ ràng, 162 00:05:37,721 --> 00:05:39,021 và thực ra khá là nóng bỏng. 163 00:05:39,089 --> 00:05:40,389 Đúng là một người biết vỗ lưng. 164 00:05:40,440 --> 00:05:42,141 Vậy có lúc nào trong tối đó, 165 00:05:42,226 --> 00:05:44,426 cậu bắt chước Ếch Kermit không? 166 00:05:44,478 --> 00:05:45,695 Có lẽ. 167 00:05:45,762 --> 00:05:46,863 Một, hai lần gì đó. 168 00:05:46,930 --> 00:05:48,764 Không, nó làm tớ chết khiếp, và cậu biết thế. 169 00:05:48,815 --> 00:05:50,483 Tớ phải làm gì đây? 170 00:05:50,567 --> 00:05:52,151 Tớ rất muốn gặp lại ông ấy, cực kì luôn. 171 00:05:52,236 --> 00:05:54,370 - Gọi cho ông ấy. - Tớ không thể. 172 00:05:54,437 --> 00:05:55,655 Ông ta là người phức tạp. 173 00:05:55,722 --> 00:05:57,406 Ông ấy bảo rằng đã từng chạy đua với bò, 174 00:05:57,457 --> 00:05:58,824 và tớ trích dẫn câu, 175 00:05:58,892 --> 00:06:00,793 ''Không phải bò du lịch ở Pamplona.'' 176 00:06:00,861 --> 00:06:02,295 Hãy gọi cho ông ấy đi. 177 00:06:02,379 --> 00:06:04,997 Schmidt nói rằng, giây phút người phụ nữ chạm vào điện thoại, 178 00:06:05,065 --> 00:06:07,667 cô ta sẽ mất quyền lực, trừ khi cô ta nhắn tin sex, 179 00:06:07,751 --> 00:06:09,919 trong trường hợp đó, cô ta giành lại 1 nửa quyền lực. 180 00:06:09,970 --> 00:06:11,053 Schmidt chỉ nói linh tinh... 181 00:06:11,121 --> 00:06:12,672 Schmidt thì biết gì chứ? 182 00:06:12,756 --> 00:06:14,623 Những người cậu sống cùng, toàn là loại trẻ con. 183 00:06:14,675 --> 00:06:16,759 Cậu chỉ từng hẹn hò với trẻ con. 184 00:06:16,810 --> 00:06:18,460 Russell là một người trưởng thành, 185 00:06:18,512 --> 00:06:19,812 và tớ cá rằng ông ta thích phụ nữ 186 00:06:19,897 --> 00:06:21,797 biết họ muốn gì và đòi hỏi nó. 187 00:06:21,865 --> 00:06:25,017 Ông ấy có khinh khí cầu ở sân bay Palm Springs. 188 00:06:25,085 --> 00:06:26,903 Bạn yêu, cậu rắc rối quá. 189 00:06:26,970 --> 00:06:28,404 Cậu chỉ phải nhấc điện thoại lên, 190 00:06:28,471 --> 00:06:30,756 và cậu mời ông ấy đi ăn tối. 191 00:06:30,824 --> 00:06:32,491 Cậu nói đúng đấy. Tớ rất rắc rối. 192 00:06:32,576 --> 00:06:33,642 Tớ sẽ làm vậy. 193 00:06:34,694 --> 00:06:35,844 Cái gì đấy? 194 00:06:36,196 --> 00:06:37,330 Điện thoại. 195 00:06:37,414 --> 00:06:38,281 Ôi, Trời. 196 00:06:39,714 --> 00:06:42,966 Và nó đã kết thúc chuyến đi xuyên suốt thời gian của chúng ta. 197 00:06:43,534 --> 00:06:45,885 Từ Dylan Thomas đến Bob Dylan, 198 00:06:45,970 --> 00:06:48,037 Từ Dylan đến Dylan. 199 00:06:49,105 --> 00:06:50,841 Họ đều tên là Dylan. 200 00:06:50,892 --> 00:06:52,926 - Xem cậu ấy kết thúc nó này. - Tớ có phải xem không? 201 00:06:53,010 --> 00:06:54,477 Chúng ta phải giận dữ. 202 00:06:54,544 --> 00:06:56,879 ''Giận dữ cho ánh sáng đang chết.'' 203 00:06:56,931 --> 00:06:58,514 ''Và khi ánh sáng'' 204 00:06:58,565 --> 00:07:01,601 không còn tỏa sáng.'' 205 00:07:05,606 --> 00:07:09,392 ''Đừng bận tâm, mọi chuyện vẫn ổn cả.'' 206 00:07:09,443 --> 00:07:10,559 Hết. 207 00:07:13,113 --> 00:07:14,580 Người thông minh nhất tôi biết. 208 00:07:16,083 --> 00:07:17,733 Giáo sư? 209 00:07:17,785 --> 00:07:18,734 - Giáo sư? - Vâng? 210 00:07:18,786 --> 00:07:20,119 Bọn em muốn nhắc thầy 211 00:07:20,204 --> 00:07:22,622 về bài diễn văn về rượu và pho mát. 212 00:07:22,706 --> 00:07:24,207 Bữa tiệc hả? 213 00:07:24,258 --> 00:07:25,675 Rất xuất sắc. 214 00:07:25,742 --> 00:07:28,428 Bánh quy, bong bóng, cua, bánh gà tráng miệng. 215 00:07:28,512 --> 00:07:30,746 Em đã gửi mail cho thầy về vụ đó. 216 00:07:30,798 --> 00:07:32,286 - Là em đấy. - Đoi khi tôi nhận được 217 00:07:32,287 --> 00:07:33,216 một bức thư quá dài... 218 00:07:36,903 --> 00:07:37,753 Tôi không đọc nó. 219 00:07:38,889 --> 00:07:40,556 Chào. 220 00:07:41,607 --> 00:07:43,309 Ôi, mẹ ơi. 221 00:07:43,394 --> 00:07:44,861 Được rồi, Dirk. Thế còn Deb thì sao? 222 00:07:44,928 --> 00:07:46,529 Các cậu lại có chuyện gì à? 223 00:07:46,596 --> 00:07:48,431 Không, không, mọi chyện vẫn ổn. 224 00:07:48,982 --> 00:07:50,733 Cô ấy bỏ tớ và chuyển khỏi nhà. 225 00:07:50,784 --> 00:07:53,269 Tớ đoán là vì ''quá khó để ủng hộ tớ.'' 226 00:07:53,820 --> 00:07:54,737 ''Về mặt tài chính.'' 227 00:07:54,739 --> 00:07:56,957 Cũng không sao, nhờ chuyện đó mà tớ nhận ra 228 00:07:57,041 --> 00:07:58,742 một thứ mà tớ bỏ lỡ cả đời mình. 229 00:07:58,793 --> 00:07:59,626 Khăn quàng cổ à? 230 00:07:59,710 --> 00:08:01,495 Nữ sinh đại học. 231 00:08:01,579 --> 00:08:03,413 Các cô gái cùng tuổi chúng ta, họ muốn gì? 232 00:08:03,464 --> 00:08:05,448 Họ muốn chúng ta lấy họ, đẻ con con cho họ. 233 00:08:05,500 --> 00:08:06,550 Họ muốn cậu phải có 234 00:08:06,617 --> 00:08:08,001 - dát giường. - Phải. 235 00:08:08,085 --> 00:08:09,553 Họ muốn cậu rửa bát đĩa, 236 00:08:09,620 --> 00:08:10,921 nhưng các cô nàng đại học 237 00:08:10,972 --> 00:08:12,288 tất cả những gì họ muốn 238 00:08:12,340 --> 00:08:15,559 là nói rằng ảnh của họ có tiềm năng. 239 00:08:15,626 --> 00:08:17,844 Nhưng không phải họ chỉ muốn đi chơi với người cùng tuổi sao? 240 00:08:17,929 --> 00:08:19,763 Dạo này cậu có đi chơi với thằng nào 20 tuổi không? 241 00:08:19,814 --> 00:08:22,068 Tin tớ đi, họ để tiêu chuẩn thấp lắm 242 00:08:22,069 --> 00:08:22,632 243 00:08:22,683 --> 00:08:24,499 Họ còn chưa qua giai đoạn đồng tính nữa. 244 00:08:24,500 --> 00:08:25,268 Này các cậu, tớ sẽ 245 00:08:25,319 --> 00:08:26,302 đi gọi điện nhanh cho Shelby. 246 00:08:26,354 --> 00:08:27,637 Chỉ là kiểm tra xem mọi chuyển có ổn không thôi. 247 00:08:27,688 --> 00:08:29,739 - Cũng được thôi. - Sao nào các cậu? 248 00:08:29,807 --> 00:08:31,691 Tớ có bảo rằng bọn tớ sẽ có chút riêng tư, 249 00:08:31,776 --> 00:08:33,243 không có nghĩa là tớ không thể gọi điện, đúng không, 250 00:08:33,310 --> 00:08:36,112 nhỡ có chuyện gì xảy ra trên máy bay. 251 00:08:36,163 --> 00:08:37,614 Cậu biết ''riêng tư'' nghĩa là gì, đúng không? 252 00:08:37,665 --> 00:08:39,499 Riêng tư để ''vui vẻ'' với người khác. 253 00:08:39,584 --> 00:08:41,668 Không, nó có nghĩa là cậu đến Mexico, 254 00:08:42,252 --> 00:08:43,787 và cậu không ''vui vẻ'' với người khác. 255 00:08:44,238 --> 00:08:44,988 Xem này. 256 00:08:45,039 --> 00:08:47,257 Nick, đừng làm vẻ riêng tư với tớ. 257 00:08:47,324 --> 00:08:48,675 Được thôi, anh bạn. 258 00:08:48,759 --> 00:08:50,510 Thế này khó mà 259 00:08:50,595 --> 00:08:52,512 để cậu và tớ ''vui vẻ'' đúng không? 260 00:08:52,597 --> 00:08:54,180 Giờ, Nick, tớ muốn cậu 261 00:08:54,265 --> 00:08:55,515 - cho tớ chút riêng tư. - Được rồi. 262 00:08:55,600 --> 00:08:58,184 Và chỗ riêng tư này cho tớ cơ hội 263 00:08:58,269 --> 00:09:00,020 để làm chuyện đó bao nhiêu cũng được. 264 00:09:00,104 --> 00:09:01,021 Người thông minh nhất tớ gặp. 265 00:09:01,105 --> 00:09:02,272 Cậu thấy ý nghĩa 266 00:09:02,339 --> 00:09:04,774 - của riêng tư chưa? - Cái đó... 267 00:09:04,842 --> 00:09:07,010 Tránh đường ra, mọt sách! 268 00:09:07,061 --> 00:09:09,312 Cậu sẵn sàng để ''vui vẻ'' với mấy em sinh viên chưa? 269 00:09:09,363 --> 00:09:11,197 Này, lần cuối cậu làm chuyện đó là khi nào? 270 00:09:11,282 --> 00:09:12,616 Tớ không biết. 271 00:09:12,683 --> 00:09:15,569 Đến mai, cậu sẽ nói là hôm qua. 272 00:09:15,653 --> 00:09:17,454 Tôi có bản nghiên cứu 273 00:09:17,521 --> 00:09:19,188 mà ông yêu cầu đây, Ông Schmidt. 274 00:09:20,374 --> 00:09:22,876 Em... em đang mặc cái gì thế? 275 00:09:22,960 --> 00:09:24,961 Em không... em không biết. 276 00:09:25,029 --> 00:09:26,195 Em tìm thấy nó 277 00:09:26,247 --> 00:09:28,131 chỗ đồ thất lạc ở phòng tập. 278 00:09:28,199 --> 00:09:31,384 Em không biết làm một thư kí tình dục là như thế nào. 279 00:09:32,202 --> 00:09:33,003 Em chưa bao giờ làm chuyện này. 280 00:09:33,070 --> 00:09:34,754 Em chưa từng phải đi quyến rũ ai bao giờ. 281 00:09:34,839 --> 00:09:36,372 Nếu em định quyến rũ anh, 282 00:09:36,424 --> 00:09:39,175 thì đừng ăn mặc như bà dì Frieda của anh. 283 00:09:40,226 --> 00:09:41,394 Thôi nào? 284 00:09:41,479 --> 00:09:43,313 Em sẽ làm bất cứ điều gì, 285 00:09:44,030 --> 00:09:45,849 và làm ở bất cứ đâu. 286 00:09:45,900 --> 00:09:46,733 Được chứ? 287 00:09:48,603 --> 00:09:50,904 Kể cả ở nơi trong tưởng tượng... 288 00:09:51,988 --> 00:09:52,989 số 3? 289 00:09:54,057 --> 00:09:55,025 Được. 290 00:09:57,578 --> 00:10:00,697 Ban nhạc the Beatles có hay không? 291 00:10:01,248 --> 00:10:02,582 Beatles là hay nhất. 292 00:10:02,967 --> 00:10:04,400 Anh có buồn không khi họ tan ra? 293 00:10:04,952 --> 00:10:06,402 Đáng ra là anh nên buồn, nhưng anh lại không. 294 00:10:09,340 --> 00:10:11,691 Anh không còn phải thế nữa. 295 00:10:14,643 --> 00:10:15,645 Tuyến tiền liệt của anh thế nào? 296 00:10:15,696 --> 00:10:17,480 Em đã đi khám ngực tuần trước, 297 00:10:17,531 --> 00:10:18,915 và chúng ổn cả. 298 00:10:19,483 --> 00:10:20,367 Chỉ là ngực trong đó, 299 00:10:20,451 --> 00:10:22,786 nhưng chúng ta phải cẩn thận. 300 00:10:22,837 --> 00:10:24,320 Cơ thể chúng ta đang phân hủy. 301 00:10:25,072 --> 00:10:25,755 Em ổn chứ? 302 00:10:25,823 --> 00:10:27,173 Trông em có vẻ lạ. 303 00:10:27,258 --> 00:10:28,541 Sao đêm trước chúng ta không hôn nhau? 304 00:10:28,626 --> 00:10:29,542 Em xin lỗi. 305 00:10:32,663 --> 00:10:33,930 Anh xin lỗi. 306 00:10:33,998 --> 00:10:36,016 Không sao. 307 00:10:36,100 --> 00:10:37,217 Cái gì? 308 00:10:37,301 --> 00:10:39,185 - Mọi chuyện ổn chứ? - Anh phải đi. 309 00:10:39,270 --> 00:10:40,697 Tiền trả cho bữa tối đây. 310 00:10:40,698 --> 00:10:41,054 311 00:10:41,138 --> 00:10:43,840 312 00:10:43,891 --> 00:10:46,559 Không tin được anh lại đi mà quên... 313 00:10:45,342 --> 00:10:46,559 314 00:10:46,644 --> 00:10:47,844 Tiền taxi đây. 315 00:10:47,895 --> 00:10:48,695 Về nhà an toàn nhé. 316 00:10:54,585 --> 00:10:55,869 Em yêu, anh không muốn riêng tư. 317 00:10:55,953 --> 00:10:57,370 Anh không muốn ai có riêng tư hết. 318 00:10:57,455 --> 00:10:59,239 Anh muốn đứng trước mặt em. 319 00:10:59,323 --> 00:11:01,041 Anh muốn không khí mà em hít 320 00:11:01,125 --> 00:11:03,410 là không khí thở ra từ mồm anh. 321 00:11:03,494 --> 00:11:05,528 Anh muốn bọn mình hô hấp không khí của nhau 322 00:11:05,579 --> 00:11:07,630 đến khi chỉ còn lại khí carbon dioxide 323 00:11:07,698 --> 00:11:10,216 và bọn mình ngất đi và chết. 324 00:11:14,872 --> 00:11:16,056 Không có chuyến bay. 325 00:11:16,123 --> 00:11:18,458 Schmidt, cậu cho tớ mượn xe cậu lần nữa được không? 326 00:11:18,526 --> 00:11:19,926 ''Tất nhiên là được, Winston. Cậu tuyệt lắm.'' 327 00:11:20,011 --> 00:11:21,227 Cảm ơn cậu! 328 00:11:38,067 --> 00:11:39,434 Không. 329 00:11:39,519 --> 00:11:40,936 Chào, tên tôi là Nicholas. 330 00:11:41,020 --> 00:11:43,155 Nick, Nick. 331 00:11:43,222 --> 00:11:45,490 Anh bạn, không ai hối tiếc khi tổ chức tiệp cả. 332 00:11:45,558 --> 00:11:46,775 Có tớ. 333 00:11:46,859 --> 00:11:48,226 Dirk, tớ thấy tớ quá già. 334 00:11:48,277 --> 00:11:50,128 Gọi một cô gái là ''Bé con'' vẫn được chứ? 335 00:11:50,196 --> 00:11:51,947 Chúng ta chỉ phải tìm một cô gái phù hợp với cậu. 336 00:11:52,031 --> 00:11:54,499 Với tài sát gái của cậu. 337 00:11:54,567 --> 00:11:57,185 Cái tài đấy mất lâu rồi, và giờ tớ ở đây. 338 00:11:57,253 --> 00:11:59,171 Cậu đã từng là một biểu tượng câu gái ở trường Luật. 339 00:11:59,238 --> 00:12:01,072 Nếu bọn con gái là người tuyết, 340 00:12:01,124 --> 00:12:03,542 thì cậu là tháng 3 đấy, anh bạn. 341 00:12:06,312 --> 00:12:07,212 342 00:12:07,263 --> 00:12:08,847 - Đừng làm thế. - Skyler, Miriam, 343 00:12:08,914 --> 00:12:10,299 - lại đây chút nào. - Đừng làm tớ xấu hổ, Dirk. 344 00:12:10,383 --> 00:12:11,883 Thấy bạn anh thế nào? 345 00:12:11,934 --> 00:12:13,385 Anh cũng là giá sư à? 346 00:12:13,436 --> 00:12:14,686 Không, không, anh là thợ pha chế. 347 00:12:14,754 --> 00:12:15,854 30 tuổi, 348 00:12:15,921 --> 00:12:17,389 anh không có bảo hiểm y tế. 349 00:12:17,440 --> 00:12:19,975 Anh biết pha đồ uống à? 350 00:12:20,059 --> 00:12:21,760 Sát gái. 351 00:12:21,811 --> 00:12:23,895 Em hỏi anh có biết pha đồ uống không à? 352 00:12:23,946 --> 00:12:25,697 Phải, như là đồ uống có cồn ý? 353 00:12:25,765 --> 00:12:27,115 Anh làm chuyện đó cực kì chuyên nghiệp. 354 00:12:27,200 --> 00:12:29,284 Anh có thể làm cho em say một cách chuyên nghiệp không? 355 00:12:29,352 --> 00:12:30,986 Em là cảnh sát hả? 356 00:12:31,070 --> 00:12:32,170 Đôi lúc. 357 00:12:33,489 --> 00:12:35,489 Em có mang chứng minh thư không? 358 00:12:43,916 --> 00:12:44,833 Em phải gọi Jenna 359 00:12:44,834 --> 00:12:47,052 và nói rằng em đang hôn một thợ pha chế. 360 00:12:47,119 --> 00:12:49,137 5 tối một tuần. 361 00:12:49,222 --> 00:12:52,457 Jess, cậu tới dự tiệc rồi! 362 00:12:52,508 --> 00:12:54,342 Có chuyện gì thế? Sao dàn diễn viên 363 00:12:54,427 --> 00:12:56,011 của ''Mạng Xã Hội'' lại trong nhà chúng ta? 364 00:12:56,095 --> 00:12:57,896 Dirk là một thiên tài! 365 00:12:57,963 --> 00:13:00,399 Các cô nàng 20 tuổi, họ nghĩ tớ tuyệt vời! 366 00:13:00,466 --> 00:13:02,017 Và nhìn họ xem! 367 00:13:02,101 --> 00:13:04,019 Họ không biết ''Tiếng Chuông Cứu Rỗi'' là gì 368 00:13:04,103 --> 00:13:05,353 và họ chưa bao giờ cảm thấy tổn thương. 369 00:13:06,438 --> 00:13:08,940 Tớ là bạn trai của Skyler! 370 00:13:08,991 --> 00:13:10,108 Cậu tin được không? 371 00:13:10,159 --> 00:13:11,493 Thế bạn trai cậu đâu? Ông ấy đâu rồi? 372 00:13:11,577 --> 00:13:13,495 Tớ không biết. Nó thật tồi tệ. 373 00:13:13,579 --> 00:13:16,815 Ông ấy bỏ đi và đưa tớ $100 tiền taxi! 374 00:13:16,866 --> 00:13:18,250 Cậu biết không? 375 00:13:18,317 --> 00:13:20,419 Tớ sẽ dùng $90 còn lại 376 00:13:20,486 --> 00:13:22,821 chuyển ra khỏi đây và bắt đầu cuộc sống mới. 377 00:13:22,872 --> 00:13:24,206 Rất vui được biết cậu. 378 00:13:24,290 --> 00:13:27,092 Chào...! 379 00:13:27,159 --> 00:13:28,877 Tôi sẽ chết trong cô đơn! 380 00:13:28,961 --> 00:13:30,495 Ôi, không! 381 00:13:30,546 --> 00:13:33,131 Tôi đang rất buồn. 382 00:13:33,182 --> 00:13:35,851 Trái tim tôi bị tổn thương! 383 00:13:35,935 --> 00:13:38,220 Em muốn Nick mang cho chị một đồ uống mới? 384 00:13:38,304 --> 00:13:40,472 - Vì anh ấy thông minh lắm. - Thông minh. 385 00:13:40,523 --> 00:13:42,507 Phải, đúng thế đấy! 386 00:13:46,696 --> 00:13:48,613 Đây. 387 00:13:48,681 --> 00:13:51,616 Tớ không hạnh phúc! 30 tuổi tồi tệ! 388 00:13:51,684 --> 00:13:54,569 Nhập tiệc được lắm. 389 00:13:57,022 --> 00:14:01,460 ♪ Đến lúc định nghĩa lại lực hấp dẫn ♪ 390 00:14:01,527 --> 00:14:06,715 ♪ Anh sẽ cố định nghĩa lại lực hấp dẫn ♪ 391 00:14:06,799 --> 00:14:07,866 Đã 2 tiếng rồi. 392 00:14:07,917 --> 00:14:09,217 Điều này thật điên rồ. 393 00:14:09,302 --> 00:14:10,719 Hơn nữa, anh phải đi vệ sinh. 394 00:14:10,803 --> 00:14:12,137 Đái dầm đi. 395 00:14:12,204 --> 00:14:13,505 Vậy em định ngồi lên chỗ đó 396 00:14:13,556 --> 00:14:14,973 suốt chuyến đi này 397 00:14:14,975 --> 00:14:17,259 và thừa nhận với Winston rằng bọn mình ngủ với nhau à? 398 00:14:17,343 --> 00:14:20,061 Chắc chắn rồi. Còn chẳng phải suy nghĩ đến điều đó. 399 00:14:20,146 --> 00:14:22,731 Em không muốn phá hủy những gì chúng ta có, được chứ? 400 00:14:22,815 --> 00:14:24,766 Vì nếu mọi người biết được, 401 00:14:24,851 --> 00:14:26,568 họ sẽ có rất nhiều câu hỏi, 402 00:14:26,652 --> 00:14:28,687 như là, ''Cece, sao cậu lại ngủ với anh ta?'' 403 00:14:28,738 --> 00:14:31,439 Và, ''Thật à, tại sao chứ?'' 404 00:14:31,524 --> 00:14:33,275 Em nghĩ chúng ta có gì đó để bị phá hủy à? 405 00:14:33,359 --> 00:14:35,827 Lúc trước, ẹm ăn mặc như một thư kí. 406 00:14:35,895 --> 00:14:38,947 Và em phải đeo miếng đệm vai. 407 00:14:39,031 --> 00:14:41,166 Nên em hiển nhiên 408 00:14:41,233 --> 00:14:43,368 là muốn ngủ với anh. 409 00:14:44,504 --> 00:14:46,538 Một bí mật. 410 00:14:46,589 --> 00:14:49,124 Im... đi. 411 00:14:52,411 --> 00:14:53,979 Chuyện này thật tuyệt. 412 00:14:54,046 --> 00:14:55,447 Anh đang lạnh cóng. 413 00:14:55,515 --> 00:14:57,299 Anh lạnh quá. 414 00:14:57,383 --> 00:14:59,217 Sao em lại không lạnh được? 415 00:14:59,268 --> 00:15:01,920 Có phải làn da nâu giữ nhiệt không? 416 00:15:01,971 --> 00:15:04,389 417 00:15:04,440 --> 00:15:08,059 ♪ Không gì cản được bạn trở nên nổi tiếng ♪ 418 00:15:08,110 --> 00:15:09,728 ♪ La ♪ 419 00:15:09,779 --> 00:15:11,730 ♪ La, la ♪ 420 00:15:11,781 --> 00:15:14,282 ♪ La, ah-ah, ah... ♪ 421 00:15:17,703 --> 00:15:20,071 Bỏ băng vệ sinh ra và uống đi, Trevor! 422 00:15:20,122 --> 00:15:23,107 Nữ Hoàng đã uống xong rồi! 423 00:15:23,159 --> 00:15:26,494 Nốc cạn...! 424 00:15:25,110 --> 00:15:26,494 425 00:15:29,748 --> 00:15:30,582 Shelby. 426 00:15:30,633 --> 00:15:32,083 Em yêu, anh không muốn riêng tư. 427 00:15:32,134 --> 00:15:33,501 Em cũng thế! 428 00:15:33,586 --> 00:15:35,837 Thế nên em đang ở trước nhà anh. 429 00:15:35,922 --> 00:15:37,589 Em đã lên máy bay. Em muốn gặp anh. 430 00:15:37,640 --> 00:15:39,307 Cái gì?! 431 00:15:39,392 --> 00:15:41,893 Anh đang ở Mexico. Anh đến tìm em. 432 00:15:41,961 --> 00:15:43,011 Thật à? 433 00:15:43,095 --> 00:15:44,062 Anh nhớ em, Shelby. 434 00:15:44,129 --> 00:15:45,463 Em thật gợi cảm. 435 00:15:45,514 --> 00:15:47,632 Dù có đeo tóc giả hay không. 436 00:15:47,683 --> 00:15:49,651 Anh không quan tâm, Shelby. 437 00:15:49,735 --> 00:15:51,636 Em khiến anh thấy thật dũng cảm, 438 00:15:51,687 --> 00:15:53,738 và anh chưa từng cảm thấy thế về ai trước đây cả. 439 00:15:54,306 --> 00:15:55,640 Anh yêu em. 440 00:15:55,708 --> 00:15:59,194 Và anh mang bài hát của bọn mình ở mọi nơi anh tới. 441 00:15:59,262 --> 00:16:00,645 Em cũng yêu anh. 442 00:16:00,696 --> 00:16:02,647 Anh đang về đây, em yêu. Không riêng tư! 443 00:16:06,252 --> 00:16:08,286 Anh có đang người vượt biên không? 444 00:16:09,255 --> 00:16:11,707 Anh thật sự bắt người ta bằng câu đó à? 445 00:16:12,792 --> 00:16:14,993 Không, thưa ngài, chỉ có tôi và trái tim Mĩ của mình... 446 00:16:16,044 --> 00:16:17,045 tràn đầy tình yêu. 447 00:16:19,215 --> 00:16:20,382 Vậy anh giải thích thế nào... 448 00:16:22,466 --> 00:16:23,969 về chuyện này? 449 00:16:25,688 --> 00:16:27,806 Tôi không thể... thưa ngài. 450 00:16:29,859 --> 00:16:33,328 Không ai trên thế giới này có thể giải thích được. 451 00:16:35,693 --> 00:16:38,028 Tôi cao quá! 452 00:16:38,862 --> 00:16:41,781 Tôi thấy như là cầu thủ bầu dục người Trung Quốc. 453 00:16:42,366 --> 00:16:44,167 Russell? 454 00:16:46,787 --> 00:16:47,403 455 00:16:54,545 --> 00:16:56,046 Jess. 456 00:16:56,097 --> 00:16:57,714 Tôi không phải Jess. 457 00:16:57,765 --> 00:17:01,101 Tôi là bà con cô ấy... Sylvia? 458 00:17:02,887 --> 00:17:04,137 Em ổn chứ? 459 00:17:04,721 --> 00:17:06,272 Em muốn ăn bánh rán. 460 00:17:06,857 --> 00:17:10,093 Vậy bọn mình đi ăn bánh rán nào. 461 00:17:10,161 --> 00:17:11,861 Xin em? 462 00:17:11,929 --> 00:17:14,781 Anh muốn nói chuyện... riêng với em. 463 00:17:18,234 --> 00:17:19,818 Đây là một nhóm vui đấy. 464 00:17:19,903 --> 00:17:21,404 Ông thả tôi về kí túc xá được không? 465 00:17:21,455 --> 00:17:22,288 Nó tên là Halmiton. 466 00:17:22,873 --> 00:17:24,958 Tôi buồn nôn. 467 00:17:31,115 --> 00:17:33,783 Chúa ơi! 468 00:17:33,834 --> 00:17:36,302 Tôi chưa bao giờ nhảy ra khỏi xe đang chạy bao giờ! 469 00:17:36,387 --> 00:17:38,672 Thế này quá đỉnh! 470 00:17:38,756 --> 00:17:40,223 471 00:17:40,290 --> 00:17:41,807 - Nick, đấy là mặt đường. - Cái gì? 472 00:17:41,892 --> 00:17:42,726 Cậu muốn vào rừng mà. 473 00:17:42,793 --> 00:17:44,144 Tôi muốn vào rừng. Ông thông minh lắm, Russ. 474 00:17:44,228 --> 00:17:45,679 - Lại đây. - Không có gì đâu. 475 00:17:45,763 --> 00:17:47,964 Ông được lắm, Russ. 476 00:17:48,015 --> 00:17:51,101 Chúng ta có thể ôm nhau sau. 477 00:17:51,152 --> 00:17:52,819 Đấy không phải cô ấy đâu, ông biết đấy. 478 00:17:52,903 --> 00:17:54,487 Cô ấy không giống bọn tôi. 479 00:17:55,072 --> 00:17:56,790 Cô ấy là một người tốt. 480 00:17:58,409 --> 00:18:01,194 Đến lúc nôn rồi, Russell. 481 00:18:01,278 --> 00:18:02,946 Nghe này, anh bạn, nó thật sự 482 00:18:02,997 --> 00:18:04,005 quan trọng với bọn tớ 483 00:18:04,008 --> 00:18:06,149 rằng mối quan hệ dựa trên xác thịt công bằng của bọn tớ 484 00:18:06,200 --> 00:18:08,317 nơi bọn tớ chơi bài ngửa với nhau, 485 00:18:08,369 --> 00:18:11,504 sẽ được giữ bí mật, trong khi tớ tôn trọng 486 00:18:11,589 --> 00:18:13,923 việc cậu nghe Wicked khi ở một mình, 487 00:18:13,991 --> 00:18:16,876 tớ có thể dùng thông tin đó chống lại cậu 488 00:18:16,961 --> 00:18:18,828 bất cứ lúc nào. 489 00:18:18,879 --> 00:18:20,380 Nhân tiện, có biển báo dừng, ở đằng trước... 490 00:18:20,464 --> 00:18:21,798 Đấy là biến báo dừng à? 491 00:18:21,866 --> 00:18:23,400 Có lẽ cậu sẽ muốn đi chậm lại... 492 00:18:23,451 --> 00:18:25,035 Ôi, Trời ơi. Đó là một biển báo đi. 493 00:18:25,102 --> 00:18:26,653 Tớ không nghĩ đấy là biển báo đi. 494 00:18:26,737 --> 00:18:28,822 Vì nếu một người như cậu 495 00:18:28,906 --> 00:18:31,708 ngủ với một người như cô ấy, 496 00:18:31,775 --> 00:18:33,910 thì có lẽ cả thế giới này đảo ngược lại rồi! 497 00:18:33,961 --> 00:18:35,745 Chỉ là những gì tớ nghĩ thôi. 498 00:18:37,965 --> 00:18:39,299 Anh muốn nói chuyện với em. 499 00:18:39,383 --> 00:18:41,000 Anh muốn có cơ hội giải thích. 500 00:18:41,085 --> 00:18:42,752 Được rồi. Em hiểu. 501 00:18:42,803 --> 00:18:45,138 Chỉ là... em nghĩ 502 00:18:45,222 --> 00:18:48,291 anh muốn một phụ nữ phức tạp, nhưng giờ em nhận ra 503 00:18:48,342 --> 00:18:51,594 anh muốn cặp với các cô gái trẻ hơn vì nó làm anh thấy tuyệt vời. 504 00:18:51,645 --> 00:18:52,896 Và anh biết không? 505 00:18:52,963 --> 00:18:55,148 Nó hiệu quả đấy, vì... 506 00:18:55,232 --> 00:18:57,734 Em nghĩ rằng anh rất hấp dẫn. 507 00:18:57,801 --> 00:19:00,270 508 00:19:01,337 --> 00:19:03,239 Anh không mời em đi chơi 509 00:19:03,241 --> 00:19:04,290 vì em trẻ hơn anh. 510 00:19:04,292 --> 00:19:05,825 Anh làm thế vì anh thích em. 511 00:19:06,410 --> 00:19:10,497 Nhưng anh lại quên mất... phải làm thế nào. 512 00:19:10,581 --> 00:19:13,533 Anh chưa hẹn hò từ năm 1989... 513 00:19:14,617 --> 00:19:17,353 khi anh đưa cô ta đến triển lãm tranh trên cái xe bọ. 514 00:19:17,421 --> 00:19:20,957 Năm 1989 là năm 515 00:19:21,008 --> 00:19:24,260 em học cách dùng máy nướng bánh. 516 00:19:24,328 --> 00:19:26,596 517 00:19:26,663 --> 00:19:28,882 Tin nhắn anh nhận lúc ăn tối là từ vợ cũ. 518 00:19:28,966 --> 00:19:30,266 Sarah ở với cô ấy cuối tuần này, 519 00:19:30,334 --> 00:19:31,801 Anh quên không đưa con bé ống xịt. 520 00:19:31,852 --> 00:19:33,069 Con bé bị lên cơn hen. 521 00:19:33,137 --> 00:19:34,804 - Sarah có ổn không? - Có. 522 00:19:35,555 --> 00:19:37,273 523 00:19:37,841 --> 00:19:39,893 Anh cảm thấy anh nên giải thích. 524 00:19:39,977 --> 00:19:41,511 Và anh thực sự muốn hôn em 525 00:19:41,562 --> 00:19:43,346 - tối hôm trước. - Thật ư? 526 00:19:43,397 --> 00:19:45,398 Anh còn muốn làm hơn cả việc hôn em. 527 00:19:45,483 --> 00:19:47,183 Đôi lúc,anh rất muốn làm chuyện đó với em. 528 00:19:47,234 --> 00:19:48,818 Như là 529 00:19:48,869 --> 00:19:50,520 ''vui vẻ'' thực sự. 530 00:19:52,356 --> 00:19:54,541 Nhưng anh lại quên mất 531 00:19:54,625 --> 00:19:57,060 phải chọn thời điểm nào tốt nhất. 532 00:19:57,128 --> 00:19:58,862 Anh đã bối rối. 533 00:19:58,929 --> 00:20:00,830 Anh đã bối rối? 534 00:20:00,881 --> 00:20:03,199 Nick đã nói đúng. 535 00:20:03,250 --> 00:20:06,035 Cậu ấy đôi lúc rất khôn ngoan. 536 00:20:06,086 --> 00:20:07,754 Ôi, Trời Ơi, nó đang xảy ra! 537 00:20:07,838 --> 00:20:10,473 Nó đang ra! Tôi nghĩ mình sắp chết! 538 00:20:10,541 --> 00:20:12,575 Tôi thấy sợ hãi và thích thú! 539 00:20:16,146 --> 00:20:17,347 Em nghĩ sao? 540 00:20:17,398 --> 00:20:19,265 Em nghĩ sao về cái gì? 541 00:20:19,350 --> 00:20:20,984 Em có nghĩ bây giờ là thời điểm thích hợp không? 542 00:20:21,051 --> 00:20:22,752 Em nghĩ thế. 543 00:20:22,820 --> 00:20:24,487 Được rồi. 544 00:20:24,555 --> 00:20:27,323 Ra khỏi người tao, đồ thuốc độc! 545 00:20:30,077 --> 00:20:32,695 Đấy là tay anh đấy à? 546 00:20:33,146 --> 00:20:34,497 Không. 547 00:20:34,565 --> 00:20:35,915 Đấy là tay tôi. 548 00:20:36,000 --> 00:20:38,067 - Ôi, Trời ơi. - Không cần khách sáo. 549 00:20:38,118 --> 00:20:40,203 Ra khỏi đây, Dirk! 550 00:20:40,254 --> 00:20:41,571 551 00:20:41,622 --> 00:20:43,790 Lại đây. 552 00:20:49,763 --> 00:20:52,248 Này! 553 00:20:52,299 --> 00:20:54,750 Ôi, Không! 554 00:20:54,802 --> 00:20:57,937 Các cậu đâu rồi? 555 00:21:01,492 --> 00:21:02,859 Chào? 556 00:21:02,910 --> 00:21:04,227 Các cậu đâu rồi? 557 00:21:04,295 --> 00:21:06,579 Có phải tớ đi lên núi rồi không? 558 00:21:06,664 --> 00:21:08,798 Khi nào mấy ngọn đồi này biến thành núi thế? 559 00:21:08,866 --> 00:21:12,001 Nó vừa xảy ra. 560 00:21:12,069 --> 00:21:13,536 Tớ lạnh quá. 561 00:21:13,587 --> 00:21:14,737 Ai đấy? 562 00:21:20,177 --> 00:21:23,412 Ôi, Trời ơi, Dirk chết rồi! 563 00:21:23,464 --> 00:21:25,947 Dirk chết rồi! 564 00:21:28,664 --> 00:21:30,447 Người tuyệt vời nhất tôi biết. 565 00:21:30,449 --> 00:21:35,450 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan