1 00:00:00,205 --> 00:00:01,705 Mua điện thoại là một chuyện quan trọng. 2 00:00:01,773 --> 00:00:03,407 Nghĩ xem cậu có thể dùng nó bao lâu. 3 00:00:03,424 --> 00:00:05,958 Nó như là đi mua xe hơi hay áo lót vậy. 4 00:00:06,276 --> 00:00:07,809 8 năm đấy. 5 00:00:07,877 --> 00:00:10,379 Xin lỗi, tôi đã kiểm tra thẻ thanh toán của anh, 6 00:00:10,446 --> 00:00:13,181 và thấy số tiền trong đó thì còn lại rất ít. 7 00:00:13,249 --> 00:00:14,883 nên sẽ tôi thử lại. 8 00:00:14,951 --> 00:00:16,718 Đừng lo. Tôi nghĩ là nó đúng đấy. 9 00:00:16,786 --> 00:00:18,787 - Thật à? - Cậu đùa tớ à? 10 00:00:19,354 --> 00:00:21,755 $250?! Cậu cần $150 chỉ để sống rồi. 11 00:00:21,833 --> 00:00:22,756 Này, Mojan! 12 00:00:22,824 --> 00:00:24,325 Có thẻ thanh toán còn $250 này! 13 00:00:24,393 --> 00:00:27,194 Có lẽ $40 tớ tiết kiệm không trả đủ. 14 00:00:27,262 --> 00:00:29,195 Các anh có kiểu như hộp điện thoại từ thiện 15 00:00:29,263 --> 00:00:30,264 để gửi đến Châu Phi không? 16 00:00:30,332 --> 00:00:32,266 - Anh ấy có một cái như thế được không? - Claire, Brendan, 17 00:00:32,334 --> 00:00:33,867 gã này chỉ có $250 trong tài khoản. 18 00:00:33,935 --> 00:00:35,702 Anh gọi hết mọi người ra à? 19 00:00:36,770 --> 00:00:38,804 Nhìn xem. 20 00:00:38,871 --> 00:00:40,640 Xin lỗi, tôi làm ở đây đã lâu. 21 00:00:40,707 --> 00:00:43,342 Nhưng chưa từng thấy ai ít tiền như vậy. 22 00:00:43,410 --> 00:00:45,011 Anh vừa tỉnh dậy sau cơn hôn mê à? 23 00:00:47,681 --> 00:00:50,350 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 24 00:00:50,351 --> 00:00:51,985 ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 25 00:00:51,986 --> 00:00:54,319 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 26 00:00:54,487 --> 00:00:55,955 Nhưng cậu luôn muốn khác người. 27 00:00:56,022 --> 00:00:58,590 Đây có thể là chuyện đó, một kẻ không có điện thoại. 28 00:00:59,158 --> 00:00:59,891 Ai là gã đó chứ? 29 00:00:59,960 --> 00:01:01,160 Tớ không muốn là gã đó. 30 00:01:01,227 --> 00:01:02,761 Không, không, nó như kiểu bí hiểm. 31 00:01:02,829 --> 00:01:04,363 Như là, ''Tớ muốn gọi cho Nick Miller.'' 32 00:01:04,431 --> 00:01:06,332 ''Cậu không thể, cậu ta không có điện thoại.'' 33 00:01:06,899 --> 00:01:07,666 ''Cái gì?!'' 34 00:01:07,733 --> 00:01:09,633 Cậu có thể làm ra vẻ kì bí với mọi người. 35 00:01:09,701 --> 00:01:10,801 Hay đấy. 36 00:01:10,869 --> 00:01:13,037 Tớ luôn muốn là một kẻ kì quặc. 37 00:01:13,105 --> 00:01:15,606 Schmidt, cậu đúng là Michael Jordan của các câu truyện quán bar. 38 00:01:15,674 --> 00:01:17,575 Bọn tôi đang nói chuyện về thần thoại Hy Lạp. 39 00:01:17,642 --> 00:01:19,077 Cậu thì lại biết mọi thứ. 40 00:01:19,144 --> 00:01:21,112 Thần Perseus, Icarus, Medusa... 41 00:01:21,180 --> 00:01:22,380 Medeuce! 42 00:01:22,448 --> 00:01:23,747 Các cậu nói to quá. 43 00:01:23,815 --> 00:01:25,048 Ý tôi là cậu biết mọi thứ. 44 00:01:25,116 --> 00:01:26,383 Như là ai sẽ thắng trong loạt đấu hòa? 45 00:01:26,451 --> 00:01:28,251 Nơi sinh của Calvin Coolidge? 46 00:01:28,319 --> 00:01:29,652 Ở hẻm Plymouth. 47 00:01:29,720 --> 00:01:30,887 Đủ rồi. Thôi nào, Shelby... 48 00:01:30,955 --> 00:01:32,822 Sao cậu biết được những điều đó? 49 00:01:32,890 --> 00:01:33,991 Sao tôi quên được chứ? 50 00:01:34,058 --> 00:01:35,492 Vì tôi không quên. 51 00:01:36,059 --> 00:01:36,793 52 00:01:36,861 --> 00:01:38,095 Tớ sẽ ghét mình vì câu nói đó mất. 53 00:01:38,662 --> 00:01:41,063 - Cậu ấy như là Bách Khoa chuyện vặt vậy. - Đứng dậy nào. 54 00:01:41,131 --> 00:01:42,865 Đừng lo về chuyện đó, Winston. 55 00:01:42,932 --> 00:01:44,233 Chỉ là kiến thức phổ thông thôi. 56 00:01:44,301 --> 00:01:45,701 Rồi cậu sẽ được học. 57 00:01:46,768 --> 00:01:48,170 Lại thế rồi. 58 00:01:54,110 --> 00:01:55,210 Xin lỗi? 59 00:01:55,478 --> 00:01:56,312 Chào. 60 00:01:56,380 --> 00:01:58,605 Chào, tôi là Russell Schiller, bố của Sarah. 61 00:01:58,814 --> 00:01:59,814 - Vâng. - Chúng ta đã nói qua điện thoại. 62 00:01:59,882 --> 00:02:00,882 Tôi là Jessica Day. 63 00:02:01,949 --> 00:02:02,817 Cô vừa cúi chào đấy à? 64 00:02:03,385 --> 00:02:04,986 Vâng. 65 00:02:05,553 --> 00:02:06,287 Không đúng lúc à? 66 00:02:06,605 --> 00:02:08,156 Không, không, tôi chỉ đang dọn dẹp 67 00:02:08,224 --> 00:02:09,924 cho lớp giáo dục giới tính thôi. 68 00:02:10,492 --> 00:02:11,359 Tôi phải tháo bao cao su 69 00:02:11,427 --> 00:02:12,960 khỏi 30 quả dưa chuột, 70 00:02:13,028 --> 00:02:15,361 và nó khó cởi hơn tôi nghĩ. 71 00:02:15,429 --> 00:02:16,497 Tôi biết cách đeo nó vào, 72 00:02:16,564 --> 00:02:18,132 nhưng lại không biết cách cởi chúng ra. 73 00:02:18,199 --> 00:02:21,335 Tôi đoán luôn có người làm hộ tôi chuyện đó. 74 00:02:22,403 --> 00:02:24,904 Tôi xin lỗi. Tôi vừa mới bay về từ London. 75 00:02:24,971 --> 00:02:26,622 Có lẽ tôi chưa sẵn sàng cho chuyện này. 76 00:02:26,690 --> 00:02:28,274 Ồ, London. 77 00:02:28,542 --> 00:02:29,942 Ông có quá...bận không? 78 00:02:30,709 --> 00:02:32,011 79 00:02:33,079 --> 00:02:34,246 Chuyến đi vui vẻ chứ? 80 00:02:34,314 --> 00:02:35,548 Không, tôi phải sát nhập công ty. 81 00:02:35,615 --> 00:02:37,283 Cũng phải. 82 00:02:37,351 --> 00:02:41,887 Ông muốn nói về mấy bức tranh Sarah vẽ. 83 00:02:41,955 --> 00:02:44,589 Đây là 1 trong các bức con bé vẽ. 84 00:02:45,157 --> 00:02:47,059 85 00:02:48,461 --> 00:02:50,395 Bức này tên là, 86 00:02:50,963 --> 00:02:52,230 ''Đi mua sắm với bà.'' 87 00:02:54,699 --> 00:02:56,601 Cô bé vẽ nó theo giấc mơ, tôi thấy như vậy... 88 00:02:56,669 --> 00:02:58,537 Tôi để bọn trẻ có thời gian để làm một cái gì đó. 89 00:02:58,604 --> 00:03:01,005 Sarah sẽ không tham gia kiểu vẽ này nữa. 90 00:03:01,073 --> 00:03:02,206 Con bé sẽ dùng thời gian đó 91 00:03:02,274 --> 00:03:04,808 để làm bài tập ở trường khác với gia sư. 92 00:03:05,076 --> 00:03:07,210 Ông đã nói với Sarah về chuyện đó chưa? 93 00:03:07,278 --> 00:03:08,011 Tôi không cần. 94 00:03:08,080 --> 00:03:10,614 Tôi muốn con bé biết về phân số trước khi học trung học. 95 00:03:10,682 --> 00:03:12,849 - Tôi dạy theo chương trình thôi. - Con gái tôi đang đeo đầu búp bê 96 00:03:12,917 --> 00:03:14,751 quanh cổ, nên cô có làm gì, 97 00:03:15,319 --> 00:03:17,153 thì cứ tiếp tục nhé. 98 00:03:17,221 --> 00:03:19,222 Tôi nói chuyện với con gái ông hàng ngày. 99 00:03:19,790 --> 00:03:21,524 Ông thì sao? Vì việc thuê gia sư 100 00:03:21,592 --> 00:03:23,926 không giống việc dành thời gian cho con bé đâu. 101 00:03:23,994 --> 00:03:25,861 Tôi là cha nó, đâu phải bạn nó. 102 00:03:25,929 --> 00:03:28,931 Tôi biết con bé cần gì. 103 00:03:28,999 --> 00:03:30,400 Gửi lời hỏi thăm của tôi tới cô Monogamy. 104 00:03:30,468 --> 00:03:31,934 105 00:03:34,286 --> 00:03:37,489 Ông ấy là người đóng ghóp lớn thứ 3 thành phố đấy. 106 00:03:37,557 --> 00:03:40,091 Chúng ta lấy tiền của ông ấy rồi phải làm theo ý của ông ta sao? 107 00:03:40,159 --> 00:03:41,560 Cô yêu cầu tôi từ bỏ sự liêm chính của mình sao? 108 00:03:41,627 --> 00:03:42,794 Đó đúng là điều tôi bảo cô làm. 109 00:03:42,862 --> 00:03:44,262 Chúng ta cần tiền của ông ấy. 110 00:03:44,330 --> 00:03:45,764 Ông ta muốn rút tiền tài trợ. 111 00:03:45,832 --> 00:03:48,400 Cô biết không? Tôi sẽ kiếm tiền tài trợ. 112 00:03:48,468 --> 00:03:50,434 Tôi sẽ lập 1 hội những đứa trẻ nghèo khổ, 113 00:03:50,502 --> 00:03:53,136 Những đứa mồ côi, những linh hồn thất lạc, 114 00:03:53,204 --> 00:03:55,706 những đứa trẻ Do Thái chơi keyboard, 115 00:03:55,774 --> 00:03:57,608 một cô gái nhảy, 116 00:03:57,676 --> 00:03:59,076 và một tên béo, 117 00:03:59,143 --> 00:04:00,143 và tôi sẽ biên đạo vài điệu múa, 118 00:04:00,211 --> 00:04:01,545 làm một chương trình. 119 00:04:01,613 --> 00:04:03,080 Cô đã từng làm thế rồi, Jess. 120 00:04:03,147 --> 00:04:05,148 Nó gọi là nhạc kịch mùa xuân, và nó thu về $60. 121 00:04:05,716 --> 00:04:07,083 Xin đừng bắt tôi phải xin lỗi. 122 00:04:07,900 --> 00:04:08,585 Cô sẽ tới văn phòng của ông ta. 123 00:04:08,652 --> 00:04:10,754 Cô sẽ nói rằng cô đã sai. 124 00:04:10,821 --> 00:04:13,155 Nói rằng cô sẽ không bao giờ để bọn trẻ làm gì đó sáng tạo nữa. 125 00:04:13,723 --> 00:04:14,657 126 00:04:14,725 --> 00:04:16,058 Từ giờ trở đi, 127 00:04:16,126 --> 00:04:19,028 lớp của cô sẽ toàn học theo kiểu Bắc Triều Tiên: 128 00:04:19,096 --> 00:04:20,897 Toán! Toán! Toán! 129 00:04:21,164 --> 00:04:23,098 Hãy chắc rằng ông ấy không rút tiền tài trợ. 130 00:04:24,501 --> 00:04:25,768 Khi ông ta trách mắng cô, 131 00:04:25,835 --> 00:04:27,436 cô có làm cái kiểu đấy không? 132 00:04:27,504 --> 00:04:29,271 Cái kiểu cười mỉm ý? 133 00:04:29,338 --> 00:04:31,540 Kiểu như khi ông ta làm thế này này? 134 00:04:31,608 --> 00:04:33,008 Thế thật kì quặc, Tanya. 135 00:04:33,075 --> 00:04:34,443 Xin lỗi đi. 136 00:04:35,575 --> 00:04:36,680 Sao cậu lại khiến tớ trông ngốc nghếch 137 00:04:36,681 --> 00:04:38,815 - trước mặt Shelby tối qua? - Cái gì? 138 00:04:38,883 --> 00:04:40,050 Cái nào trong 5 hồ lớn nằm trong 139 00:04:40,117 --> 00:04:42,752 địa phận nước Mỹ? 140 00:04:42,820 --> 00:04:44,821 - Hồ Erie à? - Nếu như hồ Michigan không tồn tại 141 00:04:44,889 --> 00:04:47,190 và chúng ta thắng cuộc chiến tưởng tượng giữa Mỹ - Canada. 142 00:04:47,507 --> 00:04:49,242 - Hồ Michigan. - Chính xác! 143 00:04:51,878 --> 00:04:54,079 Cậu muốn tớ lần sau lặn luôn à? 144 00:04:54,147 --> 00:04:55,480 - Lặn? - Kiểu như giả vờ 145 00:04:55,548 --> 00:04:56,982 như cậu biết nhiều hơn tớ trước mặt Shelby, 146 00:04:57,050 --> 00:04:58,951 để làm cậu trông thông minh hơn. 147 00:04:59,018 --> 00:05:01,319 Tớ biết cậu cũng sẽ làm thế nếu tớ là thằng ngốc hơn. 148 00:05:01,387 --> 00:05:03,288 Để tớ nói cho rõ ràng nhé. 149 00:05:03,356 --> 00:05:05,757 Cậu nghĩ rằng vì cậu biết nhiều sự thật về công chúa Kate, 150 00:05:05,825 --> 00:05:07,191 - khiến cậu thông minh hơn tớ à? - Điều đầu tiên, 151 00:05:07,259 --> 00:05:09,994 Kate là một công nương và là một người thông minh. 152 00:05:10,062 --> 00:05:11,362 Và thứ 2, đừng tự phụ nữa. 153 00:05:11,429 --> 00:05:12,930 Đâu có sao đâu 154 00:05:12,998 --> 00:05:14,365 nếu cậu là người thông minh thứ 2 trong nhà. 155 00:05:14,432 --> 00:05:16,400 À khoan, để tớ nói lại 156 00:05:16,468 --> 00:05:17,502 Jess là giáo viên. 157 00:05:17,570 --> 00:05:18,970 Cậu ghi nhớ các sự thật. 158 00:05:19,037 --> 00:05:20,071 Tớ cũng có thể làm vậy. 159 00:05:20,138 --> 00:05:21,272 Điều đó không làm cậu thông minh. 160 00:05:21,340 --> 00:05:23,306 Có lẽ, 161 00:05:23,374 --> 00:05:24,975 nhưng chắc chắn thông minh hơn cậu rồi. 162 00:05:25,042 --> 00:05:27,010 Đã xong bài tập cơ mông rồi. 163 00:05:27,078 --> 00:05:28,011 Tớ sẽ chạy ra cầu thang, 164 00:05:28,079 --> 00:05:29,947 tập bắp chân. Cậu đi không? 165 00:05:30,014 --> 00:05:32,115 Không bao giờ. 166 00:05:32,183 --> 00:05:33,350 Cậu chắc không? 167 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 Tớ phải đi xin xỏ. 168 00:05:37,188 --> 00:05:38,153 Tớ ghét xin xỏ. 169 00:05:38,221 --> 00:05:39,421 Tớ đã chịu được 2 giây 170 00:05:39,489 --> 00:05:41,757 trong phiên sử Sun King. 171 00:05:41,824 --> 00:05:43,193 - Nó liên tục ám ảnh tớ. - Thật à? 172 00:05:43,271 --> 00:05:45,528 Cậu biết tớ phải xin xỏ bao nhiêu trong cuộc sống hàng ngày không? 173 00:05:45,596 --> 00:05:47,363 Thực sự tục tĩu. 174 00:05:47,430 --> 00:05:48,198 Đến cuối tuần, 175 00:05:48,199 --> 00:05:49,999 Tớ là người chất đầy giỏ hàng 176 00:05:50,066 --> 00:05:53,102 với Fila, Nautica, Fila bổ xung, 177 00:05:53,169 --> 00:05:54,468 Hilfiger, CK, 178 00:05:54,536 --> 00:05:55,904 Còng tay da BR, 179 00:05:55,971 --> 00:05:56,971 rồi lại thêm Fila. 180 00:05:57,039 --> 00:05:58,439 Vấn đề là thế này, Jess. 181 00:05:58,507 --> 00:05:59,740 Đấy là người giàu. 182 00:05:59,808 --> 00:06:01,475 Chúng ta nghèo là vì họ, Jess. 183 00:06:01,543 --> 00:06:04,244 Họ dựa vào quyền bảo vệ người tiêu dùng. 184 00:06:04,312 --> 00:06:05,158 - Phải. - Đấy chính là lý do 185 00:06:05,159 --> 00:06:05,780 tớ không mua điện thoại. 186 00:06:05,847 --> 00:06:07,081 Cậu không mua điện thoại 187 00:06:07,149 --> 00:06:09,884 vì tiền trong thẻ của cậu chẳng khác gì của một kẻ vô gia cư. 188 00:06:09,951 --> 00:06:11,685 Đâu có quan trọng. 189 00:06:11,753 --> 00:06:13,020 Cậu còn nặng hơn số tiền có trong thẻ của cậu. 190 00:06:13,087 --> 00:06:14,221 Tớ vẫn sống đây, 191 00:06:14,289 --> 00:06:15,456 - Và tớ thích thế. - Phải. 192 00:06:15,524 --> 00:06:16,924 Tớ là kẻ sống không có điện thoại. 193 00:06:17,491 --> 00:06:18,559 Ngay lúc này đây, 194 00:06:18,627 --> 00:06:20,359 tớ đang viết thư cho bạn tớ, Kev, 195 00:06:20,428 --> 00:06:22,762 hỏi xem cậu ấy có muốn đi dự tiệc với tớ thứ 6 này. 196 00:06:23,830 --> 00:06:25,031 ''Cậu thế nào, Kev?'' 197 00:06:25,399 --> 00:06:26,232 ''Cậu đi chứ?'' 198 00:06:26,300 --> 00:06:28,334 ''Nick Miller.'' 199 00:06:28,402 --> 00:06:30,303 Ông ta có thể rút tiền tài trợ cho trường, 200 00:06:30,370 --> 00:06:31,037 nên có lẽ tớ phải... 201 00:06:31,104 --> 00:06:32,605 Đổ lỗi cho kinh nguyệt. 202 00:06:32,673 --> 00:06:34,106 Tớ đã từng làm thế rồi. 203 00:06:34,174 --> 00:06:35,474 Ý tớ là, cả hai bên đều biết 204 00:06:35,542 --> 00:06:38,310 là tớ nói dối, 205 00:06:38,377 --> 00:06:40,311 nhưng không quan trọng vì họ biết 206 00:06:40,329 --> 00:06:42,647 rằng tớ đang hoàn toàn làm nhục bản thân, 207 00:06:42,714 --> 00:06:45,116 và đến cuối cùng, họ tôn trọng điều đó. 208 00:06:45,184 --> 00:06:46,085 Xin lỗi, tớ thấy rằng 209 00:06:46,153 --> 00:06:48,487 ai đó nên khuyên một lời xin lỗi đơn giản. 210 00:06:48,755 --> 00:06:50,455 Tớ biết các cậu không định làm như thế, 211 00:06:50,522 --> 00:06:51,956 nhưng tớ nghĩ mình nên lên tiếng 212 00:06:52,023 --> 00:06:54,459 và nói rằng, cậu nên xin lỗi 213 00:06:54,926 --> 00:06:55,960 - như một con người. - Không! 214 00:06:56,227 --> 00:06:57,528 Không! Tớ đồng ý với Nick 215 00:06:57,596 --> 00:06:59,296 vì tớ không nghĩ mình phải xin lỗi. 216 00:06:59,364 --> 00:07:01,365 Phải, Jess, cậu nên bước vào hẳn văn phòng ông ta, 217 00:07:01,433 --> 00:07:05,002 và nói: ''Này, Ngài Tự Cao, ông không thể bảo tôi phải làm gì.'' 218 00:07:05,070 --> 00:07:06,103 ''Tiền của ông'' 219 00:07:06,171 --> 00:07:07,237 ''không mua được tôi.'' 220 00:07:07,305 --> 00:07:09,105 Và rồi ném điện thoại của cậu đi. 221 00:07:09,173 --> 00:07:10,774 Phải, Tớ sẽ ném điện thoại vào cái hố 222 00:07:10,842 --> 00:07:12,675 nơi mà ông ta giữ người nghèo. 223 00:07:12,742 --> 00:07:13,944 Thực ra, hãy xé rách nó. 224 00:07:14,011 --> 00:07:16,746 Mẹ tớ lấy số của cậu phòng khi có chuyện gấp. 225 00:07:17,314 --> 00:07:19,548 Anh muốn cô ấy nghĩ rằng anh có thể làm được nhiều việc. 226 00:07:20,116 --> 00:07:21,717 Anh quan tâm đến cô gái này, Elvin. 227 00:07:21,885 --> 00:07:23,353 Anh muốn cô ấy là bạn gái anh. 228 00:07:23,920 --> 00:07:26,789 Khi cô ấy nhìn anh, cô ấy chỉ thấy một gã trông trẻ con, 229 00:07:26,857 --> 00:07:28,423 Thì anh đúng là người trông trẻ còn gì. 230 00:07:28,792 --> 00:07:29,959 Anh muốn cô ấy nghĩ anh thông minh. 231 00:07:31,026 --> 00:07:32,461 Đeo kính thì sao? 232 00:07:32,528 --> 00:07:33,628 Có hiệu quả với em đấy. 233 00:07:34,865 --> 00:07:37,099 Được rồi, tớ đang trên đường, 234 00:07:37,666 --> 00:07:39,368 và có một bài nói tớ viết cho Ngài Tự Cao, 235 00:07:39,435 --> 00:07:40,201 và tớ muốn diễn thử. 236 00:07:40,268 --> 00:07:41,769 Sao cậu lại nghe lời Nick? 237 00:07:41,837 --> 00:07:43,237 Đấy là một ý tồi. 238 00:07:43,305 --> 00:07:44,539 Chiến Dịch Bóng Ma, anh bạn. 239 00:07:44,607 --> 00:07:45,840 Cậu đang dùng điện thoại của tớ. 240 00:07:45,908 --> 00:07:47,308 Nó không phải Chiến Dịch Bóng Ma. 241 00:07:47,376 --> 00:07:49,243 Là cậu đang dùng điện thoại của tớ. 242 00:07:49,311 --> 00:07:51,779 Đây là cuộc gọi nhóm. Tớ chỉ đang nói trong phòng khách, 243 00:07:51,847 --> 00:07:53,581 và nó tình cờ đi vào cái hộp đó. 244 00:07:53,649 --> 00:07:56,349 Tớ sẽ khởi đầu bằng việc chống lại tuyết tiến hóa của Darwin, 245 00:07:56,817 --> 00:07:58,585 rồi thảo luận đến thời kì mới, 246 00:07:58,653 --> 00:08:00,120 các quý tộc của Xã Hội Cao Quý, 247 00:08:00,187 --> 00:08:01,822 sao lại có sự chênh lệch lớn về phúc lợi 248 00:08:01,890 --> 00:08:03,123 ở đất nước này, 249 00:08:03,224 --> 00:08:04,925 và rồi để kết thúc tớ sẽ chơi 1 bản phối bluegrass 250 00:08:04,993 --> 00:08:06,760 ''Fight the Power.'' của Public Enemy 251 00:08:06,828 --> 00:08:07,761 Tệ quá. 252 00:08:08,930 --> 00:08:09,863 Cái gì thế? 253 00:08:09,931 --> 00:08:11,398 Cậu đang lái máy cày đấy à? 254 00:08:11,465 --> 00:08:12,865 Không, tớ chỉ... 255 00:08:14,033 --> 00:08:15,267 Là xe tớ. 256 00:08:15,335 --> 00:08:16,736 Đây là một cơ hội tốt. 257 00:08:16,803 --> 00:08:18,203 Cậu nên tự hỏi, 258 00:08:18,271 --> 00:08:19,939 cậu đang đi đâu? 259 00:08:20,007 --> 00:08:22,041 - Mua xe mới đi. - Cậu không cần xe. 260 00:08:22,108 --> 00:08:24,443 Xe tớ chết máy rồi. 261 00:08:25,011 --> 00:08:27,079 Các cậu qua giúp mình đẩy nó đi được không? 262 00:08:27,113 --> 00:08:29,614 Bọn tớ xuống ngay đây. 263 00:08:29,682 --> 00:08:30,882 Tôi giúp được gì không? 264 00:08:30,950 --> 00:08:32,517 Cái gì? Chào. 265 00:08:33,385 --> 00:08:34,285 266 00:08:34,353 --> 00:08:36,988 Ông Schmiller, 267 00:08:37,056 --> 00:08:39,723 - sao ông biết tôi ở đây? - Tôi đi ngang qua và thấy cô. 268 00:08:39,891 --> 00:08:41,459 Văn phòng tôi ở ngay đây. 269 00:08:41,993 --> 00:08:44,494 Trùng hợp thật. 270 00:08:44,495 --> 00:08:46,063 Tôi không biết đấy. 271 00:08:46,630 --> 00:08:47,397 Lạ thật. 272 00:08:48,465 --> 00:08:49,366 Cái xe bị sao? 273 00:08:49,367 --> 00:08:50,434 Gã ta nói như thần tượng âm nhạc vậy. 274 00:08:50,535 --> 00:08:52,036 Im đi, Schmidt. 275 00:08:52,103 --> 00:08:53,904 Tôi sẽ đẩy nó đển trạm xăng gần nhất. 276 00:08:53,972 --> 00:08:56,073 Chỉ vài dặm thôi, tôi ổn. 277 00:08:56,140 --> 00:08:58,442 Tôi biết người giúp, 10 phút nữa anh ta sẽ tới. 278 00:08:58,809 --> 00:09:00,743 - Không, ông Schiller. - Russell. 279 00:09:00,811 --> 00:09:02,579 Tôi có thể tự lo được, ông Schiller. 280 00:09:02,646 --> 00:09:04,681 Tôi được dạy như thế. Tôi không được dạy bằng tiền bạc. 281 00:09:04,748 --> 00:09:07,450 nên khi có gì hỏng, chúng tôi vờ như nó vẫn còn hoạt động. 282 00:09:07,517 --> 00:09:09,351 Kí ức tôi vẫn còn nhớ phải đẩy cái xe này 283 00:09:09,419 --> 00:09:10,653 trong dịp đi chơi gia đình. 284 00:09:12,421 --> 00:09:13,321 Được rồi. 285 00:09:13,857 --> 00:09:15,791 Xe kéo đang trên đường đến rồi. 286 00:09:15,858 --> 00:09:18,159 Ông rất tốt bụng và hào phóng, 287 00:09:18,227 --> 00:09:21,162 nhưng tôi phải... tôi cần đi xe, nên... 288 00:09:22,230 --> 00:09:23,065 Đây, để tôi giúp cô. 289 00:09:24,932 --> 00:09:25,701 Lấy xe của tôi. 290 00:09:26,468 --> 00:09:27,535 - Cái gì? - Lấy xe của tôi đây. 291 00:09:27,804 --> 00:09:29,905 - Đây. - Không. 292 00:09:29,973 --> 00:09:31,741 Thôi nào. Cứ lấy đi. 293 00:09:31,973 --> 00:09:33,741 Tôi không biết phải lái xe còn tốt đâu. 294 00:09:33,809 --> 00:09:34,909 Cô có thể mang trả tôi tối mai. 295 00:09:34,977 --> 00:09:36,443 Tôi có tổ chức tiệc, ngoài trời. 296 00:09:36,511 --> 00:09:37,944 Tới lúc nào cũng được. 297 00:09:39,947 --> 00:09:40,947 Cảm ơn ông nhiều. 298 00:09:41,115 --> 00:09:42,149 Tuyệt thật. 299 00:09:42,217 --> 00:09:43,684 Tôi sẽ rửa và đánh bóng trả lại ông. 300 00:09:43,752 --> 00:09:45,119 - Cậu có nghĩ ông ta là siêu nhân không? - Không. 301 00:09:45,186 --> 00:09:47,787 Tớ nghĩ là Jess và một gã điên nào đó. 302 00:09:47,855 --> 00:09:49,188 Cô Day? 303 00:09:49,256 --> 00:09:50,856 Jess-- cứ gọi tôi là Jess. 304 00:09:51,424 --> 00:09:53,227 Tuyệt, hẹn gặp cô ngày mai, Jess. 305 00:09:55,794 --> 00:09:56,963 Chân ga bên phải đấy. 306 00:09:58,031 --> 00:09:59,865 Bên trái là chân phanh. 307 00:09:59,933 --> 00:10:01,001 Cảm ơn. 308 00:10:01,568 --> 00:10:03,069 - Đấy là xe gì? - Chúng ta nằm ở 99%. 309 00:10:03,137 --> 00:10:04,770 - Xe SL à? - Chúng ta ở 99%. 310 00:10:04,838 --> 00:10:06,238 Nó có bộ phận đánh lửa không? 311 00:10:06,805 --> 00:10:08,240 Nó có bộ phận đánh lửa không? 312 00:10:08,307 --> 00:10:09,541 Đừng bảo tớ là xe chạy 2 nguyên liệu đấy. 313 00:10:10,453 --> 00:10:14,155 Ông ấy cho tớ mượn xe, đưa chìa khóa xe cho tớ. 314 00:10:14,723 --> 00:10:16,690 Nó thật là... 315 00:10:16,758 --> 00:10:19,426 Người giàu! Họ luôn cho cậu mượn xe. 316 00:10:19,494 --> 00:10:20,961 Như kiểu, cứ để họ xử cái xe. 317 00:10:21,028 --> 00:10:22,295 Cậu biết thế nghĩa là gì không? 318 00:10:22,363 --> 00:10:23,963 Ông ta đang giành lại quyền lực, 319 00:10:24,030 --> 00:10:25,832 nên tớ phải tới bữa tiệc ngoài trời đó, 320 00:10:25,899 --> 00:10:27,433 thay vì đứng lên phản đối, 321 00:10:27,501 --> 00:10:28,634 tớ lại phải xin xỏ. 322 00:10:28,702 --> 00:10:30,503 Tớ nghĩ thế này: 323 00:10:30,571 --> 00:10:32,938 - Nếu ông ta thích cậu thì sao? - Không, tớ ghét ông ta. 324 00:10:33,006 --> 00:10:36,308 Ông ta độc thân và ngọt ngào. 325 00:10:36,377 --> 00:10:38,177 Ngọt ngào? Không. 326 00:10:38,245 --> 00:10:39,344 Ông ta không ngọt ngào. 327 00:10:39,412 --> 00:10:41,145 Tớ sẽ không bao giờ thích loại người đó. 328 00:10:41,213 --> 00:10:42,848 - Tại sao? - Vì ông ta là loại người 329 00:10:42,915 --> 00:10:45,316 có cả tủ vải lanh và lò sưởi khăn. 330 00:10:45,385 --> 00:10:46,518 Cậu biết tớ đấy. 331 00:10:46,586 --> 00:10:48,453 Tớ chỉ bị thu hút bởi người 332 00:10:48,521 --> 00:10:49,821 sợ thành công 333 00:10:49,889 --> 00:10:51,189 và nghĩ ai đó nổi tiếng ăn cắp ý tưởng của họ. 334 00:10:51,257 --> 00:10:52,858 Tớ thích những người hèn kém. 335 00:10:52,925 --> 00:10:55,459 - Spencer còn không có ga trải giường. - Phải. Hắn ta ngủ 336 00:10:55,527 --> 00:10:56,960 - trên một đống khăn mặt. - Tớ có thể nói với cậu 337 00:10:57,028 --> 00:10:58,596 điều mà cậu không muốn nghe không? 338 00:10:58,663 --> 00:11:01,164 - Được. - Có thể Russell đe dọa cậu. 339 00:11:01,232 --> 00:11:03,100 Vì cậu không phải lo cho cho ông ấy, 340 00:11:03,167 --> 00:11:04,602 vì ông ấy sẽ lo cho cậu, 341 00:11:04,669 --> 00:11:05,770 và điều đó làm cậu sợ. 342 00:11:05,837 --> 00:11:07,004 Không. 343 00:11:07,071 --> 00:11:10,507 Spencer... mặc... mứt. 344 00:11:10,574 --> 00:11:12,876 Một tấn là bao nhiêu pound? 345 00:11:12,943 --> 00:11:15,879 22,046. Tiếp. 346 00:11:15,946 --> 00:11:18,581 Năm 1948, Albert trở thành... 347 00:11:18,649 --> 00:11:19,716 ...con khỉ Mỹ đầu tiên ra ngoài trái đất. 348 00:11:19,784 --> 00:11:21,384 Tiếp đi. 349 00:11:21,452 --> 00:11:23,520 - Di tích này... - Lưỡng Hà. Tiếp. 350 00:11:23,587 --> 00:11:26,055 Anh còn không biết Lưỡng Hà nghĩa là gì. 351 00:11:26,123 --> 00:11:28,690 Tất nhiên anh biết Lưỡng Hà là gì. Đừng ngốc thế. 352 00:11:28,758 --> 00:11:30,191 Đặt câu với nó xem. 353 00:11:31,259 --> 00:11:33,862 Nhìn kìa, có Lưỡng Hà kìa. 354 00:11:33,930 --> 00:11:35,297 Giờ tớ phải lôi kéo 355 00:11:35,364 --> 00:11:36,899 sự căm thù người giàu của cậu, được chứ? 356 00:11:36,966 --> 00:11:38,400 Làm tớ căm thù đi. 357 00:11:38,468 --> 00:11:39,835 Đầu tiên, nhìn nơi này xem. 358 00:11:39,903 --> 00:11:41,236 Tớ biết. 359 00:11:41,304 --> 00:11:43,137 Tớ cá trong đó thế nào cũng có hào. 360 00:11:43,204 --> 00:11:45,272 Bọn nhà giàu. 361 00:11:45,340 --> 00:11:48,810 Hành lang này thật quá đáng. Phô trương. 362 00:11:48,877 --> 00:11:50,445 Chắc mọi người ở sân sau. 363 00:11:50,512 --> 00:11:52,413 Nhìn nơi này xem, Jess. Cậu đùa tớ chắc? 364 00:11:52,481 --> 00:11:53,781 Nó thật xa hoa. 365 00:11:53,849 --> 00:11:55,416 Hòn đảo bếp à? Đàn ông lên! 366 00:11:55,484 --> 00:11:57,084 - Để quầy bar này tự giết nó. - Tớ biết. 367 00:11:57,152 --> 00:11:58,785 Như là, tôi không thể thái rau ở đây. 368 00:11:58,853 --> 00:12:01,087 Tôi phải làm ở đây. Yêu tôi đi. 369 00:12:01,155 --> 00:12:02,522 Chỉ làm trứng thôi, 370 00:12:02,590 --> 00:12:04,023 chứ có phải ra ngoài vũ trụ đâu, đúng không? 371 00:12:04,091 --> 00:12:05,291 Nói hay đấy. 372 00:12:10,064 --> 00:12:11,465 373 00:12:11,532 --> 00:12:13,100 Khiến tớ muốn ngồi cạnh đám lửa, 374 00:12:13,168 --> 00:12:15,335 và nói về chuyện Gandhi phiền phức thế nào. 375 00:12:17,103 --> 00:12:19,538 Có chuyện xảy ra với tớ, Jess. 376 00:12:20,106 --> 00:12:21,007 Tớ muốn ngồi lên bàn đó 377 00:12:21,075 --> 00:12:23,843 - và phủ quyết một điều luật. - Cậu làm gì thế, Nick? 378 00:12:23,910 --> 00:12:26,278 - Đấy là đồ của người khác. - Jess, khi tớ để tay lên bàn này, 379 00:12:26,346 --> 00:12:28,714 Lần đầu tiên trong đời tớ thấy mình thật tài giỏi. 380 00:12:28,782 --> 00:12:30,548 Nick, người này đại diện cho mọi thứ cậu ghét. 381 00:12:32,218 --> 00:12:34,752 Tôi là Tổng Thống Miller! Các người bị đuổi việc! 382 00:12:34,820 --> 00:12:36,188 Đưa các chàng trai về nhà đi. 383 00:12:36,255 --> 00:12:38,356 Đây là cách một ác quỷ được hình thành. 384 00:12:38,423 --> 00:12:39,991 Cậu ngửi thấy không? Như mùi da 385 00:12:40,058 --> 00:12:42,026 và Teddy Roosevelt và sự khao khát. 386 00:12:43,462 --> 00:12:45,530 Tớ muốn đội cái mũ này. 387 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 Cậu chẳng giúp gì tớ cả! 388 00:12:47,165 --> 00:12:49,733 Nick, tớ biết căn phòng này rất đẹp, 389 00:12:49,801 --> 00:12:52,470 rất sang trọng, và... mùi như Giáng Sinh, 390 00:12:52,537 --> 00:12:53,804 nhưng cậu phải mạnh mẽ lên. 391 00:12:53,872 --> 00:12:55,872 Tớ sẽ đi tìm Russell. 392 00:12:55,939 --> 00:12:58,574 Cứ... chơi với con vịt đấy đi. 393 00:13:00,811 --> 00:13:03,113 Tao muốn giết mày. 394 00:13:03,180 --> 00:13:05,781 Vì tao tôn trọng mày. 395 00:13:05,849 --> 00:13:07,917 Tớ nghĩ tớ hiểu việc săn bắn rồi! 396 00:13:21,648 --> 00:13:22,882 Chào, Russell. 397 00:13:22,949 --> 00:13:24,684 Chào, Jess. Cảm ơn vì đã tới. 398 00:13:24,751 --> 00:13:27,285 Thợ sửa vừa gọi. Xe của cô xong rồi. 399 00:13:27,352 --> 00:13:29,187 Anh ta cũng muốn tôi liên lạc cho cô 400 00:13:29,254 --> 00:13:31,255 rằng xe cô cần thay dầu. 401 00:13:33,925 --> 00:13:35,960 Cảm ơn ông, Russell. 402 00:13:36,028 --> 00:13:38,163 Và thứ 2, tôi muốn nói, 403 00:13:38,230 --> 00:13:40,765 Tôi biết ông tài trợ rất nhiều tiền cho trường, nhưng... 404 00:13:40,833 --> 00:13:42,966 - Cô nghĩ tôi là một tên trưởng giả. - Không, không. 405 00:13:43,034 --> 00:13:46,870 Tôi không có ý gì chống lại người... 406 00:13:47,438 --> 00:13:49,773 sống trong một biệt thự sang trọng. 407 00:13:49,841 --> 00:13:51,675 Jess, tôi 42 tuổi. 408 00:13:51,743 --> 00:13:54,178 Tôi kiếm được nhiều tiền, và tôi rất vui khi tiêu chúng. 409 00:13:54,245 --> 00:13:55,913 Cô nên thử món này. 410 00:13:55,980 --> 00:13:57,747 Món nem. 411 00:13:57,815 --> 00:13:59,348 Ngon lắm. 412 00:13:59,416 --> 00:14:01,017 Thử đi. 413 00:14:04,188 --> 00:14:05,988 Ôi, Trời Ơi! 414 00:14:06,056 --> 00:14:07,990 Ngon quá, tôi muốn đấm ông! 415 00:14:08,058 --> 00:14:09,592 Russell! Russell. 416 00:14:09,659 --> 00:14:11,794 Đến kể cho Carolyn lần ông đỡ đẻ đứa bé đó đi. 417 00:14:11,862 --> 00:14:13,862 418 00:14:13,930 --> 00:14:16,098 - Ông đã đỡ đẻ à? - Chỉ là... sinh đôi thôi. 419 00:14:16,565 --> 00:14:17,265 Sinh đôi? 420 00:14:25,541 --> 00:14:26,908 Cậu đang mặc áo của tôi à? 421 00:14:26,976 --> 00:14:29,277 Không. Đúng. Tôi đang đứng sau cái ghế. 422 00:14:29,345 --> 00:14:31,078 Nên tôi nghĩ cái áo thuộc về cái ghế. 423 00:14:31,146 --> 00:14:32,479 Tôi nghĩ là cái áo cho ghế. 424 00:14:32,547 --> 00:14:34,481 Mấy thứ đó có thật đấy. 425 00:14:35,549 --> 00:14:36,283 Tôi là Nick. 426 00:14:36,351 --> 00:14:37,752 - Anh quen Jess. - Vâng. 427 00:14:37,819 --> 00:14:39,186 Tôi là bạn cùng phòng Jess. Là người không có điện thoại, 428 00:14:39,254 --> 00:14:40,654 nếu cô ấy có kể. 429 00:14:40,722 --> 00:14:42,456 - Không điện thoại. - Sao cậu không có điện thoại? 430 00:14:42,523 --> 00:14:45,126 Vì tôi không muốn bị trói buộc vào hệ thống liên lạc. 431 00:14:46,193 --> 00:14:47,193 Và cũng chẳng có ai cho tôi. 432 00:14:47,261 --> 00:14:48,161 Và tôi cũng không có tiền. 433 00:14:48,729 --> 00:14:49,896 434 00:14:49,964 --> 00:14:51,931 Khi tôi bằng tuổi cậu, tôi là một gã gày dơ xương, 435 00:14:51,999 --> 00:14:54,134 và tôi phải bán máu để sống. 436 00:14:55,201 --> 00:14:56,935 Hay thật. Rồi sao nữa? 437 00:14:57,003 --> 00:14:58,772 Một ngày ông ngủ dậy và có tất cả các thứ này sao? 438 00:14:58,839 --> 00:15:00,706 Tôi chỉ nhận ra mình phải trưởng thành. 439 00:15:01,775 --> 00:15:03,242 Chuyện là thế. 440 00:15:03,809 --> 00:15:05,978 Tôi có cái này là quà từ công ty dịp Giáng Sinh, nên... 441 00:15:06,045 --> 00:15:07,612 Tuyệt thật. 442 00:15:07,680 --> 00:15:10,115 Ông chủ tôi cho tôi 3 thẻ thanh toán ông ta tìm được ở quán bar, 443 00:15:10,183 --> 00:15:13,218 và nói, ''Cậu không lấy nó từ tôi.'' 444 00:15:13,286 --> 00:15:15,587 Đấy là chuyện hài của người pha chế. Tôi là người pha rượu. 445 00:15:15,655 --> 00:15:18,055 Chúng tôi không ăn cắp thẻ đâu. 446 00:15:18,123 --> 00:15:20,191 - Đây, cầm lấy. - Tôi không thể lấy của ông được. 447 00:15:20,259 --> 00:15:22,161 Tôi không thể... chỉ là... 448 00:15:23,728 --> 00:15:25,362 cầm nó thật sướng. 449 00:15:27,532 --> 00:15:30,268 Có thể nào bị hấp dẫn bởi một vật vô tri không? 450 00:15:30,335 --> 00:15:32,636 Có đấy. 451 00:15:34,038 --> 00:15:37,007 - Cậu có thể giữ cái áo. - Cảm ơn... 452 00:15:37,074 --> 00:15:40,410 Nói thật là tôi không hiểu sao tôi lại mặc nó vào. 453 00:15:40,477 --> 00:15:43,113 Tôi vừa mới vào, và nó có mùi như Shakespeare, 454 00:15:43,181 --> 00:15:45,615 nếu Shakespeare là một gã cao bồi. 455 00:15:46,183 --> 00:15:48,451 Và tổ chim ưng, thuyền đầy xăng, và thuốc lá và ợ hơi... 456 00:15:48,519 --> 00:15:49,819 - Đồ của đàn ông! - Được rồi. 457 00:15:50,386 --> 00:15:51,320 Cảm ơn. 458 00:15:51,387 --> 00:15:52,822 Tôi rất trân trọng. 459 00:15:52,889 --> 00:15:56,425 Russell, sao ông lại tốt với tôi vậy? 460 00:15:56,992 --> 00:15:58,127 Cậu là bạn Jess, phải không? 461 00:15:59,929 --> 00:16:01,263 Cậu sẽ gập cái áo đó. 462 00:16:01,331 --> 00:16:02,364 Đừng treo. 463 00:16:02,432 --> 00:16:04,366 Cậu nghe không? Gập nó. 464 00:16:04,934 --> 00:16:06,968 Tôi không quan tâm đâu. Cậu muốn làm gì thì làm. 465 00:16:07,036 --> 00:16:08,569 Hay đấy, anh bạn! 466 00:16:09,137 --> 00:16:10,305 Sao mình lại...? 467 00:16:13,208 --> 00:16:14,909 Bồn rửa! 468 00:16:15,977 --> 00:16:17,745 Bồn rửa sao. 469 00:16:25,519 --> 00:16:28,155 Ôi, Trời Ơi! 470 00:16:28,223 --> 00:16:30,657 - Im đi. - Jess, là cô à? 471 00:16:30,725 --> 00:16:32,459 - Ôi, Trời Ơi! - Có chuyện gì vậy? 472 00:16:33,526 --> 00:16:34,728 Tôi vào đây. 473 00:16:34,795 --> 00:16:36,663 Có chuyện gì vậy? 474 00:16:36,731 --> 00:16:38,530 - Ôi, Trời Ơi! - Đợi đã, đợi đã. 475 00:16:38,598 --> 00:16:40,766 Tôi chỉ ấn vài nút. 476 00:16:40,834 --> 00:16:42,468 - có hình vẽ. - Phải, là hàng Nhật Bản. 477 00:16:42,535 --> 00:16:44,470 Đúng là bồn cầu Nhật Bản. 478 00:16:44,537 --> 00:16:46,472 Ông phải có bồn cầu Nhật Bản. 479 00:16:46,539 --> 00:16:48,407 Nghe này, Russell, tôi muốn nói rằng 480 00:16:48,475 --> 00:16:50,343 tôi sẽ không xin lỗi về những gì tôi đã nói 481 00:16:50,410 --> 00:16:53,145 vì Sara đã 12 tuổi, và con bé rất sáng tạo, 482 00:16:53,213 --> 00:16:54,512 và tôi không quan tâm nếu ông có rút tiền tài trợ, 483 00:16:54,580 --> 00:16:56,547 - Tôi sẽ không xin xỏ... - Sao cô lại nghĩ 484 00:16:56,615 --> 00:16:58,483 tôi sẽ rút tiền tài trợ? Tôi sẽ không bao giờ làm thế. 485 00:16:58,550 --> 00:17:01,486 Được rồi. 486 00:17:01,553 --> 00:17:03,054 Ôi, Trời. 487 00:17:03,122 --> 00:17:04,756 Nó rửa sạch sẽ thật đấy. 488 00:17:04,823 --> 00:17:05,857 - Ôi, Trời! - Không, Jess. 489 00:17:05,925 --> 00:17:07,158 Đợi đã! 490 00:17:07,226 --> 00:17:09,861 Jess, cô ấn 6 mặt cười. 491 00:17:09,928 --> 00:17:11,561 Tôi chưa bao giờ dùng quá 3. 492 00:17:12,964 --> 00:17:14,498 Jess, sao bọn mình về? 493 00:17:15,066 --> 00:17:16,867 Sao cậu ướt sũng thế? 494 00:17:16,935 --> 00:17:19,469 Cậu tắm ở nhà ông ấy để thấy cảm giác 495 00:17:19,537 --> 00:17:20,637 là người như ông ấy như thế nào à? 496 00:17:20,705 --> 00:17:21,805 Vì tớ hiểu cảm giác đấy. 497 00:17:21,873 --> 00:17:23,306 Không, Tớ muốn về 498 00:17:23,374 --> 00:17:25,375 vì chúng ta không hợp ở đây, Nick. 499 00:17:25,443 --> 00:17:27,043 Tớ biết rằng tớ đã nói rằng cậu không hợp với ông ta, 500 00:17:27,110 --> 00:17:29,278 nhưng tớ cũng không nghĩ rằng cậu nên chạy khỏi ông ấy. 501 00:17:29,345 --> 00:17:32,481 Vì cậu có đi đâu, thì ông ấy vẫn tìm thấy cậu. 502 00:17:32,998 --> 00:17:34,183 Tớ tin vậy. 503 00:17:34,250 --> 00:17:35,651 Chạy cũng được. Tớ sẽ chạy. 504 00:17:35,719 --> 00:17:37,119 Jess, dừng lại. 505 00:17:37,187 --> 00:17:38,387 Chuyện này có vẻ phức tạp, 506 00:17:39,105 --> 00:17:40,623 nhưng tớ yêu ông ấy. 507 00:17:40,691 --> 00:17:42,190 - Im đi! - Không, tớ sẽ không im. 508 00:17:42,257 --> 00:17:43,925 Ông ấy có mùi như cafe nặng 509 00:17:43,993 --> 00:17:45,860 và mạnh mẽ như một con ngựa. 510 00:17:45,928 --> 00:17:47,528 Cậu thật ngớ ngẩn, Nick. Đi thôi. 511 00:17:47,597 --> 00:17:50,131 Tớ ngớ ngẩn đấy, nhưng không. 512 00:17:50,199 --> 00:17:52,367 Hãy trưởng thành lên. 513 00:17:53,935 --> 00:17:55,770 Ông ấy thích cậu, Jess. 514 00:17:57,338 --> 00:17:58,572 Quay lại đó. 515 00:17:58,639 --> 00:17:59,873 Nó sẽ tốt cho cậu. 516 00:18:02,477 --> 00:18:04,444 Và tớ không nói thế vì tớ yêu ông ấy. 517 00:18:05,712 --> 00:18:06,880 Làm đi. 518 00:18:09,284 --> 00:18:11,585 Đừng để bị đe dọa vì cậu trẻ hơn, 519 00:18:11,653 --> 00:18:14,087 nghèo hơn và ướt hơn mọi người trong đó. 520 00:18:14,154 --> 00:18:15,655 Ngón nhẫn! Không, không. 521 00:18:15,723 --> 00:18:17,090 Ý tôi là Hươu vàng. 522 00:18:17,157 --> 00:18:18,891 Hươu vàng là ý tôi. 523 00:18:18,959 --> 00:18:20,093 - Không... - Winston, 524 00:18:20,160 --> 00:18:21,628 cậu nói năng luyên thuyên. 525 00:18:21,695 --> 00:18:24,130 Đội Green Bay Packers không sáng tạo ra đội hình chữ T, 526 00:18:24,697 --> 00:18:26,798 hay Crispin Glover là người đầu tiên chết 527 00:18:26,866 --> 00:18:28,234 trong chiến tranh Cách Mạng. 528 00:18:28,301 --> 00:18:30,301 - Chuyện này đáng nhẽ phải vui. - Nó vui mà em. 529 00:18:30,369 --> 00:18:31,837 Anh không muốn trông ngớ ngẩn trước mặt mọi người. 530 00:18:31,904 --> 00:18:32,871 - Được chứ? - Anh đâu có ngốc. 531 00:18:32,939 --> 00:18:34,372 Cậu ấy bỏ qua Trái Đất 532 00:18:34,440 --> 00:18:35,907 khi kể tên các hành tinh. 533 00:18:35,975 --> 00:18:38,376 Hôm nay anh bị sao vậy? 534 00:18:38,444 --> 00:18:41,146 Anh chỉ không muốn em nghĩ rằng anh là kẻ ngốc. 535 00:18:41,213 --> 00:18:45,050 Anh cố nhớ tất cả các câu trả lời à? Winston! 536 00:18:45,118 --> 00:18:50,554 Em đâu muốn một người thông minh, giàu, có xe. 537 00:18:50,622 --> 00:18:53,157 Em muốn ở bên anh. 538 00:18:53,724 --> 00:18:56,961 Em đâu có quan tâm nếu anh không biết nơi sinh của Hemingway. 539 00:18:57,029 --> 00:18:58,595 Oak Park, Illinois. 540 00:19:00,831 --> 00:19:02,565 Vậy ý em là gì? 541 00:19:02,633 --> 00:19:04,034 Chúng ta là 1 cặp đúng không? 542 00:19:04,101 --> 00:19:05,669 Em là bạn gái anh? 543 00:19:05,736 --> 00:19:07,037 Vì nếu đấy là ý của em, 544 00:19:07,104 --> 00:19:08,638 thì nó sẽ làm anh rất hạnh phúc. 545 00:19:08,706 --> 00:19:10,406 Em cũng vậy. 546 00:19:12,543 --> 00:19:14,878 Shelby, cẩn thận với ria mép của cậu ta đấy. 547 00:19:14,945 --> 00:19:16,412 Nó rất mong manh. 548 00:19:17,847 --> 00:19:19,514 Tớ không thể chứng kiến thêm được nữa. 549 00:19:19,582 --> 00:19:21,383 Winston, mong là cậu khá hơn khi trên giường 550 00:19:21,450 --> 00:19:24,319 vì cậu làm ngoài đường tệ lắm. 551 00:19:24,387 --> 00:19:27,289 Tớ đang nói quá nhiều à? Tớ không muốn phá các cậu đâu. 552 00:19:27,356 --> 00:19:29,424 Nếu đây là nhà của bà tớ, 553 00:19:29,792 --> 00:19:31,325 bà sẽ đứng ngoài hiên, 554 00:19:31,393 --> 00:19:32,794 và mắng các cậu, 555 00:19:32,861 --> 00:19:33,695 và bà sẽ nói, 556 00:19:33,762 --> 00:19:34,896 ''Cháu trông đẹp lắm.'' 557 00:19:35,663 --> 00:19:37,599 ''2 con là một cặp hoàn hảo.'' 558 00:19:37,667 --> 00:19:39,534 ''Bà mừng là các con tìm thấy nhau.'' 559 00:19:39,602 --> 00:19:42,236 Nhưng bà sẽ không mời cậu lên vì bà phân biệt chủng tộc kinh khủng. 560 00:19:44,506 --> 00:19:47,074 Muốn tớ bật nhạc của Jodeci không? 561 00:19:49,578 --> 00:19:52,179 Cô đây rồi. Tôi đang tìm cô. 562 00:19:52,247 --> 00:19:53,280 563 00:19:53,648 --> 00:19:55,115 Nghe này. 564 00:19:55,183 --> 00:19:58,184 Tôi không quen ở cạnh người có tất cả mọi thứ. 565 00:19:58,252 --> 00:20:00,986 Tôi nghĩ... ông làm tôi sợ. 566 00:20:01,054 --> 00:20:02,354 Không, tôi không... 567 00:20:02,922 --> 00:20:04,757 Tôi không có mọi thứ đâu. 568 00:20:04,825 --> 00:20:06,959 Tôi còn không biết nói chuyện với con gái mình. 569 00:20:07,027 --> 00:20:08,528 Tôi còn không nhớ lần cuối con bé ôm tôi 570 00:20:08,596 --> 00:20:09,895 và dùng cả 2 tay. 571 00:20:09,963 --> 00:20:12,332 Nó nói nó muốn đi mua áo lót, 572 00:20:12,399 --> 00:20:13,765 nên tôi mua cho nó áo trượt tuyết. 573 00:20:14,833 --> 00:20:16,801 Mọi cái liếc mắt, 574 00:20:17,869 --> 00:20:19,638 nghĩa là ông đã làm đúng đấy. 575 00:20:19,706 --> 00:20:21,440 - Thật à? - Không, chỉ là điều tôi nói 576 00:20:21,507 --> 00:20:23,375 để làm các vị phụ huynh thấy khá hơn thôi. 577 00:20:24,143 --> 00:20:25,644 Jess, cô muốn ăn tối với tôi không? 578 00:20:29,531 --> 00:20:30,314 Có. 579 00:20:30,682 --> 00:20:32,516 Tuyệt. 580 00:20:34,853 --> 00:20:36,920 Tôi có nên nhắn tin cho ông...? 581 00:20:36,988 --> 00:20:39,189 - Không, tôi sẽ gọi. - Tuyệt. 582 00:20:39,558 --> 00:20:41,626 583 00:20:41,693 --> 00:20:44,895 Jess. 584 00:20:44,963 --> 00:20:46,630 Jess, sao cậu lại ở dưới bể cá?! 585 00:20:46,697 --> 00:20:47,997 - Jess, cô ổn không. - Ôi, Trời Ơi. 586 00:20:48,065 --> 00:20:49,899 - Lại đây. - Ôi, Trời! 587 00:20:49,967 --> 00:20:51,134 - Có cá trong váy tôi! - Để toi giúp cô. 588 00:20:51,201 --> 00:20:52,636 Có cá trong váy tôi! 589 00:20:52,703 --> 00:20:53,836 Cô ổn chưa? 590 00:20:53,904 --> 00:20:55,372 Đúng là có cá trong váy cô thật. 591 00:20:55,439 --> 00:20:57,206 Tôi không yêu cầu! Tôi đang nói với ông! 592 00:20:57,275 --> 00:21:00,042 Ông muốn tới đây là phạt tôi một triệu đô à? 593 00:21:01,010 --> 00:21:02,278 Chẳng là gì với tôi cả! 594 00:21:04,381 --> 00:21:06,782 Muốn không? 595 00:21:06,849 --> 00:21:08,617 Cậu ra ngoài đường. 596 00:21:09,185 --> 00:21:10,085 Tôi cũng không muốn vậy. 597 00:21:10,153 --> 00:21:11,820 Cậu là cảnh sát tốt nhất tôi có! 598 00:21:11,888 --> 00:21:13,455 Với tư cách là Tổng Thống Miller của Trái Đất, 599 00:21:13,523 --> 00:21:15,725 Tôi muốn nói chuyện với Hoàng Đế Ngân Hà. 600 00:21:17,293 --> 00:21:18,293 Phải, là về chuyện tiền nong. 601 00:21:18,360 --> 00:21:20,162 Tôi sẽ đưa một tờ giấy qua bàn này 602 00:21:20,229 --> 00:21:22,063 trên đó có một con số tôi viết. 603 00:21:22,131 --> 00:21:25,099 Sao tôi không nói luôn nhỉ? Là 5 tỉ tỉ đô la. 604 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 Cậu nói gì? 605 00:21:26,367 --> 00:21:28,935 Trung Quốc là của tôi chứ, Ông Ying? 606 00:21:29,103 --> 00:21:33,204 Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/vutientan