1
00:00:00,205 --> 00:00:01,705
Mua điện thoại là một chuyện quan trọng.
2
00:00:01,773 --> 00:00:03,407
Nghĩ xem cậu có thể dùng nó bao lâu.
3
00:00:03,424 --> 00:00:05,958
Nó như là đi mua xe hơi
hay áo lót vậy.
4
00:00:06,276 --> 00:00:07,809
8 năm đấy.
5
00:00:07,877 --> 00:00:10,379
Xin lỗi, tôi đã kiểm tra
thẻ thanh toán của anh,
6
00:00:10,446 --> 00:00:13,181
và thấy số tiền trong đó
thì còn lại rất ít.
7
00:00:13,249 --> 00:00:14,883
nên sẽ tôi thử lại.
8
00:00:14,951 --> 00:00:16,718
Đừng lo.
Tôi nghĩ là nó đúng đấy.
9
00:00:16,786 --> 00:00:18,787
- Thật à?
- Cậu đùa tớ à?
10
00:00:19,354 --> 00:00:21,755
$250?! Cậu cần $150
chỉ để sống rồi.
11
00:00:21,833 --> 00:00:22,756
Này, Mojan!
12
00:00:22,824 --> 00:00:24,325
Có thẻ thanh toán còn $250 này!
13
00:00:24,393 --> 00:00:27,194
Có lẽ $40 tớ tiết kiệm không trả đủ.
14
00:00:27,262 --> 00:00:29,195
Các anh có kiểu như
hộp điện thoại từ thiện
15
00:00:29,263 --> 00:00:30,264
để gửi đến Châu Phi không?
16
00:00:30,332 --> 00:00:32,266
- Anh ấy có một cái như thế được không?
- Claire, Brendan,
17
00:00:32,334 --> 00:00:33,867
gã này chỉ có $250 trong tài khoản.
18
00:00:33,935 --> 00:00:35,702
Anh gọi hết mọi người ra à?
19
00:00:36,770 --> 00:00:38,804
Nhìn xem.
20
00:00:38,871 --> 00:00:40,640
Xin lỗi, tôi làm ở đây đã lâu.
21
00:00:40,707 --> 00:00:43,342
Nhưng chưa từng thấy ai ít tiền như vậy.
22
00:00:43,410 --> 00:00:45,011
Anh vừa tỉnh dậy sau cơn hôn mê à?
23
00:00:47,681 --> 00:00:50,350
♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
24
00:00:50,351 --> 00:00:51,985
♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
25
00:00:51,986 --> 00:00:54,319
♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
26
00:00:54,487 --> 00:00:55,955
Nhưng cậu luôn
muốn khác người.
27
00:00:56,022 --> 00:00:58,590
Đây có thể là chuyện đó,
một kẻ không có điện thoại.
28
00:00:59,158 --> 00:00:59,891
Ai là gã đó chứ?
29
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
Tớ không muốn
là gã đó.
30
00:01:01,227 --> 00:01:02,761
Không, không,
nó như kiểu bí hiểm.
31
00:01:02,829 --> 00:01:04,363
Như là,
''Tớ muốn gọi cho Nick Miller.''
32
00:01:04,431 --> 00:01:06,332
''Cậu không thể,
cậu ta không có điện thoại.''
33
00:01:06,899 --> 00:01:07,666
''Cái gì?!''
34
00:01:07,733 --> 00:01:09,633
Cậu có thể làm ra vẻ
kì bí với mọi người.
35
00:01:09,701 --> 00:01:10,801
Hay đấy.
36
00:01:10,869 --> 00:01:13,037
Tớ luôn muốn
là một kẻ kì quặc.
37
00:01:13,105 --> 00:01:15,606
Schmidt, cậu đúng là Michael Jordan
của các câu truyện quán bar.
38
00:01:15,674 --> 00:01:17,575
Bọn tôi đang nói chuyện
về thần thoại Hy Lạp.
39
00:01:17,642 --> 00:01:19,077
Cậu thì lại biết mọi thứ.
40
00:01:19,144 --> 00:01:21,112
Thần Perseus, Icarus, Medusa...
41
00:01:21,180 --> 00:01:22,380
Medeuce!
42
00:01:22,448 --> 00:01:23,747
Các cậu nói to quá.
43
00:01:23,815 --> 00:01:25,048
Ý tôi là cậu biết mọi thứ.
44
00:01:25,116 --> 00:01:26,383
Như là ai sẽ thắng
trong loạt đấu hòa?
45
00:01:26,451 --> 00:01:28,251
Nơi sinh của Calvin Coolidge?
46
00:01:28,319 --> 00:01:29,652
Ở hẻm Plymouth.
47
00:01:29,720 --> 00:01:30,887
Đủ rồi.
Thôi nào, Shelby...
48
00:01:30,955 --> 00:01:32,822
Sao cậu biết được những điều đó?
49
00:01:32,890 --> 00:01:33,991
Sao tôi quên được chứ?
50
00:01:34,058 --> 00:01:35,492
Vì tôi không quên.
51
00:01:36,059 --> 00:01:36,793
52
00:01:36,861 --> 00:01:38,095
Tớ sẽ ghét mình vì câu nói đó mất.
53
00:01:38,662 --> 00:01:41,063
- Cậu ấy như là Bách Khoa chuyện vặt vậy.
- Đứng dậy nào.
54
00:01:41,131 --> 00:01:42,865
Đừng lo về chuyện đó, Winston.
55
00:01:42,932 --> 00:01:44,233
Chỉ là kiến thức phổ thông thôi.
56
00:01:44,301 --> 00:01:45,701
Rồi cậu sẽ được học.
57
00:01:46,768 --> 00:01:48,170
Lại thế rồi.
58
00:01:54,110 --> 00:01:55,210
Xin lỗi?
59
00:01:55,478 --> 00:01:56,312
Chào.
60
00:01:56,380 --> 00:01:58,605
Chào, tôi là Russell Schiller,
bố của Sarah.
61
00:01:58,814 --> 00:01:59,814
- Vâng.
- Chúng ta đã nói qua điện thoại.
62
00:01:59,882 --> 00:02:00,882
Tôi là Jessica Day.
63
00:02:01,949 --> 00:02:02,817
Cô vừa cúi chào đấy à?
64
00:02:03,385 --> 00:02:04,986
Vâng.
65
00:02:05,553 --> 00:02:06,287
Không đúng lúc à?
66
00:02:06,605 --> 00:02:08,156
Không, không,
tôi chỉ đang dọn dẹp
67
00:02:08,224 --> 00:02:09,924
cho lớp giáo dục giới tính thôi.
68
00:02:10,492 --> 00:02:11,359
Tôi phải tháo bao cao su
69
00:02:11,427 --> 00:02:12,960
khỏi 30 quả dưa chuột,
70
00:02:13,028 --> 00:02:15,361
và nó khó cởi hơn tôi nghĩ.
71
00:02:15,429 --> 00:02:16,497
Tôi biết cách đeo nó vào,
72
00:02:16,564 --> 00:02:18,132
nhưng lại không biết cách
cởi chúng ra.
73
00:02:18,199 --> 00:02:21,335
Tôi đoán luôn có người
làm hộ tôi chuyện đó.
74
00:02:22,403 --> 00:02:24,904
Tôi xin lỗi. Tôi vừa mới
bay về từ London.
75
00:02:24,971 --> 00:02:26,622
Có lẽ tôi chưa sẵn sàng cho chuyện này.
76
00:02:26,690 --> 00:02:28,274
Ồ, London.
77
00:02:28,542 --> 00:02:29,942
Ông có quá...bận không?
78
00:02:30,709 --> 00:02:32,011
79
00:02:33,079 --> 00:02:34,246
Chuyến đi vui vẻ chứ?
80
00:02:34,314 --> 00:02:35,548
Không, tôi phải sát nhập công ty.
81
00:02:35,615 --> 00:02:37,283
Cũng phải.
82
00:02:37,351 --> 00:02:41,887
Ông muốn nói về mấy bức tranh
Sarah vẽ.
83
00:02:41,955 --> 00:02:44,589
Đây là 1 trong các bức
con bé vẽ.
84
00:02:45,157 --> 00:02:47,059
85
00:02:48,461 --> 00:02:50,395
Bức này tên là,
86
00:02:50,963 --> 00:02:52,230
''Đi mua sắm với bà.''
87
00:02:54,699 --> 00:02:56,601
Cô bé vẽ nó theo giấc mơ,
tôi thấy như vậy...
88
00:02:56,669 --> 00:02:58,537
Tôi để bọn trẻ có thời gian
để làm một cái gì đó.
89
00:02:58,604 --> 00:03:01,005
Sarah sẽ không tham gia
kiểu vẽ này nữa.
90
00:03:01,073 --> 00:03:02,206
Con bé sẽ dùng thời gian đó
91
00:03:02,274 --> 00:03:04,808
để làm bài tập ở trường khác
với gia sư.
92
00:03:05,076 --> 00:03:07,210
Ông đã nói với Sarah
về chuyện đó chưa?
93
00:03:07,278 --> 00:03:08,011
Tôi không cần.
94
00:03:08,080 --> 00:03:10,614
Tôi muốn con bé biết về phân số
trước khi học trung học.
95
00:03:10,682 --> 00:03:12,849
- Tôi dạy theo chương trình thôi.
- Con gái tôi đang đeo đầu búp bê
96
00:03:12,917 --> 00:03:14,751
quanh cổ, nên cô có làm gì,
97
00:03:15,319 --> 00:03:17,153
thì cứ tiếp tục nhé.
98
00:03:17,221 --> 00:03:19,222
Tôi nói chuyện với con gái ông
hàng ngày.
99
00:03:19,790 --> 00:03:21,524
Ông thì sao?
Vì việc thuê gia sư
100
00:03:21,592 --> 00:03:23,926
không giống việc dành thời gian
cho con bé đâu.
101
00:03:23,994 --> 00:03:25,861
Tôi là cha nó, đâu phải bạn nó.
102
00:03:25,929 --> 00:03:28,931
Tôi biết con bé cần gì.
103
00:03:28,999 --> 00:03:30,400
Gửi lời hỏi thăm của tôi
tới cô Monogamy.
104
00:03:30,468 --> 00:03:31,934
105
00:03:34,286 --> 00:03:37,489
Ông ấy là người đóng ghóp
lớn thứ 3 thành phố đấy.
106
00:03:37,557 --> 00:03:40,091
Chúng ta lấy tiền của ông ấy
rồi phải làm theo ý của ông ta sao?
107
00:03:40,159 --> 00:03:41,560
Cô yêu cầu tôi từ bỏ
sự liêm chính của mình sao?
108
00:03:41,627 --> 00:03:42,794
Đó đúng là điều
tôi bảo cô làm.
109
00:03:42,862 --> 00:03:44,262
Chúng ta cần tiền của ông ấy.
110
00:03:44,330 --> 00:03:45,764
Ông ta muốn rút tiền tài trợ.
111
00:03:45,832 --> 00:03:48,400
Cô biết không?
Tôi sẽ kiếm tiền tài trợ.
112
00:03:48,468 --> 00:03:50,434
Tôi sẽ lập 1 hội
những đứa trẻ nghèo khổ,
113
00:03:50,502 --> 00:03:53,136
Những đứa mồ côi,
những linh hồn thất lạc,
114
00:03:53,204 --> 00:03:55,706
những đứa trẻ Do Thái chơi keyboard,
115
00:03:55,774 --> 00:03:57,608
một cô gái nhảy,
116
00:03:57,676 --> 00:03:59,076
và một tên béo,
117
00:03:59,143 --> 00:04:00,143
và tôi sẽ biên đạo
vài điệu múa,
118
00:04:00,211 --> 00:04:01,545
làm một chương trình.
119
00:04:01,613 --> 00:04:03,080
Cô đã từng làm thế rồi, Jess.
120
00:04:03,147 --> 00:04:05,148
Nó gọi là nhạc kịch mùa xuân,
và nó thu về $60.
121
00:04:05,716 --> 00:04:07,083
Xin đừng bắt tôi phải xin lỗi.
122
00:04:07,900 --> 00:04:08,585
Cô sẽ tới văn phòng của ông ta.
123
00:04:08,652 --> 00:04:10,754
Cô sẽ nói rằng cô đã sai.
124
00:04:10,821 --> 00:04:13,155
Nói rằng cô sẽ không bao giờ
để bọn trẻ làm gì đó sáng tạo nữa.
125
00:04:13,723 --> 00:04:14,657
126
00:04:14,725 --> 00:04:16,058
Từ giờ trở đi,
127
00:04:16,126 --> 00:04:19,028
lớp của cô sẽ toàn
học theo kiểu Bắc Triều Tiên:
128
00:04:19,096 --> 00:04:20,897
Toán! Toán! Toán!
129
00:04:21,164 --> 00:04:23,098
Hãy chắc rằng ông ấy
không rút tiền tài trợ.
130
00:04:24,501 --> 00:04:25,768
Khi ông ta trách mắng cô,
131
00:04:25,835 --> 00:04:27,436
cô có làm cái kiểu đấy không?
132
00:04:27,504 --> 00:04:29,271
Cái kiểu cười mỉm ý?
133
00:04:29,338 --> 00:04:31,540
Kiểu như khi ông ta làm thế này này?
134
00:04:31,608 --> 00:04:33,008
Thế thật kì quặc, Tanya.
135
00:04:33,075 --> 00:04:34,443
Xin lỗi đi.
136
00:04:35,575 --> 00:04:36,680
Sao cậu lại khiến tớ trông ngốc nghếch
137
00:04:36,681 --> 00:04:38,815
- trước mặt Shelby tối qua?
- Cái gì?
138
00:04:38,883 --> 00:04:40,050
Cái nào trong 5 hồ lớn
nằm trong
139
00:04:40,117 --> 00:04:42,752
địa phận nước Mỹ?
140
00:04:42,820 --> 00:04:44,821
- Hồ Erie à?
- Nếu như hồ Michigan không tồn tại
141
00:04:44,889 --> 00:04:47,190
và chúng ta thắng cuộc chiến
tưởng tượng giữa Mỹ - Canada.
142
00:04:47,507 --> 00:04:49,242
- Hồ Michigan.
- Chính xác!
143
00:04:51,878 --> 00:04:54,079
Cậu muốn tớ lần sau
lặn luôn à?
144
00:04:54,147 --> 00:04:55,480
- Lặn?
- Kiểu như giả vờ
145
00:04:55,548 --> 00:04:56,982
như cậu biết nhiều hơn tớ
trước mặt Shelby,
146
00:04:57,050 --> 00:04:58,951
để làm cậu
trông thông minh hơn.
147
00:04:59,018 --> 00:05:01,319
Tớ biết cậu cũng sẽ làm thế
nếu tớ là thằng ngốc hơn.
148
00:05:01,387 --> 00:05:03,288
Để tớ nói cho rõ ràng nhé.
149
00:05:03,356 --> 00:05:05,757
Cậu nghĩ rằng vì cậu biết
nhiều sự thật về công chúa Kate,
150
00:05:05,825 --> 00:05:07,191
- khiến cậu thông minh hơn tớ à?
- Điều đầu tiên,
151
00:05:07,259 --> 00:05:09,994
Kate là một công nương và
là một người thông minh.
152
00:05:10,062 --> 00:05:11,362
Và thứ 2,
đừng tự phụ nữa.
153
00:05:11,429 --> 00:05:12,930
Đâu có sao đâu
154
00:05:12,998 --> 00:05:14,365
nếu cậu là người thông minh thứ 2 trong nhà.
155
00:05:14,432 --> 00:05:16,400
À khoan, để tớ nói lại
156
00:05:16,468 --> 00:05:17,502
Jess là giáo viên.
157
00:05:17,570 --> 00:05:18,970
Cậu ghi nhớ các sự thật.
158
00:05:19,037 --> 00:05:20,071
Tớ cũng có thể làm vậy.
159
00:05:20,138 --> 00:05:21,272
Điều đó không làm cậu
thông minh.
160
00:05:21,340 --> 00:05:23,306
Có lẽ,
161
00:05:23,374 --> 00:05:24,975
nhưng chắc chắn thông minh
hơn cậu rồi.
162
00:05:25,042 --> 00:05:27,010
Đã xong bài tập cơ mông rồi.
163
00:05:27,078 --> 00:05:28,011
Tớ sẽ chạy ra cầu thang,
164
00:05:28,079 --> 00:05:29,947
tập bắp chân. Cậu đi không?
165
00:05:30,014 --> 00:05:32,115
Không bao giờ.
166
00:05:32,183 --> 00:05:33,350
Cậu chắc không?
167
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
Tớ phải đi xin xỏ.
168
00:05:37,188 --> 00:05:38,153
Tớ ghét xin xỏ.
169
00:05:38,221 --> 00:05:39,421
Tớ đã chịu được 2 giây
170
00:05:39,489 --> 00:05:41,757
trong phiên sử Sun King.
171
00:05:41,824 --> 00:05:43,193
- Nó liên tục ám ảnh tớ.
- Thật à?
172
00:05:43,271 --> 00:05:45,528
Cậu biết tớ phải xin xỏ bao nhiêu
trong cuộc sống hàng ngày không?
173
00:05:45,596 --> 00:05:47,363
Thực sự tục tĩu.
174
00:05:47,430 --> 00:05:48,198
Đến cuối tuần,
175
00:05:48,199 --> 00:05:49,999
Tớ là người chất đầy giỏ hàng
176
00:05:50,066 --> 00:05:53,102
với Fila, Nautica,
Fila bổ xung,
177
00:05:53,169 --> 00:05:54,468
Hilfiger, CK,
178
00:05:54,536 --> 00:05:55,904
Còng tay da BR,
179
00:05:55,971 --> 00:05:56,971
rồi lại thêm Fila.
180
00:05:57,039 --> 00:05:58,439
Vấn đề là thế này, Jess.
181
00:05:58,507 --> 00:05:59,740
Đấy là người giàu.
182
00:05:59,808 --> 00:06:01,475
Chúng ta nghèo là vì họ, Jess.
183
00:06:01,543 --> 00:06:04,244
Họ dựa vào quyền bảo vệ người tiêu dùng.
184
00:06:04,312 --> 00:06:05,158
- Phải.
- Đấy chính là lý do
185
00:06:05,159 --> 00:06:05,780
tớ không mua điện thoại.
186
00:06:05,847 --> 00:06:07,081
Cậu không mua điện thoại
187
00:06:07,149 --> 00:06:09,884
vì tiền trong thẻ của cậu
chẳng khác gì của một kẻ vô gia cư.
188
00:06:09,951 --> 00:06:11,685
Đâu có quan trọng.
189
00:06:11,753 --> 00:06:13,020
Cậu còn nặng hơn số tiền
có trong thẻ của cậu.
190
00:06:13,087 --> 00:06:14,221
Tớ vẫn sống đây,
191
00:06:14,289 --> 00:06:15,456
- Và tớ thích thế.
- Phải.
192
00:06:15,524 --> 00:06:16,924
Tớ là kẻ sống không có điện thoại.
193
00:06:17,491 --> 00:06:18,559
Ngay lúc này đây,
194
00:06:18,627 --> 00:06:20,359
tớ đang viết thư cho bạn tớ, Kev,
195
00:06:20,428 --> 00:06:22,762
hỏi xem cậu ấy có muốn
đi dự tiệc với tớ thứ 6 này.
196
00:06:23,830 --> 00:06:25,031
''Cậu thế nào, Kev?''
197
00:06:25,399 --> 00:06:26,232
''Cậu đi chứ?''
198
00:06:26,300 --> 00:06:28,334
''Nick Miller.''
199
00:06:28,402 --> 00:06:30,303
Ông ta có thể rút tiền tài trợ cho trường,
200
00:06:30,370 --> 00:06:31,037
nên có lẽ tớ phải...
201
00:06:31,104 --> 00:06:32,605
Đổ lỗi cho kinh nguyệt.
202
00:06:32,673 --> 00:06:34,106
Tớ đã từng làm thế rồi.
203
00:06:34,174 --> 00:06:35,474
Ý tớ là, cả hai bên đều biết
204
00:06:35,542 --> 00:06:38,310
là tớ nói dối,
205
00:06:38,377 --> 00:06:40,311
nhưng không quan trọng
vì họ biết
206
00:06:40,329 --> 00:06:42,647
rằng tớ đang hoàn toàn
làm nhục bản thân,
207
00:06:42,714 --> 00:06:45,116
và đến cuối cùng,
họ tôn trọng điều đó.
208
00:06:45,184 --> 00:06:46,085
Xin lỗi,
tớ thấy rằng
209
00:06:46,153 --> 00:06:48,487
ai đó nên khuyên
một lời xin lỗi đơn giản.
210
00:06:48,755 --> 00:06:50,455
Tớ biết các cậu
không định làm như thế,
211
00:06:50,522 --> 00:06:51,956
nhưng tớ nghĩ mình nên lên tiếng
212
00:06:52,023 --> 00:06:54,459
và nói rằng, cậu nên xin lỗi
213
00:06:54,926 --> 00:06:55,960
- như một con người.
- Không!
214
00:06:56,227 --> 00:06:57,528
Không! Tớ đồng ý với Nick
215
00:06:57,596 --> 00:06:59,296
vì tớ không nghĩ
mình phải xin lỗi.
216
00:06:59,364 --> 00:07:01,365
Phải, Jess, cậu nên bước
vào hẳn văn phòng ông ta,
217
00:07:01,433 --> 00:07:05,002
và nói: ''Này, Ngài Tự Cao,
ông không thể bảo tôi phải làm gì.''
218
00:07:05,070 --> 00:07:06,103
''Tiền của ông''
219
00:07:06,171 --> 00:07:07,237
''không mua được tôi.''
220
00:07:07,305 --> 00:07:09,105
Và rồi ném điện thoại của cậu đi.
221
00:07:09,173 --> 00:07:10,774
Phải, Tớ sẽ ném điện thoại
vào cái hố
222
00:07:10,842 --> 00:07:12,675
nơi mà ông ta giữ người nghèo.
223
00:07:12,742 --> 00:07:13,944
Thực ra, hãy xé rách nó.
224
00:07:14,011 --> 00:07:16,746
Mẹ tớ lấy số của cậu
phòng khi có chuyện gấp.
225
00:07:17,314 --> 00:07:19,548
Anh muốn cô ấy nghĩ rằng
anh có thể làm được nhiều việc.
226
00:07:20,116 --> 00:07:21,717
Anh quan tâm đến cô gái này, Elvin.
227
00:07:21,885 --> 00:07:23,353
Anh muốn cô ấy là bạn gái anh.
228
00:07:23,920 --> 00:07:26,789
Khi cô ấy nhìn anh, cô ấy chỉ thấy
một gã trông trẻ con,
229
00:07:26,857 --> 00:07:28,423
Thì anh đúng là người trông trẻ còn gì.
230
00:07:28,792 --> 00:07:29,959
Anh muốn cô ấy nghĩ
anh thông minh.
231
00:07:31,026 --> 00:07:32,461
Đeo kính thì sao?
232
00:07:32,528 --> 00:07:33,628
Có hiệu quả với em đấy.
233
00:07:34,865 --> 00:07:37,099
Được rồi,
tớ đang trên đường,
234
00:07:37,666 --> 00:07:39,368
và có một bài nói
tớ viết cho Ngài Tự Cao,
235
00:07:39,435 --> 00:07:40,201
và tớ muốn diễn thử.
236
00:07:40,268 --> 00:07:41,769
Sao cậu lại nghe lời Nick?
237
00:07:41,837 --> 00:07:43,237
Đấy là một ý tồi.
238
00:07:43,305 --> 00:07:44,539
Chiến Dịch Bóng Ma, anh bạn.
239
00:07:44,607 --> 00:07:45,840
Cậu đang dùng điện thoại của tớ.
240
00:07:45,908 --> 00:07:47,308
Nó không phải
Chiến Dịch Bóng Ma.
241
00:07:47,376 --> 00:07:49,243
Là cậu đang dùng điện thoại của tớ.
242
00:07:49,311 --> 00:07:51,779
Đây là cuộc gọi nhóm.
Tớ chỉ đang nói trong phòng khách,
243
00:07:51,847 --> 00:07:53,581
và nó tình cờ đi vào cái hộp đó.
244
00:07:53,649 --> 00:07:56,349
Tớ sẽ khởi đầu bằng việc
chống lại tuyết tiến hóa của Darwin,
245
00:07:56,817 --> 00:07:58,585
rồi thảo luận đến
thời kì mới,
246
00:07:58,653 --> 00:08:00,120
các quý tộc
của Xã Hội Cao Quý,
247
00:08:00,187 --> 00:08:01,822
sao lại có sự chênh lệch lớn
về phúc lợi
248
00:08:01,890 --> 00:08:03,123
ở đất nước này,
249
00:08:03,224 --> 00:08:04,925
và rồi để kết thúc
tớ sẽ chơi 1 bản phối bluegrass
250
00:08:04,993 --> 00:08:06,760
''Fight the Power.''
của Public Enemy
251
00:08:06,828 --> 00:08:07,761
Tệ quá.
252
00:08:08,930 --> 00:08:09,863
Cái gì thế?
253
00:08:09,931 --> 00:08:11,398
Cậu đang lái máy cày đấy à?
254
00:08:11,465 --> 00:08:12,865
Không, tớ chỉ...
255
00:08:14,033 --> 00:08:15,267
Là xe tớ.
256
00:08:15,335 --> 00:08:16,736
Đây là một cơ hội tốt.
257
00:08:16,803 --> 00:08:18,203
Cậu nên tự hỏi,
258
00:08:18,271 --> 00:08:19,939
cậu đang đi đâu?
259
00:08:20,007 --> 00:08:22,041
- Mua xe mới đi.
- Cậu không cần xe.
260
00:08:22,108 --> 00:08:24,443
Xe tớ chết máy rồi.
261
00:08:25,011 --> 00:08:27,079
Các cậu qua giúp mình
đẩy nó đi được không?
262
00:08:27,113 --> 00:08:29,614
Bọn tớ xuống ngay đây.
263
00:08:29,682 --> 00:08:30,882
Tôi giúp được gì không?
264
00:08:30,950 --> 00:08:32,517
Cái gì? Chào.
265
00:08:33,385 --> 00:08:34,285
266
00:08:34,353 --> 00:08:36,988
Ông Schmiller,
267
00:08:37,056 --> 00:08:39,723
- sao ông biết tôi ở đây?
- Tôi đi ngang qua và thấy cô.
268
00:08:39,891 --> 00:08:41,459
Văn phòng tôi ở ngay đây.
269
00:08:41,993 --> 00:08:44,494
Trùng hợp thật.
270
00:08:44,495 --> 00:08:46,063
Tôi không biết đấy.
271
00:08:46,630 --> 00:08:47,397
Lạ thật.
272
00:08:48,465 --> 00:08:49,366
Cái xe bị sao?
273
00:08:49,367 --> 00:08:50,434
Gã ta nói như
thần tượng âm nhạc vậy.
274
00:08:50,535 --> 00:08:52,036
Im đi, Schmidt.
275
00:08:52,103 --> 00:08:53,904
Tôi sẽ đẩy nó
đển trạm xăng gần nhất.
276
00:08:53,972 --> 00:08:56,073
Chỉ vài dặm thôi,
tôi ổn.
277
00:08:56,140 --> 00:08:58,442
Tôi biết người giúp,
10 phút nữa anh ta sẽ tới.
278
00:08:58,809 --> 00:09:00,743
- Không, ông Schiller.
- Russell.
279
00:09:00,811 --> 00:09:02,579
Tôi có thể tự lo được, ông Schiller.
280
00:09:02,646 --> 00:09:04,681
Tôi được dạy như thế.
Tôi không được dạy bằng tiền bạc.
281
00:09:04,748 --> 00:09:07,450
nên khi có gì hỏng,
chúng tôi vờ như nó vẫn còn hoạt động.
282
00:09:07,517 --> 00:09:09,351
Kí ức tôi vẫn còn nhớ
phải đẩy cái xe này
283
00:09:09,419 --> 00:09:10,653
trong dịp đi chơi gia đình.
284
00:09:12,421 --> 00:09:13,321
Được rồi.
285
00:09:13,857 --> 00:09:15,791
Xe kéo đang trên đường đến rồi.
286
00:09:15,858 --> 00:09:18,159
Ông rất tốt bụng và hào phóng,
287
00:09:18,227 --> 00:09:21,162
nhưng tôi phải...
tôi cần đi xe, nên...
288
00:09:22,230 --> 00:09:23,065
Đây, để tôi giúp cô.
289
00:09:24,932 --> 00:09:25,701
Lấy xe của tôi.
290
00:09:26,468 --> 00:09:27,535
- Cái gì?
- Lấy xe của tôi đây.
291
00:09:27,804 --> 00:09:29,905
- Đây.
- Không.
292
00:09:29,973 --> 00:09:31,741
Thôi nào. Cứ lấy đi.
293
00:09:31,973 --> 00:09:33,741
Tôi không biết phải lái xe
còn tốt đâu.
294
00:09:33,809 --> 00:09:34,909
Cô có thể mang trả tôi
tối mai.
295
00:09:34,977 --> 00:09:36,443
Tôi có tổ chức tiệc,
ngoài trời.
296
00:09:36,511 --> 00:09:37,944
Tới lúc nào cũng được.
297
00:09:39,947 --> 00:09:40,947
Cảm ơn ông nhiều.
298
00:09:41,115 --> 00:09:42,149
Tuyệt thật.
299
00:09:42,217 --> 00:09:43,684
Tôi sẽ rửa và đánh bóng
trả lại ông.
300
00:09:43,752 --> 00:09:45,119
- Cậu có nghĩ ông ta là siêu nhân không?
- Không.
301
00:09:45,186 --> 00:09:47,787
Tớ nghĩ là Jess và một
gã điên nào đó.
302
00:09:47,855 --> 00:09:49,188
Cô Day?
303
00:09:49,256 --> 00:09:50,856
Jess--
cứ gọi tôi là Jess.
304
00:09:51,424 --> 00:09:53,227
Tuyệt, hẹn gặp cô ngày mai, Jess.
305
00:09:55,794 --> 00:09:56,963
Chân ga bên phải đấy.
306
00:09:58,031 --> 00:09:59,865
Bên trái là chân phanh.
307
00:09:59,933 --> 00:10:01,001
Cảm ơn.
308
00:10:01,568 --> 00:10:03,069
- Đấy là xe gì?
- Chúng ta nằm ở 99%.
309
00:10:03,137 --> 00:10:04,770
- Xe SL à?
- Chúng ta ở 99%.
310
00:10:04,838 --> 00:10:06,238
Nó có bộ phận đánh lửa không?
311
00:10:06,805 --> 00:10:08,240
Nó có bộ phận đánh lửa không?
312
00:10:08,307 --> 00:10:09,541
Đừng bảo tớ là xe
chạy 2 nguyên liệu đấy.
313
00:10:10,453 --> 00:10:14,155
Ông ấy cho tớ mượn xe,
đưa chìa khóa xe cho tớ.
314
00:10:14,723 --> 00:10:16,690
Nó thật là...
315
00:10:16,758 --> 00:10:19,426
Người giàu! Họ luôn
cho cậu mượn xe.
316
00:10:19,494 --> 00:10:20,961
Như kiểu, cứ để họ xử cái xe.
317
00:10:21,028 --> 00:10:22,295
Cậu biết thế nghĩa là gì không?
318
00:10:22,363 --> 00:10:23,963
Ông ta đang giành lại quyền lực,
319
00:10:24,030 --> 00:10:25,832
nên tớ phải tới bữa tiệc ngoài trời đó,
320
00:10:25,899 --> 00:10:27,433
thay vì đứng lên phản đối,
321
00:10:27,501 --> 00:10:28,634
tớ lại phải xin xỏ.
322
00:10:28,702 --> 00:10:30,503
Tớ nghĩ thế này:
323
00:10:30,571 --> 00:10:32,938
- Nếu ông ta thích cậu thì sao?
- Không, tớ ghét ông ta.
324
00:10:33,006 --> 00:10:36,308
Ông ta độc thân
và ngọt ngào.
325
00:10:36,377 --> 00:10:38,177
Ngọt ngào? Không.
326
00:10:38,245 --> 00:10:39,344
Ông ta không ngọt ngào.
327
00:10:39,412 --> 00:10:41,145
Tớ sẽ không
bao giờ thích loại người đó.
328
00:10:41,213 --> 00:10:42,848
- Tại sao?
- Vì ông ta là loại người
329
00:10:42,915 --> 00:10:45,316
có cả tủ vải lanh
và lò sưởi khăn.
330
00:10:45,385 --> 00:10:46,518
Cậu biết tớ đấy.
331
00:10:46,586 --> 00:10:48,453
Tớ chỉ bị thu hút bởi người
332
00:10:48,521 --> 00:10:49,821
sợ thành công
333
00:10:49,889 --> 00:10:51,189
và nghĩ ai đó nổi tiếng
ăn cắp ý tưởng của họ.
334
00:10:51,257 --> 00:10:52,858
Tớ thích những người hèn kém.
335
00:10:52,925 --> 00:10:55,459
- Spencer còn không có ga trải giường.
- Phải. Hắn ta ngủ
336
00:10:55,527 --> 00:10:56,960
- trên một đống khăn mặt.
- Tớ có thể nói với cậu
337
00:10:57,028 --> 00:10:58,596
điều mà cậu không muốn nghe không?
338
00:10:58,663 --> 00:11:01,164
- Được.
- Có thể Russell đe dọa cậu.
339
00:11:01,232 --> 00:11:03,100
Vì cậu không phải
lo cho cho ông ấy,
340
00:11:03,167 --> 00:11:04,602
vì ông ấy sẽ lo
cho cậu,
341
00:11:04,669 --> 00:11:05,770
và điều đó làm cậu sợ.
342
00:11:05,837 --> 00:11:07,004
Không.
343
00:11:07,071 --> 00:11:10,507
Spencer...
mặc... mứt.
344
00:11:10,574 --> 00:11:12,876
Một tấn là bao nhiêu pound?
345
00:11:12,943 --> 00:11:15,879
22,046.
Tiếp.
346
00:11:15,946 --> 00:11:18,581
Năm 1948, Albert
trở thành...
347
00:11:18,649 --> 00:11:19,716
...con khỉ Mỹ đầu tiên ra ngoài trái đất.
348
00:11:19,784 --> 00:11:21,384
Tiếp đi.
349
00:11:21,452 --> 00:11:23,520
- Di tích này...
- Lưỡng Hà. Tiếp.
350
00:11:23,587 --> 00:11:26,055
Anh còn không biết
Lưỡng Hà nghĩa là gì.
351
00:11:26,123 --> 00:11:28,690
Tất nhiên anh biết Lưỡng Hà là gì.
Đừng ngốc thế.
352
00:11:28,758 --> 00:11:30,191
Đặt câu với nó xem.
353
00:11:31,259 --> 00:11:33,862
Nhìn kìa, có Lưỡng Hà kìa.
354
00:11:33,930 --> 00:11:35,297
Giờ tớ phải lôi kéo
355
00:11:35,364 --> 00:11:36,899
sự căm thù người giàu
của cậu, được chứ?
356
00:11:36,966 --> 00:11:38,400
Làm tớ căm thù đi.
357
00:11:38,468 --> 00:11:39,835
Đầu tiên,
nhìn nơi này xem.
358
00:11:39,903 --> 00:11:41,236
Tớ biết.
359
00:11:41,304 --> 00:11:43,137
Tớ cá trong đó thế nào
cũng có hào.
360
00:11:43,204 --> 00:11:45,272
Bọn nhà giàu.
361
00:11:45,340 --> 00:11:48,810
Hành lang này thật quá đáng.
Phô trương.
362
00:11:48,877 --> 00:11:50,445
Chắc mọi người
ở sân sau.
363
00:11:50,512 --> 00:11:52,413
Nhìn nơi này xem, Jess.
Cậu đùa tớ chắc?
364
00:11:52,481 --> 00:11:53,781
Nó thật xa hoa.
365
00:11:53,849 --> 00:11:55,416
Hòn đảo bếp à?
Đàn ông lên!
366
00:11:55,484 --> 00:11:57,084
- Để quầy bar này tự giết nó.
- Tớ biết.
367
00:11:57,152 --> 00:11:58,785
Như là, tôi không thể
thái rau ở đây.
368
00:11:58,853 --> 00:12:01,087
Tôi phải làm ở đây.
Yêu tôi đi.
369
00:12:01,155 --> 00:12:02,522
Chỉ làm trứng thôi,
370
00:12:02,590 --> 00:12:04,023
chứ có phải ra ngoài vũ trụ đâu,
đúng không?
371
00:12:04,091 --> 00:12:05,291
Nói hay đấy.
372
00:12:10,064 --> 00:12:11,465
373
00:12:11,532 --> 00:12:13,100
Khiến tớ muốn ngồi cạnh
đám lửa,
374
00:12:13,168 --> 00:12:15,335
và nói về chuyện
Gandhi phiền phức thế nào.
375
00:12:17,103 --> 00:12:19,538
Có chuyện xảy ra
với tớ, Jess.
376
00:12:20,106 --> 00:12:21,007
Tớ muốn ngồi lên bàn đó
377
00:12:21,075 --> 00:12:23,843
- và phủ quyết một điều luật.
- Cậu làm gì thế, Nick?
378
00:12:23,910 --> 00:12:26,278
- Đấy là đồ của người khác.
- Jess, khi tớ để tay lên bàn này,
379
00:12:26,346 --> 00:12:28,714
Lần đầu tiên trong đời
tớ thấy mình thật tài giỏi.
380
00:12:28,782 --> 00:12:30,548
Nick, người này đại diện
cho mọi thứ cậu ghét.
381
00:12:32,218 --> 00:12:34,752
Tôi là Tổng Thống Miller!
Các người bị đuổi việc!
382
00:12:34,820 --> 00:12:36,188
Đưa các chàng trai về nhà đi.
383
00:12:36,255 --> 00:12:38,356
Đây là cách một ác quỷ
được hình thành.
384
00:12:38,423 --> 00:12:39,991
Cậu ngửi thấy không?
Như mùi da
385
00:12:40,058 --> 00:12:42,026
và Teddy Roosevelt
và sự khao khát.
386
00:12:43,462 --> 00:12:45,530
Tớ muốn đội cái mũ này.
387
00:12:45,598 --> 00:12:47,098
Cậu chẳng giúp gì tớ cả!
388
00:12:47,165 --> 00:12:49,733
Nick, tớ biết
căn phòng này rất đẹp,
389
00:12:49,801 --> 00:12:52,470
rất sang trọng, và...
mùi như Giáng Sinh,
390
00:12:52,537 --> 00:12:53,804
nhưng cậu phải mạnh mẽ lên.
391
00:12:53,872 --> 00:12:55,872
Tớ sẽ đi tìm Russell.
392
00:12:55,939 --> 00:12:58,574
Cứ...
chơi với con vịt đấy đi.
393
00:13:00,811 --> 00:13:03,113
Tao muốn giết mày.
394
00:13:03,180 --> 00:13:05,781
Vì tao tôn trọng mày.
395
00:13:05,849 --> 00:13:07,917
Tớ nghĩ tớ hiểu
việc săn bắn rồi!
396
00:13:21,648 --> 00:13:22,882
Chào, Russell.
397
00:13:22,949 --> 00:13:24,684
Chào, Jess.
Cảm ơn vì đã tới.
398
00:13:24,751 --> 00:13:27,285
Thợ sửa vừa gọi.
Xe của cô xong rồi.
399
00:13:27,352 --> 00:13:29,187
Anh ta cũng muốn
tôi liên lạc cho cô
400
00:13:29,254 --> 00:13:31,255
rằng xe cô cần thay dầu.
401
00:13:33,925 --> 00:13:35,960
Cảm ơn ông, Russell.
402
00:13:36,028 --> 00:13:38,163
Và thứ 2, tôi muốn nói,
403
00:13:38,230 --> 00:13:40,765
Tôi biết ông tài trợ
rất nhiều tiền cho trường, nhưng...
404
00:13:40,833 --> 00:13:42,966
- Cô nghĩ tôi là một tên trưởng giả.
- Không, không.
405
00:13:43,034 --> 00:13:46,870
Tôi không có ý gì
chống lại người...
406
00:13:47,438 --> 00:13:49,773
sống trong một biệt thự sang trọng.
407
00:13:49,841 --> 00:13:51,675
Jess, tôi 42 tuổi.
408
00:13:51,743 --> 00:13:54,178
Tôi kiếm được nhiều tiền,
và tôi rất vui khi tiêu chúng.
409
00:13:54,245 --> 00:13:55,913
Cô nên thử món này.
410
00:13:55,980 --> 00:13:57,747
Món nem.
411
00:13:57,815 --> 00:13:59,348
Ngon lắm.
412
00:13:59,416 --> 00:14:01,017
Thử đi.
413
00:14:04,188 --> 00:14:05,988
Ôi, Trời Ơi!
414
00:14:06,056 --> 00:14:07,990
Ngon quá,
tôi muốn đấm ông!
415
00:14:08,058 --> 00:14:09,592
Russell! Russell.
416
00:14:09,659 --> 00:14:11,794
Đến kể cho Carolyn lần ông
đỡ đẻ đứa bé đó đi.
417
00:14:11,862 --> 00:14:13,862
418
00:14:13,930 --> 00:14:16,098
- Ông đã đỡ đẻ à?
- Chỉ là... sinh đôi thôi.
419
00:14:16,565 --> 00:14:17,265
Sinh đôi?
420
00:14:25,541 --> 00:14:26,908
Cậu đang mặc áo của tôi à?
421
00:14:26,976 --> 00:14:29,277
Không. Đúng. Tôi đang đứng sau cái ghế.
422
00:14:29,345 --> 00:14:31,078
Nên tôi nghĩ cái áo
thuộc về cái ghế.
423
00:14:31,146 --> 00:14:32,479
Tôi nghĩ là cái áo cho ghế.
424
00:14:32,547 --> 00:14:34,481
Mấy thứ đó có thật đấy.
425
00:14:35,549 --> 00:14:36,283
Tôi là Nick.
426
00:14:36,351 --> 00:14:37,752
- Anh quen Jess.
- Vâng.
427
00:14:37,819 --> 00:14:39,186
Tôi là bạn cùng phòng Jess.
Là người không có điện thoại,
428
00:14:39,254 --> 00:14:40,654
nếu cô ấy có kể.
429
00:14:40,722 --> 00:14:42,456
- Không điện thoại.
- Sao cậu không có điện thoại?
430
00:14:42,523 --> 00:14:45,126
Vì tôi không muốn
bị trói buộc vào hệ thống liên lạc.
431
00:14:46,193 --> 00:14:47,193
Và cũng chẳng có ai cho tôi.
432
00:14:47,261 --> 00:14:48,161
Và tôi cũng không có tiền.
433
00:14:48,729 --> 00:14:49,896
434
00:14:49,964 --> 00:14:51,931
Khi tôi bằng tuổi cậu, tôi
là một gã gày dơ xương,
435
00:14:51,999 --> 00:14:54,134
và tôi phải bán máu để sống.
436
00:14:55,201 --> 00:14:56,935
Hay thật.
Rồi sao nữa?
437
00:14:57,003 --> 00:14:58,772
Một ngày ông ngủ dậy
và có tất cả các thứ này sao?
438
00:14:58,839 --> 00:15:00,706
Tôi chỉ nhận ra
mình phải trưởng thành.
439
00:15:01,775 --> 00:15:03,242
Chuyện là thế.
440
00:15:03,809 --> 00:15:05,978
Tôi có cái này là quà
từ công ty dịp Giáng Sinh, nên...
441
00:15:06,045 --> 00:15:07,612
Tuyệt thật.
442
00:15:07,680 --> 00:15:10,115
Ông chủ tôi cho tôi 3 thẻ thanh toán
ông ta tìm được ở quán bar,
443
00:15:10,183 --> 00:15:13,218
và nói, ''Cậu không lấy nó
từ tôi.''
444
00:15:13,286 --> 00:15:15,587
Đấy là chuyện hài của người pha chế.
Tôi là người pha rượu.
445
00:15:15,655 --> 00:15:18,055
Chúng tôi không ăn cắp thẻ đâu.
446
00:15:18,123 --> 00:15:20,191
- Đây, cầm lấy.
- Tôi không thể lấy của ông được.
447
00:15:20,259 --> 00:15:22,161
Tôi không thể...
chỉ là...
448
00:15:23,728 --> 00:15:25,362
cầm nó thật sướng.
449
00:15:27,532 --> 00:15:30,268
Có thể nào bị hấp dẫn
bởi một vật vô tri không?
450
00:15:30,335 --> 00:15:32,636
Có đấy.
451
00:15:34,038 --> 00:15:37,007
- Cậu có thể giữ cái áo.
- Cảm ơn...
452
00:15:37,074 --> 00:15:40,410
Nói thật là tôi không hiểu
sao tôi lại mặc nó vào.
453
00:15:40,477 --> 00:15:43,113
Tôi vừa mới vào,
và nó có mùi như Shakespeare,
454
00:15:43,181 --> 00:15:45,615
nếu Shakespeare là một
gã cao bồi.
455
00:15:46,183 --> 00:15:48,451
Và tổ chim ưng, thuyền đầy xăng,
và thuốc lá và ợ hơi...
456
00:15:48,519 --> 00:15:49,819
- Đồ của đàn ông!
- Được rồi.
457
00:15:50,386 --> 00:15:51,320
Cảm ơn.
458
00:15:51,387 --> 00:15:52,822
Tôi rất trân trọng.
459
00:15:52,889 --> 00:15:56,425
Russell, sao ông
lại tốt với tôi vậy?
460
00:15:56,992 --> 00:15:58,127
Cậu là bạn Jess, phải không?
461
00:15:59,929 --> 00:16:01,263
Cậu sẽ gập cái áo đó.
462
00:16:01,331 --> 00:16:02,364
Đừng treo.
463
00:16:02,432 --> 00:16:04,366
Cậu nghe không?
Gập nó.
464
00:16:04,934 --> 00:16:06,968
Tôi không quan tâm đâu.
Cậu muốn làm gì thì làm.
465
00:16:07,036 --> 00:16:08,569
Hay đấy, anh bạn!
466
00:16:09,137 --> 00:16:10,305
Sao mình lại...?
467
00:16:13,208 --> 00:16:14,909
Bồn rửa!
468
00:16:15,977 --> 00:16:17,745
Bồn rửa sao.
469
00:16:25,519 --> 00:16:28,155
Ôi, Trời Ơi!
470
00:16:28,223 --> 00:16:30,657
- Im đi.
- Jess, là cô à?
471
00:16:30,725 --> 00:16:32,459
- Ôi, Trời Ơi!
- Có chuyện gì vậy?
472
00:16:33,526 --> 00:16:34,728
Tôi vào đây.
473
00:16:34,795 --> 00:16:36,663
Có chuyện gì vậy?
474
00:16:36,731 --> 00:16:38,530
- Ôi, Trời Ơi!
- Đợi đã, đợi đã.
475
00:16:38,598 --> 00:16:40,766
Tôi chỉ ấn vài nút.
476
00:16:40,834 --> 00:16:42,468
- có hình vẽ.
- Phải, là hàng Nhật Bản.
477
00:16:42,535 --> 00:16:44,470
Đúng là bồn cầu Nhật Bản.
478
00:16:44,537 --> 00:16:46,472
Ông phải có bồn cầu Nhật Bản.
479
00:16:46,539 --> 00:16:48,407
Nghe này, Russell,
tôi muốn nói rằng
480
00:16:48,475 --> 00:16:50,343
tôi sẽ không xin lỗi
về những gì tôi đã nói
481
00:16:50,410 --> 00:16:53,145
vì Sara đã 12 tuổi,
và con bé rất sáng tạo,
482
00:16:53,213 --> 00:16:54,512
và tôi không quan tâm
nếu ông có rút tiền tài trợ,
483
00:16:54,580 --> 00:16:56,547
- Tôi sẽ không xin xỏ...
- Sao cô lại nghĩ
484
00:16:56,615 --> 00:16:58,483
tôi sẽ rút tiền tài trợ?
Tôi sẽ không bao giờ làm thế.
485
00:16:58,550 --> 00:17:01,486
Được rồi.
486
00:17:01,553 --> 00:17:03,054
Ôi, Trời.
487
00:17:03,122 --> 00:17:04,756
Nó rửa sạch sẽ thật đấy.
488
00:17:04,823 --> 00:17:05,857
- Ôi, Trời!
- Không, Jess.
489
00:17:05,925 --> 00:17:07,158
Đợi đã!
490
00:17:07,226 --> 00:17:09,861
Jess, cô ấn 6 mặt cười.
491
00:17:09,928 --> 00:17:11,561
Tôi chưa bao giờ dùng quá 3.
492
00:17:12,964 --> 00:17:14,498
Jess, sao bọn mình về?
493
00:17:15,066 --> 00:17:16,867
Sao cậu ướt sũng thế?
494
00:17:16,935 --> 00:17:19,469
Cậu tắm ở nhà ông ấy
để thấy cảm giác
495
00:17:19,537 --> 00:17:20,637
là người như ông ấy như thế nào à?
496
00:17:20,705 --> 00:17:21,805
Vì tớ hiểu cảm giác đấy.
497
00:17:21,873 --> 00:17:23,306
Không, Tớ muốn về
498
00:17:23,374 --> 00:17:25,375
vì chúng ta không hợp ở đây, Nick.
499
00:17:25,443 --> 00:17:27,043
Tớ biết rằng tớ đã nói rằng
cậu không hợp với ông ta,
500
00:17:27,110 --> 00:17:29,278
nhưng tớ cũng không nghĩ rằng
cậu nên chạy khỏi ông ấy.
501
00:17:29,345 --> 00:17:32,481
Vì cậu có đi đâu,
thì ông ấy vẫn tìm thấy cậu.
502
00:17:32,998 --> 00:17:34,183
Tớ tin vậy.
503
00:17:34,250 --> 00:17:35,651
Chạy cũng được.
Tớ sẽ chạy.
504
00:17:35,719 --> 00:17:37,119
Jess, dừng lại.
505
00:17:37,187 --> 00:17:38,387
Chuyện này có vẻ phức tạp,
506
00:17:39,105 --> 00:17:40,623
nhưng tớ yêu ông ấy.
507
00:17:40,691 --> 00:17:42,190
- Im đi!
- Không, tớ sẽ không im.
508
00:17:42,257 --> 00:17:43,925
Ông ấy có mùi như
cafe nặng
509
00:17:43,993 --> 00:17:45,860
và mạnh mẽ như một con ngựa.
510
00:17:45,928 --> 00:17:47,528
Cậu thật ngớ ngẩn, Nick.
Đi thôi.
511
00:17:47,597 --> 00:17:50,131
Tớ ngớ ngẩn đấy, nhưng không.
512
00:17:50,199 --> 00:17:52,367
Hãy trưởng thành lên.
513
00:17:53,935 --> 00:17:55,770
Ông ấy thích cậu, Jess.
514
00:17:57,338 --> 00:17:58,572
Quay lại đó.
515
00:17:58,639 --> 00:17:59,873
Nó sẽ tốt cho cậu.
516
00:18:02,477 --> 00:18:04,444
Và tớ không nói thế
vì tớ yêu ông ấy.
517
00:18:05,712 --> 00:18:06,880
Làm đi.
518
00:18:09,284 --> 00:18:11,585
Đừng để bị đe dọa
vì cậu trẻ hơn,
519
00:18:11,653 --> 00:18:14,087
nghèo hơn và ướt hơn
mọi người trong đó.
520
00:18:14,154 --> 00:18:15,655
Ngón nhẫn!
Không, không.
521
00:18:15,723 --> 00:18:17,090
Ý tôi là Hươu vàng.
522
00:18:17,157 --> 00:18:18,891
Hươu vàng là ý tôi.
523
00:18:18,959 --> 00:18:20,093
- Không...
- Winston,
524
00:18:20,160 --> 00:18:21,628
cậu nói năng luyên thuyên.
525
00:18:21,695 --> 00:18:24,130
Đội Green Bay Packers không
sáng tạo ra đội hình chữ T,
526
00:18:24,697 --> 00:18:26,798
hay Crispin Glover là
người đầu tiên chết
527
00:18:26,866 --> 00:18:28,234
trong chiến tranh Cách Mạng.
528
00:18:28,301 --> 00:18:30,301
- Chuyện này đáng nhẽ phải vui.
- Nó vui mà em.
529
00:18:30,369 --> 00:18:31,837
Anh không muốn trông ngớ ngẩn
trước mặt mọi người.
530
00:18:31,904 --> 00:18:32,871
- Được chứ?
- Anh đâu có ngốc.
531
00:18:32,939 --> 00:18:34,372
Cậu ấy bỏ qua Trái Đất
532
00:18:34,440 --> 00:18:35,907
khi kể tên các hành tinh.
533
00:18:35,975 --> 00:18:38,376
Hôm nay anh bị sao vậy?
534
00:18:38,444 --> 00:18:41,146
Anh chỉ không muốn em nghĩ
rằng anh là kẻ ngốc.
535
00:18:41,213 --> 00:18:45,050
Anh cố nhớ tất cả các
câu trả lời à? Winston!
536
00:18:45,118 --> 00:18:50,554
Em đâu muốn một người
thông minh, giàu, có xe.
537
00:18:50,622 --> 00:18:53,157
Em muốn ở bên anh.
538
00:18:53,724 --> 00:18:56,961
Em đâu có quan tâm nếu anh
không biết nơi sinh của Hemingway.
539
00:18:57,029 --> 00:18:58,595
Oak Park, Illinois.
540
00:19:00,831 --> 00:19:02,565
Vậy ý em là gì?
541
00:19:02,633 --> 00:19:04,034
Chúng ta là 1 cặp đúng không?
542
00:19:04,101 --> 00:19:05,669
Em là bạn gái anh?
543
00:19:05,736 --> 00:19:07,037
Vì nếu đấy là ý của em,
544
00:19:07,104 --> 00:19:08,638
thì nó sẽ làm anh
rất hạnh phúc.
545
00:19:08,706 --> 00:19:10,406
Em cũng vậy.
546
00:19:12,543 --> 00:19:14,878
Shelby, cẩn thận với ria mép
của cậu ta đấy.
547
00:19:14,945 --> 00:19:16,412
Nó rất mong manh.
548
00:19:17,847 --> 00:19:19,514
Tớ không thể chứng kiến thêm được nữa.
549
00:19:19,582 --> 00:19:21,383
Winston, mong là cậu khá hơn
khi trên giường
550
00:19:21,450 --> 00:19:24,319
vì cậu làm ngoài đường
tệ lắm.
551
00:19:24,387 --> 00:19:27,289
Tớ đang nói quá nhiều à?
Tớ không muốn phá các cậu đâu.
552
00:19:27,356 --> 00:19:29,424
Nếu đây là nhà của bà tớ,
553
00:19:29,792 --> 00:19:31,325
bà sẽ đứng ngoài hiên,
554
00:19:31,393 --> 00:19:32,794
và mắng các cậu,
555
00:19:32,861 --> 00:19:33,695
và bà sẽ nói,
556
00:19:33,762 --> 00:19:34,896
''Cháu trông đẹp lắm.''
557
00:19:35,663 --> 00:19:37,599
''2 con là một cặp hoàn hảo.''
558
00:19:37,667 --> 00:19:39,534
''Bà mừng là các con tìm thấy nhau.''
559
00:19:39,602 --> 00:19:42,236
Nhưng bà sẽ không mời cậu lên
vì bà phân biệt chủng tộc kinh khủng.
560
00:19:44,506 --> 00:19:47,074
Muốn tớ bật nhạc của Jodeci không?
561
00:19:49,578 --> 00:19:52,179
Cô đây rồi.
Tôi đang tìm cô.
562
00:19:52,247 --> 00:19:53,280
563
00:19:53,648 --> 00:19:55,115
Nghe này.
564
00:19:55,183 --> 00:19:58,184
Tôi không quen ở cạnh người
có tất cả mọi thứ.
565
00:19:58,252 --> 00:20:00,986
Tôi nghĩ... ông làm tôi sợ.
566
00:20:01,054 --> 00:20:02,354
Không, tôi không...
567
00:20:02,922 --> 00:20:04,757
Tôi không có mọi thứ đâu.
568
00:20:04,825 --> 00:20:06,959
Tôi còn không biết nói chuyện
với con gái mình.
569
00:20:07,027 --> 00:20:08,528
Tôi còn không nhớ
lần cuối con bé ôm tôi
570
00:20:08,596 --> 00:20:09,895
và dùng cả 2 tay.
571
00:20:09,963 --> 00:20:12,332
Nó nói nó muốn
đi mua áo lót,
572
00:20:12,399 --> 00:20:13,765
nên tôi mua cho nó áo trượt tuyết.
573
00:20:14,833 --> 00:20:16,801
Mọi cái liếc mắt,
574
00:20:17,869 --> 00:20:19,638
nghĩa là ông đã làm đúng đấy.
575
00:20:19,706 --> 00:20:21,440
- Thật à?
- Không, chỉ là điều tôi nói
576
00:20:21,507 --> 00:20:23,375
để làm các vị phụ huynh thấy khá hơn thôi.
577
00:20:24,143 --> 00:20:25,644
Jess, cô muốn ăn tối với tôi không?
578
00:20:29,531 --> 00:20:30,314
Có.
579
00:20:30,682 --> 00:20:32,516
Tuyệt.
580
00:20:34,853 --> 00:20:36,920
Tôi có nên nhắn tin cho ông...?
581
00:20:36,988 --> 00:20:39,189
- Không, tôi sẽ gọi.
- Tuyệt.
582
00:20:39,558 --> 00:20:41,626
583
00:20:41,693 --> 00:20:44,895
Jess.
584
00:20:44,963 --> 00:20:46,630
Jess, sao cậu lại ở dưới bể cá?!
585
00:20:46,697 --> 00:20:47,997
- Jess, cô ổn không.
- Ôi, Trời Ơi.
586
00:20:48,065 --> 00:20:49,899
- Lại đây.
- Ôi, Trời!
587
00:20:49,967 --> 00:20:51,134
- Có cá trong váy tôi!
- Để toi giúp cô.
588
00:20:51,201 --> 00:20:52,636
Có cá trong váy tôi!
589
00:20:52,703 --> 00:20:53,836
Cô ổn chưa?
590
00:20:53,904 --> 00:20:55,372
Đúng là có cá trong váy cô thật.
591
00:20:55,439 --> 00:20:57,206
Tôi không yêu cầu!
Tôi đang nói với ông!
592
00:20:57,275 --> 00:21:00,042
Ông muốn tới đây là phạt tôi
một triệu đô à?
593
00:21:01,010 --> 00:21:02,278
Chẳng là gì với tôi cả!
594
00:21:04,381 --> 00:21:06,782
Muốn không?
595
00:21:06,849 --> 00:21:08,617
Cậu ra ngoài đường.
596
00:21:09,185 --> 00:21:10,085
Tôi cũng không muốn vậy.
597
00:21:10,153 --> 00:21:11,820
Cậu là cảnh sát tốt nhất tôi có!
598
00:21:11,888 --> 00:21:13,455
Với tư cách là Tổng Thống Miller
của Trái Đất,
599
00:21:13,523 --> 00:21:15,725
Tôi muốn nói chuyện với
Hoàng Đế Ngân Hà.
600
00:21:17,293 --> 00:21:18,293
Phải, là về chuyện tiền nong.
601
00:21:18,360 --> 00:21:20,162
Tôi sẽ đưa một tờ giấy qua bàn này
602
00:21:20,229 --> 00:21:22,063
trên đó có một con số tôi viết.
603
00:21:22,131 --> 00:21:25,099
Sao tôi không nói luôn nhỉ?
Là 5 tỉ tỉ đô la.
604
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
Cậu nói gì?
605
00:21:26,367 --> 00:21:28,935
Trung Quốc là của tôi chứ, Ông Ying?
606
00:21:29,103 --> 00:21:33,204
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/vutientan