1 00:00:01,787 --> 00:00:04,918 Aqui? Vai me deixar aqui? 2 00:00:04,919 --> 00:00:07,591 Na frente desse batedor de carteira? 3 00:00:07,792 --> 00:00:10,594 Olha o tamanho do cara. Claramente, é novo nas ruas... 4 00:00:10,595 --> 00:00:14,233 -Estamos a quilômetros de casa. -Não quero ser vista com você. 5 00:00:14,268 --> 00:00:17,389 Vou ter que voltar correndo. Estou com o sapato escorregadio. 6 00:00:17,390 --> 00:00:19,166 Se fosse você, começaria logo 7 00:00:19,167 --> 00:00:20,937 ou não vai chegar antes do amanhecer. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,573 Tudo bem se não contar para ninguém sobre nós. 9 00:00:23,574 --> 00:00:26,743 Mas não pode me ligar qualquer hora 10 00:00:26,744 --> 00:00:29,345 intimando-me para transar. 11 00:00:29,346 --> 00:00:33,682 Estou sem controle aqui e tive um dia estressante. 12 00:00:33,683 --> 00:00:37,552 É como se estivesse arrancado meu pinto mental. 13 00:00:37,553 --> 00:00:40,889 -Estou quebrado... -Tudo bem, Schmidt. 14 00:00:40,890 --> 00:00:45,726 Realmente precisa aprender a respirar e se acalmar. 15 00:00:45,727 --> 00:00:47,995 Só estamos sendo espontâneos. 16 00:00:47,996 --> 00:00:50,731 Palavras que nunca descreveram Schmidt: 17 00:00:50,732 --> 00:00:53,840 espontâneo, flexível e calmo. 18 00:00:53,841 --> 00:00:55,711 -Sou como um fuzileiro. -Nem de longe. 19 00:00:55,712 --> 00:00:59,522 Claro que sou! Quer saber? Vou sair daqui. 20 00:01:00,308 --> 00:01:02,172 Fique com meus sapatos e cuide deles. 21 00:01:02,173 --> 00:01:06,333 Posso tomar vacina, mas camurça não tem cura. 22 00:01:10,017 --> 00:01:13,110 Acredita que encontrei na rua? Quem jogaria isso fora? 23 00:01:13,111 --> 00:01:15,726 Um cego que recuperou a visão? 24 00:01:15,727 --> 00:01:18,291 Se livra disso, pinho não entra aqui. 25 00:01:18,292 --> 00:01:20,453 É madeira de pobres e sem-tetos. 26 00:01:20,454 --> 00:01:21,761 Eu pago aluguel, 27 00:01:21,762 --> 00:01:23,949 acho que posso acrescentar coisas. 28 00:01:23,950 --> 00:01:25,550 Jess... 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,321 Você está errada. 30 00:01:28,322 --> 00:01:31,741 -Minha resposta é não. -Minha resposta é sim. 31 00:01:31,742 --> 00:01:33,801 -Vou ficar com ela. -Tive uma noite ruim. 32 00:01:33,802 --> 00:01:36,424 Estou pedindo para não me provocar. 33 00:01:36,425 --> 00:01:39,137 Ou vou proibir seus shorts de cintura alta. 34 00:01:39,138 --> 00:01:40,935 -Você não ousaria. -Duvida? 35 00:01:40,936 --> 00:01:43,186 Foi o pior mês da minha vida. 36 00:01:43,187 --> 00:01:48,604 Olá, garota O que está fazendo? 37 00:01:48,605 --> 00:01:53,634 Olá, garota Aonde está indo? 38 00:01:53,635 --> 00:01:58,869 Quem é essa garota? 39 00:01:58,870 --> 00:02:00,220 É a Jess! 40 00:02:00,221 --> 00:02:02,298 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 41 00:02:02,299 --> 00:02:04,499 Wandy | drika_mpb Fia | eFujino | Lenon 42 00:02:04,500 --> 00:02:06,100 S01E16 Control 43 00:02:06,569 --> 00:02:08,999 Winston, por que ainda está bebendo? 44 00:02:09,000 --> 00:02:10,981 São 10 da manhã, cara. 45 00:02:10,982 --> 00:02:13,573 Sei o que vou sentir quando parar, 46 00:02:13,574 --> 00:02:15,969 então vou permanecer meio bêbado para sempre. 47 00:02:15,970 --> 00:02:19,084 Por que não tem uma versão feminina de você? 48 00:02:20,251 --> 00:02:21,684 Esquece. 49 00:02:21,685 --> 00:02:24,753 O pôquer de ontem... Ficou muito intenso. 50 00:02:24,754 --> 00:02:27,529 Não sei o que está falando. Estava muito bêbado ontem. 51 00:02:27,530 --> 00:02:29,442 Nunca estive mais sóbrio na minha vida. 52 00:02:29,443 --> 00:02:33,586 Sempre me lembrarei disso. Aposto tudo, vadias. 53 00:02:34,232 --> 00:02:35,917 Olhem e chorem. 54 00:02:36,641 --> 00:02:37,965 Straight flush. 55 00:02:37,966 --> 00:02:39,397 Quanto devo? US$ 20? 56 00:02:39,398 --> 00:02:43,635 US$ 20? Você me deve US$ 487. 57 00:02:43,636 --> 00:02:47,869 -Fala sério, Winston! -Schmidt me enlouquece! 58 00:02:47,870 --> 00:02:49,353 Quero colocar uma coisa. 59 00:02:49,354 --> 00:02:52,206 Uma coisinha na sala e ele não quer deixar. 60 00:02:52,207 --> 00:02:54,413 -Não vou aceitar isso. -Vai, sim. 61 00:02:54,414 --> 00:02:57,467 O ecossistema é frágil. Equilíbrio delicado. 62 00:02:57,468 --> 00:03:00,841 É um ecossistema falido, dominado por um predador. 63 00:03:00,842 --> 00:03:03,376 Deixamos ele mandar na casa, nada demais. 64 00:03:03,377 --> 00:03:05,909 Ele cozinha e limpa, e ainda fica feliz. 65 00:03:05,910 --> 00:03:09,657 Nem deve ter dormido ontem de tão animado com a limpeza. 66 00:03:09,658 --> 00:03:13,100 Sei que ele tem sido malvado. Schmidt é meio estranho. 67 00:03:13,101 --> 00:03:16,033 Ele não aguenta ver as coisas sujas e bagunçadas. 68 00:03:16,034 --> 00:03:18,541 É assim desde quando ele chegou. 69 00:03:18,542 --> 00:03:21,205 Bem-vindo à sua nova casa, Schmidt. 70 00:03:21,206 --> 00:03:23,161 Vamos, jogue a bola. 71 00:03:27,246 --> 00:03:28,846 Voltando para base! 72 00:03:29,000 --> 00:03:32,074 73 00:03:34,169 --> 00:03:36,539 Estou cansada disso. 74 00:03:36,540 --> 00:03:38,790 Ele precisa aprender a relaxar. 75 00:03:38,791 --> 00:03:41,844 Nick, por que tem canhões desenhados nas costas? 76 00:03:41,845 --> 00:03:43,249 Não são canhões. 77 00:03:43,250 --> 00:03:45,190 -Talos de cogumelos? -Não... 78 00:03:45,191 --> 00:03:48,468 Então, também não é uma caverna com musgos. 79 00:03:48,469 --> 00:03:50,069 Provavelmente, não. 80 00:03:58,525 --> 00:04:01,753 O que... O que está havendo? 81 00:04:02,061 --> 00:04:03,763 Não aguento isso. 82 00:04:03,764 --> 00:04:06,368 Moramos em uma casa de penhores? 83 00:04:07,233 --> 00:04:09,999 -Oi, Schmidt. -Jess, o que... 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,368 De onde veio tudo isso? 85 00:04:11,369 --> 00:04:14,611 Achei o cobertor na lixeira de um abrigo de animais. 86 00:04:14,612 --> 00:04:17,034 Achei a lâmpada embaixo do cobertor. 87 00:04:17,176 --> 00:04:20,545 Suponho que sejam seus temperos no meio dos meus. 88 00:04:20,546 --> 00:04:24,409 Agradeceria se o sem baunilha não encostasse no de baunilha. 89 00:04:24,410 --> 00:04:26,927 Schmidt, estão mais que encostando. 90 00:04:26,928 --> 00:04:30,682 "Como é morar na mais populosa ilha da Polinésia Francesa?" 91 00:04:30,683 --> 00:04:33,516 "Eu poderia contar... Ou mostrar..." 92 00:04:33,517 --> 00:04:36,656 -"Não na frente dos cravos." -Cadê meu moedor de café? 93 00:04:36,657 --> 00:04:40,204 -Acho que está na estante. -Colocou na estante? 94 00:04:41,483 --> 00:04:42,783 Isso estava na rua... 95 00:04:42,784 --> 00:04:45,683 É um moedor, Schmidt. Acho que ele aguenta. 96 00:04:45,684 --> 00:04:49,967 O melhor moedor cônico de café. Sabe o que significa? 97 00:04:49,968 --> 00:04:53,442 Que não tritura como uma cortadora de grama. 98 00:04:53,443 --> 00:04:55,206 Ele tritura de verdade, 99 00:04:55,207 --> 00:04:58,935 para um sabor mais rico, encorpado e satisfatório. 100 00:04:59,357 --> 00:05:02,688 Usei várias vezes para fazer giz de cera caseiro. 101 00:05:02,718 --> 00:05:05,558 Esse aroma está de acordo com seu gosto? 102 00:05:05,559 --> 00:05:07,288 Sim, tudo bem. 103 00:05:08,390 --> 00:05:11,804 Se está procurando suas luvas, estão na gaveta da estante. 104 00:05:11,805 --> 00:05:13,488 Tudo bem, chega. 105 00:05:13,829 --> 00:05:17,651 -O armário vai embora. -Não. 106 00:05:17,652 --> 00:05:19,066 -Não mexa nele. -Adeus! 107 00:05:19,067 --> 00:05:20,431 Ele me deixa enjoado. 108 00:05:20,432 --> 00:05:22,309 Este estante é minha. Não mexa. 109 00:05:22,310 --> 00:05:25,008 Tudo bem, você está certa. Sinto muito. 110 00:05:25,009 --> 00:05:28,463 É uma peça bonita. Está linda aí. 111 00:05:29,506 --> 00:05:32,546 -Desculpe. -Obrigada. 112 00:05:49,500 --> 00:05:51,661 Você tem um problema sério. 113 00:05:52,602 --> 00:05:55,272 Precisa aprender a se acalmar. 114 00:06:02,199 --> 00:06:03,627 Eu amo a praia. 115 00:06:03,628 --> 00:06:05,981 Não é melhor que discutir sobre a estante? 116 00:06:05,982 --> 00:06:09,307 Sim, se gosta de passear no banheiro gigante dos peixes. 117 00:06:09,308 --> 00:06:11,904 Não acredito que me trouxe aqui. 118 00:06:11,905 --> 00:06:14,578 Esse é um ótimo lugar para falar dos seus problemas. 119 00:06:14,579 --> 00:06:16,481 É um saco, só quero ir para casa. 120 00:06:16,482 --> 00:06:18,082 Schmidt, vem aqui. 121 00:06:18,848 --> 00:06:22,463 Olhe. Tem pássaros no céu. 122 00:06:24,086 --> 00:06:28,196 Areia e mar. O vento nos nossos cabelos. 123 00:06:30,158 --> 00:06:31,648 Perdeu a sua pipa! 124 00:06:31,649 --> 00:06:34,063 Se divirta soltando sua linha o dia todo! 125 00:06:34,064 --> 00:06:35,696 Desculpe, esqueci a carteira. 126 00:06:35,697 --> 00:06:37,620 Obrigado por pagar. Está delicioso. 127 00:06:37,621 --> 00:06:39,529 Estranho, porque me lembro de dizer: 128 00:06:39,530 --> 00:06:41,130 "Cara, não esqueça a carteira". 129 00:06:41,387 --> 00:06:43,037 -E ainda assim esqueci. -Estranho. 130 00:06:43,038 --> 00:06:44,793 Você disse. Estamos ficando velhos. 131 00:06:44,794 --> 00:06:47,053 É uma boa desculpa. 132 00:06:48,598 --> 00:06:51,232 Podemos conversar sobre algo meio sério? 133 00:06:52,579 --> 00:06:53,879 Sim, manda. 134 00:06:53,880 --> 00:06:57,596 "O tema dessa conversa é a nossa dívida. 135 00:06:57,597 --> 00:06:58,931 -Sinto que..." -Cara! 136 00:06:58,932 --> 00:07:01,078 Pensei que fosse algo sério. 137 00:07:01,079 --> 00:07:02,816 Falou como se fosse outra coisa. 138 00:07:02,817 --> 00:07:05,771 Trata-se do jogo? Eu vou pagar. 139 00:07:05,772 --> 00:07:07,952 Relaxa. 140 00:07:10,746 --> 00:07:14,094 "Se estou lendo isso, você me disse para relaxar." 141 00:07:14,095 --> 00:07:16,709 -Escreveu isso? -"Garanto que estou relaxado, 142 00:07:16,710 --> 00:07:18,763 mesmo tendo razões para não estar, 143 00:07:18,764 --> 00:07:20,500 porque me deve muito dinheiro." 144 00:07:20,501 --> 00:07:22,501 Vou dar seu dinheiro. 145 00:07:22,502 --> 00:07:24,330 "Sei que estamos quebrados, 146 00:07:24,331 --> 00:07:27,617 um de nós, vergonhosamente. 'Aponte para o Nick'. 147 00:07:27,618 --> 00:07:31,106 Caí na escala socioeconômica e atingi o fundo do poço, 148 00:07:31,107 --> 00:07:35,491 onde você tem esperado por quinze anos. 149 00:07:35,492 --> 00:07:39,123 Mas quero o dinheiro. Dê o dinheiro, falo sério. 150 00:07:39,124 --> 00:07:41,385 É meu dinheiro. Está me devendo o dinheiro. 151 00:07:41,386 --> 00:07:43,330 Então, me dê o dinheiro. Sério." 152 00:07:43,331 --> 00:07:45,136 -Terminou? -"Cadê o dinheiro, cara?" 153 00:07:45,137 --> 00:07:47,541 -Escreveu "cara"? -"Mas não sou impiedoso. 154 00:07:47,642 --> 00:07:51,016 Estou disposto a aceitar US$ 200." 155 00:07:52,203 --> 00:07:54,898 -Tudo por US$ 200? -Exato. 156 00:07:55,140 --> 00:07:57,054 Tudo bem, dou US$ 200. 157 00:07:57,373 --> 00:08:00,056 -US$ 200 limpinhos? -Isso. 158 00:08:00,109 --> 00:08:01,709 Certo. 159 00:08:06,749 --> 00:08:08,975 Paguei a gasolina até aqui. 160 00:08:08,976 --> 00:08:12,220 Digamos, US$ 10. Vamos de US$ 190. 161 00:08:12,221 --> 00:08:16,993 US$ 190 limpos. Odeio ser esse cara... 162 00:08:17,194 --> 00:08:19,524 Mas paguei a luta na sexta, fica US$ 30, 163 00:08:19,525 --> 00:08:22,683 Então, vamos deixar US$ 160 e acabar com isso. 164 00:08:24,333 --> 00:08:27,553 US$ 20 foi para a cerveja, o que nos leva a US$ 140. 165 00:08:27,554 --> 00:08:28,999 Só sendo justo. 166 00:08:29,000 --> 00:08:30,990 Não escrevi uma carta estúpida. 167 00:08:30,991 --> 00:08:32,778 Mas digamos que agora temos US$ 140. 168 00:08:32,779 --> 00:08:35,447 Você comeu um monte de nachos! 169 00:08:35,977 --> 00:08:39,543 Poluição. US$ 15 pela poluição! 170 00:08:41,649 --> 00:08:43,897 Não é divertido? 171 00:08:45,251 --> 00:08:46,851 Não é meu copo de chá. 172 00:08:58,397 --> 00:09:00,698 Não! Não! Não, Jess, não! 173 00:09:00,767 --> 00:09:03,568 Não acredito que nunca percebi isso antes, mas, Schmidt, 174 00:09:03,569 --> 00:09:05,803 você é totalmente maluco. 175 00:09:05,804 --> 00:09:07,773 Somos todos meio loucos, não acha, Jess? 176 00:09:07,774 --> 00:09:10,476 Não, você é maluco tipo, bailarina mais velha, 177 00:09:10,477 --> 00:09:13,296 prodígio no xadrez ou mágico profissional. 178 00:09:13,344 --> 00:09:16,480 A culpa é da minha mãe, venho de uma família judia, 179 00:09:16,547 --> 00:09:19,449 mas ela me dizia que a razão do Papai Noel não aparecer 180 00:09:19,450 --> 00:09:21,084 era porque meu quarto estava sujo. 181 00:09:21,085 --> 00:09:22,686 Só controlava o que comia. 182 00:09:22,687 --> 00:09:24,502 -Por isso fiquei gordo. -Fiquei gorda 183 00:09:24,503 --> 00:09:28,392 porque comia geleia no frasco e usava um chocolate como garfo. 184 00:09:28,393 --> 00:09:30,593 É porque você não teve uma estrutura familiar. 185 00:09:30,661 --> 00:09:33,663 É o que acontece quando não se têm regras. 186 00:09:33,730 --> 00:09:36,899 Essas pessoas não têm regras. Especialmente aquele cara. 187 00:09:36,966 --> 00:09:38,701 Está usando um biquíni. 188 00:09:38,769 --> 00:09:41,036 Não sou como essas pessoas, está bem? 189 00:09:41,104 --> 00:09:44,407 Não tenho trancinhas. Não possuo uma cobra. 190 00:09:44,408 --> 00:09:46,683 E não entendo por que acham que estão relaxadas 191 00:09:46,684 --> 00:09:48,693 já que não estão, só não têm o que fazer. 192 00:09:48,694 --> 00:09:51,046 Não sou eu. Não é fácil para mim. 193 00:09:51,047 --> 00:09:53,681 São muitas desculpas, Schmidt. 194 00:09:53,682 --> 00:09:55,784 Basta ser espontâneo. 195 00:10:28,525 --> 00:10:29,925 Oi, Nick. 196 00:10:29,926 --> 00:10:32,190 Desculpe incomodar enquanto está sentado 197 00:10:32,191 --> 00:10:34,095 trabalhando duro e ganhando dinheiro. 198 00:10:34,096 --> 00:10:36,209 Mas se puder parar um segundo, 199 00:10:36,210 --> 00:10:38,498 tenho algumas contas para cobrar. 200 00:10:38,923 --> 00:10:40,223 Primeira: 201 00:10:40,224 --> 00:10:43,329 Um recibo de US$ 15 de um casco de tartaruga. 202 00:10:43,330 --> 00:10:45,043 -Aqui vamos nós. -Vamos fazer isso? 203 00:10:45,044 --> 00:10:47,529 -Vamos, segunda... -Que bom. 204 00:10:47,530 --> 00:10:51,850 Um cheque cancelado de US$ 35 do registro de um domínio: 205 00:10:51,851 --> 00:10:53,627 "ChegouavezdoNick.com." 206 00:10:53,628 --> 00:10:56,860 "Pessoal, tive uma grande ideia. Serei um grande blogueiro." 207 00:10:56,861 --> 00:11:01,533 Preciso trabalhar no bar, onde você bebe de graça. 208 00:11:01,534 --> 00:11:04,871 Quanto custam 400 conhaques e refrigerantes? 209 00:11:04,872 --> 00:11:08,130 Quer fazer assim? E as vezes que ouvi você chorar 210 00:11:08,131 --> 00:11:11,240 e lamentar sobre como a Caroline partiu o seu coração? 211 00:11:11,241 --> 00:11:13,045 Na oitava série, 212 00:11:13,046 --> 00:11:16,655 você "acidentalmente" viu minha mãe pelada. 213 00:11:16,656 --> 00:11:20,727 Antes de ela parar de malhar e ficar gordinha. 214 00:11:20,728 --> 00:11:23,710 Quanto isso vale em dinheiro? Porque não superei. 215 00:11:23,711 --> 00:11:26,071 -Eu diria até US$ 5 mil. -Pessoal. 216 00:11:26,072 --> 00:11:28,912 Winston viu minha mãe pelada. Em dinheiro... 217 00:11:28,913 --> 00:11:31,763 Entrei no mar sem as meias aquáticas. 218 00:11:31,764 --> 00:11:34,558 Verdade. Ele se libertou. 219 00:11:38,881 --> 00:11:40,855 Lavou as mãos em um banheiro público. 220 00:11:40,856 --> 00:11:42,478 Tinha um homem junto. 221 00:11:42,479 --> 00:11:45,334 Estava no vaso, sentado e sem porta. 222 00:11:45,335 --> 00:11:47,479 Não desviei o olhar. Nenhuma vez. 223 00:11:47,480 --> 00:11:50,268 Isso não é liberdade, é desejo homossexual. 224 00:11:51,383 --> 00:11:52,983 Schmidt. 225 00:11:53,596 --> 00:11:54,949 -Tem cuspe. -Eu sei. 226 00:11:54,950 --> 00:11:56,946 Faça o exercício. Você sabe. 227 00:11:56,947 --> 00:11:58,890 Tudo bem, o exercício. 228 00:12:01,302 --> 00:12:05,990 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove e dez. 229 00:12:07,609 --> 00:12:09,049 Sinto-me ótimo. 230 00:12:09,050 --> 00:12:12,447 Vou tomar banho com o sabonete do Nick, como em um rancho. 231 00:12:12,947 --> 00:12:16,713 -Não, não, não! -O que está acontecendo? 232 00:12:16,714 --> 00:12:19,865 -Bagunçou o ecossistema. -Disseram que não era possível. 233 00:12:19,866 --> 00:12:21,924 Não faz ideia no que se meteu. 234 00:12:21,925 --> 00:12:23,525 De nada. 235 00:12:28,616 --> 00:12:30,731 Schmidt, está me matando com esse batuque. 236 00:12:30,732 --> 00:12:32,232 Está me enlouquecendo. 237 00:12:32,233 --> 00:12:34,744 Olhe essa bagunça. Como isso aconteceu? 238 00:12:34,745 --> 00:12:38,394 -É sua culpa. -Não. 239 00:12:38,395 --> 00:12:42,739 É bom para o Schmidt. Aproveitaram-se dele por anos. 240 00:12:42,740 --> 00:12:45,891 -Faziam ele cozinhar e limpar... -Cadê o meu dinheiro, cara? 241 00:12:45,892 --> 00:12:48,842 Francamente, é sexista. 242 00:12:48,843 --> 00:12:50,830 Meu Deus. Credo! 243 00:12:50,831 --> 00:12:53,698 -Como isso é sexista? -Quem está limpando? 244 00:12:53,699 --> 00:12:55,915 -Essa manhã, eu limpei. -Tudo bem. 245 00:12:55,916 --> 00:12:57,713 Eu limpo e vocês fazem compras. 246 00:12:57,714 --> 00:12:59,246 Não vou fazer compras com ele. 247 00:12:59,247 --> 00:13:02,300 -Cadê o meu dinheiro? -Parem de jogar coisas. 248 00:13:02,301 --> 00:13:04,923 -Fala sério. -Cadê o meu dinheiro? 249 00:13:04,924 --> 00:13:06,262 -Sua criança. -Meu carro... 250 00:13:06,263 --> 00:13:10,478 Silêncio, amigos. Fiz colares para vocês. 251 00:13:10,479 --> 00:13:13,649 -Quer fazer compras? -Por favor, sim. 252 00:13:14,260 --> 00:13:17,368 US$100? Como ele compra tudo com isso? 253 00:13:17,369 --> 00:13:20,201 Só isso? Pegamos muita coisa. 254 00:13:20,202 --> 00:13:23,071 -Como o camarão. -Não precisamos de presunto. 255 00:13:23,072 --> 00:13:24,672 -Certo. -Winston? 256 00:13:24,868 --> 00:13:26,834 -Desculpe. -Sério? 257 00:13:26,835 --> 00:13:28,972 Duas misturas de bolo? Todas essas sopas? 258 00:13:28,973 --> 00:13:31,205 -Pizza congelada? -Cala a boca. 259 00:13:31,206 --> 00:13:33,778 -Ainda temos catchup. -Sério? 260 00:13:33,879 --> 00:13:36,165 -Próximo, por favor. -Como vai, senhor? 261 00:13:36,166 --> 00:13:38,065 Só temos US$ 100, 262 00:13:38,066 --> 00:13:40,230 pode parar quando chegar nesse valor? 263 00:13:40,231 --> 00:13:43,575 -Incluindo os impostos, US$ 93. -Vai ter que ser assim. 264 00:13:43,576 --> 00:13:44,876 -Tudo bem. -Obrigado. 265 00:13:44,877 --> 00:13:48,432 As minhas coisas primeiro, porque você não sabe comprar. 266 00:13:48,433 --> 00:13:49,735 Catchup para mim. Entende? 267 00:13:49,736 --> 00:13:51,921 -Temos catchup. -O que vou levar? 268 00:13:51,922 --> 00:13:54,289 Sais de marca? Não pode usar o normal? 269 00:13:54,290 --> 00:13:56,345 Sabe que preciso massagear o pé. 270 00:13:56,346 --> 00:13:58,405 Winnie, a massagem. 271 00:13:58,406 --> 00:14:00,666 Sim, ela mesmo. Não me chame de Winnie. 272 00:14:00,667 --> 00:14:02,643 -Winnie... -Certo. 273 00:14:02,644 --> 00:14:04,445 Não me deve nada. Estamos quites. 274 00:14:04,446 --> 00:14:06,310 -Estamos bem. -Que bom, digo o mesmo. 275 00:14:06,311 --> 00:14:10,104 Porque acho que sua mãe tem os melhores peitos. 276 00:14:10,105 --> 00:14:12,146 -Melhores peitos? -Sim, entre as coroas. 277 00:14:12,147 --> 00:14:14,880 Vai falar da minha mãe? Dos peitos da minha mãe? 278 00:14:14,981 --> 00:14:17,713 -Vai falar para ela? -Não me empurre no supermercado. 279 00:14:17,714 --> 00:14:19,314 Você começou. 280 00:14:20,753 --> 00:14:22,450 -Deu um tapa na minha cara? -Não. 281 00:14:22,451 --> 00:14:24,051 Não sei o que está falando. 282 00:14:28,629 --> 00:14:30,355 Não tenho medo de você. 283 00:14:31,832 --> 00:14:33,432 Não aja... 284 00:14:38,671 --> 00:14:40,271 Cresce, cara. 285 00:14:42,241 --> 00:14:45,786 -Oi, Schmidt. -Oi, Jess. 286 00:14:46,187 --> 00:14:51,360 -O que está fazendo aqui? -Só vendo como você está. 287 00:14:51,361 --> 00:14:54,082 Está comendo cachorro quente no cachorro quente. 288 00:14:54,083 --> 00:14:55,907 É do meu amigo, Gordon. 289 00:14:55,908 --> 00:14:58,640 Se superou outra vez, Gordon. 290 00:14:58,641 --> 00:15:00,158 Excelente. 291 00:15:00,159 --> 00:15:02,156 -Foi trabalhar? -Não, sem trabalho. 292 00:15:02,157 --> 00:15:03,475 Não vou faz algum tempo. 293 00:15:03,476 --> 00:15:05,800 -Quanto tempo? -Três dias? 294 00:15:05,801 --> 00:15:09,752 Schmidt, eu errei o trazendo aqui. 295 00:15:09,753 --> 00:15:11,522 Não deveria ter feito isso. 296 00:15:11,902 --> 00:15:14,669 -Por favor, venha para casa. -Por quê? 297 00:15:14,970 --> 00:15:16,910 Para eu cozinhar e limpar? 298 00:15:16,911 --> 00:15:19,322 Para mostrar onde está o aspirador? 299 00:15:19,610 --> 00:15:21,210 Certo. 300 00:15:21,279 --> 00:15:24,135 Tudo bem, não sei onde está o aspirador. 301 00:15:24,136 --> 00:15:26,266 É uma das razões de eu vir aqui, 302 00:15:26,267 --> 00:15:27,979 mas quero que venha para casa. 303 00:15:27,980 --> 00:15:30,780 Tudo está desmoronando sem você. 304 00:15:30,781 --> 00:15:34,013 Nick e Winston estão sempre brigando. 305 00:15:34,014 --> 00:15:36,865 Perdemos as chaves da caixa de correio. 306 00:15:36,866 --> 00:15:38,343 Escute, 307 00:15:38,344 --> 00:15:42,291 você não pertence a esse lugar, nem um pouco. 308 00:15:42,292 --> 00:15:45,878 Lembra quando saiu para assistir aquele documentário? 309 00:15:45,879 --> 00:15:48,597 O que acha de quando se vestiu de Shia Labeouf, 310 00:15:48,598 --> 00:15:51,093 de "Wall Street", no dia das bruxas? 311 00:15:51,094 --> 00:15:52,406 Lembra quando disse 312 00:15:52,407 --> 00:15:55,784 que o Jazz era o maior erro do país? 313 00:15:55,785 --> 00:15:58,035 Diga isso para o batuque, Jessica Day. 314 00:15:58,036 --> 00:16:00,652 Me hablo Batuque. 315 00:16:03,150 --> 00:16:06,148 Cara. Peguei o último congelado. 316 00:16:06,620 --> 00:16:09,437 Ia colocar gelo no meu pulso, mas... 317 00:16:09,438 --> 00:16:11,057 O que acha disso? 318 00:16:11,225 --> 00:16:14,448 -Pegue a metade. -Muito gentil da sua parte. 319 00:16:15,691 --> 00:16:17,452 Isso dói, cara. 320 00:16:19,399 --> 00:16:20,884 Estou com muita fome. 321 00:16:20,885 --> 00:16:22,536 Lembra daquilo que Schmidt fazia 322 00:16:22,537 --> 00:16:25,920 com manteiga de amendoim e passas no aipo? 323 00:16:25,921 --> 00:16:27,792 -Como se chamava? -Formigas no cepo. 324 00:16:27,793 --> 00:16:29,260 Formigas no cepo. 325 00:16:29,261 --> 00:16:31,954 Entendi o porquê desse nome. 326 00:16:32,394 --> 00:16:34,520 Porque parece formigas em um cepo. 327 00:16:34,713 --> 00:16:37,861 Estou com fome, cara. Schmidt, é você? 328 00:16:37,862 --> 00:16:40,978 -Não, sou eu. -O que aconteceu? 329 00:16:40,979 --> 00:16:44,451 Fui até a praia e tentei falar com o Schmidt, 330 00:16:44,452 --> 00:16:46,259 mas ele me ignorou, 331 00:16:46,260 --> 00:16:48,916 e voltou a girar o bastão de fogo dele. 332 00:16:48,917 --> 00:16:50,942 Está muito mal, queimou muitas pessoas. 333 00:16:50,943 --> 00:16:54,800 Acho que deveriam deixar treinar antes de colocar fogo. 334 00:16:54,801 --> 00:16:58,669 Escute, ser amigo do Schmidt é muito complicado. 335 00:16:58,670 --> 00:17:01,261 Porque você quer tanto mudar ele, 336 00:17:01,262 --> 00:17:04,724 mas você não pode, porque ele só vai piorar. 337 00:17:04,725 --> 00:17:08,324 Vocês estão certos, baguncei o ecossistema. 338 00:17:08,945 --> 00:17:11,316 Não queria isso. 339 00:17:11,317 --> 00:17:13,772 Só queria colocar minha estante aqui. 340 00:17:14,073 --> 00:17:16,496 Deixar com a minha cara e entrar para família. 341 00:17:16,497 --> 00:17:18,264 Que família? Com esses palhaços? 342 00:17:18,265 --> 00:17:22,072 -Sim, vocês palhaços. -Se quer entrar, está dentro. 343 00:17:22,073 --> 00:17:25,559 Parabéns, bem-vinda à família. 344 00:17:26,063 --> 00:17:28,253 Não fazemos isso nessa família. 345 00:17:37,071 --> 00:17:39,557 -Oi, gente. -Oi, Schmidt. 346 00:17:39,858 --> 00:17:41,458 Precisamos conversar. 347 00:17:43,244 --> 00:17:44,940 Algo de errado? 348 00:17:48,862 --> 00:17:51,029 Schmidt, sentimos sua falta. 349 00:17:51,030 --> 00:17:53,677 -Só quer que eu faça faxina. -Não é verdade. 350 00:17:53,678 --> 00:17:54,978 -É verdade. -Faça isso. 351 00:17:54,979 --> 00:17:56,720 -Escute. -Quero que faça faxina. 352 00:17:56,721 --> 00:18:00,761 Estamos muito orgulhos por se soltar e relaxar. 353 00:18:00,762 --> 00:18:02,559 Mas, esse não é você. 354 00:18:02,560 --> 00:18:05,115 Pode fugir dos problemas, 355 00:18:05,116 --> 00:18:08,773 mas só vai surgir mais, como hepatite. 356 00:18:08,774 --> 00:18:13,461 Nick e Winston querem dizer que sentem sua falta. 357 00:18:13,462 --> 00:18:14,838 Está me apavorando. 358 00:18:14,839 --> 00:18:16,339 Por que está usando um cristal? 359 00:18:16,340 --> 00:18:18,261 Ele simboliza a energia. 360 00:18:18,362 --> 00:18:20,595 Isso veio de uma piscina artificial. 361 00:18:20,596 --> 00:18:22,914 Preciso de você. 362 00:18:22,915 --> 00:18:26,330 Preciso que me diga qual calça não devo vestir 363 00:18:26,331 --> 00:18:28,073 e que devo me exercitar mais. 364 00:18:28,074 --> 00:18:31,163 Preciso que deboche de mim quando pedir sanduíche panini. 365 00:18:31,164 --> 00:18:34,809 -Como vou aprender? -Até sinto falta do seu molho. 366 00:18:34,810 --> 00:18:38,977 Sem você, somos três idiotas morando juntos. 367 00:18:40,641 --> 00:18:42,390 Você nos faz uma família. 368 00:18:45,280 --> 00:18:47,383 Sou o irmão rebelde descolado. 369 00:18:47,384 --> 00:18:49,361 -Você é a mãe. -Mãe. 370 00:18:49,362 --> 00:18:51,878 Se você voltar, 371 00:18:52,216 --> 00:18:54,338 deixo limpar meu quarto. 372 00:18:55,355 --> 00:18:56,899 A baleia branca? 373 00:18:56,900 --> 00:19:00,252 Pense quanta sujeira tem embaixo da minha cama. 374 00:19:00,253 --> 00:19:04,298 -Quantas meias espalhadas. -Schmidt, tenho algo para você. 375 00:19:04,299 --> 00:19:05,727 É uma caixa de butique? 376 00:19:05,728 --> 00:19:11,728 Uma calça de sarja, cinza e brilhante, 377 00:19:11,729 --> 00:19:14,758 desenhada por um homem chamado Calvin. 378 00:19:14,759 --> 00:19:17,971 Nunca foi experimentada. Os bolsos estão costurados. 379 00:19:17,972 --> 00:19:22,083 Não quer colocar os dedos e rasgar? 380 00:19:23,715 --> 00:19:27,179 Vou deixar isso em cima do seu batuque, 381 00:19:27,180 --> 00:19:29,259 e você pode 382 00:19:29,260 --> 00:19:31,903 dar umas giradas se quiser. 383 00:19:36,195 --> 00:19:38,182 Faça a decisão correta. 384 00:19:39,230 --> 00:19:40,830 Venha para casa. 385 00:19:41,281 --> 00:19:42,997 Pegue a calça. 386 00:19:52,308 --> 00:19:53,908 Venha aqui. 387 00:20:00,483 --> 00:20:02,083 Calvin. 388 00:20:02,318 --> 00:20:04,931 Seu mago magnífico. 389 00:20:14,163 --> 00:20:15,908 Schmidt. 390 00:20:16,964 --> 00:20:20,322 Nick, seu cabelo está fazendo aquela coisa que eu odeio. 391 00:20:20,323 --> 00:20:22,664 Pede para o Winston ajudar a tirar o móvel? 392 00:20:22,665 --> 00:20:25,811 Poderia aproveitar o exercício. Está um pouco, sabe... 393 00:20:26,107 --> 00:20:29,426 -Ele voltou. -Rapazes, nós temos um mictório. 394 00:20:29,427 --> 00:20:31,258 Como ainda erram? 395 00:20:31,812 --> 00:20:33,656 Schmidt? 396 00:20:33,657 --> 00:20:35,257 Acorde. 397 00:20:41,021 --> 00:20:43,759 O que está fazendo aqui? 398 00:20:43,760 --> 00:20:46,242 O que você acha? Vamos! 399 00:20:48,762 --> 00:20:51,038 -Tudo bem, espere. -O quê? 400 00:20:51,039 --> 00:20:53,433 Cece, antes de continuarmos, 401 00:20:53,434 --> 00:20:57,310 não tenho o controle desse relacionamento e... 402 00:20:57,824 --> 00:20:59,704 -Tudo bem. -Que bom. 403 00:20:59,705 --> 00:21:03,060 Mas sabendo disso, você invadiu meu apartamento de madrugada 404 00:21:03,061 --> 00:21:05,808 por um pedacinho de mim, então, quem está no controle? 405 00:21:05,809 --> 00:21:07,654 Cala a boca! 406 00:21:14,163 --> 00:21:16,497 Espera, está dormindo de calça social? 407 00:21:16,498 --> 00:21:18,523 Elas são folgadas. Qual o problema? 408 00:21:18,524 --> 00:21:20,124 Relaxe. 409 00:21:21,592 --> 00:21:24,110 Olhe como o Sr. Hector está feliz em ver você. 410 00:21:24,111 --> 00:21:26,441 -Sim, conheço ele. -Está montando em você. 411 00:21:26,442 --> 00:21:28,731 -Não monte em mim. -Madame Cecilia... 412 00:21:28,732 --> 00:21:31,012 -Vou embora. -Está entrando na mesa redonda. 413 00:21:31,013 --> 00:21:32,867 Vou pegar minha bolsa... 414 00:21:32,886 --> 00:21:36,720 -Quero ficar. -Madame Cece Safada.