1
00:00:01,286 --> 00:00:03,687
Ici ?
Tu me balances ici ?
2
00:00:04,256 --> 00:00:06,823
Juste devant un pickpocket ?
3
00:00:06,892 --> 00:00:08,558
Regarde la taille de ce mec.
4
00:00:08,627 --> 00:00:10,227
C'est clairement un nouveau SDF.
5
00:00:10,294 --> 00:00:12,289
On est à des kilomètres du loft, Cece
6
00:00:12,289 --> 00:00:13,550
Je ne veux pas me
faire prendre avec toi.
7
00:00:13,550 --> 00:00:15,243
Je vais devoir courir jusqu'à la maison.
8
00:00:15,243 --> 00:00:16,615
Et je porte mes mocassins
les plus glissants.
9
00:00:16,617 --> 00:00:18,501
Si j'étais toi, je commencerais
à y aller maintenant.
10
00:00:18,503 --> 00:00:20,236
Tu ne seras jamais rentré
chez toi avant l'aube.
11
00:00:20,303 --> 00:00:23,205
Okay, je suis d'accord de ne
rien dire à personne,
12
00:00:23,274 --> 00:00:26,443
mais tu ne peux pas continuer
à m'appeler tout le temps
13
00:00:26,443 --> 00:00:28,577
et me faire venir juste
pour une relation sexuelle.
14
00:00:28,646 --> 00:00:29,879
Je n'ai aucun contrôle là,
15
00:00:29,946 --> 00:00:33,115
et je stresse toute la journée
16
00:00:33,182 --> 00:00:35,049
C'est comme si tu
réduisais en pièces
17
00:00:35,118 --> 00:00:36,886
mon Jenga mental.
18
00:00:36,953 --> 00:00:38,587
Je craque complètement.
19
00:00:38,655 --> 00:00:40,322
Ok, Schmidt, tu ..
20
00:00:40,390 --> 00:00:43,225
Il faut vraiment que
tu apprennes à respirer
21
00:00:43,292 --> 00:00:45,058
et te calmer, d'accord?
22
00:00:45,127 --> 00:00:47,527
On est juste spontanés.
23
00:00:47,595 --> 00:00:50,265
Les mots qui n'ont jamais été
utilisés pour décrire Schmidt :
24
00:00:50,332 --> 00:00:53,134
"spontané, flexible, facile à vivre."
25
00:00:53,201 --> 00:00:55,003
- Je suis comme un Marine.
- Tu n'as rien d'un Marine.
26
00:00:55,070 --> 00:00:57,070
Je suis totalement comme un Marine ok?
Tu sais quoi? Ok ..
27
00:00:57,139 --> 00:00:58,939
Je-- Je m'en vais.
28
00:00:59,707 --> 00:01:00,908
Prends ça,
29
00:01:00,975 --> 00:01:03,489
et prends soin d'elles... Je peux me
faire faire un rappel anti-tétanos
30
00:01:03,489 --> 00:01:05,615
mais je ne peux
pas réparer le daim.
31
00:01:09,417 --> 00:01:10,099
Tu arrives à croire que
32
00:01:10,100 --> 00:01:11,200
j'ai trouvé ça dans la rue ?
33
00:01:11,201 --> 00:01:12,385
Qui voudrait jeter ça ?
34
00:01:12,454 --> 00:01:14,653
Un aveugle qui vient de retrouver la vue ?
35
00:01:14,971 --> 00:01:17,156
Enlève-ça Jess, le pin n'a pas
sa place dans ce loft.
36
00:01:17,724 --> 00:01:19,390
C'est le bois des pauvres et
des toilettes extérieures.
37
00:01:19,709 --> 00:01:21,393
Je paye un loyer donc
38
00:01:21,561 --> 00:01:23,641
j'ai le droit d'ajouter
quelques trucs.
39
00:01:23,643 --> 00:01:24,197
Jess..
40
00:01:25,563 --> 00:01:26,531
Tu as tort.
41
00:01:26,899 --> 00:01:27,966
OK?
42
00:01:27,968 --> 00:01:29,102
Ma réponse est non.
43
00:01:29,168 --> 00:01:30,870
Eh bien, ma réponse est oui.
44
00:01:30,938 --> 00:01:33,204
- Je garde le vaisselier.
- J'ai passé une mauvaise nuit.
45
00:01:33,271 --> 00:01:36,007
Sérieusement, je te le demande ,
s'il-te-plaît, ne me pousse pas.
46
00:01:36,075 --> 00:01:38,543
Sinon je vais encore devoir
interdire les shorts taille haute.
47
00:01:38,609 --> 00:01:40,010
- Tu n'oserais pas.
- On parie.
48
00:01:40,079 --> 00:01:42,379
C'était les quatre
pires semaines de ma vie.
49
00:01:42,448 --> 00:01:45,250
♪ Hey, girl ♪
50
00:01:45,317 --> 00:01:48,519
♪ What you doing? ♪
51
00:01:48,587 --> 00:01:50,554
♪ Hey, girl ♪
52
00:01:50,621 --> 00:01:53,590
♪ Where you going? ♪
53
00:01:53,658 --> 00:01:55,992
♪ Who's that girl? ♪
♪ Who's that girl? ♪
54
00:01:56,061 --> 00:01:57,694
♪ Who's that girl? ♪
55
00:01:57,762 --> 00:02:00,097
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
56
00:02:03,279 --> 00:02:04,097
Sync par Alice
pour www.addic7ed.com
57
00:02:05,769 --> 00:02:06,635
Salut Winston
58
00:02:06,703 --> 00:02:08,037
pourquoi tu bois encore?
59
00:02:08,104 --> 00:02:10,173
Il est 10h du mat'
60
00:02:10,240 --> 00:02:12,307
Ouais, je sais ce que ça
fait quand j'arrête,
61
00:02:12,376 --> 00:02:15,645
donc je vais rester un peu bourré
pour toujours
62
00:02:15,712 --> 00:02:18,882
Pourquoi t'existes pas en fille, mec?
63
00:02:19,850 --> 00:02:20,817
Passons à autre chose.
64
00:02:20,884 --> 00:02:22,617
La soirée poker d'hier
65
00:02:23,186 --> 00:02:23,953
c'était plutôt intense
66
00:02:24,021 --> 00:02:25,454
Je ne sais même pas
de quoi tu parles
67
00:02:25,521 --> 00:02:26,622
J'étais tellement
déchiré hier soir.
68
00:02:26,689 --> 00:02:28,591
Je n'ai jamais été aussi
sobre de toute ma vie.
69
00:02:28,658 --> 00:02:30,658
Je m'en souviendrais
aussi longtemps que je vivrais.
70
00:02:30,727 --> 00:02:32,795
Tapis.
Uno, les pétasses.
71
00:02:33,862 --> 00:02:35,331
Vois et pleure.
72
00:02:36,149 --> 00:02:37,199
- Quinte flush.
- Aw !
73
00:02:37,765 --> 00:02:38,665
Alors, combien je te dois, 20 dollars?
74
00:02:38,734 --> 00:02:39,800
- 20 dollars?
- Ouais
75
00:02:40,368 --> 00:02:42,537
Tu me dois 487$
76
00:02:43,104 --> 00:02:44,771
Vas-y Winston !
77
00:02:44,840 --> 00:02:47,307
Aah ! Schmidt me rend dingue !
78
00:02:47,376 --> 00:02:48,843
Je veux mettre un truc,
79
00:02:48,911 --> 00:02:50,411
un truc dans le salon,
80
00:02:50,478 --> 00:02:51,646
et il me l'interdit.
81
00:02:51,713 --> 00:02:52,870
Je n'accepterai pas ça.
82
00:02:52,897 --> 00:02:53,864
Oh si.
83
00:02:53,930 --> 00:02:55,498
Nous vivons dans un écosystème fragile.
84
00:02:55,567 --> 00:02:56,966
C'est un équilibre délicat.
85
00:02:57,034 --> 00:02:58,468
C'est un écosystème brisé,
86
00:02:58,537 --> 00:03:00,903
dominé par un prédateur.
- Relax, Jess.
87
00:03:00,972 --> 00:03:02,838
On le laisse diriger la
maison, quelle importance.
88
00:03:02,907 --> 00:03:05,408
Il cuisine et fait le ménage...
Et joyeusement, pourrais-je ajouter.
89
00:03:05,477 --> 00:03:06,909
Oui, il n'a sûrement pas
dû dormir cette nuit
90
00:03:06,978 --> 00:03:09,012
parce qu'il était trop
excité de nettoyer derrière nous.
91
00:03:09,080 --> 00:03:10,812
Je sais qu'il ne va
pas bien en ce moment mais...
92
00:03:10,881 --> 00:03:12,382
Schmidt est un drôle d'oiseau.
93
00:03:12,449 --> 00:03:13,748
Il ne supporte pas
quand les choses
94
00:03:13,817 --> 00:03:15,418
ne sont pas propres et en ordre.
95
00:03:15,485 --> 00:03:17,486
C'est comme ça depuis
le jour où il a emménagé.
96
00:03:18,055 --> 00:03:20,490
Bienvenue chez toi, Schmidt.
97
00:03:20,557 --> 00:03:22,224
Aller, lance la balle !
98
00:03:26,646 --> 00:03:27,628
Attrape-ça !
99
00:03:33,468 --> 00:03:35,804
Et bien, j'en ai marre.
100
00:03:35,871 --> 00:03:38,173
Et il doit apprendre à se détendre.
101
00:03:38,240 --> 00:03:39,807
Et Nick, pourquoi tu as
102
00:03:39,875 --> 00:03:41,375
des canons dessinés
dans le dos ?
103
00:03:41,442 --> 00:03:42,409
Ce ne sont pas des canons, Jess.
104
00:03:42,477 --> 00:03:43,578
Des grands champignons ?
105
00:03:43,645 --> 00:03:45,111
- Non.
- Oh, donc c'est...
106
00:03:45,680 --> 00:03:46,780
pas une grotte.
107
00:03:46,848 --> 00:03:47,682
Mmm
108
00:03:47,748 --> 00:03:49,149
-Mm non.
-Probablement pas.
109
00:03:58,125 --> 00:03:59,225
Qu'est ce que...?
110
00:03:59,293 --> 00:04:01,328
Qu'est ce qu'il se passe?
111
00:04:01,895 --> 00:04:02,861
Je ne peux pas m'occuper
de ça maintenant.
112
00:04:03,430 --> 00:04:05,131
Est-ce qu'on vit dans une brocante ?
113
00:04:06,332 --> 00:04:07,066
Hey, Schmidt.
114
00:04:07,134 --> 00:04:08,668
Hey, Jess.
Qu'est-ce que...
115
00:04:09,436 --> 00:04:10,635
D'où est-ce que vient tout ça ?
116
00:04:10,804 --> 00:04:12,371
J'ai trouvé l'afghan au fond d'une benne
117
00:04:12,372 --> 00:04:13,905
à l'extérieur d'un refuge pour animaux.
118
00:04:13,973 --> 00:04:16,408
Et j'ai trouvé la lampe sous l'afghan.
119
00:04:16,776 --> 00:04:18,310
Je présume que ce sont
tes épices
120
00:04:18,377 --> 00:04:20,077
- mélangées avec mes épices.
- Ouais.
121
00:04:20,146 --> 00:04:22,281
J'apprécierai vraiment que
ta vanille non tahitienne
122
00:04:22,348 --> 00:04:24,014
ne touche pas ma vanille tahitienne.
123
00:04:24,082 --> 00:04:26,184
Oh, Schmidt, elles font
plus que se toucher.
124
00:04:26,252 --> 00:04:28,319
Qu'est-ce que ça fait
de vivre dans l'île la plus peuplée
125
00:04:28,387 --> 00:04:30,019
de Polynésie Française ?
126
00:04:30,088 --> 00:04:32,723
(Accent français): Je pourrais te le dire
ou... je pourrais te le montrer.
127
00:04:32,790 --> 00:04:34,558
Pas devant les
clous de girofle.
128
00:04:34,627 --> 00:04:35,893
Où est mon moulin à café ?
129
00:04:35,961 --> 00:04:37,728
Oh, tu sais, je crois
que c'est dans le vaisselier
130
00:04:37,795 --> 00:04:39,497
Tu l'as mis dans le vaisselier ?
131
00:04:39,564 --> 00:04:42,031
Le... aah, cette chose était dans la rue.
132
00:04:42,100 --> 00:04:43,834
C'est un moulin à café, Schmidt.
133
00:04:43,901 --> 00:04:45,534
Je pense qu'il ira bien.
134
00:04:45,603 --> 00:04:48,303
Un moulin à café conique
haut de gamme.
135
00:04:48,372 --> 00:04:49,872
Tu sais ce que ça veut dire ?
Ça veut dire qu'il
136
00:04:49,939 --> 00:04:52,509
n'écrase pas les grains
comme un simple moulin à lames.
137
00:04:52,576 --> 00:04:54,677
Il les moud vraiment,
138
00:04:54,745 --> 00:04:57,514
pour donner une saveur plus riche,
profonde et satisfaisante !
139
00:04:57,581 --> 00:05:00,315
Oh. Et bien je m'en suis servi pour
140
00:05:00,317 --> 00:05:01,750
faire des crayons
faits maison.
141
00:05:02,117 --> 00:05:04,586
Est-ce que ça se ressent
dans la saveur, Schmidt ?
142
00:05:04,754 --> 00:05:06,622
Oui, c'est bon.
143
00:05:07,889 --> 00:05:09,257
Si tu cherches tes maniques,
144
00:05:09,324 --> 00:05:10,358
elles sont dans le tiroir
du haut, dans le vaisselier.
145
00:05:10,427 --> 00:05:12,261
Oh. OK, très bien.
146
00:05:13,329 --> 00:05:14,028
Le vaisselier dégage.
147
00:05:14,096 --> 00:05:14,997
- Non
- Non, non, non
148
00:05:15,064 --> 00:05:16,598
- Non. - Pas de vaisselier.
- Non, Non!
149
00:05:17,167 --> 00:05:18,733
- Arrête ! Ne bouge pas le vaisselier.
- Au revoir le vaisselier !
150
00:05:18,800 --> 00:05:20,000
Cette chose me rend
émotionnellement nauséeux !
151
00:05:20,067 --> 00:05:21,903
C'est mon vaisselier.
Ne le bouge pas!
152
00:05:21,970 --> 00:05:22,903
D'accord, tu as raison, tu as raison ...
153
00:05:22,971 --> 00:05:24,439
Je suis désolé.
Tu as raison.
154
00:05:24,507 --> 00:05:25,740
C'est une pièce magnifique.
155
00:05:26,108 --> 00:05:28,310
Il est bien ici.
156
00:05:29,076 --> 00:05:30,076
Toutes mes excuses.
157
00:05:30,644 --> 00:05:31,612
Merci
158
00:05:39,353 --> 00:05:40,353
Oups.
159
00:05:49,199 --> 00:05:50,963
Schmidt, tu as un réel problème.
160
00:05:52,180 --> 00:05:54,300
Tu dois apprendre à te calmer.
161
00:05:55,018 --> 00:05:56,201
Oui, oui.
162
00:06:01,699 --> 00:06:03,232
J'adore la plage.
163
00:06:03,300 --> 00:06:05,567
Ce n'est pas mieux que de
se disputer pour un vaisselier ?
164
00:06:05,636 --> 00:06:08,971
Oui, si tu aimes traîner au bord
de toilettes géantes pour poisson.
165
00:06:09,038 --> 00:06:11,240
Jess, je n'arrive pas à croire
que tu m'aies amené ici.
166
00:06:11,309 --> 00:06:14,143
C'est un super endroit pour
parler de tes problèmes.
167
00:06:14,211 --> 00:06:16,201
Jess, ça craint
Je veux juste rentrer à la maison.
168
00:06:16,209 --> 00:06:17,779
Schmidt, viens ici.
169
00:06:18,348 --> 00:06:21,250
Regarde.
Il y a des oiseaux dans le ciel.
170
00:06:23,786 --> 00:06:24,954
La mer et le sable.
171
00:06:25,721 --> 00:06:27,456
Le vent dans nos cheveux.
172
00:06:29,557 --> 00:06:30,992
Tu as perdu ton cerf-volant !
173
00:06:31,060 --> 00:06:33,394
Amuse-toi bien à faire voler
ta ficelle toute la journée !
174
00:06:33,461 --> 00:06:35,129
Désolé, j'ai oublié mon portefeuille.
175
00:06:35,197 --> 00:06:37,197
Merci d'avoir payé,
c'est délicieux.
176
00:06:37,264 --> 00:06:38,834
Ouais, c'est bizarre parce que
je me souviens très bien t'avoir dit
177
00:06:38,834 --> 00:06:40,634
"Hey mec, n'oublie pas ton portefeuille !"
178
00:06:40,702 --> 00:06:42,569
- Et je l'ai quand même oublié.
- Tu l'as quand même oublié. C'est bizarre.
179
00:06:42,571 --> 00:06:44,439
- Ouais, tu l'as dit. On vieillit.
- Ouais, je l'ai dit.
180
00:06:44,505 --> 00:06:46,139
Ok, c'est un bon enchaînement.
181
00:06:46,207 --> 00:06:47,206
Um ...
182
00:06:47,957 --> 00:06:49,175
je peux te parler
183
00:06:49,175 --> 00:06:50,509
de quelque chose d'assez difficile?
184
00:06:52,207 --> 00:06:53,314
Oui, mec, vas-y
185
00:06:53,314 --> 00:06:56,983
"Le sujet de cette conversation est
la dette d'argent entre nous.
186
00:06:57,050 --> 00:06:58,584
- J'ai l'impression que ..."
- Oh mec !
187
00:06:58,653 --> 00:07:00,687
Je croyais que c'était
un truc sérieux.
188
00:07:00,754 --> 00:07:02,288
Tu as amené ça comme si c'était
à propos d'autre chose.
189
00:07:02,357 --> 00:07:03,956
C'est à propos du poker?
190
00:07:04,024 --> 00:07:06,459
Oh, je te paierai. Relaxe !
191
00:07:10,245 --> 00:07:12,197
"Si je lis cette section,
alors je présume que
192
00:07:12,264 --> 00:07:13,466
"tu m'as dit de me relaxer.
193
00:07:13,533 --> 00:07:15,901
- Tu as écrit ça ?
- "Je t'assure que je suis très relax,
194
00:07:15,968 --> 00:07:18,504
"bien que j'ai une très
bonne raison de ne pas l'être,
195
00:07:18,572 --> 00:07:19,872
"vu que tu me dois
une très grosse somme."
196
00:07:19,939 --> 00:07:22,204
Je vais te payer,
espèce de clown.
197
00:07:22,204 --> 00:07:23,942
"Je suis bien conscient que
nous sommes tous les deux fauchés,
198
00:07:23,942 --> 00:07:26,978
"l'un de nous d'une façon
embarrassante. Pointer Nick.
199
00:07:26,980 --> 00:07:29,413
"J'ai récemment dégringolé de
l'échelle socioéconomique
200
00:07:29,481 --> 00:07:30,348
"et j'ai touché le fond,
201
00:07:30,415 --> 00:07:32,516
- "pendant que toi, Nick Miller,
- Merci.
202
00:07:32,518 --> 00:07:34,886
"y attends patiemment
depuis 15 ans.
203
00:07:34,952 --> 00:07:36,202
Mais je veux cet argent.
204
00:07:36,204 --> 00:07:38,521
"Donne-moi mon fric.
Je ne rigole pas.
205
00:07:38,590 --> 00:07:41,091
"C'est mon argent.
Tu me dois cet argent,
206
00:07:41,158 --> 00:07:43,259
"alors donne-moi mon argent.
Sérieusement."
207
00:07:43,326 --> 00:07:44,560
- Tu as fini ?
- "Où est mon fric, mec ?
208
00:07:44,629 --> 00:07:47,297
- Tu as écrit "mec" ?
- "Mais je ne suis pas sans pitié.
209
00:07:47,365 --> 00:07:49,867
Je suis prêt à dire
qu'on sera quitte à 200$."
210
00:07:51,403 --> 00:07:53,536
Tout disparait
avec seulement 200$ ?
211
00:07:53,603 --> 00:07:56,505
- Exact.
- D'accord. Je peux trouver 200$.
212
00:07:57,072 --> 00:07:59,141
- 200$ ? Et on repart de zéro ?
- Ouais.
213
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
D'accord.
214
00:08:06,348 --> 00:08:08,483
J'ai payé pour l'essence,
par contre.
215
00:08:08,550 --> 00:08:10,184
Alors, disons que
ça fait 10 de moins.
216
00:08:10,752 --> 00:08:11,653
Nous en sommes donc à 190$.
217
00:08:11,721 --> 00:08:13,987
On est quitte à 190$.
218
00:08:14,456 --> 00:08:16,189
Je déteste être ce genre de mec...
219
00:08:16,557 --> 00:08:18,259
Mais j'ai payé pour le
match vendredi,
220
00:08:18,326 --> 00:08:20,295
ça fait 30$.
Alors disons 160$
221
00:08:20,362 --> 00:08:22,362
et on en parle plus.
222
00:08:24,132 --> 00:08:26,968
20$ pour les bières ce soir,
on passe de 160$ à 140$.
223
00:08:27,036 --> 00:08:28,536
Pour être justes.
224
00:08:28,603 --> 00:08:30,637
Et j'ai pas écrit une
stupide lettre pour ça.
225
00:08:30,704 --> 00:08:32,172
Mais disons 140$.
226
00:08:32,240 --> 00:08:34,206
Tu as mangé beaucoup de nachos !
227
00:08:35,476 --> 00:08:38,245
Tu pollues !
15$ pour pollution !
228
00:08:39,114 --> 00:08:41,280
♪ What a way to live... ♪
229
00:08:41,349 --> 00:08:42,982
Comme c'est marrant !
230
00:08:44,451 --> 00:08:45,952
C'est pas ma tasse de thé.
231
00:08:46,221 --> 00:08:48,754
♪ Don't you know that life ♪
232
00:08:48,822 --> 00:08:51,890
♪ Don't wait for death? ♪
233
00:08:53,726 --> 00:08:56,095
♪ Choo-choo ♪
234
00:08:57,596 --> 00:08:58,364
Non !
235
00:08:58,431 --> 00:08:59,898
Non ! non ! Jess, non !
236
00:08:59,966 --> 00:09:03,000
Je n'arrive pas à croire que je n'avais
jamais réalisé ça avant, mais Schmidt,
237
00:09:03,068 --> 00:09:05,135
tu es complètement fou.
238
00:09:05,203 --> 00:09:06,904
Je pense que nous sommes tous
un peu fou, pas vrai Jess ?
239
00:09:06,974 --> 00:09:10,708
T'es dingue comme une ballerine
vieillissante, un surdoué des échecs
240
00:09:10,777 --> 00:09:12,476
et un magicien professionnel mélangés
241
00:09:12,543 --> 00:09:15,679
C'est de la faute de ma mère...
Je viens d'une famille juive,
242
00:09:15,746 --> 00:09:18,682
mais elle me disait que si le
Père Noël ne venait pas chez nous,
243
00:09:18,750 --> 00:09:20,216
c'était parce que
ma chambre était sale.
244
00:09:20,284 --> 00:09:22,219
La seule chose que j'ai jamais
contrôlée, c'est ce que je mangeais.
245
00:09:22,287 --> 00:09:24,754
- C'est pour ça que je suis devenu gros.
- Je suis devenu grosse en mangeant
246
00:09:24,822 --> 00:09:27,625
des tonnes de confiture en utilisant
une barre chocolatée comme fourchette.
247
00:09:27,692 --> 00:09:29,793
C'est parce que tu n'avais
pas de structure.
248
00:09:29,860 --> 00:09:31,827
Tu vois ce que je veux dire ?
C'est ce qu'il arrive
249
00:09:31,895 --> 00:09:33,073
quand tu n'as pas de règles.
250
00:09:33,073 --> 00:09:36,099
Aucun de ces gens n'a de règles.
Surtout ce type.
251
00:09:36,165 --> 00:09:37,900
Il porte un bas de
maillot de femme.
252
00:09:37,969 --> 00:09:40,235
Jess, je ne suis pas
comme ces gens, OK ?
253
00:09:40,303 --> 00:09:43,740
Je n'ai pas de dreadlocks.
Je n'ai pas de serpent.
254
00:09:43,807 --> 00:09:45,640
Et je ne comprends pas comment ces
gens peuvent croire qu'ils sont détendus
255
00:09:45,709 --> 00:09:47,975
parce qu'ils ne le sont pas...
C'est juste qu'ils n'ont rien à faire.
256
00:09:47,994 --> 00:09:50,379
Ce n'est pas moi.
Ce n'est pas si facile pour moi.
257
00:09:50,447 --> 00:09:53,014
Ça ressemble à beaucoup
d'excuses pour moi, Schmidt.
258
00:09:53,081 --> 00:09:54,984
Sois spontané.
259
00:10:27,880 --> 00:10:29,048
Salut, Nick.
260
00:10:29,417 --> 00:10:31,183
Écoute mec, je suis vraiment désolé de
te déranger alors que tu es clairement
261
00:10:31,184 --> 00:10:33,019
en train de travailler dur
pour gagner plein d'argent.
262
00:10:33,086 --> 00:10:34,355
- Ok
- Mais si tu pouvais
263
00:10:34,356 --> 00:10:35,587
gentiment poser
ça une seconde,
264
00:10:35,655 --> 00:10:37,822
j'aurais quelques
comptes à régler.
265
00:10:38,390 --> 00:10:39,658
Premier compte:
266
00:10:39,725 --> 00:10:42,628
Un ticket de 15$ pour une
tortue-boîte de Chinatown.
267
00:10:42,696 --> 00:10:44,963
- Bam. C'est parti.
- On joue à ça, hein ?
268
00:10:45,032 --> 00:10:47,365
- Ouais, on joue à ça.
- Compte numéro deux:
269
00:10:47,433 --> 00:10:51,269
Un chèque annulé de 35$ pour
enregistrer un nom de domaine...
270
00:10:51,336 --> 00:10:52,870
"It's Nick Miller Time.com."
271
00:10:52,938 --> 00:10:55,200
"Hé les mecs, Winston,
j'ai une super idée, mec.
272
00:10:55,201 --> 00:10:56,240
je vais devenir
un super bloggeur."
273
00:10:56,308 --> 00:10:57,908
Je dois aller au travail...
274
00:10:57,976 --> 00:11:00,778
... Au bar, celui où
tu bois gratuitement.
275
00:11:00,846 --> 00:11:02,082
- Wow.
- Combien font 400
276
00:11:02,083 --> 00:11:04,414
cognacs et coca
en tout, Winston ?
277
00:11:04,582 --> 00:11:05,316
- Tu veux en venir là ?
- Ouais.
278
00:11:05,317 --> 00:11:06,717
OK. Et qu'en est-il de tout
le temps que j'ai passé
279
00:11:06,719 --> 00:11:08,251
à t'écouter te plaindre
et pleurnicher
280
00:11:08,320 --> 00:11:10,721
quand Caroline t'a
brisé ton petit cœur ?
281
00:11:10,788 --> 00:11:13,322
- OK, en quatrième...
- En quatrième.
282
00:11:13,390 --> 00:11:15,926
...Tu as "accidentellement"
vu ma mère toute nue.
283
00:11:15,994 --> 00:11:19,062
Avant qu'elle n'arrête de faire
du sport et qu'elle grossisse.
284
00:11:19,429 --> 00:11:20,330
OK ?
285
00:11:20,331 --> 00:11:21,697
Ça fait combien en argent ?
286
00:11:21,764 --> 00:11:23,232
Parce que je ne
m'en suis jamais remis.
287
00:11:23,301 --> 00:11:26,101
- Et je dirais entre 4000 et 5000$.
- Hé le mecs.
288
00:11:26,168 --> 00:11:28,504
Schmidt, Winston a vu ma mère nue
en 4e, en terme d'argent...
289
00:11:28,505 --> 00:11:31,407
Je suis entré dans l'océan sans
mes chaussettes aquatiques.
290
00:11:31,475 --> 00:11:32,540
Mm, c'est vrai.
291
00:11:32,610 --> 00:11:33,676
Il s'est laissé aller.
292
00:11:38,280 --> 00:11:40,514
Il s'est lavé les mains dans
des toilettes publiques.
293
00:11:40,582 --> 00:11:42,082
Et il y avait un homme dedans.
294
00:11:42,150 --> 00:11:44,720
Et il était assis sur les
toilettes, pas de porte.
295
00:11:44,788 --> 00:11:46,086
Et je n'ai pas
détourné le regard.
296
00:11:46,254 --> 00:11:46,888
Pas une seule fois.
297
00:11:46,956 --> 00:11:49,423
C'est pas se laisser aller ça,
c'est de la drague.
298
00:11:50,726 --> 00:11:51,927
Hey, Schmidt.
299
00:11:52,995 --> 00:11:54,695
- Ça a coulé.
- Je sais.
300
00:11:54,763 --> 00:11:56,397
Fais ton exercice. Tu sais.
301
00:11:56,465 --> 00:11:58,798
Oui, d'accord, l'exercice.
302
00:12:00,701 --> 00:12:05,405
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10.
303
00:12:07,109 --> 00:12:08,408
Je me sens super.
304
00:12:08,476 --> 00:12:10,203
Je vais aller prendre une douche
et utiliser le savon de Nick,
305
00:12:10,205 --> 00:12:11,678
comme un ouvrier agricole normal.
306
00:12:12,746 --> 00:12:14,251
Non, non, non, non !
307
00:12:14,251 --> 00:12:15,351
Qu'est-ce qui se passe ?
308
00:12:16,250 --> 00:12:17,551
Tu as déconné avec l'écosystème.
309
00:12:17,719 --> 00:12:19,286
Et vous aviez dit
que c'était impossible.
310
00:12:19,354 --> 00:12:21,254
Tu ne sais pas dans quel
pétrin tu t'es fichue.
311
00:12:21,322 --> 00:12:22,822
De rien.
312
00:12:28,316 --> 00:12:29,984
Schmidt, tu me tues
avec ces percussions !
313
00:12:30,052 --> 00:12:31,686
Tu me tues !
314
00:12:31,687 --> 00:12:34,520
Regarde ce bordel.
Comment c'est arrivé ?
315
00:12:34,590 --> 00:12:35,990
C'est de ta faute.
316
00:12:36,057 --> 00:12:37,825
Non. Non.
317
00:12:37,893 --> 00:12:39,259
C'est bon pour Schmidt.
318
00:12:39,326 --> 00:12:41,028
Parce que ça fait des années
319
00:12:41,096 --> 00:12:42,495
que vous profitez de lui.
320
00:12:42,563 --> 00:12:44,230
Vous lui faites faire la cuisine,
vous lui faites faire le ménage...
321
00:12:44,298 --> 00:12:45,865
Où est mon fric, mec ?
322
00:12:45,932 --> 00:12:48,433
Franchement, c'est... sexiste.
323
00:12:48,501 --> 00:12:50,202
Oh mon dieu. Beurk !
324
00:12:50,269 --> 00:12:51,471
Comment ça c'est sexiste ?
325
00:12:52,288 --> 00:12:53,239
Qui nettoie ?
326
00:12:53,307 --> 00:12:55,475
- J'ai nettoyé ce matin.
- D'accord, très bien.
327
00:12:55,542 --> 00:12:57,543
- Je nettoie, vous allez faire les courses.
- Agis comme un adulte !
328
00:12:57,611 --> 00:12:58,876
Je vais pas faire
les courses avec lui.
329
00:12:58,945 --> 00:13:01,779
- Où est mon fric, mec... ?
- Arrêtez de vous jeter des trucs.
330
00:13:01,847 --> 00:13:04,182
- Oh, allez.
- Où est l'argent ?
331
00:13:04,549 --> 00:13:05,383
Tu es un gamin.
332
00:13:05,451 --> 00:13:06,851
...Ma voiture, aussi,
pendant que tu...
333
00:13:06,919 --> 00:13:07,986
Silence, les amis !
334
00:13:08,053 --> 00:13:09,587
Je vous ai fait des colliers.
335
00:13:10,056 --> 00:13:11,590
Tu veux aller faire les courses ?
336
00:13:11,658 --> 00:13:13,692
S'il te plait, merci.
337
00:13:13,759 --> 00:13:16,760
100$ ? Comment Schmidt peut faire
toutes ces courses avec 100$ ?
338
00:13:16,828 --> 00:13:18,528
- Seulement 100$ ?
- 100$.
339
00:13:18,596 --> 00:13:20,203
Tu aurais dû le dire...
On a bien trop de trucs, mec.
340
00:13:20,205 --> 00:13:22,365
- Ouais, comme les crevettes cocktail.
- On a pas besoin de jambon cuit.
341
00:13:22,433 --> 00:13:23,768
- D'accord.
- Winston ?
342
00:13:24,586 --> 00:13:25,568
- Désolé.
- Vraiment ? Vraiment ?
343
00:13:26,337 --> 00:13:27,370
Deux préparations de gâteau ?
344
00:13:27,438 --> 00:13:29,506
- Vraiment ? Toutes ces soupes ?
- Pizza ? De la pizza surgelée ?
345
00:13:29,573 --> 00:13:31,073
- Gros cul. Tu essaies de mourir ?
- Tais-toi, mec.
346
00:13:31,142 --> 00:13:33,043
On a assez de ketchup.
On a assez de ketchup ! Vraiment ?
347
00:13:33,110 --> 00:13:34,510
Suivant, s'il vous plait.
348
00:13:34,577 --> 00:13:35,711
Oh, comment ça va monsieur ?
349
00:13:35,779 --> 00:13:37,447
On a seulement 100$, Gary,
350
00:13:37,514 --> 00:13:39,548
alors vous pouvez arrêter
une fois qu'on aura passé les 100$ ?
351
00:13:39,616 --> 00:13:41,084
Ouais, faut aussi
compter la TVA,
352
00:13:41,152 --> 00:13:43,186
- Alors 93$... Cool ?
- Ouais, ça le ferait.
353
00:13:43,254 --> 00:13:44,287
OK, les gars.
354
00:13:44,355 --> 00:13:44,727
Merci.
355
00:13:44,729 --> 00:13:46,221
Je vais mettre
mes affaires devant,
356
00:13:46,289 --> 00:13:47,769
parce que tu sais pas faire les courses.
357
00:13:47,770 --> 00:13:48,724
Tu es ridicule.
358
00:13:48,792 --> 00:13:50,625
- Tu essaies de m'avoir ?
- On a assez de ketchup.
359
00:13:51,693 --> 00:13:52,594
Du sel d'Epsom ?
360
00:13:52,663 --> 00:13:53,182
Ouais, OK.
361
00:13:53,182 --> 00:13:54,328
T'es trop bien pour le sel normal ?
362
00:13:54,397 --> 00:13:56,164
Tu sais bien que je dois
faire tremper mon pied abîmé.
363
00:13:56,231 --> 00:13:58,134
Oh, Winnie, ton petit pied abîmé.
364
00:13:58,201 --> 00:14:00,168
Ouais, mon pied abîmé,
et ne m'appelle plus jamais Winnie.
365
00:14:00,235 --> 00:14:01,602
- Aw, Winnie...
- Bien.
366
00:14:02,172 --> 00:14:03,138
Tu ne me dois rien.
367
00:14:03,205 --> 00:14:04,739
Je passe l'éponge.
C'est bon, on est quittes.
368
00:14:04,807 --> 00:14:06,106
Oh, bien, c'est ce
que je ressens aussi.
369
00:14:06,174 --> 00:14:08,842
Parce que dans ma tête, ta mère
sera toujours la gagnante
370
00:14:08,910 --> 00:14:11,011
- des meilleur nichons.
- Vraiment, les meilleurs nichons ?
371
00:14:11,080 --> 00:14:12,746
- Ouais. Division pro.
- Tu vas parler de ma mère ?
372
00:14:12,815 --> 00:14:14,081
Tu vas parler des
nichons de ma mère ?
373
00:14:14,149 --> 00:14:15,249
Tu veux... jouer à ça ?
374
00:14:15,317 --> 00:14:16,551
Ne me pousse pas
dans un supermarché, mec.
375
00:14:17,118 --> 00:14:18,385
C'est toi qui as commencé.
376
00:14:20,452 --> 00:14:21,989
- Tu viens de me donner une gifle ?
- Non, j'ai pas fait ça.
377
00:14:22,057 --> 00:14:23,791
Je ne vois pas
de quoi tu parles.
378
00:14:28,028 --> 00:14:29,697
J'ai pas peur de toi, mec.
379
00:14:31,331 --> 00:14:32,343
Fais pas ton...
380
00:14:38,270 --> 00:14:39,337
Grandis, mec !
381
00:14:41,640 --> 00:14:43,102
Hey, Schmidt !
382
00:14:43,610 --> 00:14:45,021
Oh, salut, Jess !
383
00:14:45,378 --> 00:14:46,745
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
384
00:14:46,813 --> 00:14:50,249
Je viens voir si tu vas bien.
385
00:14:51,067 --> 00:14:52,116
Je vois que tu manges de
la viande venant de la rue
386
00:14:52,184 --> 00:14:53,650
enveloppée dans de la viande
qui vient de la rue.
387
00:14:53,720 --> 00:14:55,687
C'est mon pote, Gordon .
388
00:14:55,754 --> 00:14:58,255
Tu t'es encore surpassé, Gordon.
389
00:14:58,323 --> 00:14:59,691
Excellent.
390
00:14:59,759 --> 00:15:01,259
- T'es allé au boulot aujourd'hui ?
- Non . Pas de boulot .
391
00:15:01,626 --> 00:15:02,860
J'y suis pas allé depuis
un petit moment.
392
00:15:02,928 --> 00:15:04,962
- Depuis combien de temps ?
- J'en sais rien. Trois jours ?
393
00:15:05,030 --> 00:15:08,765
Schmidt, j'ai fais une erreur
en t’amenant ici .
394
00:15:09,333 --> 00:15:11,335
Je n'aurais pas dû faire ça.
395
00:15:11,402 --> 00:15:12,702
S'il te plait,
rentre à la maison.
396
00:15:12,971 --> 00:15:14,138
Pourquoi ?
397
00:15:14,505 --> 00:15:16,039
Pour que je puisse faire
la cuisine et le ménage ?
398
00:15:16,107 --> 00:15:18,542
Pour te montrer où
est l'aspirateur ?
399
00:15:19,110 --> 00:15:20,811
Très bien.
400
00:15:20,879 --> 00:15:23,379
Ok, bien, je ne sais pas
où est l'aspirateur.
401
00:15:23,746 --> 00:15:25,414
C'est l'une des raisons pour
lesquelles je suis venue,
402
00:15:25,932 --> 00:15:27,783
mais je veux vraiment
que tu rentres.
403
00:15:27,850 --> 00:15:30,552
Tout va de travers sans toi.
404
00:15:30,620 --> 00:15:33,623
Nick et Winston se
disputent tout le temps.
405
00:15:33,690 --> 00:15:36,459
Et on a tous perdu nos
clés de boîte à lettres.
406
00:15:36,525 --> 00:15:39,201
Schmidt, écoute-moi,
parce que
407
00:15:39,229 --> 00:15:41,562
tu n'as rien à faire ici.
408
00:15:41,630 --> 00:15:42,630
Tu te souviens de quand
409
00:15:42,697 --> 00:15:45,133
tu t'es éclaté sur
Une Vérité qui dérange ?
410
00:15:45,200 --> 00:15:46,933
Et quand tu t'es déguisé
411
00:15:47,001 --> 00:15:50,304
en Shia Labeouf dans Wall Street 2
pour Halloween ?
412
00:15:50,673 --> 00:15:51,974
Tu te rappelles quand tu as dis
413
00:15:52,040 --> 00:15:55,243
que le jazz était la plus grande
erreur de l'Amérique ?
414
00:15:55,309 --> 00:15:57,677
Dis-le avec les tambours, Jessica Day.
415
00:15:57,745 --> 00:15:59,480
Me hablo les tambours.
416
00:16:02,750 --> 00:16:03,384
Hey, mec.
417
00:16:03,384 --> 00:16:05,052
J'ai pris le dernier truc glacé.
418
00:16:06,120 --> 00:16:08,322
j'allais refroidir mon
poignet, mais...
419
00:16:08,889 --> 00:16:10,356
Tu sais quoi ?
420
00:16:10,725 --> 00:16:11,892
Prends-en la moitié.
421
00:16:12,259 --> 00:16:13,493
C'est trop sympa.
422
00:16:15,028 --> 00:16:17,096
Ça fait mal, mec.
423
00:16:18,899 --> 00:16:20,299
J'ai tellement faim .
424
00:16:20,366 --> 00:16:21,934
Tu te rappelles de ces choses
que Schmidt nous faisait
425
00:16:22,003 --> 00:16:24,904
avec le beurre de cacahuète
et les raisins sur le céleri ?
426
00:16:25,471 --> 00:16:26,405
Comment ça s'appelait ?
427
00:16:26,472 --> 00:16:27,306
Des fourmis sur une bûche.
428
00:16:27,373 --> 00:16:28,974
Des fourmis sur une bûche.
429
00:16:29,042 --> 00:16:31,177
Je viens de comprendre pourquoi ça
s'appelle des fourmis sur une bûche.
430
00:16:31,994 --> 00:16:33,345
Ça ressemble à des
fourmis sur une bûche.
431
00:16:33,913 --> 00:16:35,147
J'ai faim, mec .
432
00:16:35,215 --> 00:16:37,048
Hé Schmidt, c'est toi ?
433
00:16:37,417 --> 00:16:39,217
Non, c'est moi .
434
00:16:39,286 --> 00:16:40,585
Que t'est-il arrivé ?
435
00:16:40,653 --> 00:16:41,854
Je suis allée à la plage,
436
00:16:41,922 --> 00:16:43,822
et j'ai essayé de parler à Schmidt,
437
00:16:43,889 --> 00:16:45,690
mais il m'a simplement ignorée,
438
00:16:45,756 --> 00:16:47,959
Et il est reparti faire
tournoyer son bâton de feu.
439
00:16:48,326 --> 00:16:50,394
Il est vraiment mauvais.
Il a brulé plein de gens.
440
00:16:50,461 --> 00:16:52,797
Je pense qu'ils devraient te
laisser le tournoyer quelques fois
441
00:16:52,865 --> 00:16:54,565
avant d'y mettre le feu.
442
00:16:54,633 --> 00:16:56,067
Écoute, Jess,
être ami avec Schmidt
443
00:16:56,134 --> 00:16:58,101
est vraiment compliqué.
444
00:16:58,169 --> 00:16:59,302
Parce que tu veux vraiment
445
00:16:59,370 --> 00:17:01,071
le changer,
446
00:17:01,139 --> 00:17:04,007
mais tu ne peux pas parce
que ça ne le fera qu'empirer.
447
00:17:04,075 --> 00:17:07,675
Vous aviez raison,
j'ai contrarié l'écosystème.
448
00:17:08,243 --> 00:17:10,047
Ce n'est pas ce que je voulais.
449
00:17:10,614 --> 00:17:13,482
Je voulais juste
mettre mon vaisselier.
450
00:17:13,550 --> 00:17:16,050
Me faire ma place,
être un membre de la famille.
451
00:17:16,117 --> 00:17:17,553
Quelle famille ?
Avec ces clowns ?
452
00:17:17,618 --> 00:17:19,823
Ouais, vous, les clowns.
453
00:17:19,890 --> 00:17:21,490
Écoute, si tu le veux,
tu peux en faire partie.
454
00:17:21,558 --> 00:17:24,326
Félicitations,
bienvenue dans la famille, Jess.
455
00:17:24,394 --> 00:17:25,294
Aww.
456
00:17:25,363 --> 00:17:27,730
Ouais, on ne fait pas de "aw"
dans cette famille.
457
00:17:36,671 --> 00:17:37,304
Salut les gars.
458
00:17:37,373 --> 00:17:38,173
Hey, Schmidt.
459
00:17:38,173 --> 00:17:40,208
Il faut qu'on parle.
460
00:17:42,844 --> 00:17:44,378
Quelque chose de pas cool ?
461
00:17:48,561 --> 00:17:49,996
Schmidt, tu nous manques.
462
00:17:50,563 --> 00:17:51,663
Vous voulez juste
que je fasse le ménage.
463
00:17:51,730 --> 00:17:53,231
Non, c'est pas vrai.
464
00:17:53,298 --> 00:17:54,499
- C'est un peu vrai.
- C'est pas faux.
465
00:17:54,566 --> 00:17:55,965
Ok, je veux que
tu fasses le ménage.
466
00:17:56,035 --> 00:17:57,968
Écoute, on est fiers de toi
467
00:17:58,037 --> 00:17:59,670
pour t'être laissé aller
et t'être détendu.
468
00:18:00,238 --> 00:18:02,071
Mais ça, c'est pas toi.
469
00:18:02,140 --> 00:18:04,641
Tu peux échapper à
tes problèmes mais
470
00:18:04,708 --> 00:18:06,776
tu en trouveras des nouveaux
471
00:18:06,844 --> 00:18:08,178
comme l'hépatite.
472
00:18:08,246 --> 00:18:09,979
Et Nick et Winston
473
00:18:10,048 --> 00:18:12,915
veulent te dire que tu
leur as vraiment manqué.
474
00:18:12,982 --> 00:18:14,050
Tu me fais peur, mec.
475
00:18:14,117 --> 00:18:15,852
Pourquoi tu portes ce cristal
autour de ton cou?
476
00:18:15,920 --> 00:18:17,885
Nick, le cristal symbolise l'énergie.
477
00:18:17,953 --> 00:18:20,088
Le cristal c'est du caca
de caillou, Schmidt.
478
00:18:20,156 --> 00:18:21,856
J'ai besoin de toi, Schmidt.
479
00:18:22,424 --> 00:18:25,760
Ok, j'ai besoin de toi pour me dire
quel pantalon ne pas mettre
480
00:18:25,827 --> 00:18:27,895
et pour me faire faire
du sport plus souvent.
481
00:18:27,963 --> 00:18:29,397
j'ai besoin que tu te moques de moi
quand j'appelle
482
00:18:29,465 --> 00:18:31,767
un panini un sandwich chaud ;
Comment vais-je apprendre?
483
00:18:31,834 --> 00:18:32,800
Même tes cheveux
484
00:18:32,868 --> 00:18:33,968
me manquent.
485
00:18:34,036 --> 00:18:36,203
Sans toi,
mec, on est juste
486
00:18:36,271 --> 00:18:38,038
trois idiots
qui vivent ensemble.
487
00:18:40,240 --> 00:18:41,608
Tu fais de nous une famille.
488
00:18:44,880 --> 00:18:47,013
Et bien, je suis le frère rebelle et cool.
489
00:18:47,083 --> 00:18:48,097
- Tu es la maman.
- La mère.
490
00:18:48,098 --> 00:18:48,482
- Maman.
491
00:18:48,550 --> 00:18:50,190
Schmidt, si tu reviens avec nous
492
00:18:51,470 --> 00:18:53,487
je te laisse nettoyer
ma chambre.
493
00:18:54,855 --> 00:18:56,490
La baleine blanche?
494
00:18:56,557 --> 00:18:59,425
Pense au nombre de moutons de
poussière sous mon lit.
495
00:18:59,794 --> 00:19:00,859
Combien de chaussettes orphelines.
496
00:19:01,127 --> 00:19:02,096
Hey, Schmidt,
497
00:19:02,663 --> 00:19:03,863
Je t'ai acheté quelque chose.
498
00:19:03,931 --> 00:19:05,663
Est-ce que c'est une boite de boutique ?
499
00:19:05,791 --> 00:19:10,930
Un pantalon gris, brillant, sergé, plat sur le devant,
500
00:19:11,237 --> 00:19:13,573
créé par un mec nommé Calvin.
501
00:19:14,140 --> 00:19:15,642
Jamais essayé.
502
00:19:15,710 --> 00:19:17,843
Les poches sont toujours cousues.
503
00:19:17,911 --> 00:19:20,401
Est-ce que tu ne veux pas
juste mettre tes pouces dedans
504
00:19:20,401 --> 00:19:22,046
et les déchirer?
505
00:19:22,914 --> 00:19:24,415
Alors, je vais le laisser
506
00:19:24,483 --> 00:19:25,750
sur ton bongo
507
00:19:26,567 --> 00:19:28,685
et tu peux, tu sais,
508
00:19:28,753 --> 00:19:31,021
tu peux l'essayer
si ça te dit.
509
00:19:35,595 --> 00:19:37,461
Fais le bon choix.
510
00:19:38,529 --> 00:19:39,863
Reviens à la maison.
511
00:19:40,681 --> 00:19:43,000
Prends le pantalon.
512
00:19:51,807 --> 00:19:53,175
Oh, viens-là !
513
00:20:00,182 --> 00:20:01,851
Calvin,
514
00:20:01,917 --> 00:20:04,520
Magnifique sorcier !
515
00:20:13,663 --> 00:20:14,996
Schmidtty
516
00:20:16,463 --> 00:20:18,086
Nick, tes cheveux font cette chose
517
00:20:18,099 --> 00:20:19,300
que je ... déteste
518
00:20:19,868 --> 00:20:21,348
Et Jess, tu peux dire à Winston de t'aider
519
00:20:21,348 --> 00:20:23,805
à déplacer les meubles?
Un peu de sport ne lui ferait pas de mal.
520
00:20:23,805 --> 00:20:25,539
Tu as l'air un peu,
tu sais ...
521
00:20:25,606 --> 00:20:27,507
- Il est de retour
- Et Nick, Winston,
522
00:20:27,776 --> 00:20:28,608
On a un urinoir.
523
00:20:28,676 --> 00:20:30,344
Comment vous pouvez encore rater?
524
00:20:30,912 --> 00:20:31,979
Schmidt ?
525
00:20:32,547 --> 00:20:33,780
Schmidt, réveille-toi.
526
00:20:33,847 --> 00:20:35,782
Hey, Hey
527
00:20:35,849 --> 00:20:37,184
Hey
528
00:20:37,251 --> 00:20:38,185
Hey!
529
00:20:40,820 --> 00:20:41,988
Qu'est-ce
530
00:20:42,056 --> 00:20:43,455
que tu fais ici?
531
00:20:43,523 --> 00:20:44,958
A ton avis, qu'est-ce que
je fais là ? Allez !
532
00:20:48,261 --> 00:20:50,163
- D'accord, attends, attends.
- Quoi ?
533
00:20:50,730 --> 00:20:51,397
Cece,
534
00:20:51,464 --> 00:20:52,965
avant qu'on continue,
535
00:20:53,034 --> 00:20:55,501
c'est clair que je n'ai aucun
contrôle dans cette relation,
536
00:20:55,569 --> 00:20:58,770
et ... ça me va.
537
00:20:58,838 --> 00:21:00,707
- bien.
- Mais sache que,
538
00:21:00,773 --> 00:21:02,608
c'est toi qui es entrée
dans cet appart à 3h du mat,
539
00:21:02,609 --> 00:21:03,776
pour un peu de ce Schmidt, alors,
540
00:21:03,844 --> 00:21:05,978
qui a vraiment le contrôle ?
541
00:21:06,046 --> 00:21:07,180
Tais-toi !
542
00:21:13,853 --> 00:21:15,854
Attends, tu dors
en pantalon de costume ?
543
00:21:15,922 --> 00:21:17,454
Quoi ? C'est un Slax,
un pantalon pyjama.
544
00:21:17,522 --> 00:21:19,724
- C'est rien,
t'inquiètes pas.
545
00:21:21,192 --> 00:21:23,394
Regarde comme Hector J.
est content de te voir.
546
00:21:23,461 --> 00:21:25,096
Oui, je l'ai déjà rencontré, alors..
547
00:21:25,163 --> 00:21:27,530
- Oh regarde, il t'adoube
- Non, stp, arrête de m'adouber.
548
00:21:27,531 --> 00:21:28,232
- Ne...
- Lady Cecilia...
549
00:21:28,233 --> 00:21:29,166
Non, Schmidt,
Je vais partir.
550
00:21:29,167 --> 00:21:31,236
Vous êtes entrée dans l'ordre
de la table ronde.
551
00:21:31,303 --> 00:21:33,037
Je prends mon sac, OK,
je vais prendre mon...
552
00:21:33,105 --> 00:21:35,172
-Oh, je veux rester.
-Dame Vilaine Cece.
553
00:21:40,430 --> 00:21:41,075
Sync par Alice
www.addic7ed.com