1 00:00:02,187 --> 00:00:04,588 Em bắt anh xuống đây? 2 00:00:05,156 --> 00:00:07,724 Ngay cạnh gã móc túi này à? 3 00:00:07,792 --> 00:00:09,459 Nhìn hắn ta xem. 4 00:00:09,527 --> 00:00:11,128 Ông ta chắc chắn vừa mới vô gia cư. 5 00:00:11,195 --> 00:00:13,263 Chỗ này cách nhà cả cây số, Cece. 6 00:00:13,330 --> 00:00:14,130 Em không muốn bị bắt gặp đi với anh. 7 00:00:14,298 --> 00:00:16,166 Anh phải chạy bộ cả đoạn đường về nhà. 8 00:00:16,233 --> 00:00:17,516 Và anh đang đi con giày trơn nhất. 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,401 Nếu em là anh, em sẽ bắt đầu đi ngay đấy. 10 00:00:19,403 --> 00:00:21,137 Anh sẽ không về nhà trước bình minh đâu. 11 00:00:21,204 --> 00:00:24,106 Anh thấy ổn chuyện em không nói với ai, 12 00:00:24,174 --> 00:00:27,343 nhưng em không thể gọi anh bất cứ lúc nào 13 00:00:27,344 --> 00:00:29,478 và đòi hỏi anh chuyện đó. 14 00:00:29,546 --> 00:00:30,779 Anh không hề có chút chủ động nào, 15 00:00:30,846 --> 00:00:34,015 và anh đang cực kì căng thẳng. 16 00:00:34,083 --> 00:00:35,950 Như thể em đang rút hết 17 00:00:36,018 --> 00:00:37,786 các khối gỗ khỏi tảng Jenga vậy. 18 00:00:37,853 --> 00:00:39,487 Anh hoàn toàn suy sụp. 19 00:00:39,555 --> 00:00:41,222 Được rồi, Schmidt... 20 00:00:41,290 --> 00:00:44,125 anh cần học cách thư giãn 21 00:00:44,193 --> 00:00:45,959 và bình tĩnh lại, được chứ? 22 00:00:46,027 --> 00:00:48,428 Chúng ta chỉ hơi tự phát thôi. 23 00:00:48,496 --> 00:00:51,165 Những từ không bao giờ được dùng để diễn tả Schmidt: 24 00:00:51,232 --> 00:00:54,034 ''tự phát, mềm dẻo, dễ dãi.'' 25 00:00:54,102 --> 00:00:55,903 - Anh như một người lính. - Anh không phải là lính. 26 00:00:55,970 --> 00:00:57,971 Anh chắc chắn là một người lính, được chứ? 27 00:00:58,039 --> 00:00:59,840 Anh sẽ ra khỏi đây. 28 00:01:00,608 --> 00:01:01,808 Cầm lấy, 29 00:01:01,875 --> 00:01:04,010 và giữ chúng cẩn thận-- Anh chữa được uốn ván, 30 00:01:04,011 --> 00:01:06,445 nhưng không cứu được da hỏng đâu. 31 00:01:10,317 --> 00:01:11,000 Cậu có tin tớ tìm thấy nó trên phố không? 32 00:01:11,001 --> 00:01:12,101 33 00:01:12,102 --> 00:01:13,286 Ại lại muốn vứt nó đi chứ? 34 00:01:13,354 --> 00:01:15,554 Một người mù bỗng nhiên tìm lại thị lực? 35 00:01:15,872 --> 00:01:18,056 Vứt nó đi, Jess-- Nhà không còn chỗ cho nó đâu. 36 00:01:18,624 --> 00:01:20,291 Nó là gỗ của người nghèo và vô gia cư. 37 00:01:20,609 --> 00:01:22,293 Tớ trả tiền nhà, nên tớ nghĩ 38 00:01:22,461 --> 00:01:24,542 tớ cũng có quyền sắm đồ cho nó chứ. 39 00:01:24,543 --> 00:01:25,097 Jess... 40 00:01:26,464 --> 00:01:27,432 Cậu sai rồi. 41 00:01:27,799 --> 00:01:28,867 42 00:01:28,868 --> 00:01:30,002 Tớ không đồng ý. 43 00:01:30,069 --> 00:01:31,770 Tớ lại đồng ý. 44 00:01:31,838 --> 00:01:34,105 - Tớ sẽ giữ lại nó. - Tớ đã có một đêm tồi tệ. 45 00:01:34,172 --> 00:01:36,907 Tớ chỉ yêu cầu cậu, đừng có ép tớ. 46 00:01:36,975 --> 00:01:39,443 Không là tớ sẽ mặc lại cái quần đùi bó lại đấy. 47 00:01:39,510 --> 00:01:40,911 - Cậu sẽ không dám. - Thử xem. 48 00:01:40,979 --> 00:01:43,280 Đấy là 4 tuần tồi tệ nhất đời tớ. 49 00:01:43,348 --> 00:01:46,150 ♪ Hey, girl ♪ 50 00:01:46,218 --> 00:01:49,419 ♪ What you doing? ♪ 51 00:01:49,487 --> 00:01:51,454 ♪ Hey, girl ♪ 52 00:01:51,521 --> 00:01:54,490 ♪ Where you going? ♪ 53 00:01:54,558 --> 00:01:56,893 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ 54 00:01:56,961 --> 00:01:58,594 ♪ Who's that girl? ♪ 55 00:01:58,662 --> 00:02:00,998 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 56 00:02:00,999 --> 00:02:04,998 Dịch bới Samuel www.facebook.com/vutientan 57 00:02:06,569 --> 00:02:07,436 Winston, 58 00:02:07,504 --> 00:02:08,837 Sao cậu vẫn còn uống? 59 00:02:08,905 --> 00:02:10,973 Đã 10 giờ sáng rồi đấy. 60 00:02:11,040 --> 00:02:13,108 Tớ biết sẽ cảm thấy thế nào nếu tớ dừng uống, 61 00:02:13,176 --> 00:02:16,445 nên tớ sẽ giữ mình hơi say, cả đời. 62 00:02:16,513 --> 00:02:19,682 Sao lại không có phiên bản nữ của cậu nhỉ? 63 00:02:20,651 --> 00:02:21,617 Đi đi. 64 00:02:21,685 --> 00:02:23,418 Buổi chơi bài tối qua. 65 00:02:23,986 --> 00:02:24,753 Có hơi căng thẳng. 66 00:02:24,821 --> 00:02:26,255 Tớ còn chẳng hiểu cậu nói gì... 67 00:02:26,322 --> 00:02:27,422 Tối qua tớ say quá. 68 00:02:27,490 --> 00:02:29,392 Tớ chưa bao giờ tỉnh táo hơn lúc này. 69 00:02:29,459 --> 00:02:31,459 Tớ sẽ nhớ chuyện này cả đời. 70 00:02:31,527 --> 00:02:33,595 Cược hết. 71 00:02:34,663 --> 00:02:36,131 Ra bài đi. 72 00:02:36,949 --> 00:02:37,999 Ăn cả dây. 73 00:02:38,566 --> 00:02:39,466 Tớ nợ cậu 20 đô à? 74 00:02:39,534 --> 00:02:40,601 20 đô? 75 00:02:41,169 --> 00:02:43,337 Cậu nợ tớ 487 đô. 76 00:02:43,905 --> 00:02:45,572 Thôi nào, Winston! 77 00:02:45,640 --> 00:02:48,108 Schmidt làm tớ phát điên! 78 00:02:48,176 --> 00:02:49,643 Tớ chỉ muốn đặt 1 thứ, 79 00:02:49,711 --> 00:02:51,211 1 thứ vào phòng khách, 80 00:02:51,279 --> 00:02:52,446 và cậu ta không cho tớ làm. 81 00:02:52,514 --> 00:02:53,670 Tớ không thể chịu nổi. 82 00:02:53,698 --> 00:02:54,664 Có đấy. 83 00:02:54,731 --> 00:02:56,299 Chúng ta sống trong hệ sinh thái mong manh. 84 00:02:56,367 --> 00:02:57,767 Nó là sự cân bằng sinh thái. 85 00:02:57,835 --> 00:02:59,269 Nó là một hệ sinh thái vớ vẩn, 86 00:02:59,337 --> 00:03:01,704 - được thống trị bới loài săn mồi cao hơn. - Bình tĩnh nào, Jess. 87 00:03:01,772 --> 00:03:03,639 Bọn tớ cho cậu ấy quản lý ngôi nhà. 88 00:03:03,707 --> 00:03:06,209 Cậu ta nấu nướng và dọn dẹp-- một cách hạnh phúc. 89 00:03:06,277 --> 00:03:07,710 Cậu ta hẳn không ngủ được tối qua 90 00:03:07,778 --> 00:03:09,812 vì quá thích thú dọn dẹp cho bọn tớ. 91 00:03:09,880 --> 00:03:11,613 Tớ biết dạo này cậu ta hơi khó chịu, nhưng... 92 00:03:11,681 --> 00:03:13,182 Schmidt là một con chim kì quặc. 93 00:03:13,249 --> 00:03:14,549 Cậu ta không kiềm chế được 94 00:03:14,617 --> 00:03:16,218 khi mọi thứ không ngăn nắp và sạch sẽ. 95 00:03:16,286 --> 00:03:18,287 Đã như thế từ khi cậu ta chuyện đến rồi. 96 00:03:18,855 --> 00:03:21,290 Chào mừng đến ngôi nhà mới, Schmidt. 97 00:03:21,358 --> 00:03:23,025 Ném bóng đi. 98 00:03:27,446 --> 00:03:28,429 Nhận lấy này! 99 00:03:34,269 --> 00:03:36,604 Tớ không chịu được như thế. 100 00:03:36,671 --> 00:03:38,973 Và cậu ấy phải học cách thư giãn. 101 00:03:39,041 --> 00:03:40,608 Và, Nick, sao cậu lại... 102 00:03:40,675 --> 00:03:42,175 có hình khẩu pháo sau lưng thế? 103 00:03:42,243 --> 00:03:43,210 Đấy không phải khẩu pháo đâu, Jess. 104 00:03:43,277 --> 00:03:44,378 Cây nấm thân dài à? 105 00:03:44,445 --> 00:03:45,912 Không. 106 00:03:46,480 --> 00:03:47,580 Hang đầy rêu? 107 00:03:47,648 --> 00:03:48,482 108 00:03:48,549 --> 00:03:49,949 Không phải đâu. 109 00:03:58,925 --> 00:04:00,026 Cái gì đây? 110 00:04:00,093 --> 00:04:02,128 Có chuyện gì vậy? 111 00:04:02,695 --> 00:04:03,662 Mình không thể chịu được chuyện này. 112 00:04:04,230 --> 00:04:05,931 Đây là hiệu cầm đồ sao? 113 00:04:07,133 --> 00:04:07,866 Chào, Schmidt. 114 00:04:07,934 --> 00:04:09,468 Cái gì đây, Jess. 115 00:04:10,236 --> 00:04:11,436 Mấy thứ này ở đâu ra thế? 116 00:04:11,604 --> 00:04:13,171 Tớ tìm thấy cái khăn choàng này ở bãi rác 117 00:04:13,172 --> 00:04:14,705 bên ngoài sở thú. 118 00:04:14,773 --> 00:04:17,208 Và tớ tìm thấy cái đèn bên dưới cái khăn. 119 00:04:17,576 --> 00:04:19,110 Tớ cho rằng đây là gia vị của cậu 120 00:04:19,178 --> 00:04:20,878 - trộn lẫn với gia vị của tớ. - Phải. 121 00:04:20,946 --> 00:04:23,081 Tớ rất biết ơn nếu vani của cậu 122 00:04:23,149 --> 00:04:24,815 không chạm vào vani của tớ. 123 00:04:24,883 --> 00:04:26,984 Còn hơn cả chạm vào đấy, Schmidt. 124 00:04:27,053 --> 00:04:29,120 Thấy thế nào khi được sống ở hòn đảo nổi tiếng nhất nước Pháp? 125 00:04:29,188 --> 00:04:30,820 126 00:04:30,888 --> 00:04:33,524 Tớ có thể cho cậu thấy... 127 00:04:33,591 --> 00:04:35,359 Không nằm phía trên đâu. 128 00:04:35,427 --> 00:04:36,693 Cái máy xay cafe của tớ đâu? 129 00:04:36,761 --> 00:04:38,529 Tớ nghĩ nó ở trong tủ. 130 00:04:38,596 --> 00:04:40,297 Cậu vứt nó vào tủ? 131 00:04:40,365 --> 00:04:42,832 Cái thứ cậu lôi ngoài đường về. 132 00:04:42,900 --> 00:04:44,634 Nó chỉ là cái máy xay cafe thôi, Schmidt. 133 00:04:44,702 --> 00:04:46,335 Tớ nghĩ nó ở trong đó là đúng. 134 00:04:46,403 --> 00:04:49,104 Cái máy xay cafe loại hảo hạng nhất. 135 00:04:49,172 --> 00:04:50,673 Cậu biết thế nghĩa là gì không? Nghĩa là nó không 136 00:04:50,740 --> 00:04:53,309 nghiền nát hạt cafe như loại máy xay bằng lưỡi. 137 00:04:53,377 --> 00:04:55,478 Nó thực sự xay cafe, 138 00:04:55,546 --> 00:04:58,314 để cho ra loại cafe có hương vị đậm đà nhất! 139 00:04:58,382 --> 00:05:01,116 Tớ toàn dùng nó để làm màu sáp. 140 00:05:01,117 --> 00:05:02,551 141 00:05:02,918 --> 00:05:05,386 Nó có làm tăng hương vị cho cậu không, Schmidt? 142 00:05:05,554 --> 00:05:07,422 Được rồi. 143 00:05:08,690 --> 00:05:10,057 Nếu cậu đang cố tìm găng tay làm bếp, 144 00:05:10,125 --> 00:05:11,159 thì nó đang ở ngăn trên trong tủ đấy. 145 00:05:11,227 --> 00:05:13,061 Hay đấy. 146 00:05:14,129 --> 00:05:14,829 Cái tủ phải bị loại. 147 00:05:14,897 --> 00:05:15,797 - Không. - Không, không. 148 00:05:15,864 --> 00:05:17,399 Không tủ gì hết. 149 00:05:17,967 --> 00:05:19,533 Đừng có di chuyển cái tủ. 150 00:05:19,601 --> 00:05:20,801 Thứ này làm tớ phát điên! 151 00:05:20,868 --> 00:05:22,703 Đây là tủ của tớ. 152 00:05:22,770 --> 00:05:23,704 Được rồi, cậu nói đúng. 153 00:05:23,771 --> 00:05:25,239 Tớ xin lỗi. Cậu nói đúng. 154 00:05:25,307 --> 00:05:26,540 Nó rất đẹp. 155 00:05:26,908 --> 00:05:29,110 Để nó ở đó rất hợp. 156 00:05:29,877 --> 00:05:30,877 Tớ xin lỗi. 157 00:05:31,445 --> 00:05:32,413 Cảm ơn cậu. 158 00:05:40,153 --> 00:05:41,154 159 00:05:50,000 --> 00:05:51,763 Schmidt, cậu có vấn đề đấy. 160 00:05:52,981 --> 00:05:55,100 Cậu phải học cách bình tĩnh lại. 161 00:05:55,818 --> 00:05:57,002 162 00:06:02,499 --> 00:06:04,032 Tớ thích ra biển. 163 00:06:04,101 --> 00:06:06,368 Có thấy tốt hơn là tranh cãi về cái tủ không? 164 00:06:06,436 --> 00:06:09,771 Nếu cậu muốn đi dạo ở một nơi toàn mùi cá. 165 00:06:09,839 --> 00:06:12,040 Không tin được cậu đưa tớ ra đây, Jess. 166 00:06:12,109 --> 00:06:14,943 Đây là một nơi rất tuyệt để nói về vấn đề của cậu. 167 00:06:15,011 --> 00:06:17,002 Tớ muốn về nhà, Jess. 168 00:06:17,009 --> 00:06:18,580 Thôi nào, Schmidt. 169 00:06:19,148 --> 00:06:22,050 Nhìn xem, có chim trên trời. 170 00:06:24,586 --> 00:06:25,754 Cát và bãi biển. 171 00:06:26,522 --> 00:06:28,256 Tóc cậu bay trong gió. 172 00:06:30,358 --> 00:06:31,792 Mất diều rồi nhé! 173 00:06:31,860 --> 00:06:34,194 Chúc chơi với sợi dây cả ngày vui vẻ! 174 00:06:34,262 --> 00:06:35,929 Tớ để quên ví ở nhà. 175 00:06:35,997 --> 00:06:37,998 Cảm ơn đã đãi tớ, ngon lắm. 176 00:06:38,065 --> 00:06:39,634 Lạ nhỉ, vì tớ nhớ rõ ràng đã nhắc cậu, 177 00:06:39,635 --> 00:06:41,435 ''Này, đừng có để quên ví đấy.'' 178 00:06:41,503 --> 00:06:43,370 - Thế mà tớ vẫn quên. - Cậu vẫn quên, lạ thật. 179 00:06:43,371 --> 00:06:45,239 Bọn mình già hết rồi. 180 00:06:45,306 --> 00:06:46,940 Thời điểm tốt đây. 181 00:06:47,008 --> 00:06:48,007 182 00:06:48,758 --> 00:06:49,975 Tớ có thể nói chuyện với cậu 183 00:06:49,976 --> 00:06:51,310 về một chuyện rất khó nói này không? 184 00:06:53,008 --> 00:06:54,114 Được chứ. 185 00:06:54,115 --> 00:06:57,783 ''Chủ đề của cuộc đối thoại này là về khoản nợ giữa chúng ta. 186 00:06:57,851 --> 00:06:59,385 Tớ thấy rằng...'' 187 00:06:59,453 --> 00:07:01,487 Tớ tưởng cậu muốn nói chuyện gì nghiêm túc. 188 00:07:01,555 --> 00:07:03,088 Cậu cứ làm như đây là về chuyện gì khác chứ. 189 00:07:03,157 --> 00:07:04,757 Lại chuyện ván bài à? 190 00:07:04,824 --> 00:07:07,259 Tớ sẽ trả tiền cậu. Thư giãn đi. 191 00:07:11,046 --> 00:07:12,997 ''Nếu tớ đang đọc đoạn này, có nghĩa là'' 192 00:07:13,065 --> 00:07:14,266 ''cậu bảo tớ hãy thư giãn.'' 193 00:07:14,333 --> 00:07:16,701 - Cậu viết nó à? - ''Tớ chắc chắn với cậu rằng tớ rất bình tĩnh,'' 194 00:07:16,769 --> 00:07:19,304 ''mặc dù tớ có lý do để không nên bình tĩnh,'' 195 00:07:19,372 --> 00:07:20,672 ''vì cậu nợ tớ một khoản tiền lớn.'' 196 00:07:20,739 --> 00:07:23,004 Tớ sẽ trả cậu, tên hề này. 197 00:07:23,005 --> 00:07:24,742 ''Tớ nhận thấy rằng cả 2 ta đều khánh kiệt,'' 198 00:07:24,743 --> 00:07:27,779 ''đặc biệt là một người kia. Tay chi sang Nick.'' 199 00:07:27,780 --> 00:07:30,214 ''Tớ đã tuột dốc không phanh trên nấc thang kinh tế'' 200 00:07:30,282 --> 00:07:31,149 ''và đã chạm tới đáy,'' 201 00:07:31,216 --> 00:07:33,317 ''nơi mà cậu, Nick Miller,'' 202 00:07:33,318 --> 00:07:35,686 ''Đã kiên nhẫn đứng đợi 15 năm qua.'' 203 00:07:35,753 --> 00:07:37,003 ''Nhưng tớ muốn khoản tiền đó.'' 204 00:07:37,004 --> 00:07:39,322 ''Trả tiền tớ đây. Tớ nói nghiêm túc đấy.'' 205 00:07:39,390 --> 00:07:41,891 ''Đấy là tiền của tớ. Cậu nợ tiền tớ,'' 206 00:07:41,958 --> 00:07:44,060 ''nên trả lại tớ đây.'' 207 00:07:44,127 --> 00:07:45,361 - Cậu xong chưa? - ''Tiền đâu rồi, anh bạn?'' 208 00:07:45,429 --> 00:07:48,097 - Cậu viết cả ''anh bạn''? - ''Nhưng vì tớ thương cậu.'' 209 00:07:48,165 --> 00:07:50,667 ''Nên tớ chấp nhận lấy 200 đô thôi'' 210 00:07:52,203 --> 00:07:54,336 Trả cậu 200 đô là xong chứ gì? 211 00:07:54,404 --> 00:07:57,306 - Phải. - Được rồi, tớ có $200. 212 00:07:57,873 --> 00:07:59,941 $200 là xong hả? 213 00:08:00,509 --> 00:08:01,509 Được rồi. 214 00:08:07,149 --> 00:08:09,283 Tớ trả tiền ga ở nhà. 215 00:08:09,351 --> 00:08:10,984 Nên phải trừ $10. 216 00:08:11,552 --> 00:08:12,453 Nên chỉ còn $190. 217 00:08:12,521 --> 00:08:14,788 Tớ chỉ nợ $190. 218 00:08:15,256 --> 00:08:16,990 Tớ ghét phải thế này... 219 00:08:17,358 --> 00:08:19,059 nhưng tớ có trận bóng vào thứ 6. 220 00:08:19,127 --> 00:08:21,095 thêm $30 nữa. Nên chỉ còn $160 221 00:08:21,162 --> 00:08:23,163 và chúng ta hòa. 222 00:08:24,933 --> 00:08:27,768 $20 tiền bia tối qua, nên $160 giờ chỉ còn $140. 223 00:08:27,836 --> 00:08:29,336 Để công bằng thôi. 224 00:08:29,404 --> 00:08:31,438 Và tớ không viết một bức thư vớ vẩn. 225 00:08:31,505 --> 00:08:32,972 Coi như là còn $140. 226 00:08:33,040 --> 00:08:35,007 Cậu ăn nhiều khoai rán lắm! 227 00:08:36,277 --> 00:08:39,046 Còn $15 thôi! 228 00:08:39,914 --> 00:08:42,081 ♪ Vậy mới là sống... ♪ 229 00:08:42,149 --> 00:08:43,783 Cậu thấy vui chưa? 230 00:08:45,251 --> 00:08:46,753 Đấy không phải cốc trà của tớ. 231 00:08:47,021 --> 00:08:49,555 ♪ Bạn có biết rằng cuộc sống ♪ 232 00:08:49,623 --> 00:08:52,691 ♪ Không đợi chờ cái chết? ♪ 233 00:08:54,527 --> 00:08:56,895 ♪ Choo-choo ♪ 234 00:08:58,397 --> 00:08:59,164 Không! 235 00:08:59,231 --> 00:09:00,698 Không! Jess. 236 00:09:00,767 --> 00:09:03,801 Tớ không bao giờ nhận thấy cậu như thế này trước đây, Schmidt, 237 00:09:03,869 --> 00:09:05,936 cậu là một tên điên chính thống. 238 00:09:06,004 --> 00:09:07,705 Ai mà chẳng có chút điên, phải không Jess? 239 00:09:07,774 --> 00:09:11,509 Ý tớ là cậu điên như một vũ công bale, một thằng nhóc nghiện chơi cờ, 240 00:09:11,577 --> 00:09:13,277 ảo thuật gia chuyên nghiệp vậy 241 00:09:13,344 --> 00:09:16,480 Là do mẹ tớ đấy-- tớ lớn lên trong một gia đình Do Thái mà, 242 00:09:16,547 --> 00:09:19,483 nhưng bà luôn͠ nói lý do ông già Noel không đến nhà tớ 243 00:09:19,550 --> 00:09:21,017 là vì phòng tớ quá bẩn. 244 00:09:21,085 --> 00:09:23,019 Thứ duy nhất tớ kiểm soát là những gì tớ ăn. 245 00:09:23,087 --> 00:09:25,555 - Nên tớ mới béo. - Tớ béo vì tớ thường ăn 246 00:09:25,623 --> 00:09:28,425 mứt nho trong lọ và dùng kẹo que làm dĩa. 247 00:09:28,493 --> 00:09:30,593 Đấy là vì cậu không có cấu trúc. 248 00:09:30,661 --> 00:09:32,628 Hiểu ý tớ không? Chuyện đó xảy ra 249 00:09:32,696 --> 00:09:33,663 khi cậu không có luật lệ. 250 00:09:33,730 --> 00:09:36,899 Chẳng ai ở đây có luật lệ. Đặc biệt là ông ta. 251 00:09:36,966 --> 00:09:38,701 Ông ta đang mặc quần bơi của phụ nữ. 252 00:09:38,769 --> 00:09:41,036 Tớ không giống bọn họ, Jess 253 00:09:41,104 --> 00:09:44,540 Tớ không có tóc lọn. Tớ không nuôi rắn. 254 00:09:44,608 --> 00:09:46,441 Và tớ không hiểu làm sao bọn họ nghĩ rằng họ đang thư giãn, 255 00:09:46,509 --> 00:09:48,776 vì họ đâu có như vậy-- họ chỉ không có gì làm. 256 00:09:48,794 --> 00:09:51,180 Đấy không phải tớ. 257 00:09:51,247 --> 00:09:53,815 Tớ thấy cậu lấy nhiều cớ quá, Schmidt. 258 00:09:53,882 --> 00:09:55,784 Cứ để mọi thứ tự nhiên đi. 259 00:10:28,681 --> 00:10:29,849 Nick. 260 00:10:30,217 --> 00:10:31,984 Tớ xin lỗi đã làm phiền cậu khi cậu đang 261 00:10:31,985 --> 00:10:33,819 ngồi đây, làm việc chăm chỉ và kiếm tiền. 262 00:10:33,887 --> 00:10:35,156 - Được. - Nhưng nếu cậu có thể 263 00:10:35,157 --> 00:10:36,388 tạm dừng một chút, 264 00:10:36,456 --> 00:10:38,623 tớ có vài vấn đề cần giải quyết. 265 00:10:39,191 --> 00:10:40,459 Thứ nhất: 266 00:10:40,526 --> 00:10:43,428 $15 tiền công thức làm món rùa kiểu Tàu. 267 00:10:43,496 --> 00:10:45,764 - Ngay đây. - Cậu muốn làm thế hả? 268 00:10:45,832 --> 00:10:48,166 - Được thôi. - Thứ 2: 269 00:10:48,234 --> 00:10:52,069 $35 cho việc đăng kí tên miền 270 00:10:52,136 --> 00:10:53,671 "Thời của Nick Miller.com." 271 00:10:53,739 --> 00:10:56,000 ''Này, mọi người, Winston, tớ có một ý tưởng.'' 272 00:10:56,001 --> 00:10:57,041 ''Tớ sẽ trở thành một blogger nổi tiếng.'' 273 00:10:57,109 --> 00:10:58,709 Tớ phải đi làm... 274 00:10:58,777 --> 00:11:01,579 ở một quán bar, nơi mà cậu uống miễn phí. 275 00:11:01,646 --> 00:11:02,883 Bao tiền cho 400 ly 276 00:11:02,884 --> 00:11:05,215 rượu cognac và cola hả Winston? 277 00:11:05,383 --> 00:11:06,116 Cậu muốn thế hả? 278 00:11:06,117 --> 00:11:07,518 Thế những lúc tớ phải ngồi 279 00:11:07,519 --> 00:11:09,052 lắng nghe cậu ủ ê rên rỉ 280 00:11:09,120 --> 00:11:11,521 về việc Caroline làm tổn thương trái tim nhỏ bé quý báu của cậu. 281 00:11:11,589 --> 00:11:14,123 Hồi lớp 8... 282 00:11:14,191 --> 00:11:16,726 Cậu ''vô tình'' nhìn thấy mẹ tớ khỏa thân. 283 00:11:16,794 --> 00:11:19,862 Trước khi bà dừng tập luyện và trở nên mũm mĩm. 284 00:11:20,230 --> 00:11:21,130 285 00:11:21,131 --> 00:11:22,498 Tổng kết lại là bao tiền nhỉ? 286 00:11:22,565 --> 00:11:24,033 Vì tớ chưa quên chuyện đó đâu. 287 00:11:24,101 --> 00:11:26,902 - Tớ đoán phải đến $5000. - Các cậu. 288 00:11:26,969 --> 00:11:29,305 Schmidt, Winston đã thấy mẹ tớ khỏa thân năm lớp 8... 289 00:11:29,306 --> 00:11:32,207 Tớ đã lội chân xuống biển mà không đeo giày. 290 00:11:32,275 --> 00:11:33,341 Phải đấy. 291 00:11:33,410 --> 00:11:34,476 Cậu ấy đã từ bỏ. 292 00:11:39,081 --> 00:11:41,315 Cậu ta còn rửa tay ở phòng vệ sinh công cộng. 293 00:11:41,383 --> 00:11:42,883 Và có người ở trong đó. 294 00:11:42,951 --> 00:11:45,520 Và ông ta còn dùng bệ xí, ngồi xuống hoàn toàn, không có cửa. 295 00:11:45,588 --> 00:11:46,887 Và tớ còn liên tục nhìn ông ta. 296 00:11:47,055 --> 00:11:47,688 Liên tục. 297 00:11:47,756 --> 00:11:50,224 Đấy đâu phải từ bỏ, đấy là tuần tra. 298 00:11:51,527 --> 00:11:52,728 Schmidt. 299 00:11:53,796 --> 00:11:55,495 - Có vết bẩn. - Tớ biết. 300 00:11:55,563 --> 00:11:57,197 Làm theo bài tập. Cậu biết rồi. 301 00:11:57,265 --> 00:11:59,599 Phải, bài tập. 302 00:12:01,502 --> 00:12:06,206 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 303 00:12:07,909 --> 00:12:09,209 Tớ thấy rất tuyệt. 304 00:12:09,277 --> 00:12:11,004 Tớ sẽ đi tắm và dùng xà bông của Nick, 305 00:12:11,005 --> 00:12:12,479 như một người bình thường. 306 00:12:13,547 --> 00:12:15,870 Không! Không.... 307 00:12:15,871 --> 00:12:16,782 Sao vậy? 308 00:12:17,050 --> 00:12:18,351 Cậu làm hỏng hệ sinh thái rồi. 309 00:12:18,519 --> 00:12:20,086 Và các cậu cho rằng đó là chuyện không tưởng. 310 00:12:20,154 --> 00:12:22,055 Cậu không biết cậu đã làm gì đâu. 311 00:12:22,123 --> 00:12:23,623 Không cần cảm ơn. 312 00:12:29,116 --> 00:12:30,784 Schmidt, cậu đang giết tớ với cái trống đó đấy. 313 00:12:30,852 --> 00:12:32,486 Cậu đang giết tớ! 314 00:12:32,487 --> 00:12:35,321 Nhìn đống hỗn độn này xem. Sao lại thế này? 315 00:12:35,390 --> 00:12:36,790 Đây là lỗi của cậu. 316 00:12:36,858 --> 00:12:38,625 Không, không. 317 00:12:38,693 --> 00:12:40,059 Điều này tốt cho Schmidt. 318 00:12:40,127 --> 00:12:41,828 Các câu đã lợi dụng cậu ấy bao lâu nay. 319 00:12:41,896 --> 00:12:43,296 320 00:12:43,364 --> 00:12:45,030 Các cậu bắt cậu ấy nấu nướng, dọn dẹp... 321 00:12:45,098 --> 00:12:46,665 Tiền của tớ đâu, anh bạn? 322 00:12:46,733 --> 00:12:49,234 Chuyện này thật phân biệt đối xử. 323 00:12:49,302 --> 00:12:51,003 Ôi, Trời ơi. 324 00:12:51,070 --> 00:12:52,271 Sao nó lại phân biệt đối xử? 325 00:12:53,088 --> 00:12:54,039 Ai dọn dẹp đây? 326 00:12:54,107 --> 00:12:56,275 - Tớ dọn sáng nay rồi. - Được rồi. 327 00:12:56,342 --> 00:12:58,343 - Tớ sẽ dọn dẹp, các cậu đi mua sắm đi. - Cư xử như người lớn đi. 328 00:12:58,412 --> 00:12:59,677 Tớ sẽ không đi mua sắm với cậu ta đâu. 329 00:12:59,745 --> 00:13:02,580 - Tiền của tớ đâu? - Đừng ném nhau nữa. 330 00:13:02,648 --> 00:13:04,982 - Thôi nào. - Tiền của tớ đâu? 331 00:13:05,350 --> 00:13:06,183 Cậu đúng là trẻ con. 332 00:13:06,251 --> 00:13:07,652 333 00:13:07,720 --> 00:13:08,787 Im lặng nào, các bạn tôi! 334 00:13:08,854 --> 00:13:10,388 Tớ làm vòng đeo cổ cho các cậu. 335 00:13:10,856 --> 00:13:12,390 Cậu muốn đi mua sắm không? 336 00:13:12,458 --> 00:13:14,492 Trời ạ, Có. 337 00:13:14,560 --> 00:13:17,561 $100? Sao mà Schmidt mua được từng nấy thứ với chỉ $100? 338 00:13:17,629 --> 00:13:19,329 - Chỉ có $100 à? - $100. 339 00:13:19,397 --> 00:13:21,004 Chúng ta có nhiều đồ quá. 340 00:13:21,005 --> 00:13:23,166 - Cocktail tôm à? - Chúng ta đâu cần thịt muối hun khói. 341 00:13:23,234 --> 00:13:24,568 - Được rồi. - Winston? 342 00:13:25,386 --> 00:13:26,369 - Xin lỗi về chuyện đó. - Thật à? 343 00:13:27,138 --> 00:13:28,171 2 bánh trộn à? 344 00:13:28,239 --> 00:13:30,307 - Tất cả chỗ súp này sao? - Pizza? Pizza đông lạnh? 345 00:13:30,374 --> 00:13:31,874 Đồ ngốc, cậu định làm gì, chết à? Im đi. 346 00:13:31,942 --> 00:13:33,843 Có đủ sốt cà rồi. Có đủ rồi! Thôi nào. 347 00:13:33,911 --> 00:13:35,311 Tiếp theo. 348 00:13:35,378 --> 00:13:36,512 Chào ông. 349 00:13:36,580 --> 00:13:38,247 Chúng tôi chỉ có $100 thôi, Gary, 350 00:13:38,315 --> 00:13:40,349 nên ông có thể dừng lại khi nào đủ $100 không? 351 00:13:40,417 --> 00:13:41,884 Cậu phải tính cả thuế nữa. 352 00:13:41,952 --> 00:13:43,986 - nên chỉ đến $93 thôi... Được chứ? - Tôi sẽ làm vậy. 353 00:13:44,054 --> 00:13:45,087 Lên đi. 354 00:13:45,155 --> 00:13:45,528 Cảm ơn. 355 00:13:45,529 --> 00:13:47,022 Tớ sẽ để đồ của mình lên trước, 356 00:13:47,090 --> 00:13:48,570 vì rõ ràng cậu không biết mua sắm. 357 00:13:48,571 --> 00:13:49,524 Đừng ngớ ngẩn. 358 00:13:49,592 --> 00:13:51,426 Chúng ta có đủ sốt cà rồi. 359 00:13:52,494 --> 00:13:53,394 Muối tắm? 360 00:13:53,463 --> 00:13:54,112 Sao? 361 00:13:54,113 --> 00:13:55,129 Muối thường không đủ tốt cho cậu à? 362 00:13:55,197 --> 00:13:56,965 Cậu biết thừa là tớ phải ngâm chân. 363 00:13:57,032 --> 00:13:58,934 Đang thương thay cho bàn chân nhỏ bé của cậu. 364 00:13:59,001 --> 00:14:00,969 Phải, và đừng gọi tớ là nhỏ bé. 365 00:14:01,036 --> 00:14:02,403 - Nhỏ bé... - Được rồi. 366 00:14:02,972 --> 00:14:03,938 Cậu không nợ gì tớ cả. 367 00:14:04,005 --> 00:14:05,539 Chúng ta hòa rồi. 368 00:14:05,607 --> 00:14:06,907 Tốt thật, tớ cũng cảm thấy thế. 369 00:14:06,975 --> 00:14:09,643 Vì trong tâm trí tớ, mẹ của cậu luôn là người̼... 370 00:14:09,711 --> 00:14:11,812 - có bộ ngực đẹp nhất. - Bộ ngực đẹp nhất? 371 00:14:11,880 --> 00:14:13,547 - Phải đấy, Ngài chi ly. - Cậu định nói về mẹ tớ hả? 372 00:14:13,615 --> 00:14:14,882 Cậu muốn nói về ngực của mẹ tớ hả? 373 00:14:14,950 --> 00:14:16,049 Cậu định làm gì hả? 374 00:14:16,117 --> 00:14:17,351 Đừng đẩy tớ ở siêu thị, anh bạn. 375 00:14:17,918 --> 00:14:19,186 Cậu khơi mào chuyện này. 376 00:14:21,253 --> 00:14:22,789 - Cậu vừa tát vào mặt tớ? - Không. 377 00:14:22,857 --> 00:14:24,591 Tớ không biết cậu đang nói gì. 378 00:14:28,829 --> 00:14:30,497 Tớ không sợ cậu đâu. 379 00:14:32,132 --> 00:14:33,833 Đừng vờ như... 380 00:14:39,071 --> 00:14:40,138 Trưởng thành đi, anh bạn! 381 00:14:42,441 --> 00:14:44,342 Này, Schmidt. 382 00:14:44,410 --> 00:14:46,111 Chào, Jess. 383 00:14:46,178 --> 00:14:47,546 Cậu làm gì ngoài này thế? 384 00:14:47,614 --> 00:14:51,049 Tớ chỉ đi kiểm tra cậu thôi. 385 00:14:51,867 --> 00:14:52,917 Cậu đang ăn miếng thịt bán ngoài đường. 386 00:14:52,985 --> 00:14:54,451 387 00:14:54,520 --> 00:14:56,488 Đây là bạn tớ, Gordon. 388 00:14:56,555 --> 00:14:59,056 Cậu làm ngon lắm, Gordon. 389 00:14:59,124 --> 00:15:00,491 Tuyệt vời. 390 00:15:00,559 --> 00:15:02,059 - Cậu có đi làm hôm nay không? - Không, không làm việc. 391 00:15:02,427 --> 00:15:03,661 Tớ đã không đi làm lâu rồi. 392 00:15:03,729 --> 00:15:05,763 - Là bao lâu? - Tớ không biết. 3 ngày? 393 00:15:05,831 --> 00:15:09,566 Schmidt, tớ đã sai khi mang cậu ra đây. 394 00:15:10,134 --> 00:15:12,135 Tớ không nên làm thế. 395 00:15:12,202 --> 00:15:13,503 Xin cậu về nhà đi. 396 00:15:13,771 --> 00:15:14,938 Tại sao? 397 00:15:15,306 --> 00:15:16,840 Để tớ nấu nướng và dọn dẹp à? 398 00:15:16,908 --> 00:15:19,342 Để tớ chỉ cho các cậu cái máy hút bụi ở đâu à? 399 00:15:19,910 --> 00:15:21,611 Được rồi. 400 00:15:21,679 --> 00:15:24,179 Được rồi, tớ không biết cái máy hút bụi ở đâu. 401 00:15:24,547 --> 00:15:26,215 Đấy là một trong các lý do tớ xuống đây, 402 00:15:26,732 --> 00:15:28,583 nhưng tớ rất muốn cậu về nhà. 403 00:15:28,651 --> 00:15:31,353 Mọi thứ như sụp đổ khi không có cậu. 404 00:15:31,421 --> 00:15:34,423 Nick và Winston thì đang cãi nhau cả ngày. 405 00:15:34,490 --> 00:15:37,259 Và bọn tớ đều làm mất chìa khóa hòm thư. 406 00:15:37,326 --> 00:15:40,001 Schmidt, nghe tớ này, vì cậu... 407 00:15:40,029 --> 00:15:42,363 không thuộc về nơi này. 408 00:15:42,431 --> 00:15:43,431 Cậu còn nhớ khi mà 409 00:15:43,498 --> 00:15:45,933 cậu bị ám ảnh khi xem phim Sự Thật Phiền Phức? 410 00:15:46,000 --> 00:15:47,734 Hay khi cậu ăn mặc 411 00:15:47,802 --> 00:15:51,105 như Shia Labeouf trong phim Phố Wall 2 dịp Halloween không? 412 00:15:51,473 --> 00:15:52,774 Cậu còn nhớ khi cậu nói 413 00:15:52,841 --> 00:15:56,043 nhạc jazz là sai lầm tồi tệ nhất của nước Mỹ không? 414 00:15:56,110 --> 00:15:58,478 Hòa vào điệu trống, Jessica Day. 415 00:15:58,546 --> 00:16:00,281 Tớ giao tiếp qua tiếng trống. 416 00:16:03,550 --> 00:16:04,184 Này. 417 00:16:04,185 --> 00:16:05,852 Tớ lấy thứ đông lạnh cuối cùng rồi. 418 00:16:06,920 --> 00:16:09,122 Tớ muốn chườm đá cổ tay, nhưng... 419 00:16:09,690 --> 00:16:11,157 Thế này thì sao? 420 00:16:11,525 --> 00:16:12,692 Lấy một nửa đi. 421 00:16:13,059 --> 00:16:14,293 Cảm ơn cậu. 422 00:16:15,829 --> 00:16:17,897 Đau thật đấy. 423 00:16:19,699 --> 00:16:21,100 Tớ đói quá. 424 00:16:21,167 --> 00:16:22,735 Nhớ mấy thứ mà Schmidt thường hay làm cho bọn mình 425 00:16:22,803 --> 00:16:25,705 với bơ lạc và nho khô trên cần tây không? 426 00:16:26,272 --> 00:16:27,206 Món đấy tên là gì nhỉ? 427 00:16:27,273 --> 00:16:28,106 Kiến trên khúc gỗ. 428 00:16:28,173 --> 00:16:29,774 Kiến trên khúc gỗ. 429 00:16:29,842 --> 00:16:31,977 Tớ hiểu sao nó tên là kiến trên khúc gỗ rồi. 430 00:16:32,794 --> 00:16:34,145 Nó trông giống kiến bò trên khúc gỗ. 431 00:16:34,713 --> 00:16:35,947 Tớ đói quá, anh bạn. 432 00:16:36,015 --> 00:16:37,849 Này, Schmidt, là cậu đấy à? 433 00:16:38,217 --> 00:16:40,018 Không, là tớ. 434 00:16:40,086 --> 00:16:41,385 Cậu bị sao vậy? 435 00:16:41,453 --> 00:16:42,654 Tớ đi ra bãi biển, 436 00:16:42,722 --> 00:16:44,622 và cố thuyết phục Schmidt, 437 00:16:44,689 --> 00:16:46,490 nhưng cậu ấy lờ tớ đi, 438 00:16:46,557 --> 00:16:48,759 và rồi quay ra xoay tròn cái gậy lửa của cậu ấy. 439 00:16:49,127 --> 00:16:51,194 Cậu ấy tệ lắm. Cậu ta đã làm bỏng vài người. 440 00:16:51,262 --> 00:16:53,597 Tớ thấy họ nên để cậu quay một vài lần 441 00:16:53,665 --> 00:16:55,365 rồi mới châm lửa thì hơn. 442 00:16:55,433 --> 00:16:56,867 Jess này, làm bạn với Schmidt 443 00:16:56,935 --> 00:16:58,902 thực sự rất rắc rối. 444 00:16:58,970 --> 00:17:00,103 Vì cậu rất muốn thay đổi cậu ấy, 445 00:17:00,170 --> 00:17:01,871 446 00:17:01,939 --> 00:17:04,807 nhưng cậu không thể vì cậu ta sẽ còn tệ hơn. 447 00:17:04,875 --> 00:17:08,477 Các cậu nói đúng, tớ đã làm loạn hệ sinh thái rồi. 448 00:17:09,045 --> 00:17:10,847 Đây đâu phải điều tớ muốn. 449 00:17:11,414 --> 00:17:14,283 Tớ chỉ muốn đặt cái tủ của tớ ở đây. 450 00:17:14,351 --> 00:17:16,852 Trở thành 1 phần của gia đình này. 451 00:17:16,919 --> 00:17:18,353 Gia đình nào? Mấy gã hề này à? 452 00:17:18,420 --> 00:17:20,623 Phải, lũ hề các cậu đấy. 453 00:17:20,690 --> 00:17:22,290 Vậy thì cậu được vào. 454 00:17:22,359 --> 00:17:25,127 Chúc mừng, chào mừng đến với gia đình, Jess. 455 00:17:25,194 --> 00:17:26,094 456 00:17:26,163 --> 00:17:28,530 Đừng có kêu thế trong gia đình này. 457 00:17:37,471 --> 00:17:38,104 Chào, các cậu. 458 00:17:38,173 --> 00:17:38,973 Schmidt. 459 00:17:38,974 --> 00:17:41,008 Chúng ta cần nói chuyện. 460 00:17:43,644 --> 00:17:45,179 Có chuyện không ổn à? 461 00:17:49,362 --> 00:17:50,796 Schmidt, bọn tớ nhớ cậu. 462 00:17:51,363 --> 00:17:52,463 Các cậu chỉ muốn tớ dọn dẹp. 463 00:17:52,531 --> 00:17:54,032 Không phải thế. 464 00:17:54,099 --> 00:17:55,299 - Hơi đúng thôi. - Cũng đúng mà. 465 00:17:55,366 --> 00:17:56,766 Được rồi. Tớ muốn cậu dọn dẹp. 466 00:17:56,835 --> 00:17:58,768 Bọn tớ tự hào về cậu 467 00:17:58,837 --> 00:18:00,470 vì đã thoải mái, và thư giãn. 468 00:18:01,038 --> 00:18:02,872 Nhưng đây không phải cậu. 469 00:18:02,940 --> 00:18:05,441 Cậu có thể chạy khỏi vấn đề của cậu, nhưng 470 00:18:05,508 --> 00:18:07,576 cậu sẽ lại gặp phải rắc rối mới. 471 00:18:07,644 --> 00:18:08,978 như bệnh viêm gan vậy. 472 00:18:09,046 --> 00:18:10,779 Còn Nick và Winston 473 00:18:10,848 --> 00:18:13,716 muốn nói rằng họ rất nhớ cậu. 474 00:18:13,783 --> 00:18:14,851 Cậu làm tớ phát hoảng, anh bạn. 475 00:18:14,918 --> 00:18:16,652 Sao cậu lại đeo cái viên đá đó ở cổ? 476 00:18:16,720 --> 00:18:18,686 Viên đá là tượng trưng cho năng lượng, Nick. 477 00:18:18,754 --> 00:18:20,889 Cái đó trông như phân vậy, Schmidt. 478 00:18:20,957 --> 00:18:22,657 Tớ cần cậu, Schmidt. 479 00:18:23,225 --> 00:18:26,561 Tớ cần cậu nói tớ không được mặc cái quần nào 480 00:18:26,628 --> 00:18:28,696 và phải tập luyện nhiều hơn. 481 00:18:28,764 --> 00:18:30,198 Tớ cần cậu trêu tớ khi tớ gọi 482 00:18:30,266 --> 00:18:32,567 bánh mỳ cuộn là sandwich cay. Tớ phải làm thế nào đây? 483 00:18:32,634 --> 00:18:33,601 Tớ còn nhớ cả 484 00:18:33,669 --> 00:18:34,768 mấy cái lọn tóc của cậu. 485 00:18:34,836 --> 00:18:37,004 Không có câu, anh bạn, bọn tớ chỉ là... 486 00:18:37,072 --> 00:18:38,839 3 tên ngốc sống cùng nhau thôi. 487 00:18:41,041 --> 00:18:42,409 Cậu khiến nó là một gia đình. 488 00:18:45,680 --> 00:18:47,814 Tớ là một người anh em tốt mà. 489 00:18:47,883 --> 00:18:48,898 - Cậu là mẹ. - Mẹ. 490 00:18:48,899 --> 00:18:49,283 491 00:18:49,351 --> 00:18:50,750 Nếu cậu quay lại, Schmidt 492 00:18:50,817 --> 00:18:54,287 Tớ sẽ để cậu dọn phòng tớ. 493 00:18:55,655 --> 00:18:57,290 Cá voi trắng? 494 00:18:57,358 --> 00:19:00,226 Nghĩ xem có bao nhiêu gấu bông bụi bặm dưới gầm giường tớ? 495 00:19:00,594 --> 00:19:01,660 Bao nhiêu đôi tất lạc? 496 00:19:01,928 --> 00:19:02,896 Schmidt, 497 00:19:03,463 --> 00:19:04,663 Tớ có quà cho cậu. 498 00:19:04,731 --> 00:19:06,464 Đấy có phải hộp đựng quần áo không? 499 00:19:06,532 --> 00:19:11,270 Một cái quần dài màu xám, mới tinh được là phẳng phiu 500 00:19:12,037 --> 00:19:14,373 được thiết kế bới 1 người tên là Calvin. 501 00:19:14,940 --> 00:19:16,442 Chưa từng được mặc. 502 00:19:16,510 --> 00:19:18,643 Túi quần vẫn chưa mở chỉ. 503 00:19:18,711 --> 00:19:20,812 Chẳng nhẽ cậu không muốn đưa ngón cái vào đó 504 00:19:20,880 --> 00:19:22,846 và kéo nó ra sao? 505 00:19:23,715 --> 00:19:25,216 Tớ sẽ để nó 506 00:19:25,284 --> 00:19:26,550 ngay cạnh cái trống của cậu, 507 00:19:27,368 --> 00:19:29,486 và cậu có thể, 508 00:19:29,554 --> 00:19:31,822 xoay tròn nó nếu cậu muốn. 509 00:19:36,395 --> 00:19:38,262 Hãy lựa chọn sáng suốt nhé. 510 00:19:39,330 --> 00:19:40,663 Về nhà đi. 511 00:19:41,481 --> 00:19:43,800 Lấy cái quần đi. 512 00:19:52,608 --> 00:19:53,976 Lại đây. 513 00:20:00,983 --> 00:20:02,651 Calvin. 514 00:20:02,718 --> 00:20:05,321 Đồ phù thủy vĩ đại. 515 00:20:14,463 --> 00:20:15,796 Scmidtty. 516 00:20:17,264 --> 00:20:18,887 Nick, tóc của cậu đang để kiểu mà 517 00:20:18,900 --> 00:20:20,101 tớ chỉ... tớ ghét nó. 518 00:20:20,669 --> 00:20:22,270 Và Jess, cậu có thể bảo Winston giúp cậu 519 00:20:22,338 --> 00:20:24,105 đưa mấy đồ ra ngoài không? Cậu ấy cần tập luyện đấy. 520 00:20:24,173 --> 00:20:26,340 Trông cậu hơi... cậu biết đấy. 521 00:20:26,407 --> 00:20:28,307 - Cậu ấy quay lại rồi. - Và Nick, Winston, 522 00:20:28,576 --> 00:20:29,409 chúng mình có phòng vệ sinh đấy. 523 00:20:29,477 --> 00:20:31,144 Sao các cậu vẫn quên được nhỉ? 524 00:20:31,712 --> 00:20:32,779 Schmidt? 525 00:20:33,347 --> 00:20:34,581 Schmidt, dậy đi. 526 00:20:34,648 --> 00:20:36,583 527 00:20:36,650 --> 00:20:37,985 528 00:20:38,052 --> 00:20:38,986 Này! 529 00:20:41,621 --> 00:20:42,788 Cái gì... 530 00:20:42,856 --> 00:20:44,256 Em làm gì ở đây? 531 00:20:44,324 --> 00:20:45,758 Anh nghĩ em làm gì chứ? Thôi nào! 532 00:20:49,062 --> 00:20:50,964 - Được rồi, đợi đã. - Cái gì? 533 00:20:51,531 --> 00:20:52,198 Cece, 534 00:20:52,265 --> 00:20:53,766 trước khi bọn mình tiếp tục, 535 00:20:53,834 --> 00:20:56,302 Anh hoàn toàn không được chủ động trong mối quan hệ này, 536 00:20:56,370 --> 00:20:59,571 và... anh thấy ổn với chuyện đó. 537 00:20:59,639 --> 00:21:01,507 - Tốt. - Nhưng em phải biết, 538 00:21:01,574 --> 00:21:03,409 em là người đột nhập vào nhà lúc 3 giờ sáng̼, 539 00:21:03,410 --> 00:21:04,576 để muốn một chút của Schmidt này, nên 540 00:21:04,644 --> 00:21:06,778 ai thực sự nắm quyền kiểm soát đây? 541 00:21:06,846 --> 00:21:07,980 Im đi! 542 00:21:14,653 --> 00:21:16,654 Đợi đã, anh mặc quần dài đi ngủ à? 543 00:21:16,722 --> 00:21:18,255 Cái gì? Nó thoáng mà. 544 00:21:18,323 --> 00:21:20,525 Có sao đâu? Cứ bình tĩnh. 545 00:21:21,992 --> 00:21:24,194 Nhìn xem Hector J vui thế nào khi gặp em này. 546 00:21:24,262 --> 00:21:25,896 Em đã gặp Hector J rồi, nên... 547 00:21:25,963 --> 00:21:28,331 - Nhìn này, nó đang phong tước cho em đấy. - Đừng phong tước cho em nữa. 548 00:21:28,332 --> 00:21:29,033 - Đừng... - Quý cô Cecelia... 549 00:21:29,034 --> 00:21:29,967 Không, Schmidt, em đi bây giờ. 550 00:21:29,968 --> 00:21:32,036 Cô đã tham gia vào hội bàn tròn. 551 00:21:32,103 --> 00:21:33,837 Em sẽ lấy túi... 552 00:21:33,905 --> 00:21:35,972 - Em muốn ở lai. - Cece xấu xa. 553 00:21:36,740 --> 00:21:41,875 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan