1
00:00:01,308 --> 00:00:02,508
Nick, avance de 10m,
coupe à gauche.
2
00:00:02,576 --> 00:00:03,910
Winston, vas sur le côté,
poste de droite.
3
00:00:03,977 --> 00:00:06,376
Jess, descends et vas
jusqu'au parking.
4
00:00:06,443 --> 00:00:07,679
Monte dans la voiture.
On se verra au loft.
5
00:00:08,246 --> 00:00:10,881
Oh, super marrant.
T'es un comique, Schmidt.
6
00:00:14,551 --> 00:00:15,551
Partez !
7
00:00:18,157 --> 00:00:20,190
Schmidt ! Allez !
8
00:00:22,393 --> 00:00:24,227
- Oh !
- Tu as vu ça ?
9
00:00:24,295 --> 00:00:26,829
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va...
10
00:00:26,897 --> 00:00:28,664
Que se passe t'il ?
11
00:00:28,731 --> 00:00:30,900
- Nick...Nick, je suis désolé.
- Oh, mon dieu.
12
00:00:30,968 --> 00:00:32,268
C'est pour de vrai !
13
00:00:32,335 --> 00:00:34,337
- Probablement tes incisives latérales.
- Ta gueule!
14
00:00:34,405 --> 00:00:37,240
- Tu pourrais juste...
- Ok, allons y.
15
00:00:37,307 --> 00:00:39,674
- Coiffe des rotateurs ?
- Est-ce que je peux...?
16
00:00:39,741 --> 00:00:41,042
- De quoi as-tu besoin ?
- Rien de toi.
17
00:00:41,110 --> 00:00:42,411
Eloigne-toi de moi maintenant,
s'il te plait.
18
00:00:42,478 --> 00:00:44,045
Je peux goûter
ma colonne vertébrale.
19
00:00:44,113 --> 00:00:46,247
trois ou quatre là dedans-- vertèbres.
20
00:00:46,316 --> 00:00:47,817
Pourquoi est-ce que personne ne m'aide ?
21
00:00:47,884 --> 00:00:50,451
Pas toi ! pas toi !
22
00:00:50,520 --> 00:00:53,521
♪ Hey, girl ♪
23
00:00:53,588 --> 00:00:55,622
♪ What you doing? ♪
24
00:00:55,691 --> 00:00:58,658
♪ Hey, girl ♪
25
00:00:58,726 --> 00:01:01,695
♪ Where you going? ♪
26
00:01:01,762 --> 00:01:04,031
♪ Who's that girl? ♪
♪ Who's that girl? ♪
27
00:01:04,099 --> 00:01:05,766
♪ Who's that girl? ♪
28
00:01:05,834 --> 00:01:07,135
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
29
00:01:07,137 --> 00:01:12,807
Sync by Alice | www.addic7ed.com
30
00:01:14,043 --> 00:01:15,542
Tu es sur que ça va?
31
00:01:16,109 --> 00:01:17,576
Tu marches comme une sorcière
de Disney.
32
00:01:17,644 --> 00:01:18,745
Laisse-moi t'emmener
chez ton médecin.
33
00:01:18,813 --> 00:01:19,980
Je n'ai pas de médecin.
34
00:01:20,048 --> 00:01:21,248
Je n'ai pas de sécu.
35
00:01:21,316 --> 00:01:22,983
Nick, tu as besoin de voir
un docteur,
36
00:01:23,051 --> 00:01:25,218
au moins pour être sûr qu'il y a pas de
souci avec ta marchandise.
37
00:01:25,286 --> 00:01:27,519
- Je ne vais pas chez le médecin.
- Je t'emmène voir ma copine Sadie.
38
00:01:27,587 --> 00:01:29,355
Elle jettera juste un coup d'oeil--
Elle te fera pas payer.
39
00:01:29,421 --> 00:01:30,823
Je ne vais pas
chez le médecin ! Okay !
40
00:01:30,890 --> 00:01:32,457
Tu es sur de pouvoir conduire ?
41
00:01:32,525 --> 00:01:34,393
Oui, je vais bien.
Je n'ai jamais été mieux.
42
00:01:34,460 --> 00:01:35,661
Je vais super bien.
43
00:01:35,728 --> 00:01:37,563
Merci.
44
00:01:38,629 --> 00:01:39,765
Je me sens déjà mieux.
45
00:01:40,332 --> 00:01:41,234
Je vous verrai au loft.
46
00:01:41,301 --> 00:01:42,734
Oh, mon dieu !
47
00:01:42,801 --> 00:01:44,368
Oh !
48
00:01:44,436 --> 00:01:46,436
- Qu'est-ce que tu viens juste...?!
- Ca va.
49
00:01:46,504 --> 00:01:48,740
- Ca va, pas de souci.
- Oh, qu'est-ce que t'as fait ?
50
00:01:48,807 --> 00:01:50,674
T'as tapé ma voiture !
51
00:01:50,742 --> 00:01:52,043
Je vais bien.
52
00:01:52,110 --> 00:01:53,745
Oh, Winston, relax.
53
00:01:53,811 --> 00:01:55,313
Ok ? Relax.
54
00:01:55,381 --> 00:01:56,948
C'est tout ce que j'ai fait.
J'ai fait ça.
55
00:01:57,015 --> 00:01:58,647
Le reste était déjà là.
56
00:01:58,716 --> 00:02:00,617
En fait, je crois même que j'ai
enlevé une bosse ici.
57
00:02:00,685 --> 00:02:03,019
Je t'emmène voir mon amie.
Monte dans ma voiture.
58
00:02:03,087 --> 00:02:04,388
- Non... Jess, non. Oh !
- Maintenant !
59
00:02:04,454 --> 00:02:06,489
Elle va nous caler entre
deux patients.
60
00:02:18,567 --> 00:02:19,534
Jess ?
61
00:02:19,703 --> 00:02:21,271
Sadie est gynécologue ?
62
00:02:21,337 --> 00:02:23,338
Non, elle est obstétricienne.
63
00:02:23,407 --> 00:02:25,040
- Je m'en vais.
- C'est différent.
64
00:02:25,109 --> 00:02:26,643
Je pense que je vais sortir
d'ici, en fait.
65
00:02:26,644 --> 00:02:28,711
Oui ? Je ne pense pas.
66
00:02:31,313 --> 00:02:34,182
Nick, c'est une magicienne
avec un speculum.
67
00:02:34,250 --> 00:02:36,751
- Nick !
- Je n'ai pas de vagin.
68
00:02:36,819 --> 00:02:38,052
Vous pouvez prendre le mien.
69
00:02:38,121 --> 00:02:39,721
Je t'entends, ma soeur.
70
00:02:40,288 --> 00:02:41,756
C'est vrai ça.
71
00:02:41,824 --> 00:02:43,324
Ok, tu sais quoi Nick ?
72
00:02:43,393 --> 00:02:45,192
Je suis désolée que ma
seule amie médecin
73
00:02:45,260 --> 00:02:47,161
soit gynécologue,
74
00:02:47,228 --> 00:02:48,594
mais tu es fauché, donc tu vas
75
00:02:48,663 --> 00:02:50,397
devoir fermer ta bouche,
76
00:02:50,465 --> 00:02:51,899
Et tu vas marquer les trucs
77
00:02:51,966 --> 00:02:53,734
que tu veux dans ce magazine Lucky.
78
00:02:53,801 --> 00:02:55,602
- On va devoir mettre ce bébé au lit.
- Non.
79
00:02:55,670 --> 00:02:56,903
Non, non, Sherman, écoute,
80
00:02:56,972 --> 00:02:58,438
Je ne crois pas que tu
comprennes, mec.
81
00:02:58,506 --> 00:03:00,040
Cette voiture a toujours
été là pour moi.
82
00:03:00,108 --> 00:03:02,108
Donc...
Si tu pouvais juste la réparer.
83
00:03:02,175 --> 00:03:05,110
Ce n'est plus vraiment
une voiture maintenant.
84
00:03:05,179 --> 00:03:07,280
Tu ne l'as même pas achetée...
on te l'a donnée
85
00:03:07,348 --> 00:03:08,381
c'était un cadeau
illégal pour te recruter
86
00:03:08,449 --> 00:03:09,949
dans une fac où tu
n'es même pas allé.
87
00:03:10,016 --> 00:03:11,484
- Il s'est passé des trucs dans cette voiture.
- Comme quoi ?
88
00:03:11,551 --> 00:03:13,686
- Tempête du Désert ?
- Oh, des trucs se sont passés.
89
00:03:14,454 --> 00:03:15,354
C'est ta voiture?
90
00:03:15,923 --> 00:03:17,556
Oui
91
00:03:19,258 --> 00:03:20,091
Cool.
92
00:03:20,659 --> 00:03:22,093
Quand tu veux
93
00:03:22,162 --> 00:03:23,795
Il est temps que tu t'achètes
une nouvelle voiture, mec.
94
00:03:23,862 --> 00:03:25,497
- Toi, achète une voiture !
- J'ai acheté une voiture.
95
00:03:25,564 --> 00:03:27,799
C'est celle que t’empruntes tous les
matins quand celle-là
96
00:03:27,866 --> 00:03:29,435
fait le bruit bizarre.
97
00:03:33,038 --> 00:03:34,604
- C'est pas un bon bruit.
- Donne-moi les clés.
98
00:03:34,673 --> 00:03:36,206
Tu devrais pas les appeler des clés.
99
00:03:36,275 --> 00:03:37,608
C'est un trombone avec lequel tu
démarres la voiture.
100
00:03:41,413 --> 00:03:43,913
Vous voyez, c'est le bruit
dont je parlais.
101
00:03:43,983 --> 00:03:46,183
La ferme
102
00:03:46,251 --> 00:03:48,058
Tu sais t'as besoin de
t'asseoir comme ça.
103
00:03:48,186 --> 00:03:50,842
C'est le seul moyen que
je me sente bien, Jess.
104
00:03:51,121 --> 00:03:52,188
- Jess!
- Sadie.
105
00:03:52,256 --> 00:03:54,591
Salut
Salut, comment vas-tu?
106
00:03:54,658 --> 00:03:56,393
Bien et toi?
C'est bon de te revoir Nick.
107
00:03:56,461 --> 00:03:58,027
Salut. Bonjour
108
00:03:58,096 --> 00:04:00,197
On jouait au football et je l'ai plaqué.
109
00:04:00,264 --> 00:04:02,264
C'est pas vraiment comme
ça que je l'ai vu.
110
00:04:02,332 --> 00:04:04,533
Oh, je suis surprise que tu te sois
blessé. T'es un si grand garçon.
111
00:04:04,602 --> 00:04:05,935
Jess a plaqué une fille
112
00:04:06,002 --> 00:04:07,502
- avec qui je sortais une fois.
- Oh, oui.
113
00:04:07,569 --> 00:04:09,038
Elle a essayé de voler
ma blouse.
114
00:04:09,105 --> 00:04:10,973
Ok, donc...ça fait mal ?
115
00:04:11,040 --> 00:04:12,341
- Oui, oui, oui, oui !
- D'accord.
116
00:04:12,408 --> 00:04:13,641
Ca fait mal ?
117
00:04:13,710 --> 00:04:15,010
Ok.
Il peut se retourner.
118
00:04:15,078 --> 00:04:15,872
Ok.
119
00:04:19,348 --> 00:04:20,548
Donc... écoute.
120
00:04:20,617 --> 00:04:23,985
Ce n'est pas une
consultation officielle.
121
00:04:24,052 --> 00:04:25,452
et je ne te dis pas officiellement
122
00:04:25,521 --> 00:04:27,021
que tu t'es blessé à la colonne,
123
00:04:27,088 --> 00:04:28,322
et officiellement, je ne te donne
124
00:04:28,391 --> 00:04:29,790
pas ces pillules.
125
00:04:29,858 --> 00:04:31,826
- pour gérer la douleur.
- Ok.
126
00:04:34,129 --> 00:04:35,127
Donc...
127
00:04:35,629 --> 00:04:36,896
s'il te plait ne prends pas
ces pillules.
128
00:04:36,963 --> 00:04:38,731
- Prends les pillules.
- Ne prends pas les pillules.
129
00:04:38,798 --> 00:04:39,766
Prends les pillules.
130
00:04:39,798 --> 00:04:40,766
Personne ne les a prescrites.
131
00:04:40,768 --> 00:04:42,036
- Prends-les. Prends-les.
- Pourquoi tu les prendrais ?
132
00:04:42,103 --> 00:04:43,836
- Non. C'est mal.
- C'est un code. Prends-les.
133
00:04:43,838 --> 00:04:44,471
ça veut dire fait-le.
134
00:04:44,538 --> 00:04:46,540
Ne fais pas ça. Non...
135
00:04:46,606 --> 00:04:48,945
Elles sont faites pour les fortes
douleurs menstruelles,
136
00:04:48,945 --> 00:04:50,984
donc ça devrait guérir ton mal
de dos de bébé.
137
00:04:52,012 --> 00:04:53,379
"Mal de dos de bébé"
138
00:04:53,581 --> 00:04:54,915
Attends. Arrête.
139
00:04:56,081 --> 00:04:57,716
Hey, prends une autre gorgée d'eau.
140
00:05:03,524 --> 00:05:05,591
- Oui, euh...
- Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
141
00:05:05,658 --> 00:05:07,225
Non, c'est ta thyroïde.
J'ai remarqué quelque chose
142
00:05:07,225 --> 00:05:08,761
pendant que tu avalais.
ça t'ennuie si je...?
143
00:05:08,827 --> 00:05:10,194
Je veux dire, je sais pas
quel choix j'ai.
144
00:05:10,262 --> 00:05:12,264
-Fais le, Nick!
-Ok, Jess. Arrête.
145
00:05:12,331 --> 00:05:13,831
Oui, il a une grosseur.
146
00:05:15,000 --> 00:05:16,367
Oh mon dieu.
147
00:05:16,435 --> 00:05:18,170
- Une grosseur.
- Oh, non.
148
00:05:18,237 --> 00:05:19,937
- Tout marche bien. Je peux avaler.
- Oh mon dieu.
149
00:05:20,004 --> 00:05:21,372
Tout va bien. Je sais
de quoi tu parles.
150
00:05:21,440 --> 00:05:23,375
- Tu savais pour ça ?
- Oui.
151
00:05:23,442 --> 00:05:25,310
- Donc tu l'as fait vérifié ?
- Non, non, j'ai pas...
152
00:05:25,377 --> 00:05:27,310
Je vais pas faire vérifier ce truc-là.
Je vais bien.
153
00:05:27,379 --> 00:05:28,644
Je lui trouver une échographie
pour demain matin,
154
00:05:28,713 --> 00:05:30,012
à la première heure--
J'ai un ami.
155
00:05:30,081 --> 00:05:31,989
J'ai pas vraiment les moyens de faire
une échographie, mais...
156
00:05:31,995 --> 00:05:33,550
- Tu vas devoir la faire, donc...
- Oui.
157
00:05:33,617 --> 00:05:35,386
Très bien.
Donc j'organise ça ?
158
00:05:35,454 --> 00:05:37,254
- Absolument.
- Ok, Ok.
159
00:05:37,322 --> 00:05:40,091
Assure-toi qu'il y aille, Jess.
160
00:05:40,158 --> 00:05:42,125
- Me regarde pas comme ça, Jess.
- C'est probablement rien.
161
00:05:42,192 --> 00:05:43,393
Oui, ce n'est rien.
162
00:05:45,595 --> 00:05:46,728
Oh mon dieu.
163
00:05:48,531 --> 00:05:50,266
Mets la tête du bébé en bas.
164
00:06:00,182 --> 00:06:01,817
Je vais pas y aller demain.
165
00:06:01,884 --> 00:06:03,319
Je préfèrerais ne pas y aller,
parce que j'ai pas envie
166
00:06:03,387 --> 00:06:04,786
de passer une échographie.
167
00:06:04,855 --> 00:06:06,322
Je n'ai juste pas le temps.
168
00:06:06,389 --> 00:06:08,391
Non, je dois écrire.
169
00:06:08,459 --> 00:06:11,059
La vérité c'est que, j'ai sport,
j'ai des personnes à voir,
170
00:06:11,127 --> 00:06:12,461
donc je peux pas y aller.
171
00:06:12,528 --> 00:06:13,862
J'ai perdu un timbre.
172
00:06:14,258 --> 00:06:15,567
ça a l'air plus grave que
ce que ça ne l'est,
173
00:06:15,567 --> 00:06:17,231
mais c'est un timbre assez cher
174
00:06:17,300 --> 00:06:19,000
et j'ai prévu de le chercher.
175
00:06:19,567 --> 00:06:21,168
Une des raisons pour lesquelles
j'ai déménagé à Los Angeles
176
00:06:21,237 --> 00:06:23,838
est pour être plus près des baleines,
pour les enregistrer.
177
00:06:23,906 --> 00:06:25,406
J'y suis pas encore allé
178
00:06:25,475 --> 00:06:26,811
parce que là où on vit
c'est du côté est.
179
00:06:26,811 --> 00:06:28,712
C'est beaucoup plus loin de l'océan
que ce que je ne pensais.
180
00:06:28,712 --> 00:06:29,910
J'apprécie que tu t'inquiètes.
181
00:06:29,978 --> 00:06:32,211
C'est très gentil.
C'est sympa.
182
00:06:33,281 --> 00:06:34,848
Mais cette machine marche
toujours très bien.
183
00:06:34,915 --> 00:06:36,082
Tu y vas.
184
00:06:36,151 --> 00:06:37,550
Et je sais que tu as peur,
185
00:06:37,619 --> 00:06:38,819
mais tu sais ce que ma mère
186
00:06:38,887 --> 00:06:40,153
faisait quand j'avais peur ?
187
00:06:40,721 --> 00:06:41,988
Une imitation de Daffy Duck.
188
00:06:42,055 --> 00:06:43,290
S'il-te-plait ne fais pas ce que
tu vas faire.
189
00:06:43,356 --> 00:06:45,028
Hé, Nicolas.
190
00:06:45,028 --> 00:06:47,573
Je suis désolée que tu aies une
grosseur dans la gorge.
191
00:06:47,573 --> 00:06:49,109
C'est trop nul !
192
00:06:51,504 --> 00:06:52,471
Désolé. Un peu trop ?
193
00:06:55,701 --> 00:06:56,235
Ok.
194
00:06:56,303 --> 00:06:58,569
- Je dois aller bosser.
- Je viens avec toi.
195
00:06:58,637 --> 00:06:59,605
Oh, absolument pas.
196
00:06:59,673 --> 00:07:01,607
- Je vais juste m'asseoir au bar.
- Pas question.
197
00:07:07,213 --> 00:07:10,047
Tu leur a dit, Jess ?
Vraiment, c'est pas si grave.
198
00:07:10,115 --> 00:07:11,415
- Ne leur dit pas.
- On traine juste.
199
00:07:13,617 --> 00:07:14,651
Avec mon meilleur pote.
200
00:07:14,720 --> 00:07:16,487
Allez, Schmidt.
Qu'est-ce que t'es en train de...?
201
00:07:18,790 --> 00:07:21,125
Tu viens juste de me faire un smack là?
C'est quoi ton problème ?
202
00:07:21,192 --> 00:07:22,427
Va t'asseoir.
203
00:07:22,994 --> 00:07:23,793
Tu vas t'en sortir, mec.
204
00:07:23,860 --> 00:07:25,093
J'ai rien.
205
00:07:25,161 --> 00:07:26,930
Qu'est-ce qui va pas
chez vous?
206
00:07:26,997 --> 00:07:27,963
Merci de leur avoir dit.
207
00:07:31,901 --> 00:07:33,437
J'en prends aussi...
208
00:07:33,504 --> 00:07:35,271
quand j'ai un flux abondant.
209
00:07:35,340 --> 00:07:36,740
Bon à savoir.
210
00:07:36,807 --> 00:07:38,507
- Hé.
- Hé.
211
00:07:39,576 --> 00:07:40,419
J'ai entendu.
212
00:07:40,419 --> 00:07:41,579
Évidemment.
213
00:07:41,978 --> 00:07:43,911
Je peux avoir une vodka soda?
214
00:07:44,480 --> 00:07:46,281
Merci.
D'être normale...
215
00:07:46,350 --> 00:07:48,115
-vodka soda.
-ok.
216
00:07:48,183 --> 00:07:50,418
C'est parce-qu'il veut pas du Bluetooth.
Tu sais.
217
00:07:50,487 --> 00:07:52,454
Je lui en ai offert à son anniversaire,
218
00:07:52,521 --> 00:07:54,223
Mais il m'a ri au nez.
219
00:07:54,290 --> 00:07:55,990
Et me l'a redonné
à Hanukkah.
220
00:07:56,057 --> 00:07:57,692
Bon, selon ce site,
221
00:07:57,759 --> 00:08:00,461
ça pourrait être un nodule colloide.
222
00:08:00,528 --> 00:08:03,430
Mais c'est plus fréquent
chez les golden retrievers.
223
00:08:03,499 --> 00:08:05,165
Je pensais que mon style de vie
déteindrait sur lui.
224
00:08:05,233 --> 00:08:06,867
J'ai essayé d'être un bon exemple.
225
00:08:06,935 --> 00:08:08,470
Traite ton corps comme un temple.
226
00:08:08,536 --> 00:08:10,303
Traite ton corps comme un temple.
227
00:08:10,872 --> 00:08:12,172
Mais il traite le sien
comme une poubelle.
228
00:08:12,240 --> 00:08:13,374
Comme une poubelle !
229
00:08:13,440 --> 00:08:15,442
Laisse-moi voir ça.
230
00:08:15,509 --> 00:08:16,843
Oh mon dieu.
231
00:08:16,911 --> 00:08:18,077
Hé, hé.
232
00:08:18,644 --> 00:08:19,413
Mes amis.
233
00:08:19,480 --> 00:08:20,713
Puis-je seulement dire
234
00:08:20,781 --> 00:08:22,716
que ces pilules
sont incroyables ?
235
00:08:23,783 --> 00:08:25,519
Je me sens tout chaud
dans mon utérus.
236
00:08:25,586 --> 00:08:27,052
Oh! Je me sens bien.
237
00:08:27,120 --> 00:08:28,761
Je me sens très bien.
238
00:08:29,790 --> 00:08:31,189
Pourquoi ces têtes tristes?
239
00:08:31,757 --> 00:08:32,725
Schmidt?
240
00:08:32,793 --> 00:08:34,760
Juste te regarder
avec ta belle âme.
241
00:08:34,827 --> 00:08:36,928
Grand et fort, Nick.
242
00:08:36,996 --> 00:08:38,530
-Un champion.
-Si je pouvais échanger
243
00:08:38,599 --> 00:08:40,032
ma place avec toi, car
tu sais quoi, Nick?
244
00:08:40,100 --> 00:08:41,768
Je le ferais sans hésiter.
245
00:08:43,102 --> 00:08:44,635
Mais je suis aussi content
de ne pas pouvoir.
246
00:08:44,703 --> 00:08:47,171
Ok, qu'est-ce qui se passe
avec vous trois ?
247
00:08:47,239 --> 00:08:48,639
Oh, mon dieu. Jess ?
248
00:08:49,107 --> 00:08:50,975
- Oh mon dieu.
- Hé, tu vas bien ?
249
00:08:51,043 --> 00:08:52,476
Tu vas lui faire peur.
Tu vas lui faire peur.
250
00:08:52,544 --> 00:08:54,111
-Tu fais peur à tout le monde.
-Pourquoi tu pleures ?
251
00:08:54,178 --> 00:08:56,047
-Schmidt, tu pleures ?
-À cause de toi.
252
00:08:56,115 --> 00:08:58,048
Tu me fais pleurer
avec tes émotions.
253
00:08:59,518 --> 00:09:01,485
Sans déc, Winston? Toi?
254
00:09:01,552 --> 00:09:02,753
C'est parce que je t'aime tant, mec.
255
00:09:02,821 --> 00:09:04,354
Arrêtez ça. Assez.
256
00:09:04,423 --> 00:09:07,190
Hé, je vais bien. Juste arrêtez ça.
257
00:09:07,258 --> 00:09:08,692
Comment sais-tu que tu vas bien, Nick ?
258
00:09:13,096 --> 00:09:15,998
Et ça... ça serait où,
dans mon cou?
259
00:09:20,136 --> 00:09:21,169
Hmm.
260
00:09:23,441 --> 00:09:24,774
-Je ne vais pas mentir.
-Hmm-hm.
261
00:09:24,841 --> 00:09:26,909
Je crois que les cachets
ont un peu pris le dessus.
262
00:09:27,476 --> 00:09:28,977
Je crois que tu as raison.
263
00:09:29,046 --> 00:09:31,047
C'est tellement triste.
264
00:09:31,114 --> 00:09:32,480
Ouais, c'est vraiment triste
que ton ami passe
265
00:09:32,548 --> 00:09:33,948
une échographie demain.
266
00:09:35,015 --> 00:09:36,552
C'est tellement difficile.
267
00:09:39,482 --> 00:09:41,889
Tu utilise le problème
de ton meilleur ami
268
00:09:41,957 --> 00:09:43,658
pour mettre ta tête
dans mes seins?
269
00:09:43,725 --> 00:09:45,059
Pourquoi est-ce que
tout le monde
270
00:09:45,126 --> 00:09:46,861
ne fais pas l'amour
tous en même temps?
271
00:09:47,429 --> 00:09:48,962
Quel front...
272
00:09:49,029 --> 00:09:51,532
Daniel Boone défend?
273
00:09:52,100 --> 00:09:53,634
Le front de droite,
274
00:09:53,701 --> 00:09:56,336
le front de gauche
et le front d'hier.
275
00:09:56,403 --> 00:09:57,538
"Frontière"
Pigé?
276
00:09:59,575 --> 00:10:02,275
Tu ne parleras pas
à mon enterrement.
277
00:10:03,344 --> 00:10:04,610
-Quoi?
-Certain.
278
00:10:04,678 --> 00:10:07,145
- 100%
- Quoi ? Pourquoi ?
279
00:10:07,214 --> 00:10:09,649
-À cause de cette blague.
-Ouais, mais...
280
00:10:09,716 --> 00:10:11,451
Jess, tu ne veux pas
parler à un enterrement.
281
00:10:11,519 --> 00:10:12,719
J'ai essayé une fois.
282
00:10:12,787 --> 00:10:14,721
Quel genre d'idiot
283
00:10:14,788 --> 00:10:17,990
répare une machine à laver
avec un couteau?
284
00:10:18,057 --> 00:10:20,525
Ce genre d'idiot!
285
00:10:20,594 --> 00:10:22,059
Ça n'a pas marché.
286
00:10:22,128 --> 00:10:24,328
Je ne veux pas que tu parles
à mon enterrement !
287
00:10:24,797 --> 00:10:26,431
- Quoi ?.
- Tu peux venir à mon enterrement,
288
00:10:26,500 --> 00:10:27,732
mais tu ne parle pas.
289
00:10:27,801 --> 00:10:29,902
Mon enterrement
c'est mon moment de gloire.
290
00:10:29,970 --> 00:10:31,704
Je veux que les filles pensent,
291
00:10:31,704 --> 00:10:33,682
"J'aurais aimé donner
à Nick Miller un orgasme."
292
00:10:33,682 --> 00:10:35,173
et je veux que les gars pensent,
293
00:10:35,240 --> 00:10:36,774
"J'aurais aimé lui
acheter plus de trucs."
294
00:10:36,841 --> 00:10:38,274
Et je ne veux pas se
voix de Daffy Duck
295
00:10:38,342 --> 00:10:39,977
et de bâtons de parole.
296
00:10:40,044 --> 00:10:42,450
Tu ne sais...
tu ne sais pas être vraie.
297
00:10:43,749 --> 00:10:46,985
Je ne veux pas que tu
remontes le moral des gens.
298
00:10:47,052 --> 00:10:48,886
Je sais être vraie.
299
00:10:53,557 --> 00:10:55,959
Question: je porte un chapeau?
300
00:10:56,027 --> 00:10:57,528
Nick Miller.
301
00:10:57,595 --> 00:10:58,828
Presque un avocat.
302
00:11:02,198 --> 00:11:05,201
♪ c'est une chanson triste... ♪
303
00:11:05,769 --> 00:11:06,701
Oh.
304
00:11:06,769 --> 00:11:08,004
Hmm.
305
00:11:08,071 --> 00:11:11,506
♪ C'est la chanson la plus triste
du monde ♪
306
00:11:11,575 --> 00:11:12,841
Ouais, c'est vrai.
307
00:11:12,909 --> 00:11:14,143
Hmm.
308
00:11:14,710 --> 00:11:15,811
♪ C'est la chanson la plus triste... ♪
309
00:11:15,879 --> 00:11:17,245
T'arrêtes pas de chanter, mec.
310
00:11:17,312 --> 00:11:18,614
Ok.
311
00:11:18,682 --> 00:11:20,682
♪ c'est une chanson triste ♪
312
00:11:20,750 --> 00:11:22,350
♪ hé, hé ♪
313
00:11:22,418 --> 00:11:24,719
♪ Hmm, hmm ♪
314
00:11:24,787 --> 00:11:26,654
♪ C'est la chanson la plus triste
du monde ♪
315
00:11:26,721 --> 00:11:28,288
T'as une belle voix, mec.
316
00:11:28,356 --> 00:11:30,424
C'est trop bizarre
d'être sobre là.
317
00:11:30,491 --> 00:11:31,927
Je peux avoir du rap bizarre?
318
00:11:31,994 --> 00:11:33,894
♪ Nick Miller, Nick Miller ♪
319
00:11:33,962 --> 00:11:35,897
♪ Des rues de Chicago ♪
320
00:11:35,965 --> 00:11:37,765
♪ parce-que ça se passe
comme ça ♪
321
00:11:37,832 --> 00:11:38,600
♪ oui comme ça ♪
322
00:11:38,668 --> 00:11:40,200
♪ Hmm, hmm ♪
323
00:11:40,268 --> 00:11:42,269
♪ chanson triste ♪
324
00:11:42,336 --> 00:11:44,303
♪ parce-que la balle passe...
dans la banlieue ♪
325
00:11:44,371 --> 00:11:46,039
♪ car il est un caïd de China Town ♪
326
00:11:46,106 --> 00:11:47,575
♪ dans le monde ♪
Ça sonne bien.
327
00:11:47,642 --> 00:11:49,076
♪ Parce-que les gens aiment le...
de Chicago ♪
328
00:11:49,143 --> 00:11:51,278
♪ Représente,
car les gars ♪
329
00:11:51,345 --> 00:11:52,580
♪ jouent pas dans la ville ♪
330
00:11:52,647 --> 00:11:54,346
♪ Nick Miller, Nick Miller's ♪
331
00:11:54,414 --> 00:11:55,881
♪ Un tueur sanguinaire ♪
332
00:11:55,950 --> 00:11:57,917
♪ Ha, chante ça,
toi-même tu sais ♪
333
00:11:57,985 --> 00:11:59,018
♪ Au goût de vanille ♪
334
00:11:59,086 --> 00:12:00,251
♪ Nick Miller, Nick Miller ♪
335
00:12:00,320 --> 00:12:01,187
♪ Il est trop taré ♪
336
00:12:01,254 --> 00:12:02,520
Le rap de Cece!
337
00:12:02,590 --> 00:12:03,690
♪ Il sert 100 boissons ♪
338
00:12:03,756 --> 00:12:04,823
♪ plus vite que son ombre ♪
339
00:12:04,892 --> 00:12:06,091
♪ Il est trop fonce-dé ♪
340
00:12:06,158 --> 00:12:07,225
♪ sous pleins de médocs ♪
341
00:12:07,293 --> 00:12:08,461
♪ son film préféré ♪
342
00:12:08,528 --> 00:12:09,562
♪ c'est "Les copains d'abord" ♪
343
00:12:09,629 --> 00:12:11,096
♪ il a le torse poilu ♪
344
00:12:11,163 --> 00:12:12,898
♪ parce-qu'il mange équilibré ♪
345
00:12:12,966 --> 00:12:14,331
♪ hé, hé ♪
Ça c'est du flow.
346
00:12:14,399 --> 00:12:15,833
♪ chanson triste ♪
347
00:12:15,902 --> 00:12:18,269
♪ ha, ha ♪
348
00:12:18,336 --> 00:12:20,304
♪ Car la glace dans mon verre
représente ♪
349
00:12:20,371 --> 00:12:22,673
♪ Les larmes de mes yeux,
je t'aime frère ♪
350
00:12:22,741 --> 00:12:25,844
♪ C'est une chanson triste ♪
351
00:12:25,912 --> 00:12:28,445
♪ Nick Miller, Nick Miller,
Yo, des rues de Chicago ♪
352
00:12:28,513 --> 00:12:31,514
♪ Pur et dur, t'es mon coeur ♪
353
00:12:31,582 --> 00:12:33,015
♪ Nick Miller, Nick Miller ♪
354
00:12:33,084 --> 00:12:34,784
♪ ne fait jamais rien. ♪
355
00:12:37,088 --> 00:12:38,623
Quoi ?
356
00:12:38,690 --> 00:12:40,356
Tu veux que je sois vraie
357
00:12:40,424 --> 00:12:41,993
et que j'arrête toutes
les gentillesses et tout, bien.
358
00:12:42,559 --> 00:12:43,893
Parlons vrai.
359
00:12:43,961 --> 00:12:44,793
Tu ne fais rien.
360
00:12:44,861 --> 00:12:45,761
Hmm.
361
00:12:45,830 --> 00:12:47,029
Qu'est-ce que tu voulais faire ?
362
00:12:47,097 --> 00:12:48,297
Je veux dire, y'a-t-il quelque chose
363
00:12:48,365 --> 00:12:49,633
que tu voulais accomplir.
364
00:12:49,700 --> 00:12:51,500
Hé, j'ai fait des choses.
365
00:12:51,507 --> 00:12:53,222
J'ai écris la moitié d'un livre
sur les zombies.
366
00:12:53,769 --> 00:12:54,971
Ok, dis-moi juste.
367
00:12:55,038 --> 00:12:56,940
Si tu pouvais faire quelque-chose,
368
00:12:57,040 --> 00:12:58,316
tu ferais quoi?
369
00:12:59,342 --> 00:13:02,076
Tu sais, je suis le genre à...
Je peux pas
370
00:13:02,144 --> 00:13:04,441
me lancer dans un truc si
je sais pas ce qu'il va se passer.
371
00:13:04,441 --> 00:13:05,614
J'ai jamais été autrement.
372
00:13:06,682 --> 00:13:07,381
Du style,
373
00:13:07,450 --> 00:13:09,618
Si je sais pas
374
00:13:09,686 --> 00:13:11,120
Ce qu'il va se passer,
je fais rien.
375
00:13:11,187 --> 00:13:13,421
Jamais. Peu importe si
j'en crève d'envie.
376
00:13:13,489 --> 00:13:14,956
Je le fais pas.
377
00:13:15,024 --> 00:13:16,890
Comme si tout le monde allait
dans l'océan.
378
00:13:16,958 --> 00:13:18,259
sautait dans l'eau,
379
00:13:19,326 --> 00:13:21,377
moi je reste sur la plage
et je garde les portefeuilles.
380
00:13:24,097 --> 00:13:25,700
Ok.
381
00:13:29,705 --> 00:13:30,871
-Ok, Nick.
-Ok.
382
00:13:30,938 --> 00:13:32,437
-Vas-y.
-Ouais.
383
00:13:32,505 --> 00:13:34,106
-Je garde ton portefeuille.
-J'en ai pas.
384
00:13:34,174 --> 00:13:35,908
Ok,
alors, ça va.
385
00:13:35,976 --> 00:13:38,104
J'ai un sac congélation
avec mon permis et mes sous dedans.
386
00:13:38,111 --> 00:13:39,479
Ok, je garde ton
sac congélation.
387
00:13:39,547 --> 00:13:40,846
Vas-y, va.
388
00:13:40,914 --> 00:13:43,283
Ça caille un peu.
389
00:13:43,350 --> 00:13:45,152
Juste pour se jeter dans l'eau,
390
00:13:45,219 --> 00:13:46,919
Il fait un peu frisquet.
391
00:13:55,293 --> 00:13:56,227
Bon, tu sais quoi,
392
00:13:56,296 --> 00:13:59,364
C'est... juste...
393
00:14:06,905 --> 00:14:08,005
On enlève tous nos chaussures?
394
00:14:08,073 --> 00:14:09,006
Qu'est-ce qui se passe ?
395
00:14:09,075 --> 00:14:10,441
Je suis un peu bourré,
396
00:14:10,509 --> 00:14:12,677
et je suis pas trop sûr,
mais je pense
397
00:14:12,745 --> 00:14:14,745
que tu vas voir le pénis
de ton meilleur ami.
398
00:14:15,914 --> 00:14:17,648
Nick... Il va...
399
00:14:17,716 --> 00:14:19,283
il va montrer son pénis à l'océan
et pas moi?
400
00:14:19,350 --> 00:14:20,616
Nick, attends !
401
00:14:26,634 --> 00:14:28,330
Je suis en vie !
402
00:14:29,038 --> 00:14:30,871
Je..suis..vivant !
403
00:14:36,411 --> 00:14:38,145
Je suis vivant !
404
00:14:44,552 --> 00:14:47,320
OH MON DIEU!
405
00:14:47,388 --> 00:14:49,154
C'est stupide..
406
00:14:49,722 --> 00:14:51,190
Non, c'est froid!
407
00:14:51,258 --> 00:14:54,066
Mes testicules sont
dans mon abdomen !
408
00:14:54,394 --> 00:14:55,562
A quoi je pensais ??
409
00:14:56,929 --> 00:14:58,463
Oh mon dieu !
Oh mon dieu !
410
00:14:58,631 --> 00:15:00,264
Oh, mon Dieu!
C'est tellement froid!
411
00:15:00,265 --> 00:15:01,006
C'est trop froid!
412
00:15:01,008 --> 00:15:02,835
Les mots ne peuvent pas décrire
comme c'est froid!
413
00:15:02,903 --> 00:15:03,903
Nick, est-ce que ça va?
414
00:15:03,903 --> 00:15:06,371
Non, ça va pas, Jess!
415
00:15:06,438 --> 00:15:08,038
Ça va pas!
416
00:15:08,106 --> 00:15:09,375
Bon, je me suis levé ce matin
417
00:15:09,442 --> 00:15:12,043
et je voulais jouer au foot
avec mes potes,
418
00:15:12,111 --> 00:15:15,013
puis je me suis pété le dos
et je suis allé à ta gynéco,
419
00:15:15,081 --> 00:15:16,713
et maintenant j'ai peut-être un cancer!
420
00:15:16,783 --> 00:15:18,416
Alors non, Jess!
421
00:15:18,484 --> 00:15:20,451
Je ne vais pas bien.
422
00:15:28,125 --> 00:15:29,394
Je crois pas que c'est le bon moment
423
00:15:29,461 --> 00:15:32,006
de parler de ça, les gars, mais...
424
00:15:33,063 --> 00:15:35,198
qui d'autre pense que
Nick devrait perdre
425
00:15:35,267 --> 00:15:36,365
deux ou trois kilos ?
426
00:15:53,015 --> 00:15:55,384
Tu sais ce que j'en pense, cece?
427
00:15:55,451 --> 00:15:57,254
Quoi, Schmidt?
428
00:15:58,322 --> 00:16:00,990
Que quand tu vas te lever,
429
00:16:02,057 --> 00:16:04,525
il y aura une empreinte parfaite
430
00:16:04,592 --> 00:16:05,793
de tes fesses dans le sable.
431
00:16:06,361 --> 00:16:07,894
C'est à ça que tu es en train
de penser maintenant
432
00:16:07,962 --> 00:16:09,831
avec ton meilleur ami sur la plage
433
00:16:09,898 --> 00:16:11,265
- et ce qu'il traverse en ce moment?
- Je sais, je sais.
434
00:16:11,583 --> 00:16:12,917
Alors pourquoi tu dis ça ?
435
00:16:12,985 --> 00:16:14,019
Je ne sais pas pourquoi
je dis ça.
436
00:16:14,086 --> 00:16:15,753
Pourquoi qui que ce soit dirait ça?
437
00:16:15,821 --> 00:16:18,154
Je n'ai jamais dû faire
face à quelque chose comme ça.
438
00:16:18,222 --> 00:16:19,655
Moi, si.
439
00:16:20,423 --> 00:16:22,024
Qu'est-ce qui s'est passé ?
440
00:16:22,094 --> 00:16:24,227
Mon père est mort quand j'avais 12 ans.
441
00:16:25,996 --> 00:16:27,281
C'est, euh...
442
00:16:27,281 --> 00:16:30,333
La seule façon de faire face,
c'est de faire face.
443
00:16:36,038 --> 00:16:37,353
Tu sais, j'avais un chat qui était mort.
444
00:16:37,353 --> 00:16:39,142
Ne compare pas mon père à ton chat.
445
00:16:39,210 --> 00:16:40,543
C'était un gros chat.
446
00:16:40,610 --> 00:16:41,943
Je veux dire, à taille humaine.
447
00:16:45,385 --> 00:16:46,112
Hé.
448
00:16:47,049 --> 00:16:48,350
Oh, hé.
449
00:16:48,418 --> 00:16:50,052
Cette place est prise ?
450
00:16:50,120 --> 00:16:51,885
Oh, s'il te plaît.
451
00:16:52,453 --> 00:16:54,222
Ici, vas-tu m'aider à me lever ?
452
00:16:59,461 --> 00:17:01,062
Je sais que tu as raison.
453
00:17:01,130 --> 00:17:03,331
Tu as raison,
je dois commencer à faire des choses.
454
00:17:03,399 --> 00:17:05,267
Je ne peux pas juste...
455
00:17:07,435 --> 00:17:08,502
... tu sais.
456
00:17:10,471 --> 00:17:11,906
Jess...
457
00:17:13,271 --> 00:17:14,906
Je t'aime beaucoup.
458
00:17:15,276 --> 00:17:16,095
Vraiment.
459
00:17:16,095 --> 00:17:17,678
Je suis content que tu sois là.
460
00:17:23,951 --> 00:17:26,919
Je ne me souviendrai de
rien demain matin, hein ?
461
00:17:26,987 --> 00:17:28,921
Sûrement pas.
462
00:17:28,989 --> 00:17:29,955
Oh, non.
463
00:17:31,025 --> 00:17:33,160
Ouais, c'est... ouais.
464
00:17:34,961 --> 00:17:36,793
Oui, nous devrions rentrer à la maison.
465
00:17:36,793 --> 00:17:37,963
Oui.
466
00:17:38,031 --> 00:17:39,897
On devrait rentrer.
467
00:17:53,710 --> 00:17:55,635
Faut qu'on se lève.
468
00:17:56,013 --> 00:17:57,114
Matin.
469
00:17:57,182 --> 00:17:58,449
Quoi ?
470
00:17:59,517 --> 00:18:01,018
Hé, Schmidty !
471
00:18:02,587 --> 00:18:03,887
Réveillez-vous, réveillez-vous!
Tout le monde debout!
472
00:18:03,954 --> 00:18:05,190
J'ai l'échographie.
473
00:18:05,257 --> 00:18:07,090
Nous sommes en retard.
474
00:18:12,730 --> 00:18:14,565
Quoi ?
475
00:18:21,105 --> 00:18:22,372
Oh...
476
00:18:32,815 --> 00:18:33,848
Hé, Winston.
477
00:18:34,267 --> 00:18:35,250
Nous sommes en retard, mec.
478
00:18:37,318 --> 00:18:38,354
Ah, l'air frais.
479
00:18:38,355 --> 00:18:39,500
Retour au fumoir.
480
00:18:39,503 --> 00:18:40,824
Tu pourrais même pas la vendre
pour du métal.
481
00:18:42,391 --> 00:18:43,857
J’espère que tu n'as pas mis
de sable dans ma voiture.
482
00:18:43,925 --> 00:18:46,795
Oui, c'est le problème
de cette voiture: trop de sable.
483
00:18:47,863 --> 00:18:49,530
Oh, mon Dieu, il y a de la suie
qui vient depuis le planché.
484
00:18:57,692 --> 00:18:59,792
Bonjour, je suis Nick Miller.
485
00:18:59,859 --> 00:19:01,994
J'ai rendez-vous
à 9h aujourd'hui.
486
00:19:02,063 --> 00:19:04,029
Remplissez ça.
Je vais avoir besoin d'un double
487
00:19:04,098 --> 00:19:05,932
- de votre carte de sécurité sociale.
- Oh.
488
00:19:06,000 --> 00:19:08,568
Je vais payer en
liquide en fait.
489
00:19:08,635 --> 00:19:11,704
C'est un mélange
de billets et pièces.
490
00:19:12,271 --> 00:19:13,771
J'ai bien un chèque postdaté.
491
00:19:13,839 --> 00:19:16,509
Il y a 60% de chances que
ça marche.
492
00:19:17,777 --> 00:19:18,943
J'espère que c'est bon.
493
00:19:21,981 --> 00:19:23,316
Juste... oh, ouais.
494
00:19:24,383 --> 00:19:25,451
Est-ce que je dois faire ça maintenant ?
495
00:19:33,125 --> 00:19:36,127
Ça prend combien de temps pour
dire si quelqu'un a un cancer ?
496
00:19:39,132 --> 00:19:40,865
- Les gens.
- Hé.
497
00:19:41,432 --> 00:19:42,967
Je vais bien. C'est rien.
498
00:19:43,035 --> 00:19:43,867
Je vais bien.
Ce n'est rien.
499
00:19:43,935 --> 00:19:45,103
Oui.
500
00:19:45,170 --> 00:19:47,304
Qu'est-ce que c'était?
Qu'est-ce qu'ils ont dit que c'était?
501
00:19:47,372 --> 00:19:48,640
Je n'ai rien entendu
après qu'ils aient dit,
502
00:19:48,707 --> 00:19:51,008
"Vous n'avez pas de cancer."
J'ai un trou de mémoire. Je pense que c'est
503
00:19:51,075 --> 00:19:53,410
comme un kyste ou quelque chose du style.
504
00:19:53,478 --> 00:19:54,212
Ah.
505
00:19:54,212 --> 00:19:56,247
Arrête de m'embrasser
comme Fredo, Schmidt.
506
00:19:58,932 --> 00:20:00,990
Trés bien, combien je vous dois ?
507
00:20:00,991 --> 00:20:01,683
Voyons voir.
508
00:20:02,251 --> 00:20:02,817
J'ai, euh...
509
00:20:02,885 --> 00:20:04,520
On s'en est déjà occupé.
510
00:20:04,587 --> 00:20:07,056
Qu'est-ce que vous voulez
dire c'est déjà réglé?
511
00:20:07,124 --> 00:20:08,625
Oh, on a partagé.
512
00:20:13,295 --> 00:20:14,530
Ok, et bien,
je vous rembourserai les gars.
513
00:20:14,530 --> 00:20:15,632
j'ai juste ...
514
00:20:15,699 --> 00:20:17,098
Et tu peux t'acheter un portefeuille
s'il te plait ?
515
00:20:17,166 --> 00:20:18,200
Mais j'ai un portefeuille.
516
00:20:19,268 --> 00:20:20,602
Un portefeuille.
517
00:20:20,670 --> 00:20:23,305
J'ai plein de chaines de portefeuille
que tu peux emprunter.
518
00:20:30,813 --> 00:20:34,682
♪ Deep inside
the ever-spinning... ♪
519
00:20:35,499 --> 00:20:36,083
Hé, Jess ?
520
00:20:36,151 --> 00:20:37,084
Hmmm ?
521
00:20:37,152 --> 00:20:38,318
Que s'est-il passé la nuit dernière ?
522
00:20:38,386 --> 00:20:39,510
Rien.
523
00:20:43,391 --> 00:20:45,718
Allez, allez,
allez, allez.
524
00:20:47,760 --> 00:20:49,261
- Laisse la partir, mec.
- Attends, attends, attends, attends.
525
00:20:49,329 --> 00:20:50,797
- tu dois lui laisser une seconde.
- Bye.
526
00:20:50,864 --> 00:20:51,998
Ç'en est cruel à ce point là.
527
00:20:52,066 --> 00:20:53,432
La voiture est morte, mon pote.
528
00:20:58,605 --> 00:21:02,540
♪ Je m'occuperai de toi ♪
529
00:21:04,777 --> 00:21:09,280
♪ Si tu me le demandes ♪
530
00:21:11,684 --> 00:21:14,693
♪ Dans un an ou deux... ♪
531
00:21:19,191 --> 00:21:21,226
♪ Oh... ♪
532
00:21:32,300 --> 00:21:33,435
Marchez pas si vite.
533
00:21:33,502 --> 00:21:34,403
J'arrive.
534
00:21:34,471 --> 00:21:36,239
Un homme peut-il dire au revoir
à sa voiture ?
535
00:21:40,780 --> 00:21:41,615
Sync by Alice | www.addic7ed.com