1
00:00:01,782 --> 00:00:02,849
2
00:00:07,838 --> 00:00:08,804
Tuyệt thật.
3
00:00:09,156 --> 00:00:11,174
Làm chuyện này.
4
00:00:12,225 --> 00:00:13,360
Anh như là một con sông.
5
00:00:13,444 --> 00:00:14,944
Em có cảm thấy không?
Em có cảm thấy anh chảy dọc
6
00:00:15,012 --> 00:00:17,147
cơ thể em bằng thân thể anh không?
7
00:00:17,198 --> 00:00:19,032
Em như một con thuyền
trên dòng sông là anh vậy.
8
00:00:20,551 --> 00:00:22,535
Như thể em chịu được sóng nước
với bộ ngực đó vậy.
9
00:00:23,320 --> 00:00:24,237
Bộ ngực.
10
00:00:24,322 --> 00:00:26,373
Em ước có từ ngữ
để diễn tả
11
00:00:26,457 --> 00:00:29,626
sự cực khoái và
sự ghê tởm chính mình.
12
00:00:29,693 --> 00:00:32,629
Anh chưa bao giờ thấy một người
tự cắn vai chính mình bao giờ.
13
00:00:33,946 --> 00:00:35,081
Đây là lần cuối.
14
00:00:35,166 --> 00:00:36,532
Tối qua anh đã nói thế
2 lần rồi.
15
00:00:37,584 --> 00:00:38,001
Em sẽ quay lại.
16
00:00:38,052 --> 00:00:39,419
Anh như một bao heroin.
17
00:00:39,503 --> 00:00:42,072
Em sẽ cần phải có nó
trong mạch máu của mình.
18
00:00:42,139 --> 00:00:44,874
Schmidttle và thiệt hại đã gây ra.
19
00:00:45,675 --> 00:00:46,810
Neil Young.
20
00:00:49,430 --> 00:00:52,215
Đưa em ra khỏi đây
mà không làm ai để ý đi.
21
00:00:55,486 --> 00:00:56,569
Schmidt?
22
00:01:01,023 --> 00:01:02,408
23
00:01:03,092 --> 00:01:04,444
Cậu có bạn gái qua đêm à?
24
00:01:04,528 --> 00:01:05,779
- Cái gì?
- Có phải đấy là
25
00:01:05,863 --> 00:01:07,247
cô gái đêm hôm nọ không?
26
00:01:08,331 --> 00:01:09,415
- Tớ không hiểu cậu nói gì.
- Đúng rồi!
27
00:01:09,416 --> 00:01:11,832
Ôi, Trời ơi. Cậu ngủ với cùng 1 cô gái
2 lần sao?
28
00:01:11,836 --> 00:01:14,287
Là một sai lầm à? Hay cô ta
hóa trang thành người khác?
29
00:01:14,372 --> 00:01:17,706
Này, Nick, Schmidt ngủ với một cô gái
2 lần rồi.
30
00:01:17,757 --> 00:01:18,758
Tớ nợ cậu $5.
31
00:01:18,843 --> 00:01:21,678
Tớ tưởng đã nghe thấy tiếng mở cửa
lúc 3:00 sáng.
32
00:01:21,745 --> 00:01:23,746
Đấy là tiếng của tình yêu đích thực đấy.
33
00:01:23,798 --> 00:01:25,632
- Cá là cô ta đã có kỉ niệm đáng nhớ.
- Có chuyện gì vậy?
34
00:01:26,216 --> 00:01:27,200
Tớ lại bỏ lỡ cô ấy à?
35
00:01:27,367 --> 00:01:28,384
- Phải.
- Tớ rất thích gặp
36
00:01:28,385 --> 00:01:29,302
các cô gái cậu mang về nhà.
37
00:01:29,387 --> 00:01:30,520
Tớ sẽ giả vờ như
tớ là người yêu cậu
38
00:01:30,587 --> 00:01:32,922
Theodore K.Mullins.
39
00:01:33,673 --> 00:01:35,925
Chết tiệt, Schmidt,
trên giường của bọn mình sao?
40
00:01:36,476 --> 00:01:37,593
Nơi bọn mình đã
cạo lông cho nhau sao?
41
00:01:38,145 --> 00:01:38,928
Em luôn
42
00:01:38,979 --> 00:01:41,231
yêu anh,
anh là gấu của em.
43
00:01:41,282 --> 00:01:42,399
Theodore K. Mullins
không phải loại người tớ thích.
44
00:01:42,466 --> 00:01:43,900
Vậy cậu muốn gặp cô ta lần nữa?
45
00:01:43,951 --> 00:01:45,719
Cô ta là ai?
Bọn tớ muốn gặp cô ấy.
46
00:01:45,786 --> 00:01:48,471
Tớ sẽ không khoe khoang cô ấy
như một chiến lợi phẩm.
47
00:01:48,539 --> 00:01:50,707
Các cậu biết tớ rồi,
tớ đâu phải loại người đó.
48
00:01:51,775 --> 00:01:52,876
49
00:01:52,943 --> 00:01:54,777
Schmidt nói với tôi
đây là cửa chính?
50
00:01:56,897 --> 00:01:58,581
Cô ta bị sao à?
Lưng cô ta bị gù à?
51
00:01:58,632 --> 00:01:59,382
Người lùn?
52
00:01:59,450 --> 00:02:00,300
Cục mịch?
53
00:02:00,384 --> 00:02:03,670
Nhân tiện cô ấy là một cô gái
cực kì xinh đẹp.
54
00:02:03,754 --> 00:02:05,004
Cô ta là một trong các
cô nàng tóc đỏ của cậu à, Schmidt?
55
00:02:05,089 --> 00:02:06,956
- Quả đấm của cô ta có lớn không?
- Mồ hôi dầu?
56
00:02:07,007 --> 00:02:09,476
Cô ta có bộ ria Hitler.
57
00:02:11,962 --> 00:02:13,179
Tớ xin lỗi, chỉ là,
58
00:02:13,764 --> 00:02:15,265
tớ muốn tán chuyện
với các cậu vào buổi sáng thôi.
59
00:02:15,316 --> 00:02:16,933
Tớ chỉ, lỡ mồm,
nói một chuyện đùa về Hitler.
60
00:02:16,984 --> 00:02:17,901
Tớ xin lỗi.
61
00:02:17,968 --> 00:02:20,987
♪ Hey, girl ♪
62
00:02:21,071 --> 00:02:23,072
♪ What you doing? ♪
63
00:02:24,140 --> 00:02:26,159
♪ Hey, girl ♪
64
00:02:26,743 --> 00:02:29,195
♪ Where you going? ♪
65
00:02:29,280 --> 00:02:31,581
♪ Who's that girl?
♪ Who's that girl? ♪
66
00:02:31,648 --> 00:02:33,283
♪ Who's that girl? ♪
67
00:02:33,334 --> 00:02:35,585
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
68
00:02:35,586 --> 00:02:40,005
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/vutientan
69
00:02:41,009 --> 00:02:43,793
Dự án khoa học của các em
làm tốt lắm.
70
00:02:44,244 --> 00:02:45,828
Pin khoai tây rất hay, Harper.
71
00:02:46,379 --> 00:02:47,463
- Tốt lắm.
- Cảm ơn cô.
72
00:02:47,514 --> 00:02:49,182
Luke, cô rất thích
triển lãm cây.
73
00:02:49,766 --> 00:02:51,167
Có lẽ em nên nghĩ về việc
đổi tên cho nó.
74
00:02:51,218 --> 00:02:52,302
- Được chứ?
- Vâng.
75
00:02:53,353 --> 00:02:54,337
76
00:02:54,754 --> 00:02:55,889
Em làm một cánh tay robot.
77
00:02:56,273 --> 00:02:57,640
Em nghĩ là chúng ta biết
ai là người chiến thắng.
78
00:02:57,991 --> 00:02:59,692
Ai cũng có thể thắng, Brianna.
79
00:03:00,277 --> 00:03:01,644
Kể cả em ạ, Cô Day?
80
00:03:02,945 --> 00:03:03,696
Phải.
81
00:03:04,949 --> 00:03:07,183
Đến giờ ăn trưa rồi.
82
00:03:16,493 --> 00:03:17,327
Em ăn trưa ở đây được không ạ?
83
00:03:17,378 --> 00:03:19,195
Không, Nathaniel,
có chuyện gì vậy?
84
00:03:19,246 --> 00:03:20,713
Ở quầy ăn,
85
00:03:20,798 --> 00:03:23,082
bọn chúng có trò chơi
tên là đút đồng xu.
86
00:03:23,917 --> 00:03:25,651
Chúng nhét tiền xu
vào kẽ mông của em.
87
00:03:26,670 --> 00:03:28,304
Em kiếm được 46 cent này.
88
00:03:28,372 --> 00:03:30,206
Không, không,
em kiếm được chúng.
89
00:03:32,259 --> 00:03:33,209
90
00:03:33,760 --> 00:03:35,227
Nathaniel,
cô sẽ giúp em.
91
00:03:38,348 --> 00:03:39,799
Julia gửi cho tớ một
cây xương rồng.
92
00:03:41,235 --> 00:03:42,519
Cô ấy đi công tác Trung Quốc,
93
00:03:42,586 --> 00:03:44,437
và bỗng dưng gửi mình cái này.
94
00:03:47,973 --> 00:03:48,975
Tớ đâu phải thằng ngu.
95
00:03:49,476 --> 00:03:51,060
Cô ấy sẽ chia tay tớ.
96
00:03:51,111 --> 00:03:52,996
Ai nói cậu vậy?
97
00:03:53,713 --> 00:03:55,081
Cây xương rồng nói với cậu thế à?
98
00:03:55,549 --> 00:03:57,333
Đây có phải là loại xương rồng tiên tri...
99
00:03:57,401 --> 00:03:59,669
Nghĩ đi, Winston.
Cô ấy sẽ chia tay tớ.
100
00:03:59,736 --> 00:04:02,071
Cô ấy không nghĩ rằng tớ
có thể chăm sóc một cái cây.
101
00:04:02,872 --> 00:04:03,973
Thì đúng thế còn gì.
102
00:04:11,515 --> 00:04:13,683
Bất cứ tên ngốc nào cũng có thể
chăm xương rồng, Winston.
103
00:04:13,751 --> 00:04:14,851
Cô ấy nghĩ tớ
là một tên ngốc.
104
00:04:15,418 --> 00:04:16,386
Sao cậu lại tưới nước
cho câu xương rồng?
105
00:04:16,437 --> 00:04:17,437
Vì tớ là một tên ngốc.
106
00:04:17,521 --> 00:04:19,606
Julia gửi cho cậu ấy cây xương rồng,
107
00:04:19,690 --> 00:04:20,723
đồng nghĩa việc
cô ấy sẽ chia tay cậu ta.
108
00:04:22,476 --> 00:04:23,593
109
00:04:23,644 --> 00:04:25,395
Tớ xin lỗi, tớ tưởng đấy
là câu nói đùa
110
00:04:25,446 --> 00:04:27,363
vì nếu không nó sẽ cực kì ngu ngốc
và điên rồ.
111
00:04:27,931 --> 00:04:29,032
Tỉnh lại đi, con trai.
112
00:04:29,099 --> 00:04:30,233
Jess, cậu không hiểu.
113
00:04:30,284 --> 00:04:33,119
Cái cây này như là
biểu tượng
114
00:04:33,203 --> 00:04:34,988
tình cảm của tớ với cô ấy.
115
00:04:35,072 --> 00:04:36,539
Ôi, Chúa ơi.
116
00:04:40,493 --> 00:04:41,711
Tớ sẽ không bỏ cuộc.
117
00:04:42,278 --> 00:04:43,479
Tớ sẽ có lại cô ấy.
118
00:04:46,416 --> 00:04:47,300
Đây rồi.
119
00:04:47,384 --> 00:04:48,718
Nhìn xem.
120
00:04:48,785 --> 00:04:51,554
Không tệ, sửa lại hiệu ứng
mắt đỏ,
121
00:04:52,122 --> 00:04:53,139
mắt đỏ.
122
00:04:53,723 --> 00:04:54,957
Gửi.
123
00:04:55,509 --> 00:04:56,626
Chào?
124
00:04:56,677 --> 00:04:57,793
Anh đang ở đâu?
125
00:04:57,845 --> 00:04:59,629
Chào, Cecillia,
126
00:05:00,180 --> 00:05:02,432
Em nhận được mail của anh chưa?
127
00:05:02,483 --> 00:05:04,233
Em đang ở trước cửa nhà đây.
128
00:05:04,301 --> 00:05:06,419
Em biết lần trước em đã nói
đây là lần cuối,
129
00:05:06,487 --> 00:05:09,472
nhưng... anh có muốn xuống dưới này không?
130
00:05:09,540 --> 00:05:11,608
Có, anh muốn...
131
00:05:11,659 --> 00:05:12,992
Anh sẽ xuống,
nghe ổn đấy.
132
00:05:13,577 --> 00:05:14,543
Được rồi.
133
00:05:16,864 --> 00:05:18,998
Tớ nghĩ hôm nay tớ đã
thay đổi một cuộc đời, các cậu.
134
00:05:19,083 --> 00:05:20,917
Tớ như là Gandhi,
Gandhi thật ý.
135
00:05:20,984 --> 00:05:22,669
Có một học sinh của tớ,
136
00:05:22,753 --> 00:05:24,487
nó bị bắt nạt
mấy tháng nay,
137
00:05:24,538 --> 00:05:26,289
sau khi cảnh báo bọn nhóc
rằng sẽ có
138
00:05:26,340 --> 00:05:28,491
biện pháp kỉ luật nếu sự việc còn
tiếp diễn,
139
00:05:28,542 --> 00:05:31,294
Tớ đã truyền đạt một bài học
bằng cách học hỏi.
140
00:05:32,546 --> 00:05:35,098
Học âm nhạc.
141
00:05:38,602 --> 00:05:41,804
♪ Cậu ta là một con chim mập
thích làm nơi trú ẩn trong lỗ ♪
142
00:05:44,308 --> 00:05:46,225
♪ Cậu ấy có cái mỏ ngắn ♪
143
00:05:46,310 --> 00:05:48,027
♪ Và một tâm hồn nhút nhát ♪
144
00:05:49,846 --> 00:05:51,748
♪ Vì cậu bị săn đuổi ♪
145
00:05:51,815 --> 00:05:53,449
♪ Bởi con thú săn mồi đang tiến tới♪
146
00:05:55,852 --> 00:06:00,123
♪ Hãy để chú chim sẻ bay đi ... ♪
147
00:06:00,690 --> 00:06:03,076
Cậu nghĩ hát một bài về
một đứa nhóc
148
00:06:03,160 --> 00:06:05,461
sẽ giúp nó không bị bắt nạt nữa?
149
00:06:05,529 --> 00:06:08,414
Tớ biết một đứa bé 12 tuổi
là một tạo vật xấu xa và căm thù.
150
00:06:08,499 --> 00:06:09,866
Bọn con gái trung học
151
00:06:09,933 --> 00:06:11,718
còn lột cả da nhau.
152
00:06:11,802 --> 00:06:14,053
Tớ còn bị một vết hói trên đầu
hồi lớp 6 này.
153
00:06:14,638 --> 00:06:15,538
- Cái gì?
- Nhưng đừng nói rằng
154
00:06:15,589 --> 00:06:16,839
âm nhạc không thể thay đổi điều gì,
155
00:06:17,307 --> 00:06:18,007
vì nó có thể.
156
00:06:18,058 --> 00:06:19,542
Bọn trẻ còn quay phim lại tớ
157
00:06:19,593 --> 00:06:20,760
- bằng điện thoại.
- Phải.
158
00:06:20,844 --> 00:06:22,061
Tớ nghĩa bọn trẻ
159
00:06:22,146 --> 00:06:23,546
sẽ nhớ điều đó.
160
00:06:23,597 --> 00:06:24,880
Bài hát tên là gì?
161
00:06:24,932 --> 00:06:26,566
Chú chim sẻ buồn bã.
162
00:06:26,650 --> 00:06:29,569
Sao?
163
00:06:29,653 --> 00:06:31,404
Đây là lý do đây.
164
00:06:31,488 --> 00:06:34,356
♪ Cậu không phải con chim khôn nhất
hay đẹp nhất ♪
165
00:06:37,077 --> 00:06:37,877
- ♪ Cậu truyền bệnh lây nhiễm ♪
- Cái gì?
166
00:06:37,961 --> 00:06:40,997
♪ Cho cả thành phố ♪
167
00:06:41,065 --> 00:06:43,633
Ít nhất bọn trẻ sẽ không bắt nạt
thằng bé nữa.
168
00:06:43,701 --> 00:06:45,101
Bọn chúng lôi mình ra
làm trò đùa.
169
00:06:50,557 --> 00:06:52,041
Con chim ưng vừa mới ị
lên đầu cậu.
170
00:06:52,092 --> 00:06:53,559
Tớ không muốn nói thế này,
171
00:06:53,644 --> 00:06:55,228
nhưng cái video này hay thật đấy.
172
00:06:55,312 --> 00:07:00,049
♪ Chú chim sẻ buồn bã bay đi... ♪
173
00:07:02,991 --> 00:07:05,591
Sao bọn mình không lên nhà
để làm chuyện đó?
174
00:07:05,643 --> 00:07:07,610
Anh vừa nói mọi người
đều đang ở phòng khách trên nhà.
175
00:07:07,695 --> 00:07:08,928
Được rồi, thế qua chỗ em vậy?
176
00:07:08,979 --> 00:07:10,280
Không qua chỗ em được.
177
00:07:10,364 --> 00:07:11,898
Tất cả người mẫu đều ở đó.
178
00:07:11,949 --> 00:07:13,733
12 người trong 2 phòng.
179
00:07:13,784 --> 00:07:15,268
Cứ như một phòng đầy
những người Nga đói khát vậy.
180
00:07:15,319 --> 00:07:17,487
Được đấy, đến đó đi.
181
00:07:17,571 --> 00:07:19,989
Sao không làm chuyện đó trong xe này?
182
00:07:20,074 --> 00:07:21,541
Trong đó anh không di chuyển được.
183
00:07:21,608 --> 00:07:23,293
Anh muốn ứng biến
với cơ thể mình.
184
00:07:23,377 --> 00:07:24,878
Anh như một bông tuyết
khát tình vậy.
185
00:07:24,945 --> 00:07:27,330
Mỗi một đêm với anh
là một trải nghiệm riêng biệt, Cece.
186
00:07:27,415 --> 00:07:29,615
Chúng ta có làm hay không đây?
187
00:07:29,667 --> 00:07:32,135
Vì em đang rất cần chuyện đấy lúc này,
được chứ?
188
00:07:32,219 --> 00:07:33,920
Quanh đây không có phòng vệ sinh
quán Starbucks nào
189
00:07:33,971 --> 00:07:35,305
để chúng ta dùng được à?
190
00:07:35,389 --> 00:07:37,657
Trông anh có giống trai bao Gypsy không?
191
00:07:37,725 --> 00:07:39,142
Vậy cậu định sẽ xử lý
192
00:07:39,226 --> 00:07:40,894
thằng nhóc làm việc này thế nào?
193
00:07:40,961 --> 00:07:43,430
Tớ sẽ tìm ra nó,
và sau đó tớ sẽ...
194
00:07:43,481 --> 00:07:45,064
mở một cuộc đối thoại.
195
00:07:45,132 --> 00:07:46,483
Không hiệu quả.
196
00:07:46,567 --> 00:07:47,817
lấy tớ làm ví dụ,
tớ đã từng là kẻ đi bắt nạt.
197
00:07:48,602 --> 00:07:49,635
198
00:07:50,187 --> 00:07:51,554
Tia sét nâu!
199
00:07:51,622 --> 00:07:53,907
Cậu có câu nói khẩu hiệu à?
200
00:07:53,974 --> 00:07:55,158
Phải đánh vào đúng điểm yếu.
201
00:07:55,226 --> 00:07:56,142
Cảm ơn cậu, Winston,
202
00:07:56,193 --> 00:07:57,310
nhưng tớ có cách tiếp cận khác.
203
00:07:58,061 --> 00:07:59,095
Jerk-sica?
204
00:07:59,779 --> 00:08:01,281
Họ của tớ nghe vần
với từ ''đồng tính'',
205
00:08:01,832 --> 00:08:04,584
và cậu chỉ nghĩ được từ
Jerk-sica à?
206
00:08:05,352 --> 00:08:06,318
Lý lẽ.
207
00:08:08,988 --> 00:08:10,089
Này, Schmidt.
208
00:08:10,156 --> 00:08:12,508
Thế à?
Cảm ơn cậu.
209
00:08:13,010 --> 00:08:14,327
Cậu ấy nói chúng ta nên nhìn
ra ngoài cửa sổ.
210
00:08:14,378 --> 00:08:15,762
Tối nay có trăng lưỡi liềm.
211
00:08:15,829 --> 00:08:16,713
Thật à?
212
00:08:24,305 --> 00:08:26,306
Sao bọn mình lại quan tâm đến
trăng lưỡi liềm?
213
00:08:27,657 --> 00:08:28,608
Tớ không biết.
214
00:08:29,876 --> 00:08:32,028
Sẽ có ngày tớ sống trên đó.
215
00:08:34,231 --> 00:08:36,533
Julia, em thế nào rồi?
216
00:08:36,600 --> 00:08:38,201
Mong là em vui vẻ ở Bắc Kinh.
217
00:08:38,285 --> 00:08:39,786
Anh nhớ em,
anh rất muốn gặp em.
218
00:08:39,853 --> 00:08:40,787
Anh nhận được cây
xương rồng rồi.
219
00:08:40,854 --> 00:08:42,822
Cảm ơn em nhiều.
220
00:08:42,873 --> 00:08:44,407
Anh đang chăm sóc nó đây.
221
00:08:44,492 --> 00:08:45,708
Mọi chuyện ở đây vẫn ổn.
222
00:08:45,793 --> 00:08:47,877
Mọi chuyện vẫn tốt,
chỉ là...
223
00:08:48,962 --> 00:08:51,548
gọi tên, đá đít cả ngày,
em biết đấy.
224
00:08:51,632 --> 00:08:52,999
Gặp lại em vào thứ 4.
225
00:08:53,550 --> 00:08:55,051
Em là người tuyệt nhất.
226
00:08:55,635 --> 00:08:57,003
Cách này không được.
227
00:08:57,054 --> 00:08:59,889
Julia, anh gọi lại để bảo rằng
anh hiểu rồi.
228
00:08:59,974 --> 00:09:01,140
Đã nhận được tín hiệu.
229
00:09:01,208 --> 00:09:02,959
Anh là cây xương rồng.
230
00:09:03,027 --> 00:09:04,177
Nếu em vứt anh vào giữa sa mạc,
231
00:09:04,228 --> 00:09:05,512
Anh cũng sẽ mọc gai nữa.
232
00:09:05,563 --> 00:09:06,712
Chắc chắn đấy.
233
00:09:07,264 --> 00:09:08,314
Chắc chắn đấy.
234
00:09:08,882 --> 00:09:10,233
Đính chính lại là anh không phê đâu.
235
00:09:10,301 --> 00:09:11,985
Julia!
236
00:09:12,752 --> 00:09:13,319
Julia!
237
00:09:13,387 --> 00:09:15,188
Gọi lại cho anh.
238
00:09:15,239 --> 00:09:16,906
Gọi lại cho anh, Julia.
239
00:09:16,991 --> 00:09:18,775
Julia, là Nick đây.
240
00:09:18,859 --> 00:09:21,361
Anh xin lỗi, anh vừa nhận ra
sự khác nhau về múi giờ.
241
00:09:21,412 --> 00:09:22,895
Nên nếu em nhận được cái này trước,
242
00:09:22,947 --> 00:09:25,031
thì em xóa những cái trước đi nhé?
243
00:09:25,082 --> 00:09:26,249
Anh yêu em.
244
00:09:26,333 --> 00:09:28,284
Mình vừa làm gì...?
245
00:09:30,020 --> 00:09:31,304
Em không nghe thấy tiếng ai ngoài kia.
246
00:09:31,372 --> 00:09:32,605
Em nghĩ an toàn rồi.
247
00:09:32,673 --> 00:09:34,507
Và em muốn anh biết,
248
00:09:34,575 --> 00:09:36,175
rằng đây là lần cuối, được chứ?
249
00:09:36,993 --> 00:09:37,961
Chuyện này chấm dứt.
250
00:09:38,545 --> 00:09:40,179
Nhưng bọn mình còn chưa
làm đến phần hay nhất.
251
00:09:40,747 --> 00:09:43,233
Một chút pho mát Cheddar?
252
00:09:43,300 --> 00:09:45,285
Manchego?
253
00:09:45,352 --> 00:09:47,120
Có lẽ một chút bơ Gruyère?
254
00:09:47,187 --> 00:09:48,888
Em có chắc muốn bỏ lỡ không?
255
00:09:48,939 --> 00:09:50,356
Anh chỉ muốn...
256
00:09:50,424 --> 00:09:52,758
từ từ bóc lớp sáp
khỏi miếng pho mát Babybel của em.
257
00:09:52,810 --> 00:09:55,728
Anh đang nói cái gì vậy?
258
00:09:55,796 --> 00:09:57,597
Hay một chút pho mát hôi Taleggio?
259
00:09:57,648 --> 00:09:59,449
Sao việc này lại có
tác dụng nhỉ?
260
00:09:59,533 --> 00:10:01,818
Em đang cảm thấy
rất có hứng.
261
00:10:01,902 --> 00:10:03,453
Hay một chút bơ pho mát?
262
00:10:03,537 --> 00:10:04,954
Muốn một chút kem của anh không, Cece?
263
00:10:05,722 --> 00:10:06,439
Em biết không?
264
00:10:06,490 --> 00:10:07,607
Cece, em nên đi.
265
00:10:07,658 --> 00:10:09,075
Vì nếu em có đủ sức mạnh
266
00:10:09,126 --> 00:10:11,127
để từ bỏ tất cả cái này,
267
00:10:12,711 --> 00:10:13,546
thì làm đi.
268
00:10:16,249 --> 00:10:17,283
Em ổn.
269
00:10:20,938 --> 00:10:24,957
Tôi phải nói chuyện với ai để
hồi âm: có chuyện dính líu
270
00:10:24,958 --> 00:10:26,459
từ internet?
271
00:10:27,010 --> 00:10:27,727
Vâng, tôi có thể chờ.
272
00:10:32,316 --> 00:10:33,666
Muốn tiệc tùng
với phomát Harvarti không?
273
00:10:34,734 --> 00:10:35,602
Được rồi.
274
00:10:36,103 --> 00:10:37,904
Cho em miếng phomát chết tiệt đây.
275
00:10:48,698 --> 00:10:49,716
Brianna,
276
00:10:49,783 --> 00:10:51,167
Cô đã thấy cánh tay robot
277
00:10:51,251 --> 00:10:52,452
trong hồ sơ người dùng,
278
00:10:52,503 --> 00:10:54,020
nên cô đã biết ai làm video đó.
279
00:10:54,088 --> 00:10:55,872
Cô nghĩ chúng ta nên ngồi xuống
và nói chuyện một chút.
280
00:11:00,294 --> 00:11:02,161
Brianna, cô biết em tốt hơn
thế này.
281
00:11:03,213 --> 00:11:04,664
Chúng ta có thể nói về
em một lúc không?
282
00:11:06,215 --> 00:11:07,934
Chúng ta nói về cô được không?
283
00:11:08,001 --> 00:11:09,719
Cô là quyển sách mở,
hỏi cô gì cũng được.
284
00:11:09,803 --> 00:11:10,970
Sao cô không có
bạn trai?
285
00:11:12,038 --> 00:11:13,523
Và sao ngài Genzlinger
đá cô?
286
00:11:14,107 --> 00:11:16,142
Và có phải là bạn trai trước
của cô
287
00:11:16,193 --> 00:11:16,859
đã lừa dối cô không?
288
00:11:17,427 --> 00:11:18,361
Cô vô sinh à, cô Day?
289
00:11:18,445 --> 00:11:20,580
Và sao giọng cô trầm
như đàn ông thế?
290
00:11:20,648 --> 00:11:22,365
- Nó không phải...
- Niềm hạnh phúc của cô
291
00:11:22,449 --> 00:11:23,733
cứ như một cái mặt nạ vậy.
292
00:11:25,067 --> 00:11:25,851
Em nên đi.
293
00:11:37,364 --> 00:11:39,549
Mình đã làm gì thế này?
294
00:11:41,918 --> 00:11:42,885
Julia! Chào mừng em đã về!
295
00:11:43,953 --> 00:11:45,603
296
00:11:46,154 --> 00:11:46,988
Anh ổn chứ?
297
00:11:47,072 --> 00:11:48,573
Anh ổn.
Chào mừng em đã về.
298
00:11:48,640 --> 00:11:50,275
- Anh chắc chứ?
- Em đã nghe hết các tin nhắn của anh?
299
00:11:50,326 --> 00:11:52,327
- Phải.
- Thế à? Tệ thật.
300
00:11:52,394 --> 00:11:53,578
Em không có ý gì đâu.
301
00:11:53,646 --> 00:11:54,829
- Anh biết.
- Em không...
302
00:11:54,914 --> 00:11:56,114
Là tại anh, Julia,
303
00:11:56,165 --> 00:11:57,865
Anh cứ nghĩ em gửi anh
cây xương rồng này
304
00:11:57,950 --> 00:11:59,417
vì em cố nói cho anh biết
305
00:11:59,484 --> 00:12:01,185
rằng anh không thể chăm nổi
một cái cây bình thường.
306
00:12:01,253 --> 00:12:03,705
Và khi anh nghĩ đến chuyện đó,
thì đúng là anh không thể.
307
00:12:03,789 --> 00:12:05,523
Cây cối làm anh phát hoảng.
308
00:12:05,591 --> 00:12:07,792
Thật ra anh làm tốt hơn
với trẻ con.
309
00:12:07,843 --> 00:12:08,794
310
00:12:09,343 --> 00:12:10,094
Không phải là anh muốn đâu,
311
00:12:10,162 --> 00:12:11,495
như là có con với em,
ngay lúc này.
312
00:12:11,547 --> 00:12:13,097
- Anh có thể thấy chúng ta có con.
- Chúng ta không thể...
313
00:12:13,165 --> 00:12:15,049
- Đấy không phải ý anh.
- Không, thôi nào...
314
00:12:15,134 --> 00:12:16,851
- Anh lại nói nhảm rồi, ý anh là.
- Không, Nick, em cần nói...
315
00:12:16,936 --> 00:12:18,136
Julia, xin em,
là anh đã bé xé ra to.
316
00:12:18,687 --> 00:12:20,104
Em nghĩ chúng mình nên chia tay.
317
00:12:22,973 --> 00:12:28,046
Ý em là, em không nhận ra điều đó
khi em gửi...
318
00:12:28,863 --> 00:12:31,816
nhưng sau khi nghe 7 tin nhắn...
319
00:12:32,567 --> 00:12:33,234
Anh hiểu.
320
00:12:33,319 --> 00:12:34,652
... 7 tin đấy, Nick,
321
00:12:34,720 --> 00:12:36,154
- 7 tin.
- 7 tin khác nhau
322
00:12:36,205 --> 00:12:37,872
về ý nghĩa
đằng sau cây xương rồng,
323
00:12:38,457 --> 00:12:41,659
Em không biết, nó đã
đánh thức con người em,
324
00:12:41,710 --> 00:12:44,195
và em nhận thấy, chúng ta không nên
như thế này nữa.
325
00:12:44,246 --> 00:12:45,797
Em xin lỗi.
326
00:12:53,672 --> 00:12:55,390
Vậy là anh đã đúng về cây xương rồng.
327
00:12:57,609 --> 00:13:00,378
Kẻ điên nào lại đi phá
robot của trẻ con hả?
328
00:13:00,446 --> 00:13:02,897
Cậu mang cho mình bộ tua-vít Phillips
329
00:13:02,982 --> 00:13:07,151
cờ lê Crescent, hay
các thứ đồ nghề gì đó không?
330
00:13:07,219 --> 00:13:08,403
Nếu tớ bận thì sao?
331
00:13:10,906 --> 00:13:11,973
Cảm ơn cậu, Winston.
332
00:13:12,041 --> 00:13:13,508
Tớ rất cần điều đó.
333
00:13:13,575 --> 00:13:15,043
Thật là một tuần
khó khăn.
334
00:13:15,110 --> 00:13:16,694
Này, tớ sẽ ra bãi biển
335
00:13:16,745 --> 00:13:19,047
ngắm mặt trời lặn,
vì tớ thích hoàng hôn lắm.
336
00:13:19,114 --> 00:13:20,531
Cậu có biết điều đó về tớ không?
337
00:13:21,099 --> 00:13:22,917
Cậu bị cái quái gì vậy?
338
00:13:23,002 --> 00:13:27,121
Julia đã tớ,
nên mặt buồn.
339
00:13:28,206 --> 00:13:29,841
Cậu có muốn cùng tớ ta bãi biển không?
340
00:13:29,908 --> 00:13:31,292
Vì tớ cảm thấy rất tuyệt,
sẵn sàng chơi bời rồi,
341
00:13:31,377 --> 00:13:32,743
nhưng tớ thực sự không muốn
cô đơn.
342
00:13:35,246 --> 00:13:36,047
Kéo?
343
00:13:36,098 --> 00:13:38,599
Tớ sửa tay robot bằng kéo thế nào đây?
344
00:13:38,684 --> 00:13:39,550
Đấy là kéo xịn của tớ đấy.
345
00:13:39,601 --> 00:13:40,752
Sao cậu lại có kéo xịn?
346
00:13:40,803 --> 00:13:44,355
Tin tức chỉ chú tâm vào những gì
sai trái.
347
00:13:44,423 --> 00:13:45,890
Chẳng bao giờ nói về
điều đúng đắn cả.
348
00:13:45,941 --> 00:13:47,108
Tiến hóa.
349
00:13:47,192 --> 00:13:48,109
- Lại đây.
- Cậu biết không?
350
00:13:48,193 --> 00:13:49,644
Chính xác.
351
00:13:49,728 --> 00:13:52,063
Tớ sẽ giết cậu ta.
Cậu đưa cậu ấy ra khỏi đây được không?
352
00:13:52,114 --> 00:13:54,949
Chút nữa các cậu có muốn đi xem
The Piano không ?
353
00:13:56,651 --> 00:13:57,869
Ở đây?
354
00:13:57,936 --> 00:13:59,770
Em muốn làm ở đây?
355
00:13:59,822 --> 00:14:01,906
Được rồi.
Viễn cảnh là gì?
356
00:14:01,957 --> 00:14:04,375
Chúng ta lần lượt đi vào,
giả vờ như người lạ mặt
357
00:14:04,443 --> 00:14:05,910
rồi gặp nhau trong phòng vệ sinh.
358
00:14:05,961 --> 00:14:08,046
Em muốn anh ở trên,
ở dưới?
359
00:14:08,113 --> 00:14:09,464
Không, em chỉ cần
360
00:14:09,548 --> 00:14:10,832
dự bữa tiệc này 20 phút.
361
00:14:10,916 --> 00:14:11,999
Khi em quay lại,
chúng ta sẽ làm chuyện đó.
362
00:14:12,084 --> 00:14:13,551
Được rồi,
làm thôi.
363
00:14:13,618 --> 00:14:15,336
Không, em sẽ vào đó 1 mình.
364
00:14:15,421 --> 00:14:17,588
Thế anh phải làm gì?
365
00:14:17,639 --> 00:14:18,673
Em sẽ hé cửa sổ cho anh.
366
00:14:18,757 --> 00:14:21,008
Hé cửa sổ cho anh?
367
00:14:21,093 --> 00:14:22,510
- Phải.
- Anh là gì, con cún tình dục à?
368
00:14:22,594 --> 00:14:24,429
Nhỡ anh phải đi vệ sinh thì sao?
369
00:14:24,496 --> 00:14:26,230
Sao em không đưa luôn
cho anh đồ để gặm luôn đi.
370
00:14:26,298 --> 00:14:28,399
Thôi nào, Schmidt, đừng cư xử như
đứa bé to xác nữa đi.
371
00:14:28,967 --> 00:14:31,169
Em xấu hổ vì anh hả?
372
00:14:31,236 --> 00:14:33,104
Phải, chính xác.
373
00:14:33,155 --> 00:14:35,690
100%, em xấu hổ về anh 100%.
374
00:14:35,774 --> 00:14:37,992
Phát hiện thú vị thật.
375
00:14:38,077 --> 00:14:40,811
Thôi nào, Schmidt, em không thể
là người đầu tiên
376
00:14:40,863 --> 00:14:42,346
xấu hổ khi ở cạnh anh chứ.
377
00:14:43,414 --> 00:14:45,867
Được rồi,
anh sẽ không vào trong đó,
378
00:14:45,951 --> 00:14:47,635
nếu...
379
00:14:47,703 --> 00:14:50,254
nếu em đồng ý
mai đi ăn sáng với anh.
380
00:14:50,322 --> 00:14:51,923
Công khai.
381
00:14:52,990 --> 00:14:53,908
Được.
382
00:14:53,976 --> 00:14:54,959
Thật à?
383
00:14:55,027 --> 00:14:56,294
Thật.
384
00:14:56,345 --> 00:14:57,678
Em có thể chịu được bữa sáng.
385
00:15:00,007 --> 00:15:01,516
Em sẽ quay lại sớm.
386
00:15:02,935 --> 00:15:04,602
Wendy.
Cô thế nào rồi?
387
00:15:19,367 --> 00:15:20,034
Mong là nó sẽ có tác dụng.
388
00:15:20,119 --> 00:15:22,019
Tớ còn chưa thử lại nó.
389
00:15:22,070 --> 00:15:24,071
Kể cả có hỏng, nó vẫn bán
được giá đấy.
390
00:15:24,156 --> 00:15:25,740
Cậu đã thấy
mấy thứ vớ vẩn này chưa?
391
00:15:25,824 --> 00:15:27,875
''Người già có thể làm gì?''
392
00:15:27,960 --> 00:15:29,877
''Có ngon hơn
nếu ăn kèm tương cay không?''
393
00:15:29,962 --> 00:15:31,162
Bạn tôi.
394
00:15:31,213 --> 00:15:32,380
Đoán xem tớ vừa học được gì?
395
00:15:32,464 --> 00:15:33,714
Cái gì ở trong quả bí ngô.
396
00:15:34,549 --> 00:15:35,866
Hiển nhiên là rất nhiều.
397
00:15:35,918 --> 00:15:37,051
Tớ không biết đấy.
398
00:15:38,420 --> 00:15:40,054
399
00:15:40,639 --> 00:15:42,223
Winston, cậu phải mang
cậu ta ra khỏi đây.
400
00:15:42,307 --> 00:15:43,724
Cậu thấy rồi đấy, cậu ta sắp
nổ tung rồi.
401
00:15:43,809 --> 00:15:44,892
Tớ sẽ không ở gần cậu ấy
lúc này đâu.
402
00:15:44,977 --> 00:15:46,093
Brianna kìa.
403
00:15:49,381 --> 00:15:50,881
Chào, Brianna.
404
00:15:50,933 --> 00:15:53,017
Chị hẳn là mẹ của Brianna.
405
00:15:53,068 --> 00:15:54,218
Tôi là cô Day.
406
00:15:54,269 --> 00:15:55,520
Phải. Cô ca sĩ.
407
00:15:55,571 --> 00:15:57,054
Cô là người đã
hát bài đó.
408
00:15:57,105 --> 00:15:59,607
Đây là dự án của Brianna,
cánh tay robot.
409
00:15:59,675 --> 00:16:01,075
Mở nó lên đi, Brianna.
410
00:16:07,966 --> 00:16:10,501
Và dự án đã bị đốt ra tro.
411
00:16:10,569 --> 00:16:12,537
Brianna, chuyện gì vậy?
412
00:16:12,588 --> 00:16:14,405
Hẳn đã có người phá nó.
413
00:16:16,074 --> 00:16:18,426
Dám cá đấy là Nathaniel.
414
00:16:18,510 --> 00:16:20,628
Này! Bỏ cái kéo ra khỏi mồm ngay!
415
00:16:20,712 --> 00:16:21,912
Cậu bị sao vậy?!
416
00:16:23,549 --> 00:16:24,882
Thằng bé đã gấy rắc rối cho
con gái chúng tôi.
417
00:16:24,933 --> 00:16:26,250
Cô sẽ xử lý thế nào đây?
418
00:16:26,301 --> 00:16:27,518
Nathaniel, lại đây.
419
00:16:27,586 --> 00:16:30,688
Thật ra...
420
00:16:31,807 --> 00:16:33,307
...đây là lỗi của tôi.
421
00:16:33,392 --> 00:16:35,977
Tôi đã phá dự án của cô bé.
422
00:16:36,061 --> 00:16:37,528
- Là cô?
- Cái gì?
423
00:16:37,596 --> 00:16:39,197
Và nó hoàn toàn
không chuyên nghiệp.
424
00:16:39,264 --> 00:16:41,098
Và tôi xin lỗi,
425
00:16:41,149 --> 00:16:44,202
nhưng con gái của các cô--
nói thế nào nhỉ?
426
00:16:45,254 --> 00:16:46,904
Brianna rất khó hiểu.
427
00:16:46,955 --> 00:16:49,323
Khó hiểu? Cô là người
đã phá dự án khoa học của nó.
428
00:16:49,408 --> 00:16:50,491
Con gái các vị là đồ đểu.
429
00:16:50,576 --> 00:16:51,609
Con bé là mầm mống của ác quỷ,
430
00:16:51,660 --> 00:16:53,611
là hiện thân của Satan.
431
00:16:53,662 --> 00:16:55,580
Và tôi tin là tôi đang lên tiếng cho
toàn bộ loài người
432
00:16:55,631 --> 00:16:59,333
khi tôi nói rằng người như con bé
không nên làm cánh tay robot.
433
00:16:59,418 --> 00:17:00,718
Anh là ai?
434
00:17:00,785 --> 00:17:02,920
Tia sét nâu.
435
00:17:02,971 --> 00:17:04,455
Tôi muốn cô ta bị kỉ luật.
436
00:17:04,506 --> 00:17:06,140
Không! Không!
437
00:17:06,225 --> 00:17:08,092
- Tuyệt vời.
- Không.
438
00:17:08,143 --> 00:17:09,393
Không.
439
00:17:09,461 --> 00:17:11,562
Sao chúng ta lại không thể
440
00:17:11,630 --> 00:17:13,130
yêu thương lẫn nhau?
441
00:17:14,433 --> 00:17:15,433
Cậu làm gì thế?
442
00:17:15,484 --> 00:17:17,735
Muốn một dự án khoa học à?
443
00:17:17,802 --> 00:17:20,905
Dự án này thì sao:
tình yêu là một chuyện thần thoại.
444
00:17:20,972 --> 00:17:22,273
Tại sao quả đất này
445
00:17:22,324 --> 00:17:24,242
lại lớn vậy mà tôi thì lại bé nhỏ thế?
446
00:17:26,328 --> 00:17:28,112
Tuyệt lắm, Trái đất.
447
00:17:28,163 --> 00:17:30,915
Trở nên lạc quan?
Học hỏi?
448
00:17:30,982 --> 00:17:32,617
Chúng ta sẽ chết trong đơn độc hết,
nên...
449
00:17:38,173 --> 00:17:39,373
- Văn phòng tôi, 9:00 sáng.
- Thật xấu hổ.
450
00:17:39,458 --> 00:17:40,758
Tớ đã đúng về cây xương rồng.
451
00:17:46,212 --> 00:17:50,049
Tôi đảm bảo các cô, tôi sẽ giám sát
cô Day nghiêm ngặt.
452
00:17:51,501 --> 00:17:52,985
453
00:17:53,552 --> 00:17:54,485
Chào.
454
00:17:56,905 --> 00:17:59,107
Tôi rất xin lỗi, Tanya.
455
00:17:59,191 --> 00:18:00,558
Đừng.
456
00:18:00,609 --> 00:18:01,493
Tôi thích thế!
457
00:18:01,560 --> 00:18:03,995
Jess, cô giờ đã là
giáo viên thực thụ rồi.
458
00:18:04,063 --> 00:18:04,863
Cái gì?
459
00:18:04,914 --> 00:18:05,997
Cô là người ghét trẻ con
460
00:18:06,065 --> 00:18:07,449
Cô giống chúng tôi.
461
00:18:07,533 --> 00:18:10,001
Lại đây. Chào mừng.
462
00:18:10,069 --> 00:18:12,070
Tôi đâu phải người ghét trẻ con.
463
00:18:14,239 --> 00:18:16,291
Đúng rồi.
464
00:18:16,375 --> 00:18:18,910
Chúng ta đâu phải thế.
465
00:18:20,263 --> 00:18:21,379
Này, Brianna.
466
00:18:21,930 --> 00:18:23,715
Cô nói chuyện với em được không?
467
00:18:25,266 --> 00:18:26,250
Nghe này,
468
00:18:26,302 --> 00:18:28,053
Cô biết cô không phải
giáo viên ưa thích của em.
469
00:18:28,104 --> 00:18:29,271
Em không thích phong cách
của cô.
470
00:18:29,355 --> 00:18:31,473
Cũng không sao.
471
00:18:31,557 --> 00:18:33,308
Nhưng cô sẽ không thay đổi
con người mình,
472
00:18:33,392 --> 00:18:34,893
nên em sẽ phải chấp nhận chuyện đó
473
00:18:34,944 --> 00:18:36,778
và tôn trọng nó.
474
00:18:36,862 --> 00:18:38,613
Hơn nữa, em sẽ nhận tờ giấy này,
475
00:18:38,698 --> 00:18:40,365
và sẽ song ca hát với cô.
476
00:18:40,932 --> 00:18:41,650
Cái gì?!
477
00:18:41,651 --> 00:18:42,600
Phải đấy.
478
00:18:42,652 --> 00:18:43,818
Cả lớp trật tự.
479
00:18:45,403 --> 00:18:46,537
Khuyên khích máy quay.
480
00:18:46,605 --> 00:18:47,372
Không.
481
00:18:47,439 --> 00:18:49,374
Một, hai, ba, bốn.
482
00:18:49,941 --> 00:18:51,276
Em thực sự không muốn
bị nhìn thấy
483
00:18:51,277 --> 00:18:53,395
đi ăn sáng với anh, đúng không?
484
00:18:53,462 --> 00:18:54,996
Bọn mình có đang ở L.A không?
485
00:18:55,081 --> 00:18:57,799
Schmidt, bọn mình
không thể bên nhau được.
486
00:18:57,883 --> 00:19:00,218
Chúng ta không có mối quan hệ
gì hết.
487
00:19:00,285 --> 00:19:01,953
- Chúng ta chỉ làm chuyện đó thôi.
- Và anh thích chuyện đó.
488
00:19:02,005 --> 00:19:05,273
Và em sẽ không phải là một chiến lợi phẩm
và anh mang ra khoe khoang đâu.
489
00:19:08,728 --> 00:19:12,463
Các anh luôn mang em ra khoe khoang,
490
00:19:12,515 --> 00:19:14,232
và em ghét như thế.
491
00:19:14,299 --> 00:19:18,186
Anh muốn nói với mọi người
492
00:19:18,270 --> 00:19:22,107
vì anh nghĩ rằng
em là người tuyệt nhất.
493
00:19:22,158 --> 00:19:23,575
bay bổng nhất...
494
00:19:25,644 --> 00:19:29,364
...thông minh nhất, dũng cảm nhất,
xấu tính nhất,
495
00:19:29,448 --> 00:19:31,416
là một người phụ nữ đáng sợ
496
00:19:31,983 --> 00:19:33,418
mà anh đã
497
00:19:33,485 --> 00:19:36,204
vui vẻ ăn nằm
trong một khoảng thời gian dài.
498
00:19:41,677 --> 00:19:43,628
Anh có muốn nói thế với
cô phục vụ không?
499
00:19:43,679 --> 00:19:45,547
Xin lỗi, tôi muốn xin sự chú ý
của mọi người.
500
00:19:45,631 --> 00:19:47,115
Nhanh thôi, nếu các vị có thể...
501
00:19:47,183 --> 00:19:49,784
Này, các ông, các ông có thể tạm ngừng
502
00:19:49,852 --> 00:19:51,820
chơi cái gì đấy ở đó.
Tuyệt
503
00:19:51,887 --> 00:19:55,273
Tôi đã làm chuyện đó
với người phụ nữ ở đây.
504
00:19:55,840 --> 00:19:57,175
Em muốn đứng lên không?
505
00:19:57,226 --> 00:19:59,110
Không à?
Được rồi.
506
00:19:59,178 --> 00:20:01,846
Tôi đã vô cùng thỏa mãn.
507
00:20:01,897 --> 00:20:03,281
Ý tôi là,
508
00:20:03,348 --> 00:20:04,532
về mặt thể xác,
nhưng tôi hoàn toàn
509
00:20:04,600 --> 00:20:07,619
về mặt tình dục
510
00:20:07,686 --> 00:20:11,906
với cô gái ở đây,
đến hoàn thiện
511
00:20:15,577 --> 00:20:16,911
Điệu Parkour!
512
00:20:16,996 --> 00:20:18,012
Hít đất!
513
00:20:18,080 --> 00:20:19,614
Xuống! Hít đất!
514
00:20:19,682 --> 00:20:21,466
Xuống! Hít đất!
515
00:20:22,601 --> 00:20:24,436
516
00:20:28,090 --> 00:20:29,974
517
00:20:32,428 --> 00:20:34,396
Tớ kiếm cho cậu một
cái cây thực sự đây.
518
00:20:34,480 --> 00:20:36,981
Tớ không muốn nó, Jess,
vứt nó đi.
519
00:20:37,049 --> 00:20:38,683
Tớ biết.
520
00:20:38,734 --> 00:20:40,384
Cậu là kẻ sát cây.
521
00:20:40,436 --> 00:20:42,187
Và tớ đã viết vài bài hát.
522
00:20:42,238 --> 00:20:44,155
Chúng mình là những kẻ kì quặc.
523
00:20:44,223 --> 00:20:46,191
Nhưng đó chính là chúng ta.
524
00:20:46,242 --> 00:20:47,692
Và nó rất ổn.
525
00:20:47,743 --> 00:20:49,560
Và có một cái gai xương rồng
to tướng
526
00:20:49,612 --> 00:20:51,062
đang cắm trên mặt cậu kìa.
527
00:20:51,113 --> 00:20:53,698
Cái gì? Ở đâu?
528
00:20:53,749 --> 00:20:56,367
Cậu lấy ra được không?
Lấy nó ra đi.
529
00:20:56,435 --> 00:20:59,904
♪ Đã đến lúc chúng ta đều thay đổi ♪
530
00:20:59,955 --> 00:21:02,774
♪ Tim một nơi tự do ♪
531
00:21:02,842 --> 00:21:05,543
Bài này tên là
''Để Tôi Nâng Bạn Dậy Bằng Cánh Tay Robot''?
532
00:21:05,611 --> 00:21:07,996
- Phải.
- Nghe hợp đấy.
533
00:21:08,080 --> 00:21:09,881
Tựa đề rất hay,
không ý kiến gì.
534
00:21:09,949 --> 00:21:12,717
Nhưng cậu có những phản hồi
được lắm.
535
00:21:12,784 --> 00:21:14,035
Nhìn này.
536
00:21:14,103 --> 00:21:15,970
''Cô giáo này nóng bỏng thật.''
537
00:21:16,055 --> 00:21:17,989
- Nóng bỏng.
- ''Tôi muốn được chấm điểm đường cong của cô ấy.''
538
00:21:18,557 --> 00:21:19,388
539
00:21:19,392 --> 00:21:21,276
''Cuối cùng, sự giải trí
mà không
540
00:21:21,343 --> 00:21:22,711
dựa vào từ ngữ bậy bạ.''
541
00:21:22,779 --> 00:21:24,979
Cuối cùng.
542
00:21:25,047 --> 00:21:27,398
Jess, toàn là phản hồi
cậu tự viết à?
543
00:21:27,466 --> 00:21:28,799
Phải, đúng thế.
544
00:21:28,966 --> 00:21:30,299
♪ Cánh tay robot. ♪
545
00:21:30,966 --> 00:21:35,999
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/vutientan