1 00:00:01,404 --> 00:00:04,201 NICK: Này, ông anh, đây là chỗ của tôi. 2 00:00:04,369 --> 00:00:05,502 Tôi đến đây trước! 3 00:00:05,554 --> 00:00:06,837 Đây là chỗ của mày hả? 4 00:00:06,888 --> 00:00:09,557 - Đây đâu phải Châu Âu! Tránh ra! - Thôi nào, Nick. 5 00:00:09,641 --> 00:00:11,425 Ông ấy là người tốt mà. Có lẽ ông ấy có một ngày đen đủi thôi. 6 00:00:11,509 --> 00:00:12,760 Tớ không quan tâm. 7 00:00:12,844 --> 00:00:15,712 Đưa cái đống sắt vụn đấy tránh xa chỗ của tao ra. 8 00:00:15,764 --> 00:00:17,348 - Đừng... - Sao ông không lại đây 9 00:00:17,399 --> 00:00:18,515 - Nick! - cởi quần tôi ra... 10 00:00:18,567 --> 00:00:19,266 và hôn vào mông tôi này? 11 00:00:20,602 --> 00:00:21,769 Ôi, trời ơi! 12 00:00:21,853 --> 00:00:23,854 Máy vừa nói gì hả? 13 00:00:23,905 --> 00:00:26,323 - Ôi trời, cứ như trong film The Wire! - Hắn ta có súng đấy, cúi xuống. 14 00:00:26,391 --> 00:00:27,558 Vẫn nghĩ ông ta là người tốt chứ, Jess? 15 00:00:27,626 --> 00:00:28,892 Đúng như tớ nghĩ. 16 00:00:28,944 --> 00:00:30,611 Có lẽ tại chẳng ai đối xử tốt với ông ấy. 17 00:00:30,695 --> 00:00:32,529 Bạo lực là cách duy nhất để ông ấy thể hiện mình. 18 00:00:32,581 --> 00:00:34,448 - Xin chào. - Cúi xuống. Cậu làm gì thế?! 19 00:00:34,532 --> 00:00:35,499 JESS: Chào. Đừng giết chúng tôi. 20 00:00:35,567 --> 00:00:36,951 Đừng nổ súng! 21 00:00:37,035 --> 00:00:38,452 Dừng lại. Cúi đầu xuống. 22 00:00:38,536 --> 00:00:39,587 Chúng tôi xin lỗi. Cứ lấy chỗ này đi. 23 00:00:39,671 --> 00:00:40,671 - Thưa ông... - Hãy tỏ ra phục tùng đi. 24 00:00:40,738 --> 00:00:42,239 Xin lỗi anh vì anh chàng này. 25 00:00:42,290 --> 00:00:43,674 - Đừng xin lỗi... - Anh ấy phản ứng hơi thái quá. 26 00:00:43,741 --> 00:00:46,126 Tớ phản ứng thái quá? Hắn ta có súng, 27 00:00:46,211 --> 00:00:48,362 còn cậu thì ăn mặc như cái bia bắn. 28 00:00:48,430 --> 00:00:49,597 Cảm ơn ông. Cảm ơn. 29 00:00:49,681 --> 00:00:50,981 Không thể tin cách này có tác dụng. 30 00:00:51,049 --> 00:00:53,517 - Xin lỗi. - Cậu đã thuần phục được một tên điên cầm súng. 31 00:00:53,584 --> 00:00:54,752 Chúc một ngày tốt lành. 32 00:00:54,819 --> 00:00:56,737 Thấy không, nó có tác dụng. 33 00:00:56,805 --> 00:00:59,923 Cậu luôn chỉ nhìn thấy mặt xấu của người khác. 34 00:00:59,975 --> 00:01:02,592 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ 35 00:01:02,644 --> 00:01:04,361 ♪ Who's that girl? ♪ Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/vutientan 36 00:01:04,362 --> 00:01:06,780 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/vutientan 37 00:01:06,848 --> 00:01:08,115 Lại nữa rồi. 38 00:01:08,199 --> 00:01:10,117 Một tin nhắn khác từ chỗ làm. Nhìn này. 39 00:01:10,201 --> 00:01:12,620 ''Tokyo gọi lúc 11:00?'' Chuyện này làm tớ phát điên! 40 00:01:13,204 --> 00:01:14,004 Cô ấy có ý gì vậy? 41 00:01:14,072 --> 00:01:16,323 Tớ không phải chuyên gia trong lĩnh vực của cậu, 42 00:01:16,408 --> 00:01:18,442 nhưng, có vẻ như có một cuộc gọi. 43 00:01:18,510 --> 00:01:19,776 Từ Tokyo. 44 00:01:19,828 --> 00:01:20,944 Vào lúc nào đó hôm nay. 45 00:01:20,996 --> 00:01:22,463 À khoan, vào lúc 11:00. 46 00:01:22,547 --> 00:01:23,998 Cậu không hiểu. 47 00:01:24,082 --> 00:01:26,417 Tớ dạo này nhận được rất nhiều tín hiệu khó hiểu từ bà sếp. 48 00:01:26,468 --> 00:01:27,835 Cậu bị sao vậy? 49 00:01:27,902 --> 00:01:29,619 Cả thế giới này đâu có quyến rũ cậu. 50 00:01:29,671 --> 00:01:31,922 ''Và nhớ mang cho tôi cái bao đựng tài liệu.'' 51 00:01:31,973 --> 00:01:34,308 Sao cô ta không nói rõ luôn cô ta muốn gì? 52 00:01:34,392 --> 00:01:36,593 Muốn chơi trò gì vậy? 53 00:01:36,645 --> 00:01:38,012 Là đầu óc đánh lừa cậu, anh bạn. Trong đầu cậu hết. 54 00:01:38,079 --> 00:01:40,014 Cà phê vanilla không béo. 55 00:01:41,098 --> 00:01:43,967 Chúng ta đang không nói đến cà phê... 56 00:01:44,519 --> 00:01:46,754 đúng không? 57 00:01:47,521 --> 00:01:48,822 Bấm tôi tầng 3. 58 00:01:49,407 --> 00:01:51,275 Cô có chắc muốn tôi... 59 00:01:51,326 --> 00:01:53,761 dừng lại ở tầng 3 không? 60 00:01:54,328 --> 00:01:55,779 Có bưu kiện cho Schmidt. 61 00:01:55,830 --> 00:01:59,833 Thưa ông, tôi rất cảm kích, nhưng tôi phải từ chối. 62 00:01:59,901 --> 00:02:01,402 Anh ta nói anh ta có bưu kiện 63 00:02:02,169 --> 00:02:04,421 - cho Schmidt. - Cậu luôn 64 00:02:04,489 --> 00:02:06,423 gây sự với mọi người, Nick. 65 00:02:06,491 --> 00:02:07,958 Đâu phải ai cũng muốn cãi nhau với cậu đâu. 66 00:02:08,009 --> 00:02:09,693 Hắn ta có súng, Jess! 67 00:02:09,761 --> 00:02:12,129 Hắn ta cố ý đe dọa tớ. 68 00:02:12,180 --> 00:02:14,765 Có phải Nick là người tiêu cực nhất các cậu từng gặp không? 69 00:02:14,832 --> 00:02:16,800 Chắc chắn, và cậu biết không? Tất cả cảm thông... 70 00:02:16,851 --> 00:02:18,969 đều dồn hết cho thằng nhỏ dưới rốn cậu ta rồi. 71 00:02:19,020 --> 00:02:20,721 Cậu ấy không sai đâu. 72 00:02:20,805 --> 00:02:22,556 - Cuộc đời cậu ta tồi tệ lắm rồi. - Cậu biết không, Jess? 73 00:02:22,640 --> 00:02:25,842 Tớ không sống trong thế giới mà tớ chỉ cười, 74 00:02:25,893 --> 00:02:27,511 và mọi người sẽ làm theo ý mình. 75 00:02:27,562 --> 00:02:29,279 - Cậu có bao giờ cười đâu. - Nụ cười là dấu hiệu của sự yếu đuối. 76 00:02:29,347 --> 00:02:30,464 77 00:02:30,532 --> 00:02:31,615 Không! 78 00:02:32,182 --> 00:02:33,951 Được rồi, mọi người bình tĩnh. 79 00:02:34,852 --> 00:02:36,537 80 00:02:36,621 --> 00:02:41,408 81 00:02:43,361 --> 00:02:45,362 Ra ngay! 82 00:02:46,413 --> 00:02:47,797 Xong. 83 00:02:47,864 --> 00:02:49,383 Nick, tớ sẽ gọi chủ nhà. 84 00:02:49,467 --> 00:02:50,300 Thật ngớ ngẩn. 85 00:02:50,368 --> 00:02:51,701 Đừng gọi chủ nhà. 86 00:02:51,753 --> 00:02:52,869 Chúng ta không cần ông ta ở đây, đó là một gã khốn. 87 00:02:52,921 --> 00:02:54,805 Ví dụ đấy. 88 00:02:54,872 --> 00:02:56,473 Có lẽ cậu chẳng bao giờ cho ông ấy cơ hội 89 00:02:56,541 --> 00:02:58,092 thể hiện ông ấy là người tốt. 90 00:02:58,176 --> 00:02:59,977 Ông ta là người xấu tính. Không, Jess. 91 00:03:00,044 --> 00:03:01,378 Đừng gọi chủ nhà, tớ nghiêm túc đấy. 92 00:03:01,429 --> 00:03:03,480 Được rồi. 93 00:03:05,883 --> 00:03:08,652 Này, Kim, tôi để... 94 00:03:09,719 --> 00:03:12,573 cái túi đựng... tài liệu này ở đâu? 95 00:03:12,657 --> 00:03:14,825 - Lên bàn. - Được. 96 00:03:14,892 --> 00:03:16,527 Tôi sẽ... Cảm ơn. 97 00:03:16,578 --> 00:03:19,263 Schmidt, tôi cần phân loại hồ sơ. 98 00:03:21,750 --> 00:03:24,835 Làm ở đây đi... để tôi có thể giám sát. 99 00:03:25,902 --> 00:03:26,837 Được. 100 00:03:26,904 --> 00:03:29,072 Vậy, cô muốn tôi... 101 00:03:29,124 --> 00:03:31,542 phân loại... tài liệu của cô? 102 00:03:32,593 --> 00:03:33,910 Có phải thế không? 103 00:03:38,416 --> 00:03:39,850 Cậu làm gì vậy? 104 00:03:39,917 --> 00:03:42,035 Tôi làm gì...? Ồ,Phải. 105 00:03:42,103 --> 00:03:44,471 Tôi làm cái này bị ướt rồi, nên tôi sẽ... 106 00:03:44,556 --> 00:03:47,391 Tôi sẽ thay hết cho. 107 00:03:47,442 --> 00:03:49,610 108 00:03:57,952 --> 00:04:00,571 Ông chủ nhà? 109 00:04:00,622 --> 00:04:04,708 Tôi biết ông không thích ăn bánh ngọt. 110 00:04:05,275 --> 00:04:06,410 Tôi cũng vậy, 111 00:04:06,461 --> 00:04:08,445 nên nếu ông có thể hào phóng 112 00:04:09,196 --> 00:04:10,730 giúp tôi xử lý mấy cái bánh này không? 113 00:04:13,467 --> 00:04:15,502 Phòng đẹp lắm. 114 00:04:16,070 --> 00:04:17,954 Tôi thích... 115 00:04:18,022 --> 00:04:20,256 cái xô đựng... 116 00:04:20,324 --> 00:04:21,808 xăng của ông. 117 00:04:21,892 --> 00:04:23,727 Rất thực tế. 118 00:04:24,294 --> 00:04:25,478 Ông đang làm gì ở đó vậy? 119 00:04:27,964 --> 00:04:29,149 Chổi. 120 00:04:30,968 --> 00:04:33,103 Tôi sông ở phòng 4D... 121 00:04:33,154 --> 00:04:37,140 Có rất nhiều thứ bị hỏng hóc trong nhà của bọn tôi. 122 00:04:37,891 --> 00:04:40,527 Có lẽ ông là chủ nhà có thể sửa chúng. 123 00:04:40,611 --> 00:04:43,279 - Cô vừa nói gì? - Không. 124 00:04:43,347 --> 00:04:46,333 125 00:04:48,652 --> 00:04:50,920 Bức tranh đẹp thật. 126 00:04:50,988 --> 00:04:53,039 Con ông bao nhiêu tuổi vậy? 127 00:04:53,124 --> 00:04:54,541 Là tôi vẽ. 128 00:04:54,625 --> 00:04:58,345 Là tôi và vợ cũ. 129 00:04:58,429 --> 00:04:59,996 Ông biết không? 130 00:05:00,047 --> 00:05:01,915 Các bạn cùng phòng tôi rất sợ ông, nhưng tôi biết 131 00:05:01,982 --> 00:05:03,967 ông là người tốt, và tôi biết ông không muốn 132 00:05:04,018 --> 00:05:05,185 4 người bọn tôi sống trong một căn hộ không an toàn. 133 00:05:05,269 --> 00:05:06,854 4 người bọn cô à? 134 00:05:06,938 --> 00:05:09,739 Căn hộ 4D chỉ được sống 3 người thôi mà. 135 00:05:12,009 --> 00:05:15,345 Tôi vừa nói 4 người à? 136 00:05:15,413 --> 00:05:16,512 Ông biết không? 137 00:05:16,564 --> 00:05:18,181 Tôi tính tôi thành 2 người đấy. 138 00:05:18,232 --> 00:05:19,699 Dễ lẫn lắm. 139 00:05:19,784 --> 00:05:22,569 Nhân cách lớn ở đây, vậy nên... 140 00:05:22,653 --> 00:05:24,404 tôi sẽ đi... 141 00:05:26,290 --> 00:05:27,657 Này, các cậu. 142 00:05:27,708 --> 00:05:28,776 Tớ có một bài tập thú vị. 143 00:05:28,777 --> 00:05:30,477 Tớ muốn mọi người dành thời gian 144 00:05:30,562 --> 00:05:33,197 và nhớ lại lúc mình làm một việc ngu ngốc, 145 00:05:33,264 --> 00:05:35,932 minh bị đối xử thế nào, và ước bị đối xử như thế nào. 146 00:05:35,984 --> 00:05:38,786 - Cậu đã làm gì, Jess? - Mở cửa! 147 00:05:38,870 --> 00:05:40,287 Cậu đã nói chuyện với chủ nhà à? 148 00:05:40,371 --> 00:05:42,939 - Một chút. - Đến lúc rồi các cậu, đi thôi. 149 00:05:42,991 --> 00:05:43,940 - Ginnt. Gọi tớ là Ginny. - Ginny. 150 00:05:43,992 --> 00:05:45,793 Ginny. Tớ là Ginny. Được rồi. 151 00:05:45,877 --> 00:05:47,161 Chúng tôi ra ngay đây. Nhanh lên. 152 00:05:47,245 --> 00:05:48,345 NICK: Chúng ta đã luyện tập cho chuyện này rồi, các cậu. 153 00:05:48,413 --> 00:05:49,797 Nhanh! Kéo hết ra. 154 00:05:49,881 --> 00:05:51,165 Cẩn thận với cái chăn. 155 00:05:51,249 --> 00:05:53,300 Im đi, Schmidt! Tớ đang phát điên đây! 156 00:05:53,384 --> 00:05:55,752 - Ôi, trời ơi. - Đã bảo cậu là chúng ta chưa tập đủ mà. 157 00:05:56,804 --> 00:05:57,754 Jess, đóng cửa lại. 158 00:05:57,806 --> 00:05:59,623 Đống quần vải nữa này. 159 00:06:00,674 --> 00:06:01,975 Brad. Huấn luyện viên. 160 00:06:04,179 --> 00:06:06,730 Ồ. Xin chào. 161 00:06:06,797 --> 00:06:09,233 Ginny! Đi thăm quan Los Angeles thật vui. 162 00:06:09,300 --> 00:06:11,902 Quá nhiều người xinh đẹp và sang trọng. 163 00:06:11,969 --> 00:06:13,237 Hollywood! 164 00:06:13,304 --> 00:06:14,688 Tạm biệt. 165 00:06:14,772 --> 00:06:16,156 Chào, Ginny. 166 00:06:16,241 --> 00:06:17,608 - Cảm ơn các cậu vì các kỉ niệm đẹp. - Chào, Ginny. 167 00:06:17,659 --> 00:06:19,476 Cậu thật tuyệt, Ginny. 168 00:06:19,527 --> 00:06:21,778 - Tớ sẽ nhớ cậu ấy - Tớ yêu Ginny. 169 00:06:21,830 --> 00:06:23,697 Có người nói tôi các cậu có 4 người sống ở đây. 170 00:06:24,281 --> 00:06:25,115 Tên ngốc đó 171 00:06:25,166 --> 00:06:27,501 chắc hẳn không biết cô ta đang nói gì, nên... 172 00:06:27,585 --> 00:06:29,670 Ông không muốn... vào thư viện đâu... 173 00:06:29,754 --> 00:06:31,004 Ai lại để thư viện thế này nhỉ? 174 00:06:31,089 --> 00:06:32,206 Cậu đùa tớ à? 175 00:06:32,290 --> 00:06:34,007 Thế này thật 176 00:06:34,092 --> 00:06:36,159 quá xấu hổ. Ai lại để thư viện...? 177 00:06:36,211 --> 00:06:37,594 - Đây đúng là một mớ lộn xộn. - Ông đi đâu vậy? 178 00:06:40,899 --> 00:06:43,300 Xin chào. 179 00:06:44,068 --> 00:06:45,936 Hết vé tàu đi Panama rồi. 180 00:06:46,703 --> 00:06:48,004 Chắc tại lễ hội Mardi Gras. 181 00:06:51,926 --> 00:06:53,660 Trời ơi, cái gì đây? 182 00:06:54,228 --> 00:06:55,696 Sao cậu lại làm cái này? 183 00:06:55,780 --> 00:06:58,065 Đây từng là phòng của Schmidt. Cậu ấy vẽ nó. 184 00:06:58,149 --> 00:07:01,034 Đây là tục lệ uống trà tình dục không trọng lực. 185 00:07:01,119 --> 00:07:02,619 Sơn lại nó ngay! 186 00:07:02,687 --> 00:07:04,121 Không thì cậu sẽ phải trả giá. 187 00:07:04,188 --> 00:07:06,623 Ông ấy nói đúng đấy. 188 00:07:06,691 --> 00:07:07,958 - Ai vẽ nó vậy? - Giancarlo. 189 00:07:08,025 --> 00:07:09,660 Một kẻ lập dị mà Schimidt hâm mộ. 190 00:07:09,711 --> 00:07:11,328 Hắn ta thường mặc... 191 00:07:11,379 --> 00:07:14,498 Tớ khuyên cậu nên sơn lại nó càng sớm càng tốt! 192 00:07:14,549 --> 00:07:16,032 Vui vẻ nhé, anh bạn. 193 00:07:16,084 --> 00:07:18,502 Nói thật, tôi đã nghĩ mọi chuyện còn tệ hơn, nên... 194 00:07:19,553 --> 00:07:20,837 4 người cũng được. 195 00:07:20,888 --> 00:07:23,974 Sơn lại bức tường kia và tôi sẽ cho qua. 196 00:07:24,041 --> 00:07:26,209 - Thưa ông, đợi đã. - Jess... để ông ấy đi đi. 197 00:07:26,961 --> 00:07:28,595 Tôi chỉ muốn xin lỗi vì lối cư xử 198 00:07:28,680 --> 00:07:30,764 của bọn tôi vì đã nói dối ông về số lượng người ở đây. 199 00:07:30,848 --> 00:07:32,182 Đừng nhắc lại nữa. 200 00:07:32,233 --> 00:07:33,717 Nhưng tiện có ông ở đây, có lẽ ông có thể giúp chúng tôi 201 00:07:33,768 --> 00:07:35,051 sửa chữa mấy thứ. 202 00:07:36,771 --> 00:07:38,205 Xin ông đấy, Remy? 203 00:07:38,273 --> 00:07:41,024 Sao cô biết tên tôi? Họ gọi tôi thế à? 204 00:07:41,775 --> 00:07:43,159 Tôi thấy hình xăm của ông ghi: 205 00:07:43,227 --> 00:07:44,728 ''Xin chào. Tên tôi là Remy,'' 206 00:07:44,779 --> 00:07:46,747 nên tôi đoán ra thế. 207 00:07:46,831 --> 00:07:48,231 Tôi biết ông là người tốt... 208 00:07:49,283 --> 00:07:51,084 Cô muốn... cô muốn sửa cái gì? 209 00:07:51,169 --> 00:07:52,902 Sao ông không nhắm mắt lại và chỉ bừa vào đâu đấy? 210 00:07:53,454 --> 00:07:55,255 Tôi hỏi cô ấy. Không phải cậu. 211 00:08:01,551 --> 00:08:02,351 Schmidt? 212 00:08:03,851 --> 00:08:04,635 213 00:08:04,636 --> 00:08:06,503 Tôi cần cậu dọn ổ cứng cho tôi. 214 00:08:06,554 --> 00:08:08,973 - Cô có muốn tôi xóa nó trước không? - Tôi nói, 215 00:08:09,040 --> 00:08:10,207 Tôi cần cậu... 216 00:08:10,858 --> 00:08:11,759 dọn dẹp... 217 00:08:12,343 --> 00:08:13,894 ổ cứng của tôi. 218 00:08:18,183 --> 00:08:19,850 Đáng nhẽ tôi biết vụ ly dị sẽ đến sớm. 219 00:08:19,918 --> 00:08:22,720 Bọn tôi đã không còn làm những việc nhỏ nhặt như là 220 00:08:22,787 --> 00:08:24,154 nói chuyện. 221 00:08:24,222 --> 00:08:26,023 Hôm trước chúng tôi còn làm chuyện đó. 222 00:08:26,074 --> 00:08:27,825 Rồi mọi chuyện thay đổi. 223 00:08:27,892 --> 00:08:29,827 Chúng tôi không còn làm chuyện đó nữa. 224 00:08:29,894 --> 00:08:32,029 Thế hẳn phải rất khó khăn. 225 00:08:32,080 --> 00:08:33,280 Cũng không hẳn như thế. 226 00:08:33,365 --> 00:08:34,498 Thôi nào, Remy. 227 00:08:35,565 --> 00:08:36,400 Nó khó khăn. 228 00:08:36,451 --> 00:08:38,402 Nó rất khó khăn. 229 00:08:39,470 --> 00:08:40,871 Được rồi, cô kéo thử xem. 230 00:08:41,422 --> 00:08:42,089 Tuyệt. 231 00:08:43,458 --> 00:08:46,210 232 00:08:46,261 --> 00:08:47,878 Đây, để tôi giúp... 233 00:08:48,429 --> 00:08:50,080 Tôi sẽ chống. Cô kéo. 234 00:08:50,131 --> 00:08:51,548 - Được rồi. - Đẩy hông đi, Cố lên. 235 00:08:51,599 --> 00:08:53,300 - Được rồi. - Tuyệt thật. 236 00:08:53,385 --> 00:08:54,418 - Được chưa? - Được rồi. 237 00:08:54,969 --> 00:08:55,886 Có vẻ có tác dụng đấy. 238 00:08:57,454 --> 00:08:58,389 Này, Jess. 239 00:08:58,440 --> 00:09:00,357 Tớ nói chuyện riêng với cậu 1 lúc được không? 240 00:09:00,425 --> 00:09:01,892 241 00:09:01,943 --> 00:09:04,111 Thế nào? Chấp nhận là cậu sai chưa? 242 00:09:04,195 --> 00:09:07,314 Xin chào. Tên tôi là Nick, và tôi thừa nhận tôi sai. 243 00:09:07,399 --> 00:09:09,233 - Ông ta muốn ngủ với cậu. - Không đúng. 244 00:09:09,284 --> 00:09:10,734 - Đúng đấy. - Ông ấy chỉ muốn giúp mình đóng cửa tủ. 245 00:09:10,785 --> 00:09:12,986 Bất cứ khi nào một người đàn ông chỉ một người phụ nữ làm gì đó 246 00:09:13,071 --> 00:09:15,105 từ đằng sau, nó chỉ là cái cớ 247 00:09:15,156 --> 00:09:17,274 để hắn ta đến gần và thở vào cổ cô ta thôi. 248 00:09:17,325 --> 00:09:18,909 Cứ xem bất cứ phim thể thao nào xem. 249 00:09:18,960 --> 00:09:20,461 - Không đúng. - Cậu nhặt cái cốc kia lên hộ tớ được không? 250 00:09:22,664 --> 00:09:23,997 Không, cậu làm sai rồi. 251 00:09:24,082 --> 00:09:25,332 Đây, để tớ chỉ cho. 252 00:09:25,417 --> 00:09:27,167 Không, không. Tớ đã làm việc này nhiều năm rồi. 253 00:09:27,252 --> 00:09:28,785 Đây mới là cách cầm cái cốc lên này. 254 00:09:28,837 --> 00:09:31,388 - Cậu phải bình tĩnh lại. - Ông ấy không có làm vậy! 255 00:09:31,456 --> 00:09:32,456 Đấy chính xác là những gì ông ấy làm. 256 00:09:32,507 --> 00:09:34,141 Cậu luôn chỉ thấy mặt xấu của người khác thôi! 257 00:09:34,225 --> 00:09:35,426 Phải, vì con người là loài tồi tệ nhất! 258 00:09:35,493 --> 00:09:38,228 Ồ, $5! 259 00:09:38,296 --> 00:09:40,097 Chờ đấy, đại học. Tao đến đây! 260 00:09:40,148 --> 00:09:41,648 261 00:09:41,733 --> 00:09:44,535 Thế đấy. Con người thật thối nát! 262 00:09:44,602 --> 00:09:46,687 Cậu hẳn có vấn đề. 263 00:09:46,771 --> 00:09:48,105 Cậu đang bào chữa 264 00:09:48,156 --> 00:09:49,440 cho kẻ đẩy tớ vào bụi cây đấy à? 265 00:09:49,507 --> 00:09:51,024 Con người có lúc tốt mà. 266 00:09:51,109 --> 00:09:52,559 Cậu chỉ phải cho họ cơ hội để họ thể hiện điều đó. 267 00:09:53,627 --> 00:09:55,195 Này, cô bé. 268 00:09:56,280 --> 00:09:57,948 Cháu thích kẹo không? 269 00:09:57,999 --> 00:09:59,983 Chắc chắn rồi! 270 00:10:00,034 --> 00:10:01,335 Tuyệt! 271 00:10:01,419 --> 00:10:02,503 Bà của chú làm quá nhiều kẹo! 272 00:10:09,444 --> 00:10:11,495 Sao cậu không thừa nhận là cậu đã sai? 273 00:10:11,546 --> 00:10:14,998 Tớ đã cư xử tốt, và giờ ông ấy đang sửa nhà cho chúng ta. 274 00:10:15,049 --> 00:10:16,500 Tôi bắt đầu thấy thích nơi này. 275 00:10:16,551 --> 00:10:18,335 Mong là cô không ngại 276 00:10:18,336 --> 00:10:20,938 có mùi của đàn ông đích thực trong phòng mình. 277 00:10:21,005 --> 00:10:23,440 Lúc nào muốn lên giường thì bảo tôi nhé. 278 00:10:23,508 --> 00:10:25,025 Vâng. 279 00:10:27,345 --> 00:10:29,012 Ông ấy đang sửa tấm nệm. 280 00:10:29,063 --> 00:10:30,364 Phải. 281 00:10:38,289 --> 00:10:41,458 Cái này thật tuyệt. 282 00:10:43,727 --> 00:10:45,045 Ôi, thôi nào. 283 00:10:45,130 --> 00:10:47,264 Em không bao giờ mặc quần jeans à? Thực sự, em trông như 284 00:10:47,332 --> 00:10:49,750 đang quấn hút James Bond ở bàn đánh bài vậy. 285 00:10:49,834 --> 00:10:51,218 Không, thực ra tôi định đi gặp Kyle. 286 00:10:51,302 --> 00:10:53,420 Jess cho tôi mượn cái vòng tay say sóng của cô ấy. 287 00:10:53,505 --> 00:10:56,056 Có bữa tiệc ở tàu của Greg Kinnear. 288 00:10:56,141 --> 00:10:58,325 Em đang đến dự tiệc ở Neptune's Folly? 289 00:10:58,393 --> 00:11:00,477 Anh ta sẽ không ở đó đâu. 290 00:11:00,545 --> 00:11:02,146 Anh biết. Anh ta sẽ ở Rio đến tận ngày 16. 291 00:11:02,913 --> 00:11:03,931 Cece, 292 00:11:04,015 --> 00:11:06,066 anh có thể nói chuyện với em, với tư cách.. 293 00:11:06,651 --> 00:11:07,768 như một người phụ nữ được không? 294 00:11:09,771 --> 00:11:12,022 - Được rồi, Schmidt. - Được. 295 00:11:12,073 --> 00:11:14,891 Bà sếp và anh đang trong giai đoạn chạy đua tình dục đường dài, 296 00:11:14,943 --> 00:11:17,528 và anh thấy bọn anh đang bị kẹt ở cây số thứ 25. 297 00:11:17,579 --> 00:11:19,663 Anh bị chuột rút, Cece, tay chân anh rụng rời, 298 00:11:19,664 --> 00:11:21,564 Anh vãi cả ra quần, như thể anh thấy 299 00:11:21,565 --> 00:11:23,283 vạch đích, nhưng lại không thể tới. 300 00:11:23,284 --> 00:11:24,568 Tôi phải đeo 1 cái này vào. 301 00:11:24,619 --> 00:11:26,236 Vấn đề là bọn anh không nói chuyện. 302 00:11:26,287 --> 00:11:28,738 Anh không biết bà ta đang nghĩ gì. 303 00:11:28,790 --> 00:11:31,008 Anh có nên tiến tới hay không? 304 00:11:31,075 --> 00:11:32,909 Dừng việc xin phép lại và tới mà chiến đi. 305 00:11:33,461 --> 00:11:34,595 Đấy là điều mà tôi muốn. 306 00:11:34,679 --> 00:11:39,032 Chẳng có gì kém gợi cảm hơn một kẻ hỏi xem có được hôn ta không 307 00:11:39,100 --> 00:11:40,300 Thật à? Thế nếu 308 00:11:40,385 --> 00:11:42,302 anh ăn tóc của chính mình và đi ngoài ra một bộ tóc giả thì sao? 309 00:11:42,387 --> 00:11:45,022 Nếu anh gọi cho mẹ sau khi làm chuyện đó để tả lại cho bà ấy thì thế nào? 310 00:11:45,089 --> 00:11:46,390 Nếu anh có blog bánh sừng bò thì sao? 311 00:11:46,441 --> 00:11:47,257 2 cái rồi. 312 00:11:47,308 --> 00:11:49,092 313 00:11:49,143 --> 00:11:50,611 Này, Bob Ross, sơn đến đâu rồi? 314 00:11:50,695 --> 00:11:52,396 Rất tuyệt vời, Schmidt, 315 00:11:52,447 --> 00:11:54,698 vì mọi chuyện thật dễ dàng... 316 00:11:54,765 --> 00:11:58,669 ''khi bạn là một chiếc tàu chiến đang xâm chiếm vịnh Thành Công.'' 317 00:11:58,736 --> 00:12:00,320 - Cái gì? - Cái tớ đang có ở đây 318 00:12:00,405 --> 00:12:03,073 là cam kết trong năm mới của Schmidt năm 2007. 319 00:12:03,124 --> 00:12:05,042 - Đọc tiếp đi. - Đọc đoạn ưa thích của tớ đi. 320 00:12:05,109 --> 00:12:06,326 ''Dừng việc truy kích Caroline.'' 321 00:12:06,411 --> 00:12:07,995 ''Cô ấy là bạn gái Nick.'' 322 00:12:08,079 --> 00:12:09,463 - Chấp nhận đi. - ''Chấp nhận đi.'' 323 00:12:09,547 --> 00:12:10,881 - Cô ấy là bạn gái tớ. - Cậu tìm thấy nó ở đâu? 324 00:12:10,948 --> 00:12:12,249 Đừng thôi đọc nó. 325 00:12:12,300 --> 00:12:14,468 Lúc đó tớ còn trẻ. Và say nữa. 326 00:12:14,552 --> 00:12:17,471 - Cậu quá say để ''bắt đầu việc tìm kiếm cái kén...'' - Cái kén. 327 00:12:17,555 --> 00:12:19,956 ...rồi 1 ngày sẽ hóa thành bướm của cậu à''? 328 00:12:20,008 --> 00:12:21,558 Không phải thế chứ! 329 00:12:21,626 --> 00:12:23,143 - Đấy là mục tiêu số 3. - Thôi nào! 330 00:12:23,228 --> 00:12:25,178 - Sao các cậu làm thế với tớ? - Có lẽ vì tớ 331 00:12:25,263 --> 00:12:28,131 quá chán khi phải sơn lại cái đống tranh liên hành tinh ngu ngốc của cậu. 332 00:12:28,182 --> 00:12:29,349 Đây là câu tớ thích nhất. 333 00:12:29,434 --> 00:12:31,351 ''Tìm xem Winston lấy được vinh quang ở đâu, 334 00:12:31,936 --> 00:12:33,186 rồi ăn cắp nó.'' 335 00:12:33,271 --> 00:12:35,272 Cậu định ăn cắp vinh quang của tớ sao? 336 00:12:35,323 --> 00:12:36,657 Đưa tớ cái đó đây. 337 00:12:36,741 --> 00:12:38,191 Vừa có một chuyện rất vui. 338 00:12:38,276 --> 00:12:39,326 Tớ đang xem Remy sửa 339 00:12:39,410 --> 00:12:42,145 cái bồn rửa, và rồi tớ bị ướt nhẹp. 340 00:12:42,196 --> 00:12:43,330 Cô đã rất ướt! 341 00:12:43,414 --> 00:12:44,498 Quá đã! 342 00:12:44,582 --> 00:12:46,033 Nên tớ đã mời Remy tới 343 00:12:46,117 --> 00:12:48,001 ăn tối để cảm ơn ông ấy vì những gì ông đã làm 344 00:12:48,086 --> 00:12:49,703 cho căn hộ. Ai muốn ăn cùng? 345 00:12:49,787 --> 00:12:52,339 - Tớ phải... - Tớ có con thuyền, nên... 346 00:12:52,423 --> 00:12:56,093 Vậy có lẽ chỉ còn có tôi và Jess. 347 00:12:57,160 --> 00:12:58,629 Không, Remy. 348 00:12:58,696 --> 00:13:00,264 Tôi nghĩ lại rồi. Tôi sẽ tới. 349 00:13:00,831 --> 00:13:02,165 Chỉ để giám sát ông thôi. 350 00:13:07,024 --> 00:13:09,108 Remy mang tới một chai... 351 00:13:10,193 --> 00:13:11,161 này? 352 00:13:11,212 --> 00:13:13,246 Tôi lên men nó ở dưới hầm. 353 00:13:13,331 --> 00:13:14,715 Tôi còn làm cả pho mát nữa. 354 00:13:14,799 --> 00:13:16,366 Cậu không được uống cái đó, Jess. 355 00:13:16,417 --> 00:13:18,585 Có đấy, Remy làm mà. 356 00:13:20,705 --> 00:13:22,372 357 00:13:22,423 --> 00:13:23,840 - Cậu uống được chứ, Nick? - Tôi ổn. 358 00:13:23,891 --> 00:13:25,892 Phải có người tỉnh để còn cứu cậu chứ. 359 00:13:25,977 --> 00:13:27,511 Nick, bình tĩnh đi. Đâu có khó để 360 00:13:27,562 --> 00:13:29,146 cởi lòng mình một chút chứ? 361 00:13:29,213 --> 00:13:30,230 Nhún ngón chân 362 00:13:30,315 --> 00:13:31,598 vào cái bể triển vọng. 363 00:13:31,683 --> 00:13:32,516 Đúng đấy, Nick. 364 00:13:32,567 --> 00:13:34,318 Nhúng ngón chân. 365 00:13:34,885 --> 00:13:36,353 Các anh có nhiều điểm chung đấy. 366 00:13:36,404 --> 00:13:38,221 Nick đã chia tay người yêu năm ngoái. 367 00:13:38,289 --> 00:13:39,489 Nó rất khó khăn. 368 00:13:39,557 --> 00:13:40,557 Schmidt nói rằng mẹ cậu còn phải sang tận bên này. 369 00:13:40,608 --> 00:13:42,109 Đấy chỉ là chuyến viếng thăm thường niên thôi. 370 00:13:42,193 --> 00:13:45,362 Cậu có ngửi mùi cô ấy hàng tháng trên ga trải giường 371 00:13:45,413 --> 00:13:47,164 đến nỗi nó ướt đẫm 372 00:13:47,231 --> 00:13:49,066 với mồ hôi và nước mắt của cậu không? 373 00:13:49,633 --> 00:13:51,118 - Không. - Thế cậu có đấm 374 00:13:51,202 --> 00:13:54,287 tất cả cửa sổ đến khi cậu đấm phải tường và tự làm gãy tay mình không? 375 00:13:54,372 --> 00:13:57,457 Cậu có ra ngoài tìm sự cảm thông, 376 00:13:57,542 --> 00:13:59,242 một chút hơi ấm tình người, 377 00:13:59,293 --> 00:14:02,245 chỉ để vào rừng và tắm máu động vật không? 378 00:14:03,748 --> 00:14:05,632 Theo cách của tôi. 379 00:14:05,717 --> 00:14:07,134 Lại đây, anh bạn. 380 00:14:07,218 --> 00:14:09,970 381 00:14:10,754 --> 00:14:12,105 Sẽ ổn cả thôi. 382 00:14:15,143 --> 00:14:18,428 Có lẽ tôi sẽ vè nhà và mở một chai rượu. 383 00:14:21,515 --> 00:14:23,116 Tôi cũng sẽ làm vậy. 384 00:14:27,405 --> 00:14:30,657 385 00:14:30,742 --> 00:14:32,459 386 00:14:54,849 --> 00:14:56,149 387 00:14:57,819 --> 00:14:59,152 Tôi muốn cô. 388 00:14:59,237 --> 00:15:00,237 Ngay bây giờ. 389 00:15:00,304 --> 00:15:01,971 Cuối cùng. 390 00:15:10,031 --> 00:15:12,032 391 00:15:12,116 --> 00:15:14,984 Không, không, không. Cô ấy muốn tôi! Chết tiệt! 392 00:15:15,036 --> 00:15:17,120 - Không! Dừng lại! Đừng đánh anh ấy nữa! - Cô ấy muốn tôi! Phản ứng thôi, các anh! 393 00:15:17,171 --> 00:15:18,455 Chịu thua, chịu thua! 394 00:15:18,506 --> 00:15:20,757 395 00:15:21,325 --> 00:15:23,293 Tối nay thật là... 396 00:15:23,344 --> 00:15:27,330 Tôi thực sự không biết nếu mình còn có thể vui thế nữa không. 397 00:15:27,681 --> 00:15:30,467 Cảm ơn. 398 00:15:31,018 --> 00:15:31,768 Đi vệ sinh. 399 00:15:31,836 --> 00:15:33,270 400 00:15:34,337 --> 00:15:35,471 Thấy chưa? 401 00:15:35,522 --> 00:15:36,840 Tớ đã đúng. 402 00:15:36,891 --> 00:15:38,508 - Ý cậu đúng là sao? - Cậu sai. 403 00:15:38,559 --> 00:15:41,361 Thấy cách ông ta bợ đỡ tớ để có thể tiền gần cậu không? 404 00:15:41,446 --> 00:15:43,313 Sao cậu không thừa nhận là mình sai? 405 00:15:43,364 --> 00:15:44,948 Sao cậu có thể sống lâu như thế đến tận giờ nhỉ? 406 00:15:45,015 --> 00:15:47,067 Không có phần nào trong ông ấy muốn ngủ với tớ. 407 00:15:47,151 --> 00:15:49,453 - Ông ta đã tia cậu cả tối nay. - Không đúng. 408 00:15:49,520 --> 00:15:50,620 - Mở to mắt cậu ra đi. - Không! 409 00:15:53,925 --> 00:15:56,877 410 00:15:57,661 --> 00:15:59,996 Remy, quần ông đâu? 411 00:16:00,047 --> 00:16:02,432 Tôi chưa từng chơi tay 3 bao giờ. 412 00:16:03,000 --> 00:16:04,701 Đấy là việc chúng ta đang làm, đúng không? 413 00:16:07,204 --> 00:16:09,806 Tớ không mong đợi chuyện này. 414 00:16:12,516 --> 00:16:14,433 Tớ rất vui khi thấy cậu sai, Jess. 415 00:16:14,484 --> 00:16:16,018 Tớ có nhẽ đã hiểu hơi sai về Remy, 416 00:16:16,603 --> 00:16:19,471 nhưng con người đa số là tốt, và tớ không sai. 417 00:16:19,522 --> 00:16:20,906 Jess, con người là lũ ngốc. 418 00:16:20,973 --> 00:16:22,491 Ông ấy bị tổn thương sau vụ ly dị... 419 00:16:22,575 --> 00:16:24,610 Cậu vẫn đang bào chữa cho ông ta sao? 420 00:16:24,661 --> 00:16:26,912 Nếu cậu thấy thương hại, sao không vào trong đó. 421 00:16:26,979 --> 00:16:30,949 Nhún ngón chân vào hồ triển vọng đi? 422 00:16:31,000 --> 00:16:33,368 Remy, ông thích chút buông thả 423 00:16:33,453 --> 00:16:35,454 và kì quá đúng không? 424 00:16:36,873 --> 00:16:38,323 - Có hưng quá. - Được rồi, cậu định 425 00:16:38,374 --> 00:16:40,459 sẽ chơi tay ba với ông ta 426 00:16:40,510 --> 00:16:41,760 chỉ để khiến tớ thừa nhận là tớ sai? 427 00:16:41,828 --> 00:16:43,378 Tớ nghĩ chúng ta có thể làm hơn cả Remy. 428 00:16:43,463 --> 00:16:45,497 Ông ấy có cánh tay khỏe đấy. 429 00:16:50,386 --> 00:16:52,437 Vậy hãy chơi tay 3 thôi. 430 00:16:57,777 --> 00:16:59,344 431 00:17:02,148 --> 00:17:05,350 Được rồi, câu menage a trois nghĩa là ( Tiếng Pháp:chơi tay 3) 432 00:17:05,401 --> 00:17:07,803 - 3 người chúng ta ... trois... - Hiểu rồi. 433 00:17:07,871 --> 00:17:09,454 Toàn bộ mọi thứ. 434 00:17:09,522 --> 00:17:10,372 - Oui. - Được rồi 435 00:17:10,456 --> 00:17:13,458 Chuyện này sắp bắt đầu với ông ta rồi đây. 436 00:17:13,526 --> 00:17:15,460 Ngay bây giờ đây, Jess. 437 00:17:15,528 --> 00:17:16,745 Kiểu này có lẽ sẽ hơi 438 00:17:16,830 --> 00:17:18,530 khó chịu một chút. 439 00:17:18,581 --> 00:17:20,549 Chúng ta chỉ phải liên tục nói chuyện, được chứ? 440 00:17:20,633 --> 00:17:22,417 Đi lại xong quanh và liên lạc. 441 00:17:22,502 --> 00:17:23,836 Bật chút nhạc thư giãn. 442 00:17:23,887 --> 00:17:25,754 - Ý kiến hay, - Được chứ? 443 00:17:25,839 --> 00:17:27,923 Sao cậu không thể thừa nhận rằng ông ấy là người tốt? 444 00:17:28,007 --> 00:17:30,309 Chúng ta sắp sửa menage a trois chỉ vì cậu không chịu thừa nhận 445 00:17:30,376 --> 00:17:31,810 - cậu sai. Cậu điên rồi. - Tớ chỉ nói rằng ông ấy là người tốt. 446 00:17:31,878 --> 00:17:34,396 447 00:17:34,480 --> 00:17:35,480 Tốt lắm. 448 00:17:35,548 --> 00:17:37,065 Tôi rất thích chuyện này. 449 00:17:37,150 --> 00:17:38,851 Chúng ta sẽ menage-ing với nhau. 450 00:17:38,902 --> 00:17:41,052 - Cậu thích chuyện này chứ, Jess? - Ừ. 451 00:17:41,104 --> 00:17:42,888 - Nói cậu sai đi. - Không, tớ đang có hứng. Nó rất tuyệt. 452 00:17:42,939 --> 00:17:44,990 Nói đi rồi mọi chuyện sẽ kết thúc. 453 00:17:45,057 --> 00:17:46,892 Đừng căng thẳng, Nick. 454 00:17:46,943 --> 00:17:49,328 Chúng ta đang nói chuyện một cách bình thường. 455 00:17:49,395 --> 00:17:50,729 Tôi đang bóp vai cho cậu. 456 00:17:50,780 --> 00:17:52,447 Và tôi sẽ bắt đầu 457 00:17:52,532 --> 00:17:54,666 cởi khuy quần cho cậu 458 00:17:54,734 --> 00:17:56,585 và tôi sẽ 459 00:17:56,669 --> 00:17:58,453 cởi khuy quần của mình. 460 00:17:58,538 --> 00:18:00,906 Nhưng tôi sẽ không cơi quần lót. 461 00:18:00,957 --> 00:18:02,741 Không cởi hẳn, tôi sẽ giữ nguyên cái quần lót này 462 00:18:02,792 --> 00:18:05,410 đến khi tôi cho phép cậu làm vậy, Nick. 463 00:18:05,461 --> 00:18:07,462 Được chứ? Vì tối nay 464 00:18:07,547 --> 00:18:10,415 - cậu sẽ là thuyền trưởng quần lót. - Có lý đấy. 465 00:18:10,466 --> 00:18:12,250 Lựa chọn sáng suốt, Remy. 466 00:18:12,302 --> 00:18:14,770 Nick sẽ là một thuyền trưởng quần lót tuyệt vời. 467 00:18:14,854 --> 00:18:16,555 - Bắt đầu thôi. - Được. 468 00:18:16,606 --> 00:18:18,256 2 người sẽ bắt đầu. 469 00:18:18,308 --> 00:18:19,858 - Tôi và Jess sẽ bắt đầu? - Phải. 470 00:18:19,926 --> 00:18:21,311 - Được chứ? - Bọn tôi... 471 00:18:21,426 --> 00:18:22,594 - Bắt đầu đi. - ...bắt đầu. 472 00:18:22,595 --> 00:18:23,762 Cô biết phải làm gì rồi đấy. 473 00:18:23,830 --> 00:18:25,030 Hòa quyện hơi thở 2 người vào nhau. 474 00:18:25,097 --> 00:18:26,264 - Phải đấy, Jess. - Coi như tôi không có ở đây. 475 00:18:26,316 --> 00:18:28,450 Thư giãn vào menage. 476 00:18:28,534 --> 00:18:30,202 Bắt đầu thôi nào, Nick. 477 00:18:30,269 --> 00:18:31,403 - Cậu sẽ làm à? - Phải. 478 00:18:31,454 --> 00:18:32,704 - Cậu muốn làm chuyện này à? Vì tớ... - Phải. 479 00:18:32,772 --> 00:18:33,906 - Tớ sẽ làm. - Được rồi. 480 00:18:33,957 --> 00:18:34,957 - Chúng ta sẽ làm. - Vậy làm thôi. 481 00:18:35,041 --> 00:18:36,325 Nick, tớ sẽ làm. 482 00:18:36,409 --> 00:18:37,542 Nói cậu sai, và tất cả kết thúc. 483 00:18:37,610 --> 00:18:38,627 - Tớ không sai. - Jess, cậu không thể làm thế. 484 00:18:38,711 --> 00:18:40,545 - Nhưng tớ thì có thể đấy. - Được. 485 00:18:40,613 --> 00:18:41,713 Hãy làm thôi, Nick. 486 00:18:41,781 --> 00:18:42,831 - Làm thôi, Jess. - Tớ có thể làm được. 487 00:18:42,916 --> 00:18:43,832 Không! 488 00:18:43,917 --> 00:18:45,634 Được rồi, tớ thừa nhận, tớ sai. 489 00:18:45,718 --> 00:18:47,719 Phải! Đúng rồi! 490 00:18:47,787 --> 00:18:49,137 Tôi xin lỗi, Remy. 491 00:18:49,722 --> 00:18:50,756 Sao, chúng ta sẽ không làm à? 492 00:18:50,807 --> 00:18:52,057 - Không. - Chúng ta sẽ không làm. 493 00:18:52,125 --> 00:18:53,175 Tôi hiểu rồi, giả bộ từ chối 494 00:18:53,260 --> 00:18:54,810 cũng là một phần của trò này.... 495 00:18:54,894 --> 00:18:56,511 Có chuyện gì trong này vậy? 496 00:18:57,596 --> 00:18:59,965 Được rồi, tôi chưa sẵn sàng chơi 4 người đâu. 497 00:19:00,016 --> 00:19:02,484 498 00:19:02,568 --> 00:19:04,069 Tôi sẽ đi. 499 00:19:07,273 --> 00:19:09,358 Nói thật là tớ đang cảm thấy rất tự hào. 500 00:19:10,742 --> 00:19:11,710 Sao cậu không nói với tớ 501 00:19:11,778 --> 00:19:13,695 căn hộ này không được sống 4 người? 502 00:19:13,780 --> 00:19:16,832 Nếu chúng ta định chơi xấu, tớ chịu được chơi xấu. 503 00:19:16,916 --> 00:19:18,200 Tớ thích chơi xấu, 504 00:19:18,284 --> 00:19:19,551 trừ khi không ai bị thương. 505 00:19:19,619 --> 00:19:21,503 506 00:19:21,587 --> 00:19:23,171 Để tớ nói rõ, 507 00:19:23,256 --> 00:19:24,656 chúng ta sẽ sống với chuyên này hả? 508 00:19:24,707 --> 00:19:26,792 - Phải. - Chính xác. 509 00:19:27,743 --> 00:19:29,461 Kim? 510 00:19:29,512 --> 00:19:30,963 Tôi muốn xin lỗi vụ hôm qua. 511 00:19:31,014 --> 00:19:33,782 Mong là cô không bị vướng vào rắc rối, tôi chỉ... 512 00:19:33,850 --> 00:19:36,635 Tôi không muốn mất việc, được chứ? 513 00:19:36,686 --> 00:19:39,021 Tôi đã làm việc ở phòng Kế Hoạch 6 năm rồi. 514 00:19:39,605 --> 00:19:42,007 Nó có ý nghĩa lớn với tôi. 515 00:19:42,058 --> 00:19:43,392 Môi cậu đang chảy máu. 516 00:19:43,459 --> 00:19:45,176 Nó bị thế khi tôi nói. 517 00:19:45,228 --> 00:19:49,014 Đây không phải là việc cô hay gặp lúc 2 giờ, 518 00:19:49,065 --> 00:19:51,199 bị đánh nhầm trong khu để xe. 519 00:19:51,284 --> 00:19:53,318 Tôi đã có cảm tình với cô từ khi tôi 520 00:19:53,369 --> 00:19:54,987 chỉ là con cún con ở phòng công văn. 521 00:19:55,038 --> 00:19:57,356 Và nếu... nếu cô không tin tôi... 522 00:19:57,423 --> 00:19:59,458 thì đây. 523 00:19:59,525 --> 00:20:01,376 Ngay ở dòng thứ 4. 524 00:20:01,461 --> 00:20:02,995 Nó là về cô. 525 00:20:03,046 --> 00:20:07,683 ''Chỉ nghĩ đến C.F.O gợi cảm khi thủ dâm.'' 526 00:20:07,750 --> 00:20:09,835 Tôi không dừng lại trước thử thách. 527 00:20:09,886 --> 00:20:13,371 Số 7: ''Bắt đầu có ý nghĩ mọi người gọi mình là'' 528 00:20:13,423 --> 00:20:16,091 ''Ngài Kết Thúc/Garee Time Jones/ 529 00:20:16,159 --> 00:20:18,593 - cỗ máy làm tình'' - Tôi có thể...? 530 00:20:18,678 --> 00:20:21,897 Số 9: ''Hãy chọn một đôi giày Crocs và mua nó luôn.'' 531 00:20:21,981 --> 00:20:23,281 Được rồi, cảm ơn. 532 00:20:25,184 --> 00:20:26,217 533 00:20:27,569 --> 00:20:30,706 Vào phòng họp và nối may cho tôi đến Tokyo. 534 00:20:30,773 --> 00:20:32,374 Ngay. 535 00:20:35,527 --> 00:20:37,062 536 00:20:37,113 --> 00:20:38,997 537 00:20:49,742 --> 00:20:51,676 Quần! Quần! 538 00:21:05,224 --> 00:21:07,192 539 00:21:11,864 --> 00:21:16,134 540 00:21:16,202 --> 00:21:17,452 ...năm, sáu... 541 00:21:17,537 --> 00:21:20,756 Anh đã gọi em từ rồi đây Tokyo. 542 00:21:20,840 --> 00:21:22,774 543 00:21:22,842 --> 00:21:24,009 544 00:21:24,077 --> 00:21:28,463 Trông em tuyệt lắm. 545 00:21:28,531 --> 00:21:29,581 546 00:21:32,301 --> 00:21:33,602 Chỗ tôi luôn mở cửa sẵn sàng. 547 00:21:36,186 --> 00:21:41,221 Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/vutientan