1 00:00:00,998 --> 00:00:02,676 50 dollari nel barattolo dell'imbecillità? 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,337 - Assolutamente, amico. - Sì, assolutamente. 3 00:00:04,351 --> 00:00:07,087 - Perché così tanto? - Secondo me, dovrebbe essere più tra i 100 4 00:00:07,094 --> 00:00:11,389 - e i 200, perciò è uno sconto. - Pensa a quello che hai fatto, Schmidt. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,485 TRE GIORNI FA 6 00:00:13,609 --> 00:00:14,683 L'ho perso. 7 00:00:15,267 --> 00:00:16,774 Ho perso il party bus. 8 00:00:16,787 --> 00:00:19,281 - Il party bus per il tuo compleanno? - Sì. 9 00:00:19,856 --> 00:00:22,957 A quanto pare, i miei affari non sono importanti 10 00:00:22,988 --> 00:00:24,652 come quelli di Frankie Muniz. 11 00:00:25,647 --> 00:00:26,954 Hanno cancellato la mia prenotazione. 12 00:00:26,964 --> 00:00:28,523 Non posso farci nulla, la festa è cancellata. 13 00:00:28,536 --> 00:00:30,429 Dovresti sparlare di loro su Yelp. 14 00:00:30,829 --> 00:00:33,739 In realtà, posso farlo io. Ho un account col nome Fantastic Jacques. 15 00:00:33,761 --> 00:00:36,168 E' un diplomatico francese con molta poca pazienza. 16 00:00:36,181 --> 00:00:38,865 O... potresti procurarti un altro bus. 17 00:00:38,887 --> 00:00:40,087 In due giorni? 18 00:00:40,497 --> 00:00:44,123 Okay, sì, certo, Winston. Perché non vado al negozio dei party bus 19 00:00:44,145 --> 00:00:47,475 dove tutti i party bus hanno un impianto audio da urlo, 20 00:00:47,506 --> 00:00:49,987 un palo da spogliarellista, una grotta dell'amore 21 00:00:50,002 --> 00:00:52,202 e un volante a forma di tetta. 22 00:00:52,702 --> 00:00:54,104 Suoni il capezzolo. 23 00:00:54,518 --> 00:00:55,461 E' una figata. 24 00:00:55,490 --> 00:00:58,234 - Festeggia al bar. - Nick, ora o mai più! 25 00:00:58,355 --> 00:01:01,141 E' la festa per i miei 29 anni. Questo è l'anno. 26 00:01:01,163 --> 00:01:02,805 Dopo, non lo so, c'è solo... 27 00:01:04,539 --> 00:01:05,873 c'è solo oscurità. 28 00:01:11,888 --> 00:01:13,143 Stava piagnucolando? 29 00:01:14,009 --> 00:01:16,670 Subsfactory e The Deschanels presentano: New Girl 1x10 - The story of the 50 30 00:01:16,765 --> 00:01:22,153 Traduzione e synch: IHaveADream, Vickie182, MiaWallace 31 00:01:22,193 --> 00:01:24,379 Revisione: Debug 32 00:01:24,443 --> 00:01:25,859 www. 33 00:01:25,879 --> 00:01:27,128 subsfactory.it 34 00:01:27,130 --> 00:01:28,485 www. 35 00:01:28,506 --> 00:01:29,859 subsfactory.it 36 00:01:29,892 --> 00:01:35,002 www. subsfactory. it 37 00:01:39,046 --> 00:01:41,246 Ehi, sono venuta a controllare che stessi bene. 38 00:01:42,339 --> 00:01:44,055 Non sto bene, Jess. 39 00:01:44,183 --> 00:01:46,976 Ho dovuto cancellare la mia festa di compleanno. E' un suicidio sociale. 40 00:01:47,376 --> 00:01:49,392 Sento sparire il mio "x factor". 41 00:01:49,578 --> 00:01:51,105 E cosa racconterò a Benjamin? 42 00:01:51,127 --> 00:01:53,471 Perché sei così preoccupato per Benjamin? E' un tuo amico. 43 00:01:53,486 --> 00:01:54,965 Ascolta, abbiamo una stranissima... 44 00:01:55,087 --> 00:01:57,444 amicizia, quasi femminile, in cui 45 00:01:57,466 --> 00:01:58,939 quasi ci odiamo. 46 00:01:58,997 --> 00:02:00,373 Siamo fratenemici. 47 00:02:00,730 --> 00:02:01,733 E' la mia aminemesi. 48 00:02:01,748 --> 00:02:03,506 - Ora sono confusa... - Okay, ascolta, 49 00:02:03,529 --> 00:02:05,507 io e Benjamin eravamo compagni di stanza al college. 50 00:02:05,615 --> 00:02:08,398 Benjamin, non vedo l'ora di arrivare a Los Angeles. Faremo tanto sesso... 51 00:02:08,705 --> 00:02:10,905 la mattina, il pomeriggio, 52 00:02:10,955 --> 00:02:12,017 la sera. 53 00:02:12,488 --> 00:02:13,504 Noccioline! 54 00:02:13,533 --> 00:02:16,196 Te lo ripeto, amico, un giorno governerò quella città. Vedrai. 55 00:02:16,596 --> 00:02:19,163 Ti firmo un assegno, ora, da 100 milioni di dollari. 56 00:02:19,171 --> 00:02:21,125 - Che te ne pare? - Cavoli, amico! 57 00:02:21,133 --> 00:02:22,395 Ed è un assegno vero. 58 00:02:22,795 --> 00:02:24,952 Potrai incassarlo quando sarò ricco e famoso. 59 00:02:24,981 --> 00:02:26,387 Dammi quattro anni. 60 00:02:26,416 --> 00:02:28,881 - Canta la canzone! - # Facciamo questo Schmidty # 61 00:02:29,038 --> 00:02:33,721 # Facciamo questo Schmidty con le Tootsie Rolls # 62 00:02:35,105 --> 00:02:36,552 Se non fosse stato per Benjamin, 63 00:02:36,571 --> 00:02:38,771 non sarei mai diventato uno sciupafemmine di Los Angeles. 64 00:02:39,771 --> 00:02:40,815 Troppo figo! 65 00:02:41,125 --> 00:02:44,936 Ho cambiato tutto di me, Jess. Sono dimagrito, ho cambiato i vestiti, 66 00:02:44,965 --> 00:02:47,265 ho anche abbassato la mia voce di mezza ottava, ma... 67 00:02:48,026 --> 00:02:50,953 non era sufficiente. Credo non sarò mai abbastanza figo, Jess. 68 00:02:54,691 --> 00:02:56,511 Okay, ho un'idea. 69 00:02:56,610 --> 00:02:58,710 - Organizzeremo noi la festa di Schmidt. - No. 70 00:02:58,729 --> 00:03:01,453 Sì, perché è il suo ventinovesimo compleanno e ci teniamo. 71 00:03:01,472 --> 00:03:03,833 Jess, il mondo di Schmidt è diverso dal nostro. 72 00:03:03,852 --> 00:03:05,166 Parlano una lingua diversa. 73 00:03:05,185 --> 00:03:07,737 Accorciano tutte le parole ad una sola sillaba. 74 00:03:07,856 --> 00:03:10,156 Okay? Una volta ha chiamato un forno "frn". 75 00:03:10,626 --> 00:03:13,108 - Chiama l'aeroporto "arp". - Ha chiamato il ketchup "ketch". 76 00:03:13,117 --> 00:03:14,835 Lo scorso mese è andato ad una festa 77 00:03:14,874 --> 00:03:17,883 a tema "Sulla luna, prima gli amici e poi le meretrici". 78 00:03:17,912 --> 00:03:21,139 Che cavolo significa? E il dress code era "eleganza da yacht". 79 00:03:21,158 --> 00:03:23,158 - Che c'è? - Schmidt ha un amico che ha legalmente 80 00:03:23,177 --> 00:03:24,487 cambiato il suo secondo nome in "lo faccio". 81 00:03:24,494 --> 00:03:26,025 - Già, "lo faccio". - Una sola parola. 82 00:03:26,144 --> 00:03:27,683 - Lofaccio. - Tu non sei 83 00:03:27,712 --> 00:03:30,842 emotivamente, mentalmente e spiritualmente 84 00:03:30,881 --> 00:03:33,460 preparata per organizzare una festa a questi idioti. 85 00:03:33,479 --> 00:03:35,611 - Farò qualche ricerca. - In realtà, 86 00:03:35,700 --> 00:03:37,820 - mi spiace, devo andare. Scusate. - Dove vai? 87 00:03:37,849 --> 00:03:40,262 - E perché indossi quei pantaloni da giuria? - Non è vero, amico... 88 00:03:41,905 --> 00:03:44,005 Dai! E' una festa per gli avvocati. 89 00:03:44,014 --> 00:03:46,647 Il classico quinto appuntamento. Di cosa stai parlando? 90 00:03:46,676 --> 00:03:50,037 Non mi scuserò. Non ho nulla di cui scusarmi. Non ti devo nulla. 91 00:03:50,055 --> 00:03:53,152 No, mi sto divertendo. Amo indossare un maglione alla Bill Cosby 92 00:03:53,161 --> 00:03:54,870 davanti a degli avvocati più giovani di me. 93 00:03:54,899 --> 00:03:57,202 Salve, sono Bill Cosby, vi piace il pudding? 94 00:03:57,231 --> 00:04:00,446 Mio figlio si chiama Theo e il suo miglior amico è Scarafaggio. 95 00:04:00,465 --> 00:04:03,117 - Quello dovrebbe essere Bill Cosby? - Sì, il meglio che so fare. 96 00:04:03,131 --> 00:04:04,733 - Vuoi vedere come si fa? - Vediamo il tuo. 97 00:04:04,772 --> 00:04:07,135 Vorrei altro pudding. 98 00:04:07,454 --> 00:04:09,333 E' un Bill Cosby pessimo. Che ne dici di questo? 99 00:04:09,342 --> 00:04:13,856 Ho una figlia che si chiama Rudy Huxtable ed è la più dolce di tutte le mie figlie. 100 00:04:14,497 --> 00:04:16,196 Sono davvero contenta che tu sia qui con me. 101 00:04:16,446 --> 00:04:19,338 - Sì, sono felice che tu mi abbia invitato. - No, lo sono davvero perché 102 00:04:19,357 --> 00:04:23,082 devo tipo leccare il culo di tutti questi ventiquattrenni studenti di legge 103 00:04:23,111 --> 00:04:25,542 - per provare a farli lavorare qui. - Io ho frequentato giurisprudenza. 104 00:04:25,772 --> 00:04:28,405 - Hai frequentato giurisprudenza? - Sì. Ho mollato. 105 00:04:28,434 --> 00:04:31,600 - Hai mollato giurisprudenza? Perché? - Perché ho capito che odiavo gli avvocati. 106 00:04:32,000 --> 00:04:33,809 Disse all'avvocato. 107 00:04:34,139 --> 00:04:37,876 E per qualche motivo, ti trovo ridicolmente attraente per averlo detto. 108 00:04:37,905 --> 00:04:39,704 Allora perché non lecchi il mio, di culo? 109 00:04:43,183 --> 00:04:45,093 Senti, Julia, mi sono fatto prendere la mano. 110 00:04:45,112 --> 00:04:46,439 Credevo fosse un botta e risposta per flirtare. 111 00:04:46,448 --> 00:04:48,448 Sto scherzando. Voglio farlo davvero. 112 00:04:48,517 --> 00:04:49,795 Oh, davvero? 113 00:04:49,884 --> 00:04:51,084 Possiamo farlo accadere. 114 00:04:51,113 --> 00:04:52,451 - Fantastico! - Andiamo. 115 00:04:52,540 --> 00:04:55,193 - Andiamo da te. - Vogliamo tornare da te? Ti spiace? 116 00:04:55,935 --> 00:04:57,913 Sei sposato o cosa? 117 00:04:57,932 --> 00:05:00,834 No, no, no, no, no. Non sono sposato. 118 00:05:00,847 --> 00:05:02,706 Sono l'opposto dell'essere sposato. 119 00:05:02,725 --> 00:05:06,412 Prima di te, c'era tipo il nulla. Non avevo ragazze all'orizzonte. 120 00:05:07,349 --> 00:05:08,535 In senso sexy. 121 00:05:09,486 --> 00:05:12,763 Perché non mi inviti mai a casa tua o 122 00:05:13,293 --> 00:05:17,037 non mi racconti mai molto di te? E' strano. Non so neanche dove vivi! 123 00:05:17,487 --> 00:05:21,135 Ho trent'anni e vivo in un appartamento con tre coinquilini. 124 00:05:22,869 --> 00:05:24,193 In senso sexy. 125 00:05:25,104 --> 00:05:28,722 Ma forse puoi leccarmi il culo quando parlo come Bill Cosby. 126 00:05:28,751 --> 00:05:30,447 - D'accordo, andiamo. - Funzionerà? 127 00:05:30,466 --> 00:05:32,799 Wow, le cose strane funzionano con te. 128 00:05:33,460 --> 00:05:36,851 Salve, sì, vorrei ordinare uno spogliarello last minute. 129 00:05:38,755 --> 00:05:41,361 Preferibilmente di origine asiatica. 130 00:05:41,370 --> 00:05:44,168 Molto snodata, con un cuore d'oro 131 00:05:44,187 --> 00:05:47,228 e... con un inguine d'oro. 132 00:05:48,249 --> 00:05:51,236 - Sì, aspetto. - Ehi, Jess, Winston, lei è Julia. 133 00:05:51,262 --> 00:05:53,038 - Siamo venuti a salutarvi. - Piacere di conoscervi. 134 00:05:53,047 --> 00:05:54,817 Benvenuta a casa nostra. Aspetta un attimo. 135 00:05:54,886 --> 00:05:56,986 Stiamo organizzando una festa a sorpresa per Schmidt. 136 00:05:57,025 --> 00:05:57,958 Chi è? 137 00:05:57,977 --> 00:05:59,806 - Non ti avevo detto di Schmidt? - No. 138 00:05:59,845 --> 00:06:01,288 - E' l'altro coinquilino. - L'altro coinquilino 139 00:06:01,327 --> 00:06:03,577 - Sai una cosa? Dovresti venire. E' sabato. - Sì! 140 00:06:03,606 --> 00:06:05,568 - Bene, sì. - Dovresti stare il più possibile 141 00:06:05,597 --> 00:06:08,950 - lontana dalla festa. - E' tipo una cosa coi regali o più... 142 00:06:09,240 --> 00:06:11,711 una situazione con donazioni per beneficenza? 143 00:06:11,890 --> 00:06:13,347 - No? - Vieni e basta. 144 00:06:13,366 --> 00:06:14,904 Vuoi andare nella mia stanza per un po'? 145 00:06:14,953 --> 00:06:16,593 Fare il resto del giro della casa. 146 00:06:16,662 --> 00:06:18,501 - Grandioso, sì. - Fantastico. 147 00:06:18,510 --> 00:06:19,724 - Ciao. - Ciao. 148 00:06:21,768 --> 00:06:25,194 - Ehi, Winston, perché l'hai fatto? - Ci vuoi tenere nascosti? 149 00:06:25,233 --> 00:06:28,791 - Del tipo, ti vergogni dei tuoi amici? - Al 100 % e non sei mio amico al momento. 150 00:06:28,810 --> 00:06:30,770 Sei il mio nemico, Winston, il mio nemico! 151 00:06:30,779 --> 00:06:32,809 - Dammi un bacio, dammi un bacio! - E' questo il problema! 152 00:06:33,069 --> 00:06:35,469 Grazie, signorina SessoBollente, è la migliore! 153 00:06:37,152 --> 00:06:39,895 Sì! Ho appena assunto la mia prima spogliarellista. 154 00:06:39,944 --> 00:06:41,245 Devo assumere qualcun altro? 155 00:06:55,260 --> 00:06:57,003 Ti piacciono gli spinelli? 156 00:06:59,972 --> 00:07:01,221 Ciao, Tanya. 157 00:07:02,240 --> 00:07:03,251 Patti mi ha detto... 158 00:07:03,252 --> 00:07:06,404 Patti ti ha detto di entrare nel mio ufficio per cercare della droga? 159 00:07:08,574 --> 00:07:12,232 Ehi. Sto scherzando, sto scherzando. Puoi fare quello che vuoi. 160 00:07:13,289 --> 00:07:16,411 Non sapevo piacesse anche a te comprare dalla Stazione della Confiscazione. 161 00:07:16,531 --> 00:07:18,092 Allora, cosa cerchi? 162 00:07:18,704 --> 00:07:19,803 Erba? 163 00:07:19,804 --> 00:07:21,692 Potrei fare una perquisizione degli armadietti lunedì. 164 00:07:21,812 --> 00:07:24,075 Lunedì sarà troppo tardi, perché... 165 00:07:24,771 --> 00:07:26,839 Cosa devi cucinare questo weekend, eh? 166 00:07:27,136 --> 00:07:28,637 Devi dirmelo, sono il tuo capo. 167 00:07:28,757 --> 00:07:31,048 Cos'è, c'è una lista o mandi gli inviti digitali? 168 00:07:31,168 --> 00:07:34,648 Sono libera venerdì... ma posso anche liberarmi di sabato o di domenica. 169 00:07:36,328 --> 00:07:38,975 Jess, cosa fai? Stavo facendo una frittata di tuorli che... 170 00:07:39,010 --> 00:07:41,622 Lo scalogno e il gouda si congeleranno. Non posso... cos'è? 171 00:07:41,623 --> 00:07:44,343 - Buon compleanno! - Buon compleanno! 172 00:07:44,463 --> 00:07:46,039 E' un party bus! 173 00:07:46,074 --> 00:07:48,527 Sono davvero emozionata. 174 00:07:52,792 --> 00:07:56,376 Wow, Jess. Hai fatto tutto questo per me? 175 00:07:58,068 --> 00:07:59,659 Okay, allora... 176 00:08:00,179 --> 00:08:02,328 qui abbiamo yogurt e miele kosher. 177 00:08:02,363 --> 00:08:04,652 - Yogurt kosher? - Qui abbiamo i preservativi. 178 00:08:04,653 --> 00:08:05,843 Piccoli, medi o grandi... 179 00:08:05,878 --> 00:08:07,702 - Beh, io ovviamente uso ... - Non voglio saperlo. 180 00:08:07,822 --> 00:08:11,621 E la zona a luci rosse è qui dietro, con il... palo da spogliarellista. 181 00:08:11,741 --> 00:08:13,632 Di solito è usato per rimanere in equilibrio, 182 00:08:13,752 --> 00:08:17,949 ma stasera verrà usato per una seminudità dal valore di 50 dollari. 183 00:08:17,984 --> 00:08:20,127 Che coincidenza, ho indosso i miei pantaloni da lap dance. 184 00:08:20,617 --> 00:08:22,073 Quindi è questo il tuo mondo, eh? 185 00:08:22,074 --> 00:08:23,277 - No... - Invece sì. 186 00:08:23,278 --> 00:08:25,607 Tu e il tuo ambiente naturale. Affascinante. 187 00:08:25,608 --> 00:08:27,621 Sono qui solo per Schmidt, non conosco questa gente. 188 00:08:27,741 --> 00:08:28,840 Nicholas! 189 00:08:28,960 --> 00:08:31,197 - Come va, Pic-Nick? - Non chiamarmi così. 190 00:08:31,198 --> 00:08:33,684 - Non lo conosco... - Come sta la famiglia a Chicago? 191 00:08:34,279 --> 00:08:36,836 - Molto bene, grazie per averlo chiesto. - Benissimo. 192 00:08:38,174 --> 00:08:41,899 Oh, guarda che vecchio ammasso di compleannoso Schimdt! 193 00:08:42,865 --> 00:08:46,204 Ehi, ti spiace darmi uno strappo col tuo bus? Non voglio arrivare tardi alla prima ora. 194 00:08:48,744 --> 00:08:52,176 Perché mi fai questo, Bel-ja-ming? 195 00:08:52,296 --> 00:08:53,670 Come va, ragazzi? 196 00:08:53,671 --> 00:08:55,395 Perché non ci canti la tua canzone di buon compleanno? 197 00:08:55,396 --> 00:08:58,294 - Oh, hai una canzone di buon compleanno? - Va bene, va bene. Dai, ragazzi. 198 00:08:58,295 --> 00:08:59,862 Dai, cantala. 199 00:08:59,982 --> 00:09:01,938 # Facciamo questo Schmidty # 200 00:09:02,058 --> 00:09:07,441 - # Facciamo questo Schmidty col rock...# - # Questo Schmidty con le Tootsie Rolls... # 201 00:09:07,561 --> 00:09:08,601 Faceva così? 202 00:09:08,602 --> 00:09:11,933 Sì, gliela facevamo cantare perché era grasso. 203 00:09:12,290 --> 00:09:16,931 - Lo sai che sto scherzando. - Sì, allegria amico, allegria. 204 00:09:17,051 --> 00:09:19,862 - Vivi davvero con quello, eh? - Già, davvero. 205 00:09:19,897 --> 00:09:23,922 Si infila, tipo... i jeans luccicanti negli stivali quando esce la sera? 206 00:09:23,923 --> 00:09:27,684 Sai... la verità è che ho conosciuto Schmidt molto tempo fa, quando eravamo all'università 207 00:09:27,685 --> 00:09:31,531 ed era questo dolce e paffuto genio delle comunicazioni che indossava solo bermuda... 208 00:09:31,566 --> 00:09:32,928 Ti stavo solo prendendo in giro. 209 00:09:33,048 --> 00:09:38,365 Davvero, penso che i tuoi amici siano proprio fantastici, e carini, e divertenti. Quindi... 210 00:09:38,485 --> 00:09:39,919 - rilassati. - Non devi dirlo per forza. 211 00:09:39,920 --> 00:09:41,874 - Sono miei amici... puoi prenderli in giro. - Non voglio prenderli in giro. 212 00:09:41,875 --> 00:09:44,328 Li prendo sempre in giro, a loro non importa. Schmidt è un cretino. 213 00:09:44,363 --> 00:09:47,442 Ma non in senso negativo... mentre Jess è una pazza furiosa. 214 00:09:47,683 --> 00:09:51,251 E... Winston è un maniaco della competizione, 215 00:09:51,371 --> 00:09:53,984 che adora "Sister, Sister" e che ha paura dei tuoni. 216 00:09:54,019 --> 00:09:55,734 - Ma io sono la voce del... - Dietro di te, è dietro di te. 217 00:09:55,735 --> 00:09:57,727 - In questo momento? - Adesso. 218 00:09:58,626 --> 00:10:00,528 Ed è anche uno dei miei migliori amici. 219 00:10:00,648 --> 00:10:02,348 No prego, continua pure. 220 00:10:02,995 --> 00:10:05,151 - Vuoi andare sul bus? - Sì, andiamo sul bus. 221 00:10:06,397 --> 00:10:09,583 - Mi dispiace amico, era solo per... - Oh no, amico. Me la lego al dito. 222 00:10:09,618 --> 00:10:10,744 No, ti prego. 223 00:10:12,962 --> 00:10:15,129 - Succo dei campioni?! - Vodka e melograno, giusto? 224 00:10:15,249 --> 00:10:17,262 Winston ha detto che era tradizione. 225 00:10:17,382 --> 00:10:20,431 Guarda, Benjamin sta sorridendo. Jess, sei stata bravissima. 226 00:10:21,277 --> 00:10:27,106 Ma quel palo riesce a sopportare un peso? Sembra piuttosto fragile sulla sommità. 227 00:10:27,141 --> 00:10:29,814 - Posso aiutarla? - Martin Fuller, GrindPalace.com. 228 00:10:29,849 --> 00:10:33,262 Salve, sono Jessica Day. Ho parlato con il suo supervisore al telefono. 229 00:10:33,977 --> 00:10:36,341 Ha portato la... spogliarellista? 230 00:10:36,663 --> 00:10:38,963 Perché prima vorrei vedere le sue tette. 231 00:10:39,083 --> 00:10:42,637 Sa... per sicurezza. Lo faccio per il mio amico. 232 00:10:42,672 --> 00:10:45,738 Forse c'è stato un malinteso. E' stata lei a chiamare? 233 00:10:45,805 --> 00:10:48,474 Perché forse sentendo la voce di una donna, hanno mandato me. 234 00:10:48,594 --> 00:10:50,281 Sono il vostro spogliarellista, gente! 235 00:10:50,401 --> 00:10:53,663 Ehi, dobbiamo liberare questo corridoio, ho bisogno di spazio. 236 00:10:53,698 --> 00:10:55,234 No, per favore. Per favore, non urli. 237 00:10:55,269 --> 00:10:56,735 - Sei tu il festeggiato? - Sì, sono io. 238 00:10:56,770 --> 00:10:58,768 Ti piacerà da morire. Faccio un numero con gli asciugamani bagnati. 239 00:10:58,803 --> 00:10:59,820 - Non piacciono a nessuno. - No, non lo vuole. 240 00:10:59,855 --> 00:11:03,060 - Io non giudico, voglio solo divertirmi. - No, senta. Lei non farà nessun... 241 00:11:03,095 --> 00:11:06,538 Non vorrei sembrare scortese, ma siamo in un periodo difficile. 242 00:11:06,573 --> 00:11:10,788 Ed è sabato sera, quindi se vengo assunto per togliermi i vestiti, devo farlo. 243 00:11:10,823 --> 00:11:13,938 Quindi appoggio qua la mia borsa e mi tolgo i pantaloni. 244 00:11:14,058 --> 00:11:16,101 - No, no, no. - Ci penso io. 245 00:11:16,486 --> 00:11:17,497 Ehi. 246 00:11:18,300 --> 00:11:20,308 Ehi... signor Fuller. 247 00:11:20,742 --> 00:11:21,942 Signor Fuller. 248 00:11:22,435 --> 00:11:24,873 - Signor Fuller? - Oh, no. Qualcuno prova a svignarsela! 249 00:11:24,993 --> 00:11:27,342 Non è un buon momento per fare la tartaruga! 250 00:11:27,636 --> 00:11:29,986 - Jess, fallo smettere. - Le darò... 251 00:11:30,759 --> 00:11:32,259 cinquanta dollari... 252 00:11:32,651 --> 00:11:34,935 per non farci vedere il suo pene. 253 00:11:35,055 --> 00:11:36,323 E le mance? 254 00:11:36,443 --> 00:11:40,102 - Io ci vivo con le mance. - Beh, non sa fare qualcos'altro? 255 00:11:40,222 --> 00:11:44,385 Sono un baritono nel coro gospel della chiesa presbiteriana. 256 00:11:47,223 --> 00:11:49,601 Gente, gente! 257 00:11:49,855 --> 00:11:53,077 Ehi! Benvenuti al ventinovesimo compleanno di Schimdt! 258 00:11:55,579 --> 00:11:58,009 La sicurezza è di estrema importanza, 259 00:11:58,044 --> 00:12:01,463 quindi la persona seduta di fianco a voi sarà il vostro compagno della serata. 260 00:12:01,583 --> 00:12:03,005 Se siete abbastanza sobri da alzarvi in piedi, 261 00:12:03,040 --> 00:12:04,954 per favore indossate comunque uno di questi stupendi caschi. 262 00:12:04,989 --> 00:12:08,268 - E io ho portato la droga. - Tania ha mezzo biscotto all'erba... 263 00:12:08,388 --> 00:12:09,903 magari lo condividerà. 264 00:12:10,023 --> 00:12:12,118 Okay, gente. Divertitevi! 265 00:12:12,153 --> 00:12:14,214 Martin, cantacelo tutto! 266 00:12:20,302 --> 00:12:22,042 Niente spogliarello! 267 00:12:27,855 --> 00:12:31,097 Cinquanta dollari. Non ho mai messo cinquanta dollari nel barattolo dell'imbecillità. 268 00:12:31,132 --> 00:12:33,602 Beh, Schmidt, tutto sommato è davvero sconvolgente. 269 00:12:34,929 --> 00:12:37,403 Sono appena arrivati per posta i profilattici personalizzati di qualcuno. 270 00:12:37,438 --> 00:12:40,436 Ehi! Barattolo! Venti dollari. 271 00:12:41,447 --> 00:12:44,866 Winston, lo sapevi che NWA non vuol dire "Noi Watussi Altissimi"? 272 00:12:44,901 --> 00:12:46,544 Trenta dollari. Barattolo. 273 00:12:48,442 --> 00:12:50,624 - Ehi, Nick. - No! 274 00:12:51,253 --> 00:12:53,085 Barattolo, Schmidt! Barattolo! 275 00:12:53,205 --> 00:12:54,252 Per cosa? 276 00:12:54,372 --> 00:12:57,444 Non si sa come, Schmidt, ma questa volta hai superato te stesso. 277 00:12:57,445 --> 00:12:59,299 Era il mio compleanno. 278 00:13:00,205 --> 00:13:02,092 E... ero davvero ubriaco. 279 00:13:02,566 --> 00:13:04,066 LA SCORSA NOTTE 280 00:13:04,076 --> 00:13:07,005 Okay, ragazzi, è arrivata l'ora degli shottini! 281 00:13:07,125 --> 00:13:10,024 Uno shottino di succo dei campioni per Benjamin! 282 00:13:10,059 --> 00:13:11,109 Che? 283 00:13:11,144 --> 00:13:14,419 - Benjamin è il vero... - Sono il re! Sono il re! 284 00:13:14,454 --> 00:13:18,249 Winston e Nick, venite a prendere il vostro shottino di succo dei campioni! 285 00:13:18,284 --> 00:13:19,448 Succo dei campioni! 286 00:13:19,449 --> 00:13:21,462 Succo dei campioni! Succo dei campioni! 287 00:13:21,497 --> 00:13:23,504 - Cos'è il succo dei campioni? - Non ne ho idea. 288 00:13:23,539 --> 00:13:24,839 - Davvero? - Sì. 289 00:13:24,874 --> 00:13:27,077 Nick Miller ha inventato il succo dei campioni 290 00:13:27,197 --> 00:13:29,766 al ventiduesimo compleanno di Schmidt. Ti ricordi? 291 00:13:29,886 --> 00:13:31,643 - Doppio sballo! - Succo dei campioni! 292 00:13:31,763 --> 00:13:32,827 Succo dei campioni! Succo dei campioni! 293 00:13:32,828 --> 00:13:36,099 Vieni qui a prenderti il tuo succo dei campioni! 294 00:13:38,062 --> 00:13:39,662 E va bene. 295 00:13:40,526 --> 00:13:42,687 Non sarà un bel vedere. 296 00:13:44,961 --> 00:13:46,215 - Sì! - Oh, sì! 297 00:13:46,225 --> 00:13:49,238 - Siamo un po' vecchi per questo, no? - Decisamente. 298 00:13:49,800 --> 00:13:51,847 - Buon compleanno, fratello. - Ti voglio bene. 299 00:13:53,865 --> 00:13:55,965 - Sì! - Buon compleanno, Schmidty! 300 00:13:59,852 --> 00:14:01,007 Sì! 301 00:14:01,008 --> 00:14:03,820 - Il succo dei campioni! - Il succo dei campioni! 302 00:14:04,599 --> 00:14:07,370 E quando dico "Fe", voi dite "sta". 303 00:14:07,371 --> 00:14:08,601 - Fe... - sta. 304 00:14:08,602 --> 00:14:09,731 - Fe... - sta. 305 00:14:09,732 --> 00:14:12,254 Bella lì! 306 00:14:13,022 --> 00:14:14,873 Ma che sto facendo? 307 00:14:14,874 --> 00:14:16,301 Fa riflettere, eh? 308 00:14:17,227 --> 00:14:19,199 I vent'anni sono quasi andati, amico. 309 00:14:19,267 --> 00:14:20,746 - E' assurdo. - Te la fai? 310 00:14:20,747 --> 00:14:22,237 - Jess? No! - Sì. 311 00:14:22,238 --> 00:14:24,380 Beh, allora penso mi servirò. 312 00:14:24,814 --> 00:14:26,614 Per fare sesso... con la tua amica. 313 00:14:26,615 --> 00:14:28,825 No, no, no. Benjamin, non puoi. Non con Jess. 314 00:14:28,826 --> 00:14:31,293 - Per favore, no. - Sì che posso. Posso e lo farò. 315 00:14:35,755 --> 00:14:37,350 Buonasera, animali notturni! 316 00:14:37,351 --> 00:14:40,377 Sembra che qui le cose stiano per diventare bubboniche. 317 00:14:40,378 --> 00:14:42,244 Stasera andiamo a... 318 00:14:42,702 --> 00:14:44,449 "La peste". 319 00:14:44,986 --> 00:14:46,963 Scusate. Solo... è solo "Peste". 320 00:14:47,230 --> 00:14:48,748 E' una discoteca. 321 00:14:49,829 --> 00:14:52,540 - E' la prossima tappa. - Su che lista sei? Quella di Tristan? 322 00:14:52,541 --> 00:14:54,806 Non è un più un bar o roba del genere? 323 00:14:57,449 --> 00:14:59,500 Quanti soldi fai in un anno? 324 00:14:59,501 --> 00:15:01,373 Da quando ho iniziato col nudo integrale, 325 00:15:01,374 --> 00:15:04,144 ne faccio 7.000 all'anno, senza problemi. 326 00:15:04,307 --> 00:15:06,081 Perché? Ti interessa? 327 00:15:06,082 --> 00:15:08,855 Io? Uno spogliarellista? Andiamo. Sei troppo gentile. 328 00:15:08,856 --> 00:15:11,549 Però, sai, teoricamente, se volessi entrare nel giro, 329 00:15:11,550 --> 00:15:13,831 che requisiti cercano... 330 00:15:14,113 --> 00:15:16,164 nel "reparto serpenti"? Capito che intendo? 331 00:15:16,165 --> 00:15:19,151 O ci si muove talmente in fretta, che non importa? 332 00:15:19,457 --> 00:15:22,845 E' tutta una questione di raccontare storie, farli viaggiare. 333 00:15:22,933 --> 00:15:24,590 Ora ti chiedo un po' di cose base. 334 00:15:24,591 --> 00:15:28,239 Quando spingi, che movimento usi? Alterni destra e sinistra? 335 00:15:29,200 --> 00:15:31,902 - Beh, sinistra, destra, destra. - Che mi dici dei testicoli? 336 00:15:31,903 --> 00:15:33,279 Sono simmetrici? 337 00:15:33,280 --> 00:15:35,677 Sulle misure, ci siamo... 338 00:15:36,064 --> 00:15:37,386 sulla posizione, no. 339 00:15:37,626 --> 00:15:39,607 - E per quanto riguarda il personaggio? - Nel senso... 340 00:15:39,608 --> 00:15:42,577 - pompiere o poliziotto? - Non intendo un personaggio finto. 341 00:15:42,578 --> 00:15:43,841 Il tuo personaggio. 342 00:15:43,842 --> 00:15:45,716 Io sono un falco-lupo. E tu? 343 00:15:45,717 --> 00:15:47,848 Lusso. Un dessert. 344 00:15:48,451 --> 00:15:50,216 Sono un poeta guerriero. 345 00:15:50,433 --> 00:15:51,827 Ecco! 346 00:15:51,996 --> 00:15:53,849 Ti do un numero da chiamare. 347 00:15:54,523 --> 00:15:56,630 Hai mai rimorchiato qualche signora? 348 00:15:56,631 --> 00:16:00,081 Si tratta di signore una volta su dieci, se va bene. 349 00:16:00,408 --> 00:16:03,485 - Balli per gli uomini? - Sì, ballo per gli uomini. 350 00:16:04,367 --> 00:16:05,849 Va bene, mi dispiace. 351 00:16:05,850 --> 00:16:08,175 Sei silenziosa. Stai passando una pessima serata. 352 00:16:08,176 --> 00:16:11,072 Scusami... forse sono solo intimidita. 353 00:16:11,073 --> 00:16:13,474 Sono seduta accanto all'inventore del succo dei campioni! 354 00:16:13,475 --> 00:16:15,903 - Ho capito, okay? - Me ne vanterò. 355 00:16:15,904 --> 00:16:18,457 E' vero! Ho inventato il succo dei campioni, okay? 356 00:16:18,458 --> 00:16:19,994 E ora... ne hai abbastanza. 357 00:16:19,995 --> 00:16:21,951 - Cosa? - Ho capito. Quando scendiamo dall'autobus, 358 00:16:21,952 --> 00:16:25,540 - è finita. Ho rovinato tutto. - E' ridicolo! Non me ne frega niente! 359 00:16:25,541 --> 00:16:27,419 Davvero. Tutti hanno qualcosa di cui vergognarsi. 360 00:16:27,420 --> 00:16:30,898 Cioè, ci sono cose mie che tu non sai. 361 00:16:30,965 --> 00:16:32,089 Tipo? 362 00:16:32,090 --> 00:16:35,203 Semplicemente non mentirmi su queste cose, e andrà tutto bene. 363 00:16:35,385 --> 00:16:37,952 Va bene. Quando faccio pesi, il che non accade spesso... 364 00:16:38,207 --> 00:16:40,296 ascolto Huey Lewis perché mi pompa. 365 00:16:40,297 --> 00:16:41,499 Non in senso ironico. 366 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 - Ne vuoi sapere un'altra? - Okay. 367 00:16:43,001 --> 00:16:46,511 Non credo che i dinosauri siano esistiti. Mi sono documentato, e non ci credo. 368 00:16:46,512 --> 00:16:49,033 - Vuoi sapere un'altra cosa? - No, credo vada bene così. Ti credo, 369 00:16:49,034 --> 00:16:51,137 e apprezzo tutto questo essere sinceri. 370 00:16:51,138 --> 00:16:53,145 Non ci credo che hai cose di cui vergognarti. 371 00:16:53,614 --> 00:16:54,709 Va bene. 372 00:16:54,710 --> 00:16:56,308 Sei perfetta. 373 00:16:57,509 --> 00:16:58,656 Sì... 374 00:16:58,816 --> 00:17:00,317 Ehi, scricciolo. 375 00:17:01,384 --> 00:17:02,558 - Ecco qua. - Oh, okay. 376 00:17:02,559 --> 00:17:04,875 Ho mandato un messaggio a Tristan. 377 00:17:05,482 --> 00:17:08,117 - Okay. - Ha detto che ci fa entrare alla "Peste". 378 00:17:08,118 --> 00:17:10,470 - E'... è fantastico! Grazie! - Sì. 379 00:17:10,471 --> 00:17:12,297 Beh, solo io e te, ovviamente. 380 00:17:12,298 --> 00:17:15,778 Perché non ti liberi di quella nullità ed esci con una celebrità? 381 00:17:15,779 --> 00:17:17,858 La celebrità è il mio pene! 382 00:17:19,818 --> 00:17:21,930 - No. No. - Ho detto qualcosa di male? 383 00:17:21,931 --> 00:17:23,383 Ehi, Benjamin. Dai. 384 00:17:23,384 --> 00:17:25,206 Lasciala in pace. 385 00:17:26,803 --> 00:17:29,830 Schmidt, la tua festa è una palla, amico. 386 00:17:31,774 --> 00:17:33,185 - Va bene, sai una cosa? - Schmidt! 387 00:17:33,186 --> 00:17:35,419 Questa è la peggior festa di sempre. 388 00:17:35,420 --> 00:17:37,568 No, amico. Questa festa spacca, okay? 389 00:17:37,569 --> 00:17:38,913 Non ti comportare come se non ti avessi visto, laggiù, 390 00:17:38,914 --> 00:17:41,835 mangiare nella charcut... nella charcut... nella charcut... 391 00:17:41,836 --> 00:17:42,754 - Charcuterie. - Charcuterie. 392 00:17:42,755 --> 00:17:44,900 Charcuterie. Non ti comportare come se non ti avessi visto mangiare nella charcut... 393 00:17:44,901 --> 00:17:45,699 Charcuterie. 394 00:17:45,700 --> 00:17:47,535 - Charcuterie. - Ehi, sai cosa, ricciolino? 395 00:17:47,536 --> 00:17:49,730 Non ti piace l'autobus? Allora scendi, bello. 396 00:17:49,731 --> 00:17:51,822 - E' il compleanno di Schmidty, amico. - Siete degli sfigati. 397 00:17:51,823 --> 00:17:53,267 Fatemici parlare un attimo. Sono un avvocato. 398 00:17:53,268 --> 00:17:55,251 - Posso farci due chiacchiere, per favore? - E' un avvocato. 399 00:17:55,252 --> 00:17:57,053 Ciao. Perché non lo ripeti ancora? 400 00:17:57,054 --> 00:17:58,851 Cosa? Che siete sfigati? 401 00:17:59,704 --> 00:18:01,734 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 402 00:18:03,622 --> 00:18:04,940 Attenti! 403 00:18:08,830 --> 00:18:11,632 - State tutti bene? - Sì. 404 00:18:11,633 --> 00:18:13,296 - Non ti preoccupare, Jess. - State tutti bene? 405 00:18:13,297 --> 00:18:15,105 - Mi dispiace! - Ma sei matta? 406 00:18:15,106 --> 00:18:16,289 Oddio! 407 00:18:18,769 --> 00:18:20,446 Ma chi sei? 408 00:18:24,943 --> 00:18:26,328 Ti piace? 409 00:18:27,924 --> 00:18:30,320 Tanya, per favore, smettila di provarci con l'autista! 410 00:18:30,321 --> 00:18:32,310 Quindi sei una tipa alla Bourne Identity? 411 00:18:32,694 --> 00:18:34,423 Ho questo problema... 412 00:18:34,424 --> 00:18:37,166 dei problemi di controllo della rabbia. 413 00:18:37,167 --> 00:18:39,747 - Controllo della rabbia? - Ma sto provando a risolverli. 414 00:18:39,748 --> 00:18:42,582 Sto andando a dei corsi... per ordine della corte, ma... 415 00:18:42,583 --> 00:18:45,617 - E quella cosa che hai fatto... - Arti marziali. 416 00:18:45,618 --> 00:18:47,435 Ho cominciato a praticare arti marziali... 417 00:18:47,623 --> 00:18:51,461 perché paradossalmente pensavo mi avrebbero fatto essere più zen nella... 418 00:18:51,889 --> 00:18:54,519 nella vita. Ora devi proprio essere terrorizzato. 419 00:18:54,520 --> 00:18:58,075 - Sì, sono proprio terrorizzato. - Sono mortificata. 420 00:19:03,593 --> 00:19:05,887 Odio essere così attratto dalla tua follia, ma... 421 00:19:05,888 --> 00:19:07,728 - Continua! - Continuo. 422 00:19:09,104 --> 00:19:10,798 Ragazzi, siete sicuri di volere aspettare il carro attrezzi? 423 00:19:10,799 --> 00:19:12,809 Sì, non c'è problema. Ci vediamo a casa. 424 00:19:12,810 --> 00:19:14,336 Ciao, ragazzi. Buon compleanno! 425 00:19:14,337 --> 00:19:16,335 - Grazie. - Ciao, Julia. Ciao, succo dei campioni. 426 00:19:16,336 --> 00:19:18,632 - Grazie per quello, eh. - Il campione, il mio uomo. 427 00:19:19,447 --> 00:19:20,805 Quindi è il mio compleanno. 428 00:19:20,806 --> 00:19:22,694 - Ora? - Ora. 429 00:19:22,695 --> 00:19:24,615 - Buon compleanno! - Buon compleanno, Schmidt. 430 00:19:24,616 --> 00:19:27,726 Ho ventinove anni, gente! E adesso? 431 00:19:27,950 --> 00:19:29,274 Ventinove! 432 00:19:30,629 --> 00:19:32,072 Ventinove! 433 00:19:32,972 --> 00:19:35,995 Puoi non dire a nessuno quello che ho appena fatto? E' imbarazzante. 434 00:19:35,996 --> 00:19:38,499 In realtà, sai una cosa? Non mi importa cosa pensa la gente. 435 00:19:38,595 --> 00:19:40,617 Pensi mi importi troppo di cosa pensa la gente, Jess? 436 00:19:40,618 --> 00:19:42,159 Forse un pochino. 437 00:19:42,572 --> 00:19:43,778 Forse. 438 00:19:44,281 --> 00:19:47,030 Ti sei divertito stasera? Perché so che è stato un po'... 439 00:19:47,185 --> 00:19:48,349 un disastro. 440 00:19:48,843 --> 00:19:51,243 Jess, mi prendi in giro? Stasera è stata... 441 00:19:52,461 --> 00:19:54,339 da dieci, all'unanimità. 442 00:19:55,130 --> 00:19:56,648 Nessuno schizzo. 443 00:19:57,139 --> 00:19:59,468 - Bene. - No, davvero. Avevo... 444 00:20:00,475 --> 00:20:02,610 Nessuno aveva mai fatto una cosa del genere per me. 445 00:20:03,205 --> 00:20:06,011 E' stato un piacere, Schmidt. E' stato un piacere. 446 00:20:10,413 --> 00:20:12,831 Schmidt, perché mi guardi così? 447 00:20:22,380 --> 00:20:24,938 Perché avevi... avevi un peletto sulla faccia. 448 00:20:24,939 --> 00:20:26,976 - No, no, perché pensavo... - Oh, mio Dio! 449 00:20:26,977 --> 00:20:28,239 - Avevi un peletto... - Barattolo! 450 00:20:28,240 --> 00:20:29,505 - Avevi un peletto, e... - Schmidt! 451 00:20:29,506 --> 00:20:31,886 Aveva un peletto, e... Era proprio lì e... 452 00:20:31,887 --> 00:20:35,114 - Infila nel barattolo, Schmidt. - Sì, forza. Zero scuse, Schmidt. 453 00:20:35,115 --> 00:20:37,466 - Hai provato a baciarla! - Okay. 454 00:20:38,236 --> 00:20:39,833 Per voi. Per voi, ragazzi. 455 00:20:45,484 --> 00:20:47,186 Buon compleanno! 456 00:20:47,698 --> 00:20:49,515 - Ventinove! - Altri dieci. 457 00:20:50,302 --> 00:20:51,573 Mi dispiace. 458 00:20:53,178 --> 00:20:54,696 Frankie Muniz. 459 00:20:57,053 --> 00:21:00,371 Jess, ho appena trovato un Groupon per delle lezioni di ipnosi. 460 00:21:00,759 --> 00:21:02,665 Pensa a cosa ci si potrebbe fare! 461 00:21:03,588 --> 00:21:05,193 - Sesso! - Barattolo. 462 00:21:06,741 --> 00:21:09,704 - Ragazzi, qualcuno ha visto il mio caban? - Barattolo! 463 00:21:09,846 --> 00:21:12,613 - Avete visto il mio porta-pc in zigrino? - Barattolo! 464 00:21:12,997 --> 00:21:16,191 Dannazione! Qualcuno ha visto le mie mazze da croquet? 465 00:21:16,513 --> 00:21:19,442 Ehi, Jess, hai visto il mio orologio? 466 00:21:21,225 --> 00:21:24,066 Nick, ho scoperto il nome più bello per un pene circonciso! 467 00:21:24,067 --> 00:21:25,603 L'alfiere con il dolcevita! 468 00:21:25,604 --> 00:21:26,785 Barattolo! 469 00:21:27,279 --> 00:21:30,844 Dannazione! Non riesco a trovare da nessuna parte i miei mocassini! 470 00:21:31,144 --> 00:21:36,825 www. subsfactory. it