1 00:00:00,718 --> 00:00:02,605 $50 trong lọ nói xấu sao? 2 00:00:02,699 --> 00:00:04,664 - Phải đấy. - Chính xác. 3 00:00:04,667 --> 00:00:06,656 - Sao nhiều thế? - Tớ thấy nó phải 4 00:00:06,657 --> 00:00:08,706 gấp đến 100, 200 cơ, đấy là đã bỏ qua rồi đấy. 5 00:00:08,707 --> 00:00:11,668 Nghĩ xem cậu đã làm gì, Schmidt. 6 00:00:12,748 --> 00:00:14,747 Tớ mất nó rồi. 7 00:00:14,748 --> 00:00:16,697 Tớ mất bữa tiệc trên xe buýt rồi. 8 00:00:16,698 --> 00:00:18,668 Tiệc cho sinh nhật cậu hả? 9 00:00:18,669 --> 00:00:19,722 Phải. 10 00:00:19,723 --> 00:00:20,743 Có vẻ như, 11 00:00:20,744 --> 00:00:22,705 tiệc của tớ không quan trọng 12 00:00:22,706 --> 00:00:25,676 bằng của Frankie Muniz's. 13 00:00:25,677 --> 00:00:26,696 Họ hủy chỗ đặt của tớ. 14 00:00:26,697 --> 00:00:27,746 Tớ chẳng thể làm gì được. Bữa tiệc bị hủy. 15 00:00:27,747 --> 00:00:28,748 Đáng nhẽ cậu phải phán ánh 16 00:00:28,749 --> 00:00:29,748 chuyện này lên trang Yelp. 17 00:00:29,749 --> 00:00:31,688 Thực ra, tớ có thể làm vậy. 18 00:00:31,689 --> 00:00:33,662 Tớ có tài khoản dưới tên Fantastic Jacques. 19 00:00:33,663 --> 00:00:34,744 Anh ấy là một nhà ngoại giao thiếu kiên nhẫn 20 00:00:34,745 --> 00:00:36,672 người Pháp. 21 00:00:36,673 --> 00:00:38,722 Hoặc cậu có thể thuê một xe khác. 22 00:00:38,723 --> 00:00:39,747 Trong 2 ngày? 23 00:00:39,748 --> 00:00:41,701 Ồ, phải rồi, Winston. 24 00:00:41,702 --> 00:00:43,718 Sao tớ không ra hẳn chỗ bán tiệc xe buýt, 25 00:00:43,719 --> 00:00:47,667 nơi mà tất cả xe đều có hệ thống âm thanh , 26 00:00:47,668 --> 00:00:49,701 có cột múa thoát y, giường tình ngoài trời, 27 00:00:49,702 --> 00:00:51,710 và tay lái hình bộ ngực. 28 00:00:52,685 --> 00:00:53,748 Cậu bấm còi vào núm vú. 29 00:00:53,749 --> 00:00:55,676 Nó khá là tuyệt. 30 00:00:55,677 --> 00:00:56,700 Tổ chức ở quán bar cũng được mà. 31 00:00:56,701 --> 00:00:57,723 Nick, đúng là thế đấy. 32 00:00:57,724 --> 00:01:00,667 Đây là sinh nhật lần 29 của mình. 33 00:01:00,668 --> 00:01:01,694 Năm nay rất quan trong. Sau lần này, 34 00:01:01,695 --> 00:01:05,689 Tớ không biết nữa.... Chỉ toàn bóng tối. 35 00:01:11,689 --> 00:01:13,655 Cậu ấy khóc đấy à? 36 00:01:13,656 --> 00:01:16,667 ♪ Hey, girl ♪ 37 00:01:16,668 --> 00:01:18,684 ♪ What you doing? ♪ 38 00:01:18,685 --> 00:01:21,684 ♪ Hey, girl ♪ 39 00:01:21,685 --> 00:01:24,655 ♪ Where you going? ♪ 40 00:01:24,656 --> 00:01:26,739 - ♪ Who's that girl? ♪ - ♪ Who's that girl? ♪ 41 00:01:26,742 --> 00:01:28,667 ♪ Who's that girl? ♪ 42 00:01:28,668 --> 00:01:29,668 ♪ Who's that girl? ♪ 43 00:01:29,669 --> 00:01:30,718 ♪ It's Jess. ♪ 44 00:01:30,777 --> 00:01:34,478 Dịch bởi samuel www.facebook.com/vutientan 45 00:01:39,051 --> 00:01:41,063 Này, cậu không sao chứ? 46 00:01:42,122 --> 00:01:44,091 Tớ không ổn, Jess. 47 00:01:44,092 --> 00:01:46,051 Tớ phải hủy tiệc sinh nhật của mình. 48 00:01:46,052 --> 00:01:48,029 Đấy là hành động tự sát. 49 00:01:48,030 --> 00:01:49,124 Tớ cảm thấy lòng tự trọng đang mất đi. 50 00:01:49,125 --> 00:01:51,120 Và tớ phải nói gì với Benjamin đây? 51 00:01:51,121 --> 00:01:53,028 Sao cậu lại lo lắng về Benjamin? 52 00:01:53,029 --> 00:01:54,068 Anh ta là bạn cậu mà. 53 00:01:54,069 --> 00:01:57,062 Bọn tớ có gu về gái khá là kì quái 54 00:01:57,063 --> 00:01:59,046 và không hợp nhau về khoản đó. 55 00:01:59,047 --> 00:02:01,029 Chúng tớ như vừa là tri kỉ, 56 00:02:01,030 --> 00:02:02,088 lại vừa thù địch. 57 00:02:02,089 --> 00:02:04,029 Tớ thấy rất băn khoăn đây. 58 00:02:04,030 --> 00:02:06,036 Benjamin và tớ sống cùng nhau hồi Đại Học. 59 00:02:06,037 --> 00:02:07,109 Benjamin, tớ không thể đợi để đến L.A 60 00:02:07,110 --> 00:02:09,050 Chúng ta sẽ được làm chuyện đó tẹt ga... 61 00:02:09,051 --> 00:02:10,086 vào buổi sáng, 62 00:02:10,087 --> 00:02:11,072 buổi trưa, 63 00:02:11,073 --> 00:02:12,072 lúc đi ngủ. 64 00:02:12,073 --> 00:02:14,037 Đậu phộng. 65 00:02:14,038 --> 00:02:15,107 Để tớ nói cậu biết, anh bạn, rồi 1 ngày tớ sẽ đứng đầu nơi này. 66 00:02:15,108 --> 00:02:16,118 Rồi cậu xem. 67 00:02:16,119 --> 00:02:18,037 Tớ sẽ viết cho cậu 1 tờ séc 68 00:02:18,038 --> 00:02:19,086 100 triệu đô-la. 69 00:02:19,087 --> 00:02:20,088 Cậu thấy thế nào? 70 00:02:20,089 --> 00:02:21,117 Chết tiệt thật, anh bạn. 71 00:02:21,118 --> 00:02:23,087 Và đây là séc thật. 72 00:02:23,088 --> 00:02:25,076 Cậu có thể đổi nó thành tiền khi nào tớ giàu có và thành đạt. 73 00:02:25,077 --> 00:02:26,533 Cứ đợi khoảng 4 năm xem. 74 00:02:26,573 --> 00:02:28,652 - Hát đi. - ♪ Chúng ta làm nên Schmidty ♪ 75 00:02:29,116 --> 00:02:33,118 ♪ Chúng ta làm nên Schmidty trên thanh kẹo Tootsie Rolls. ♪ 76 00:02:35,088 --> 00:02:37,122 Nếu không vì Benjamin, tớ đã không thể 77 00:02:37,123 --> 00:02:40,037 trở thành tay chơi ở L.A này 78 00:02:40,038 --> 00:02:41,054 79 00:02:41,055 --> 00:02:42,097 Tớ đã thay đổi mình hoàn toàn, Jess. 80 00:02:42,098 --> 00:02:45,108 Tớ giảm cân, thay đổi cách ăn mặc, 81 00:02:45,109 --> 00:02:47,034 Thậm chí còn còn hạ giọng xuống 1 quãng 8. 82 00:02:47,035 --> 00:02:49,096 nhưng thế vẫn chưa đủ. 83 00:02:49,097 --> 00:02:51,101 Có lẽ tớ sẽ không bao giờ đủ tốt, Jess. 84 00:02:54,118 --> 00:02:57,050 Tớ hiểu rồi. 85 00:02:57,051 --> 00:02:59,076 - Chúng ta sẽ tổ chức tiệc cho Schmidt - Không. 86 00:02:59,077 --> 00:03:00,101 Có. vì đây là sinh nhật thứ 29 của cậu ấy 87 00:03:00,102 --> 00:03:02,062 và chúng ta quan tâm. 88 00:03:02,063 --> 00:03:04,055 Jess, thế giới của Schmidt khác chúng ta. 89 00:03:04,056 --> 00:03:06,029 Họ có ngôn ngữ riêng đấy. 90 00:03:06,030 --> 00:03:08,058 Họ giảm mọi từ xuống còn 1 âm tiết. 91 00:03:08,059 --> 00:03:11,041 Cậu ta từng gọi cái *lò nướng là ''ovs''. (oven) 92 00:03:11,042 --> 00:03:14,038 - Máy bay thì gọi là ''airp''. (airport) - Tươn cà chua là ''ketch''. (ketchup) 93 00:03:14,039 --> 00:03:15,122 Tháng trước cậu ta đến dự tiệc tên là 94 00:03:15,123 --> 00:03:18,075 Anh em trước gái mú trên Cung Trăng. 95 00:03:18,076 --> 00:03:19,120 Thế có nghĩa là gì chứ? 96 00:03:19,121 --> 00:03:21,068 Và phong cách ăn mặc có tên là '' du thuyền sang trọng'' 97 00:03:21,069 --> 00:03:22,105 - Cái gì? - Bạn Schmidt có người 98 00:03:22,108 --> 00:03:25,046 còn đổi tên thành ''Chơi luôn'' 99 00:03:25,047 --> 00:03:27,047 - Phải, Chơi luôn. - Đúng 1 từ đấy thôi: Chơi luôn. 100 00:03:27,050 --> 00:03:30,046 Cậu không đủ tinh thần, dũng khí, 101 00:03:30,047 --> 00:03:34,054 để tổ chức bữa tiệc loại đấy đâu. 102 00:03:34,055 --> 00:03:35,082 Tớ sẽ nghiên cứu. 103 00:03:35,083 --> 00:03:37,047 Thật ra, tớ xin lỗi, Tớ phải đi. 104 00:03:37,048 --> 00:03:38,080 - Tớ xin lỗi. - Cậu đi đâu? 105 00:03:38,081 --> 00:03:40,055 Và sao cậu lại mặc cái quần là phẳng phiu thế. 106 00:03:40,056 --> 00:03:42,121 Tớ không, tớ chỉ..... lẩm bẩm, lẩm bẩm... 107 00:03:42,122 --> 00:03:44,046 Thôi nào, tiệc luật sư... 108 00:03:44,047 --> 00:03:45,057 cuộc hẹn thứ 5 cổ điển. 109 00:03:45,058 --> 00:03:46,109 Anh nói gì vậy? 110 00:03:46,110 --> 00:03:48,041 Em sẽ không xin lỗi đâu. 111 00:03:48,042 --> 00:03:49,105 Em chẳng có gì phải xin lỗi. 112 00:03:49,106 --> 00:03:51,076 - Em đâu có nợ gì anh. - Không, Anh rất vui. 113 00:03:51,079 --> 00:03:53,096 Anh thích mặc cái áo len kiểu Bill Cosby này 114 00:03:53,097 --> 00:03:55,101 trước mặt 1 đám luật sư trẻ hơn anh. 115 00:03:55,102 --> 00:03:57,104 Xin chào, tôi là Bill Cosby, cô có thích bánh pút-đinh không? 116 00:03:57,105 --> 00:04:00,121 Con trai tôi tên Theo và bạn thân của nó tên Cockroach. 117 00:04:00,122 --> 00:04:02,050 Đấy là kiểu Bill Cosby à? 118 00:04:02,051 --> 00:04:03,109 Anh chỉ làm được thế thôi. 119 00:04:03,110 --> 00:04:05,034 - Em làm xem nào - Anh muốn xem 120 00:04:05,035 --> 00:04:06,088 - ông ta nghe thế nào à? - Phải. 121 00:04:06,091 --> 00:04:08,029 Tôi muốn lấy thêm mấy cái bánh pút-đinh. 122 00:04:08,030 --> 00:04:10,050 Em làm tệ quá. Thế này thì sao? 123 00:04:10,051 --> 00:04:12,047 Tôi có đứa con gái tên là Rudy Huxtable, 124 00:04:12,048 --> 00:04:14,087 và nó là đứa dễ thương nhất trong số mấy đứa con gái tôi. 125 00:04:14,088 --> 00:04:17,033 Em rất vui vì anh ở đây hôm nay. 126 00:04:17,034 --> 00:04:18,105 Anh rất vui vì em cho phép anh ở đây với em. 127 00:04:18,106 --> 00:04:20,033 Không, em nói thật đấy vì... 128 00:04:20,034 --> 00:04:21,072 em ghét phải thúc vào mông 129 00:04:21,073 --> 00:04:23,091 mấy đứa sinh viên luật 24 tuổi kia 130 00:04:23,092 --> 00:04:25,050 và bắt chúng làm việc. 131 00:04:25,051 --> 00:04:26,051 Anh cũng học trường Luật đấy. 132 00:04:26,052 --> 00:04:28,034 - Anh cũng học Luật? - Phải. 133 00:04:28,037 --> 00:04:30,088 - Nhưng anh bỏ học rồi. - Tại sao? 134 00:04:30,089 --> 00:04:32,030 Vì anh nhận ra anh ghét luật sư. 135 00:04:32,031 --> 00:04:34,047 Anh đang nói với 1 luật sư đấy. 136 00:04:35,051 --> 00:04:36,068 Và vì lý do nào đó em thấy anh 137 00:04:36,069 --> 00:04:38,104 cực kì hấp dẫn khi nói vậy. 138 00:04:38,105 --> 00:04:41,047 Thế sao em không thúc vào mông anh đi? 139 00:04:42,055 --> 00:04:45,046 Nghe này, Julia, Anh 140 00:04:45,047 --> 00:04:47,049 Anh đã nghĩ chúng ta đang tán tỉnh nhau... 141 00:04:47,050 --> 00:04:48,032 Em nói đùa thôi. 142 00:04:48,033 --> 00:04:49,047 Em thực sự muốn làm vậy. 143 00:04:49,048 --> 00:04:50,050 Vậy sao? 144 00:04:50,051 --> 00:04:52,037 Vậy chúng ta đi thôi. 145 00:04:52,038 --> 00:04:53,034 - Tuyệt. - Đi thôi. 146 00:04:53,035 --> 00:04:54,049 Vậy đến chỗ anh đi. 147 00:04:54,050 --> 00:04:55,051 Em muốn đến chỗ anh à? 148 00:04:55,052 --> 00:04:56,125 Anh thấy phiền à? 149 00:04:56,126 --> 00:04:58,067 Anh đã có gia đình rồi hay sao? 150 00:04:58,068 --> 00:05:01,071 Không, không, không. Anh chưa có gia đình. 151 00:05:01,072 --> 00:05:03,054 Anh đối lập hoàn toàn với hôn nhân. 152 00:05:03,055 --> 00:05:04,126 Trước khi gặp em, anh còn không có 153 00:05:04,127 --> 00:05:07,112 ý thức về con gái. 154 00:05:07,113 --> 00:05:09,054 Theo một cách hấp dẫn. 155 00:05:09,055 --> 00:05:12,100 Sao anh không bao giờ mời em về nhà 156 00:05:12,101 --> 00:05:15,029 hay nói gì đó về mình? 157 00:05:15,030 --> 00:05:17,079 Nó thật kì lạ... em còn không biết anh sống ở đâu. 158 00:05:17,080 --> 00:05:18,118 Anh 30 tuổi, 159 00:05:18,119 --> 00:05:21,059 và sống trong trong một căn hộ với 3 người . 160 00:05:22,076 --> 00:05:25,041 Theo một cách hấp dẫn. 161 00:05:25,042 --> 00:05:28,050 Nhưng có lẽ em có thể thúc vào mông anh khi anh nói như Bill Cosby. 162 00:05:28,051 --> 00:05:30,058 Được rồi, đi thôi. 163 00:05:30,059 --> 00:05:31,113 - Có tác dụng không? 164 00:05:31,116 --> 00:05:33,075 Em thích mấy chuyện kì lạ thật. 165 00:05:33,076 --> 00:05:38,058 Xin chào, vâng, tôi muốn gọi đặt trước một vũ nư thoát y. 166 00:05:38,059 --> 00:05:42,033 Tốt hơn là một người Châu á̼, 167 00:05:42,034 --> 00:05:44,100 có thể uốn dẻo, hông to 168 00:05:44,101 --> 00:05:48,062 và phóng túng. 169 00:05:48,063 --> 00:05:49,120 Vâng, tôi sẽ giữ máy. 170 00:05:49,121 --> 00:05:51,047 - Này, Jess, Winston, đây là Julia. 171 00:05:51,050 --> 00:05:52,063 - Chào. - Bọn tớ qua chào thôi. 172 00:05:52,066 --> 00:05:54,037 Rất vui được gặp mọi người. 173 00:05:54,038 --> 00:05:55,034 Chào mừng đến nhà chúng tôi. Đợi 1 chút nhé. 174 00:05:55,035 --> 00:05:56,071 Bọn tớ đang 175 00:05:56,072 --> 00:05:57,105 tổ chức 1 bữa tiệc ngạc nhiên cho Schmidt. 176 00:05:57,106 --> 00:05:58,538 - Đấy là ai? - Anh quên không nói cho em 177 00:05:58,554 --> 00:05:59,276 về Schmidt à? - Không. 178 00:05:59,366 --> 00:06:01,011 Đấy là một người bạn cùng phòng khác 179 00:06:01,363 --> 00:06:02,330 - Người khác. - Cậu biết không? Cậu nên đến. 180 00:06:02,342 --> 00:06:03,635 - Tổ chức vào thứ 7. - Phải. 181 00:06:03,663 --> 00:06:04,358 Tuyệt lắm. 182 00:06:04,372 --> 00:06:06,357 Em nên tránh bữa tiệc đó càng xa càng tốt. 183 00:06:06,358 --> 00:06:07,393 Nó là kiểu tiệc tặng quà 184 00:06:07,394 --> 00:06:11,371 hay là kiểu đóng ghóp từ thiện vậy? 185 00:06:11,372 --> 00:06:13,393 - Không? - Cứ đến cậu sẽ biết. 186 00:06:13,394 --> 00:06:15,370 Em muốn qua phòng anh không? 187 00:06:15,371 --> 00:06:16,438 Còn chỗ đó là em chưa qua. 188 00:06:16,439 --> 00:06:18,234 - Tuyệt. - Tuyệt. 189 00:06:18,258 --> 00:06:19,362 Chào. 190 00:06:19,434 --> 00:06:21,392 Đợi chút. 191 00:06:21,393 --> 00:06:23,408 Này, Winston, sao cậu làm vậy? 192 00:06:23,409 --> 00:06:24,445 Cậu đang giấu cô ấy với bọn tớ đấy à? 193 00:06:24,446 --> 00:06:26,428 Cậu xấu hổ vì bọn tớ à? 194 00:06:26,429 --> 00:06:28,370 Chuẩn 100% và cậu bây giờ không phải bạn tớ. 195 00:06:28,371 --> 00:06:29,391 Cậu là kẻ thù của tớ, Winston, kẻ thù. 196 00:06:29,392 --> 00:06:30,434 Hôn tớ đi. Hôn tớ đi. 197 00:06:30,435 --> 00:06:33,375 Không, vấn đề ở đó đấy. 198 00:06:33,376 --> 00:06:35,367 Cảm ơn, Bà Mông To, bà thật tốt. 199 00:06:37,367 --> 00:06:39,387 Tuyệt, tớ vừa mới thuê vũ nữ thoát y đầu tiên trong đời. 200 00:06:39,388 --> 00:06:41,367 Còn phải làm gì nữa nhỉ? 201 00:06:54,447 --> 00:06:57,426 Cô thích hút cần sa không? 202 00:06:58,426 --> 00:07:00,405 Chào, Tanya. 203 00:07:01,434 --> 00:07:03,362 Patti nói vơi tôi rằng... 204 00:07:03,363 --> 00:07:05,380 Patti nói cô đột nhập văn phòng tôi tìm thuốc kích thích à? 205 00:07:08,359 --> 00:07:10,383 Tôi đùa thôi. 206 00:07:10,384 --> 00:07:11,417 Cô muốn làm gì thì làm. 207 00:07:12,434 --> 00:07:13,443 Tôi không biết là cô thích mua hàng 208 00:07:13,444 --> 00:07:15,359 ở Ga Confiscation. 209 00:07:16,401 --> 00:07:19,362 Vậy cô tìm gì... Cỏ à? 210 00:07:19,363 --> 00:07:21,357 Vì tôi có thể kiểm tra tủ đột xuất vào thứ 2 đấy. 211 00:07:21,358 --> 00:07:22,380 Thứ 2 có lẽ muộn quá vì... 212 00:07:22,381 --> 00:07:27,354 Vậy cuối tuần này cô có ý định gì sao? 213 00:07:27,355 --> 00:07:28,359 Tôi là sếp của cô, cô phải nói cho tôi. 214 00:07:28,360 --> 00:07:30,412 Là cái gì vậy? Một bữa tiệc kín à? 215 00:07:30,413 --> 00:07:32,354 Tôi rảnh thứ 6, 216 00:07:32,355 --> 00:07:35,359 nhưng tôi cũng có thể làm vào thứ 7 hay chủ nhật. 217 00:07:36,355 --> 00:07:37,374 Jess, cậu làm gì vậy? 218 00:07:37,375 --> 00:07:38,415 Tớ đang làm trứng rán thập cẩm. 219 00:07:38,416 --> 00:07:40,374 Hành và pho mát sẽ đóng cục lại mất. 220 00:07:40,375 --> 00:07:41,384 Tớ không thể... Cái gì đây? 221 00:07:41,385 --> 00:07:44,379 Chúc mừng sinh nhật! 222 00:07:44,380 --> 00:07:46,416 Là bữa tiệc trên xe. 223 00:07:46,417 --> 00:07:48,384 Tôi rất hào hứng. 224 00:07:54,355 --> 00:07:57,355 Jess, cậu làm tất cả cho tớ sao? 225 00:07:59,355 --> 00:08:01,362 Được rồi, thế... 226 00:08:01,363 --> 00:08:03,400 đằng này là sữa chua và mật ong kiểu Do Thái. 227 00:08:03,401 --> 00:08:04,430 - Sữa chua Do Thái? - Có một vài cái Bao Cao Su 228 00:08:04,431 --> 00:08:05,447 đằng này... cỡ nhỏ, vừa, to, 229 00:08:05,448 --> 00:08:07,371 tùy cỡ cậu chọn. 230 00:08:07,372 --> 00:08:08,430 - Tớ dùng cỡ... - Tớ không muốn biết. 231 00:08:08,433 --> 00:08:10,446 Và một khu người lớn ở phía sau 232 00:08:10,447 --> 00:08:12,446 với cột múa thoát y. 233 00:08:12,447 --> 00:08:14,408 Nó đúng ra được dùng để ổn định xe, 234 00:08:14,409 --> 00:08:16,392 nhưng tối nay nó sẽ được dùng 235 00:08:16,393 --> 00:08:18,400 làm nơi múa khỏa thân giá $50. 236 00:08:18,401 --> 00:08:19,430 Trùng hợp thật, 237 00:08:19,431 --> 00:08:21,404 Tớ đang mặc quần nhảy sexy. 238 00:08:21,405 --> 00:08:22,226 Đây hẳn là thế giới của anh hả? 239 00:08:22,227 --> 00:08:23,193 - Không... - Đừng chối. 240 00:08:23,239 --> 00:08:25,514 Đấy là bản chất tự nhiên của anh, rất hấp dẫn đấy. 241 00:08:25,592 --> 00:08:27,577 Anh chỉ ở đây vì Schmidt thôi. Anh còn không quen mấy người này. 242 00:08:27,578 --> 00:08:28,629 Nicholas, thế nào rồi N-bé con? 243 00:08:28,630 --> 00:08:30,612 Đừng gọi tôi là ''N-bé con''. 244 00:08:30,613 --> 00:08:31,648 Anh không biết anh ta. 245 00:08:31,649 --> 00:08:32,671 Gia đình cậu ở Chicago thế nào rồi? 246 00:08:32,672 --> 00:08:34,591 Họ ổn, cảm ơn đã hỏi thăm, 247 00:08:34,592 --> 00:08:35,592 họ khỏe cả. 248 00:08:35,593 --> 00:08:37,641 Được rồi. 249 00:08:37,642 --> 00:08:40,633 Nhìn cái tiệc sinh nhật lộn xộn này xem, Schmidt. 250 00:08:41,667 --> 00:08:43,644 Có phiền không nếu để tớ lái chiếc xe này? 251 00:08:43,645 --> 00:08:45,608 Tớ không muốn bị trễ kì kinh của mình. 252 00:08:47,671 --> 00:08:50,579 Sao cậu phải làm vậy, Been-ja-meen? 253 00:08:51,625 --> 00:08:53,583 - Thế nào rồi, nhóc? - Thế nào rồi? 254 00:08:53,584 --> 00:08:54,644 Sao cậu không hát bài hát sinh nhật cho bọn tớ nghe đi? 255 00:08:54,645 --> 00:08:55,661 Cậu có bài hát sinh nhật à? 256 00:08:55,662 --> 00:08:57,625 Được rồi, được rồi 257 00:08:57,626 --> 00:08:59,616 Hát đi, thôi nào. 258 00:08:59,617 --> 00:09:00,654 ♪ Chúng ta làm nên Schmidty ♪ 259 00:09:00,655 --> 00:09:03,574 ♪ Chúng ta làm nên Schmidty ♪ 260 00:09:03,575 --> 00:09:07,583 - ♪ Trên đá... ♪ - ♪ Trên thanh kẹo Tootsie Rolls. ♪ 261 00:09:07,584 --> 00:09:08,573 Đấy là lời bài hát à? 262 00:09:08,574 --> 00:09:09,611 Chúng tôi thường bắt cậu ta hát như vậy 263 00:09:09,612 --> 00:09:10,671 vì cậu ta hồi đó béo ú. 264 00:09:10,672 --> 00:09:13,595 Cậu biết là tớ chỉ đùa thôi mà. 265 00:09:13,596 --> 00:09:14,596 Hài hước lắm, anh bạn, hài hước lắm. 266 00:09:14,597 --> 00:09:16,632 Phải, anh bạn. 267 00:09:16,633 --> 00:09:17,654 Anh thực sự sống với anh ta à? 268 00:09:17,655 --> 00:09:19,595 Ừ, đúng thế. 269 00:09:19,596 --> 00:09:21,628 Anh ta có bao giờ gấp mép quần rồi nhét vào vào giày 270 00:09:21,629 --> 00:09:23,595 khi đi chơi tối không? 271 00:09:23,596 --> 00:09:25,606 Sự thật là, Anh đã quen Schmidt rất lâu 272 00:09:25,607 --> 00:09:26,663 từ khi bọn anh còn học Đại học 273 00:09:26,664 --> 00:09:29,599 và cậu ấy rất vui vẻ, ngọt ngào, và mập ú 274 00:09:29,600 --> 00:09:30,654 chuyên mặc quần ngố và... 275 00:09:30,655 --> 00:09:32,577 Em trêu anh thôi. 276 00:09:32,578 --> 00:09:33,663 Nói thật ra, em nghĩ tất cả bạn anh có vẻ 277 00:09:33,664 --> 00:09:37,574 rất vui vẻ, phóng khoáng và tuyệt vời. 278 00:09:37,575 --> 00:09:39,586 Em không phải nói vậy. 279 00:09:39,587 --> 00:09:41,579 - Họ là bạn anh, em có thể nói xấu họ. - Em không muốn nói xấu họ. 280 00:09:41,580 --> 00:09:42,631 Anh nói xấu họ liên tục, họ chẳng quan tâm đâu. 281 00:09:42,632 --> 00:09:43,652 Schmidt là một tên khốn. 282 00:09:43,653 --> 00:09:45,573 nhưng không xấu. 283 00:09:45,574 --> 00:09:46,671 và Jess thì là một con hâm. 284 00:09:46,672 --> 00:09:48,654 Còn Winston thì là một kẻ 285 00:09:48,657 --> 00:09:50,653 ham mê cạnh tranh điên rồ 286 00:09:50,654 --> 00:09:53,586 thích xem Sister, Sister và sợ sấm sét. 287 00:09:53,587 --> 00:09:54,654 Anh ấy đang ở sau anh. 288 00:09:54,655 --> 00:09:55,671 - Anh ấy ở đằng sau anh. - Ngay lúc này à? 289 00:09:55,674 --> 00:09:57,653 Phải. 290 00:09:57,654 --> 00:09:59,611 Và anh ấy còn là 1 trong những người bạn thân nhất của anh nữa. 291 00:09:59,612 --> 00:10:00,642 Cứ tiếp tục đi. 292 00:10:01,658 --> 00:10:02,671 Anh muốn lên xe chưa? 293 00:10:02,672 --> 00:10:04,653 Lên xe thôi. 294 00:10:04,654 --> 00:10:06,635 Tớ xin lỗi, tớ nói vậy 295 00:10:06,636 --> 00:10:07,650 chỉ muốn khoe khoang với cô ấy thôi. - Ồ, không, 296 00:10:07,653 --> 00:10:09,574 Tớ sẽ xử lý cậu. 297 00:10:09,575 --> 00:10:10,596 Đừng xử lý tớ. 298 00:10:12,774 --> 00:10:13,688 Huynh đệ tửu? 299 00:10:13,705 --> 00:10:15,246 Là rượu Vodka pha, phải không? 300 00:10:15,298 --> 00:10:17,314 Winston nói đấy là truyền thống. 301 00:10:17,315 --> 00:10:18,356 Nhìn kìa, Benjamin đang cười. 302 00:10:18,357 --> 00:10:20,294 Jess, cậu làm rất tốt. 303 00:10:21,315 --> 00:10:23,372 Cái cột này có chịu được cân nặng không? 304 00:10:23,373 --> 00:10:27,314 Trông nó như hàng rẻ tiền làm bằng tay vậy. 305 00:10:27,315 --> 00:10:29,294 - Tôi giúp gì được cho ông? - Martin Fuller, từ trang GrindPlace.com. 306 00:10:29,297 --> 00:10:31,314 Chào, tôi là Jessica Day. 307 00:10:31,315 --> 00:10:33,330 Tôi đã nói với quản lý của anh trên điện thoại. 308 00:10:33,331 --> 00:10:36,334 Anh có mang vũ nữ thoát y đến không? 309 00:10:36,335 --> 00:10:39,276 Vì tôi muốn kiểm tra hàng trước, 310 00:10:39,277 --> 00:10:43,293 anh biết đấy... tôi làm cho mấy người bạn. 311 00:10:43,294 --> 00:10:44,296 Chúng ta có chút hiểu lầm. 312 00:10:44,297 --> 00:10:45,360 Cô đã gọi điện à? 313 00:10:45,361 --> 00:10:48,334 Vì nếu họ nghe giọng phụ nữ thì họ sẽ gọi tôi đi. 314 00:10:48,335 --> 00:10:50,276 Tôi là người múa thoát y đây. 315 00:10:50,277 --> 00:10:52,288 Này, cần phải dọn khu vực này. 316 00:10:52,289 --> 00:10:54,315 - Tôi cần có đất diễn chứ. - Không... 317 00:10:54,318 --> 00:10:56,323 - Không, ông không thể. - Là sinh nhật của cậu à, nhóc? 318 00:10:56,324 --> 00:10:57,339 Cậu sẽ thích mê nó. 319 00:10:57,340 --> 00:10:59,288 Tôi làm trò với khăn ướt. 320 00:10:59,289 --> 00:11:01,348 - Chẳng ai thích trò với khăn ướt. - Không, anh ấy không thích trò với khăn ướt. 321 00:11:01,351 --> 00:11:02,352 Tôi không phán xét đâu, tôi chỉ muốn vui vẻ thôi. 322 00:11:02,353 --> 00:11:03,352 Không, thưa ông, ông sẽ không... 323 00:11:03,355 --> 00:11:06,330 Tôi không muốn thô lỗ, nhưng bây giờ làm ăn khó lắm. 324 00:11:06,331 --> 00:11:08,280 Hôm nay lại là tối thứ 7, 325 00:11:08,281 --> 00:11:09,365 nên nếu tôi được thuê để cởi đồ, 326 00:11:09,366 --> 00:11:11,288 tôi sẽ khỏa thân luôn. 327 00:11:11,289 --> 00:11:13,279 Nên giờ tôi sẽ bỏ túi tập xuống, 328 00:11:13,280 --> 00:11:14,310 và cởi quần. 329 00:11:14,311 --> 00:11:16,280 Tớ sẽ giải quyết vụ này. 330 00:11:16,281 --> 00:11:18,305 Này. 331 00:11:18,306 --> 00:11:20,343 Này, ông Fuller. 332 00:11:20,344 --> 00:11:22,280 Ông Fuller. 333 00:11:22,281 --> 00:11:23,327 - Ông Fuller? - Ôi, không. 334 00:11:23,330 --> 00:11:25,347 Nó bị rụt vào trong rồi. 335 00:11:25,348 --> 00:11:27,359 Không phải lúc hay để ''bắt rùa'' rồi. 336 00:11:27,360 --> 00:11:28,360 - Thôi nào. - Jess, bảo ông ấy dừng lại đi. 337 00:11:28,363 --> 00:11:31,284 Tôi sẽ trả ông... 338 00:11:31,285 --> 00:11:35,276 $50 để ông không khoe của quý ra. 339 00:11:35,277 --> 00:11:36,327 Thế còn tiền boa? 340 00:11:36,328 --> 00:11:38,293 Tôi sống nhờ tiền boa đấy. 341 00:11:38,294 --> 00:11:40,318 Ông có thể làm gì khác để kiếm tiền không? 342 00:11:40,319 --> 00:11:43,293 Tôi hát giọng nam trung trong dàn hợp xướng nhà thờ 343 00:11:43,294 --> 00:11:45,289 ở First Presbyterian. 344 00:11:46,348 --> 00:11:49,347 Mọi người, mọi người... 345 00:11:49,348 --> 00:11:51,280 Này! 346 00:11:51,281 --> 00:11:52,344 Chào mừng đến sinh nhật thứ 29 của Schmidt! 347 00:11:56,285 --> 00:11:57,339 An toàn được đặt lên trên hết, 348 00:11:57,340 --> 00:11:59,297 vì vậy người ngồi cạnh các bạn 349 00:11:59,298 --> 00:12:01,314 sẽ là bạn ngồi xe của các bạn trong suốt tối nay. 350 00:12:01,315 --> 00:12:03,288 Khi nào các bạn thấy phê, 351 00:12:03,289 --> 00:12:05,293 xin hay đội 1 trong các mũ bảo hiểm thời trang này. 352 00:12:05,294 --> 00:12:07,289 - Và tôi có mang chất kích thích. - Tanya có mang 353 00:12:07,292 --> 00:12:10,293 một nửa lọ bánh quy, nên có lẽ cô ấy sẽ chia sẻ. 354 00:12:10,294 --> 00:12:12,351 Được rồi, mọi người, thác loạn thôi! 355 00:12:12,352 --> 00:12:14,288 Martin, hát đi. 356 00:12:14,289 --> 00:12:16,330 ♪ Khi Người đến. ♪ 357 00:12:16,331 --> 00:12:18,372 ♪ Khi Người đến. ♪ 358 00:12:18,373 --> 00:12:20,309 ♪ Người sẽ đến vì bạn. ♪ 359 00:12:20,310 --> 00:12:22,276 Không thoát y! 360 00:12:22,277 --> 00:12:23,285 ♪ Sự cứu rỗi! ♪ 361 00:12:23,286 --> 00:12:25,294 ♪ Khi Người tới... ♪ 362 00:12:27,781 --> 00:12:31,097 Tớ chưa bao giờ bỏ $50 vào lọ. 363 00:12:31,135 --> 00:12:33,172 Ấn tượng đấy, Schmidt, thử nghĩ lại xem. 364 00:12:34,929 --> 00:12:37,298 Xem bao cao su đặt hàng của ai vừa gửi tới này? 365 00:12:37,386 --> 00:12:39,436 Này! Cho vào lọ! $20. 366 00:12:41,369 --> 00:12:42,411 Winston, cậu có biết 367 00:12:42,412 --> 00:12:44,427 rằng NWA không phải viết tắt cho ''Never Walk Alone''? (Không bao giờ bước một mình) 368 00:12:44,428 --> 00:12:46,410 $30, vào lọ. 369 00:12:46,411 --> 00:12:49,356 Chào, anh bạn. 370 00:12:49,357 --> 00:12:52,356 Không! Lọ, Schmidt. 371 00:12:52,357 --> 00:12:54,369 - Lọ! - Vì sao? 372 00:12:54,372 --> 00:12:57,444 Bằng cách nào đó, Schmidt, cậu đã vượt qua chính mình lần này. 373 00:12:57,445 --> 00:12:59,418 Đấy là sinh nhật tớ. 374 00:12:59,419 --> 00:13:02,381 Tớ đã rất say. 375 00:13:02,382 --> 00:13:06,448 Được rồi, mọi người, Tôi nghĩ đã đến lúc rồi. 376 00:13:06,449 --> 00:13:10,360 Một chút huynh đệ tửu cho Benjamin! 377 00:13:10,361 --> 00:13:11,398 Cái gì? 378 00:13:11,399 --> 00:13:12,419 379 00:13:12,420 --> 00:13:14,377 380 00:13:14,378 --> 00:13:18,398 Winston và Nick, đến lấy huynh đệ tửu đi! 381 00:13:18,399 --> 00:13:19,448 Huynh đệ tửu! 382 00:13:19,449 --> 00:13:21,377 Huynh đệ tửu! Huynh đệ tửu! Huynh đệ tửu! 383 00:13:21,378 --> 00:13:22,385 Huynh đệ tửu? 384 00:13:22,386 --> 00:13:23,382 Anh không biết. 385 00:13:23,383 --> 00:13:24,365 - Thật à? 386 00:13:24,368 --> 00:13:26,439 Nick Miller đã chế ra huynh đệ tửu 387 00:13:26,440 --> 00:13:28,381 vào sinh nhật thứ 20 của Schmidt. 388 00:13:28,382 --> 00:13:30,415 - Nhớ chứ? - Huynh đệ tửu. 389 00:13:30,418 --> 00:13:32,435 Huynh đệ tửu! Huynh đệ tửu! 390 00:13:32,436 --> 00:13:35,428 Lại đây uống huynh đệ tửu của mình đi! 391 00:13:39,428 --> 00:13:42,399 Cảnh này sẽ không hấp dẫn lắm đâu. 392 00:13:44,365 --> 00:13:46,377 393 00:13:46,378 --> 00:13:47,859 Các câu biết là chúng mình đã quá già cho trò này rồi chứ? 394 00:13:47,860 --> 00:13:49,160 Chắc chắn rồi. 395 00:13:49,403 --> 00:13:51,449 Chúc mừng sinh nhật, anh bạn. 396 00:13:53,415 --> 00:13:55,374 Chúc mừng sinh nhật, Schmidty! 397 00:14:00,365 --> 00:14:01,389 398 00:14:01,390 --> 00:14:02,444 Huynh đệ tửu! 399 00:14:02,445 --> 00:14:04,406 Huynh đệ tửu! 400 00:14:04,407 --> 00:14:06,452 Khi tôi nói ''Par'', các bạn nói ''Tay'' 401 00:14:07,364 --> 00:14:08,688 - Par. - Tay! 402 00:14:08,785 --> 00:14:09,432 - Par. - Tay! 403 00:14:09,435 --> 00:14:11,378 Holla! 404 00:14:12,411 --> 00:14:14,423 Mình đang làm gì đây? 405 00:14:14,424 --> 00:14:17,364 Thật là kì lạ nhỉ? 406 00:14:17,365 --> 00:14:18,403 29 tuổi.... thế mà đã sắp lên 30 rồi. 407 00:14:18,404 --> 00:14:20,373 Cậu đã tán cô ta chưa? 408 00:14:20,374 --> 00:14:21,803 - Jess? - Phải. 409 00:14:21,886 --> 00:14:22,734 Không. 410 00:14:22,803 --> 00:14:24,365 Vậy thì càng dễ cho tớ. 411 00:14:24,366 --> 00:14:26,389 Để làm chuyện đó... với bạn cậu. 412 00:14:26,390 --> 00:14:28,368 Không, không, Benjamin, cậu không thể. 413 00:14:28,369 --> 00:14:29,424 Không phải với Jess. Xin đừng. 414 00:14:29,425 --> 00:14:31,424 Tớ có thể. Và tớ sẽ làm. 415 00:14:35,374 --> 00:14:37,389 Chào buổi chiều, các con cú đêm, 416 00:14:37,390 --> 00:14:39,452 Trong này đã bắt đầu giảm nhiệt rồi, 417 00:14:39,453 --> 00:14:42,389 Chương trình tối nay, chúng ta sẽ tới 418 00:14:42,390 --> 00:14:44,368 *The Plague. (Bệnh truyền nghiễm) 419 00:14:44,369 --> 00:14:46,389 Xin lỗi, tên nó đúng là vậy. 420 00:14:46,390 --> 00:14:48,373 Nó là một câu lạc bộ 421 00:14:48,374 --> 00:14:51,373 Chúng ta sẽ tới đó tiếp theo. 422 00:14:51,374 --> 00:14:52,384 Em ở trong danh sách của ai? Của Tristan à? 423 00:14:52,385 --> 00:14:53,428 Đấy không phải là quán bar 424 00:14:53,429 --> 00:14:55,365 hay gì đó à? 425 00:14:57,369 --> 00:14:59,389 Làm thế nào mà ông có thể sống được với nghề này vậy? 426 00:14:59,390 --> 00:15:01,374 Từ khi tôi bắt đầu khỏa thân toàn bộ, 427 00:15:01,375 --> 00:15:03,381 tôi có thể dễ dàng kiếm được 7 ngàn đô 1 năm. 428 00:15:03,382 --> 00:15:05,435 Sao cậu lại hỏi? Cậu cũng có hứng thú à? 429 00:15:05,436 --> 00:15:08,377 Tôi á? Khỏa thân nam ư? Không đời nào, 430 00:15:08,378 --> 00:15:11,373 Nhưng về mặt lý thuyết mà nói, nếu tôi làm nghề này, 431 00:15:11,374 --> 00:15:13,445 thì khách hàng họ muốn gì, ở chỗ đó ấy? 432 00:15:13,446 --> 00:15:15,410 Ông hiểu ý tôi không? 433 00:15:15,411 --> 00:15:18,431 Hay là nó di chuyển nhanh quá nên cũng chẳng còn quan trọng nữa? 434 00:15:18,432 --> 00:15:22,377 Nó là về việc kể câu chuyện, đưa họ vào một chuyến đi. 435 00:15:22,378 --> 00:15:24,414 Để tôi hỏi cậu vài điều căn bản. 436 00:15:24,415 --> 00:15:27,452 Khi cậu đâm vào, cậu sẽ di chuyển như thế nào? 437 00:15:27,453 --> 00:15:30,377 Trái... phải-phải. 438 00:15:30,378 --> 00:15:31,430 Thế còn 2 hòn bi thì sao? 439 00:15:31,431 --> 00:15:33,378 Chúng có cân bằng hay không? 440 00:15:33,379 --> 00:15:37,398 Kích cỡ... có, vị trí... không. 441 00:15:37,399 --> 00:15:38,445 Vậy còn cá tính nhân vật? 442 00:15:38,446 --> 00:15:41,360 Cái gì? Kiểu như lính cứu hỏa hay cảnh sát à? 443 00:15:41,361 --> 00:15:42,403 Tôi không hỏi về nhân vật của cậu? 444 00:15:42,404 --> 00:15:44,356 Mà là cá tính nhân vật của cậu? 445 00:15:44,357 --> 00:15:45,419 Tôi là Sói-Chim Ưng. Còn của cậu? 446 00:15:45,420 --> 00:15:48,368 Sang trọng. Món tráng miệng. 447 00:15:48,369 --> 00:15:49,440 Tôi là một chiến binh thơ ca, anh bạn. 448 00:15:49,441 --> 00:15:51,414 Đúng rồi. 449 00:15:51,415 --> 00:15:54,373 Có số cho người như cậu đây. 450 00:15:54,374 --> 00:15:55,445 Ông đã bao giờ làm với phụ nữ chưa? 451 00:15:55,446 --> 00:15:57,398 Phụ nữ à, 452 00:15:57,399 --> 00:16:00,360 mười lần thì được 1 là cao nhất. 453 00:16:00,361 --> 00:16:01,411 Ông nhảy cho đàn ông xem à? 454 00:16:01,412 --> 00:16:04,377 Phải, tôi nhảy cho đàn ông. 455 00:16:04,378 --> 00:16:06,368 Anh xin lỗi, được chứ? 456 00:16:06,369 --> 00:16:08,357 Em im lặng quá. Em đang cảm thấy tồi tệ. 457 00:16:08,358 --> 00:16:11,368 Em không có ý vậy. Em chỉ cảm thấy bị đe dọa. 458 00:16:11,369 --> 00:16:13,386 Em đang ngồi cạnh người sáng chế ra huynh đệ tửu. 459 00:16:13,387 --> 00:16:15,382 - Anh hiểu rồi - Em sẽ không ngừng nghĩ về chuyện đó. 460 00:16:15,385 --> 00:16:18,360 Anh đã sáng chế ra huynh đệ tửu, được chứ? 461 00:16:18,361 --> 00:16:20,365 - Và giờ em muốn... 462 00:16:20,368 --> 00:16:23,364 Anh hiểu rồi. Khi chúng ta xuống xe, mọi chuyện sẽ chấm dứt. 463 00:16:23,365 --> 00:16:25,385 Thật ngớ ngẩn. Em không quan tâm gì đến chuyện đó. 464 00:16:25,386 --> 00:16:27,382 Thật đấy, Ai chẳng có những lúc xấu hổ. 465 00:16:27,383 --> 00:16:30,364 Ý em là, em cũng có những chuyện anh không biết. 466 00:16:30,365 --> 00:16:31,418 Như là chuyện gì? 467 00:16:31,419 --> 00:16:33,427 Chỉ đừng nói dối với em, 468 00:16:33,428 --> 00:16:36,369 - thế là được. - Được. 469 00:16:36,370 --> 00:16:38,361 - Khi anh tập thể dục, không thường xuyên đâu, 470 00:16:38,364 --> 00:16:40,364 Anh nghe nhạc của Huey Lewis vì nó làm anh có động lực. 471 00:16:40,365 --> 00:16:42,406 Không mỉa mai đâu. Muốn nghe chuyện khác không? 472 00:16:42,407 --> 00:16:44,428 - Được. - Anh không tin khủng long tồn tại. 473 00:16:44,429 --> 00:16:46,390 Anh biết khoa học nói gì. Anh chỉ không tin. 474 00:16:46,391 --> 00:16:48,378 - Muốn nghe chuyện khác không? - Không, em nghĩ thế là đủ. 475 00:16:48,379 --> 00:16:49,405 Và em tin anh, 476 00:16:49,406 --> 00:16:50,449 và em rất cảm kích khi anh nói thật. 477 00:16:50,450 --> 00:16:53,360 Anh không nghĩ em có chuyện như vậy. 478 00:16:53,361 --> 00:16:54,418 Được rồi. 479 00:16:54,419 --> 00:16:56,381 Em quá hoàn hảo. 480 00:16:56,382 --> 00:16:58,385 Phải... 481 00:16:58,386 --> 00:17:00,411 - Này. Scootch. - Ồ. 482 00:17:00,414 --> 00:17:02,432 483 00:17:02,435 --> 00:17:04,356 Anh đã nhắn tin cho Tristan. 484 00:17:04,357 --> 00:17:05,410 Được rồi. 485 00:17:05,411 --> 00:17:07,407 Anh ta nói có thể cho chúng ta vào Plague 486 00:17:07,408 --> 00:17:09,415 Thật tuyệt. 487 00:17:09,418 --> 00:17:11,453 - Cảm ơn anh. - Tất nhiên chỉ anh và em thôi. 488 00:17:11,456 --> 00:17:15,418 Vậy sao em không bỏ tên thua cuộc kia và đi theo người hùng nhỉ? 489 00:17:15,419 --> 00:17:17,373 Người hùng ở đây là của quý của anh. 490 00:17:17,374 --> 00:17:20,368 Không. 491 00:17:20,369 --> 00:17:21,728 - Tớ tệ vậy sao? - Không. 492 00:17:21,757 --> 00:17:22,896 Này, Benjamin. 493 00:17:22,928 --> 00:17:24,890 Để cô ấy yên. 494 00:17:26,419 --> 00:17:30,377 Schmidt, bữa tiệc của cậu quá lởm, anh bạn. 495 00:17:31,408 --> 00:17:32,540 Được rồi, cậu biết không? 496 00:17:32,627 --> 00:17:35,648 - Schmidt, bữa tiệc này... quá tệ. - Khôn, anh bạn. 497 00:17:35,651 --> 00:17:37,610 Bữa tiệc này quá tuyệt, được chứ? 498 00:17:37,611 --> 00:17:39,583 Đừng làm như tôi không thấy cậu ở đó 499 00:17:39,584 --> 00:17:41,573 ăn uống trên cái.. cái...? 500 00:17:41,574 --> 00:17:42,635 - Cửa hàng thịt đông lạnh. - Cửa hàng thịt đông lạnh. 501 00:17:42,636 --> 00:17:44,571 Đừng làm như tôi không thấy cậu 502 00:17:44,572 --> 00:17:45,590 ăn cả cái... - Cửa hàng thịt đông lạnh. 503 00:17:45,593 --> 00:17:46,626 Cửa hàng thịt đông lạnh... 504 00:17:46,627 --> 00:17:48,593 Biết gì không Curly? 505 00:17:48,594 --> 00:17:49,644 Nếu cậu không thích ngồi trên này, thì cứ việc xuống. 506 00:17:49,645 --> 00:17:52,577 - Sinh nhật Schmidty đấy, anh bạn - Các cậu quá lởm. 507 00:17:52,578 --> 00:17:53,577 Để tôi nói chuyện với anh ta. 508 00:17:53,578 --> 00:17:54,584 Tôi là luật sư. 509 00:17:54,585 --> 00:17:55,627 - Cô ấy là luật sư đấy. 510 00:17:55,628 --> 00:17:57,571 Chào. Sao anh không nói lại câu đó lần nữa nhỉ? 511 00:17:57,572 --> 00:17:58,590 Cái gì? Các người là đồ khốn? 512 00:18:03,590 --> 00:18:04,594 Cẩn thận! Cẩn thận! 513 00:18:04,595 --> 00:18:05,601 514 00:18:05,602 --> 00:18:06,644 515 00:18:08,573 --> 00:18:09,619 Mọi người ổn cả chứ? 516 00:18:09,620 --> 00:18:11,572 Ừ. Đừng lo, Jess. 517 00:18:11,573 --> 00:18:12,590 Mọi người ổn cả chứ? 518 00:18:12,591 --> 00:18:13,639 Tôi xin lỗi. 519 00:18:13,640 --> 00:18:14,661 Cô bị điên à? 520 00:18:14,662 --> 00:18:16,581 Ôi, trời. 521 00:18:17,661 --> 00:18:21,573 Em là ai vậy? 522 00:18:26,615 --> 00:18:28,651 523 00:18:28,652 --> 00:18:31,618 Tanya, đừng nghịch ông tài xế nữa. 524 00:18:31,619 --> 00:18:33,655 Em là kiểu điệp viên Borne à? 525 00:18:33,656 --> 00:18:36,572 Em có chút vấn đề... 526 00:18:36,573 --> 00:18:38,572 kiểu như vấn đề về kiềm chế giận dữ. 527 00:18:38,573 --> 00:18:39,631 Kiềm chế giận dữ? 528 00:18:39,632 --> 00:18:41,580 Nhưng em đang cố xử lý nó. 529 00:18:41,581 --> 00:18:42,633 Em có đi học các lớp... 530 00:18:42,634 --> 00:18:44,583 Thế những chiêu này ở đâu ra? 531 00:18:44,584 --> 00:18:45,644 Đấy là võ thuật. 532 00:18:45,645 --> 00:18:47,572 Em có học võ, 533 00:18:47,573 --> 00:18:48,631 những tưởng nó sẽ giúp em 534 00:18:48,632 --> 00:18:50,597 có được sự thanh thản 535 00:18:50,598 --> 00:18:53,651 trong tâm hồn. 536 00:18:53,652 --> 00:18:56,576 Anh hẳn đang rất sợ. 537 00:18:56,577 --> 00:18:57,665 Phải, anh đang rất sợ. 538 00:18:57,666 --> 00:19:00,585 Em xin lỗi. 539 00:19:04,602 --> 00:19:07,576 Anh ghét khi mà thấy có hứng bởi sự điên rồ của em, nhưng anh... 540 00:19:07,577 --> 00:19:10,623 - Cứ làm đi. - Anh làm đây. 541 00:19:10,624 --> 00:19:12,609 Các cậu có chắc muốn đợi xe kéo đến không? 542 00:19:12,610 --> 00:19:14,571 Ừ, ổn cả thôi. Gặp lại các cậu ở nhà. 543 00:19:14,572 --> 00:19:15,598 Chào, các cậu. Chúc mừng sinh nhật. 544 00:19:15,599 --> 00:19:16,647 Cảm ơn. 545 00:19:16,648 --> 00:19:18,580 - Chào, Julia. - Chào, huynh đệ tửu. 546 00:19:18,581 --> 00:19:19,652 - Cảm ơn cậu. 547 00:19:19,655 --> 00:19:22,593 Vậy đây là sinh nhật tớ đấy. 548 00:19:22,594 --> 00:19:24,581 - Ngay bây giờ? - Ngay bây giờ. 549 00:19:24,582 --> 00:19:25,665 - Chúc mừng sinh nhật. - Chúc mừng sinh nhật, Schmidt. 550 00:19:25,668 --> 00:19:27,664 Tớ 29 rồi đây. Thế nào hả? 551 00:19:27,665 --> 00:19:29,611 29! 552 00:19:31,573 --> 00:19:32,618 29! 553 00:19:32,619 --> 00:19:35,597 Cậu đừng nói với ai là tớ vừa làm vậy nhé? 554 00:19:35,598 --> 00:19:37,589 Xấu hổ lắm. 555 00:19:37,590 --> 00:19:39,611 Thực ta, cậu biết không? Tớ chẳng quan tâm ai nghĩ gì nữa. 556 00:19:39,612 --> 00:19:40,684 Cậu có nghĩ tớ quá quan tâm đến điều mọi người nghĩ không, Jess? 557 00:19:40,722 --> 00:19:43,526 - Có lẽ 1 chút. - Có lẽ. 558 00:19:44,058 --> 00:19:45,115 Tôi nay cậu có thấy vui không? 559 00:19:45,116 --> 00:19:49,047 Vì tớ biết nó có 1 chút... không như ý. 560 00:19:49,048 --> 00:19:50,090 Cậu đùa à, Jess? 561 00:19:50,091 --> 00:19:54,056 Tối nay... vượt quá cả mong đợi. 562 00:19:54,057 --> 00:19:57,093 Quá tuyệt. 563 00:19:57,094 --> 00:20:00,073 - Tốt. - Không, thật đấy, tớ đã... 564 00:20:00,076 --> 00:20:02,085 Chưa ai từng làm điều đó với tớ trước đây. 565 00:20:02,086 --> 00:20:06,057 Bất cứ lúc nào, Schmidt. Bất cứ lúc nào. 566 00:20:10,098 --> 00:20:13,111 Schmidt, sao cậu nhìn tớ như vậy? 567 00:20:20,052 --> 00:20:21,090 568 00:20:23,061 --> 00:20:25,050 Cậu có sợi...tơ trên mặt. 569 00:20:25,051 --> 00:20:26,119 - Không, không, vì tớ nghĩ... - Ôi, trời ơi. 570 00:20:26,122 --> 00:20:28,052 - Cậu có sợi tơ... - Ôi, trời! Cái lọ. 571 00:20:28,055 --> 00:20:29,094 572 00:20:29,097 --> 00:20:31,073 - Đấy là một sợi tơ. - Cậu đã cố hôn cô ấy?! 573 00:20:31,074 --> 00:20:32,128 Nó ở ngay đây và ... 574 00:20:32,129 --> 00:20:35,069 - Bỏ vào lọ đi, Schmidt. - Phải đấy, đừng chối, Schmidt. 575 00:20:35,072 --> 00:20:39,090 Được rồi, vì các cậu đấy. 576 00:20:44,136 --> 00:20:46,135 Chúc mừng sinh nhật. 577 00:20:46,136 --> 00:20:48,135 29! 578 00:20:48,136 --> 00:20:50,106 Thêm $10 nữa. 579 00:20:50,107 --> 00:20:52,060 Xin lỗi về chuyện đó. 580 00:20:52,061 --> 00:20:54,078 Frankie Muniz. 581 00:20:58,044 --> 00:21:00,115 Này, Jess, tớ vừa tìm được phiếu giảm giá của lớp học thôi miên. 582 00:21:00,116 --> 00:21:03,114 Nghĩ xem cậu có thể làm được gì với nó. 583 00:21:03,115 --> 00:21:06,082 - Tình dục - Lọ. 584 00:21:06,083 --> 00:21:08,061 Này, các cậu, có ai thấy cái áo khoác hình hạt đậu của tớ đâu không? 585 00:21:08,062 --> 00:21:10,060 Lọ! 586 00:21:10,061 --> 00:21:12,461 Cậu có thấy bao đựng laptop da mập của tớ không? 587 00:21:12,462 --> 00:21:13,061 Lọ! 588 00:21:13,064 --> 00:21:17,043 Chết tiệt! Có ai thấy cái gậy bóng vồ của tớ không? 589 00:21:17,044 --> 00:21:21,043 Này, Jess, cậu có thấy đồng hồ tớ đâu không? 590 00:21:21,044 --> 00:21:24,043 Nick, tớ vừa nghĩ ra một cái tên tuyệt đẹp cho trym chưa bị cắt bao quy đầu. 591 00:21:24,044 --> 00:21:27,082 - Giáo sĩ mặc áo cổ lọ. - Lọ! 592 00:21:27,085 --> 00:21:30,040 Chết tiệt! Tớ không tìm ra được đôi giày da rắn ở đâu nữa. 593 00:21:30,065 --> 00:21:35,365 Dịch bởi samuel https://www.facebook.com/vutientan