1
00:00:02,250 --> 00:00:04,410
Không thể tin Jess được tặng
giáng sinh giày trượt patanh.
2
00:00:04,945 --> 00:00:06,491
Mình thấy thật tự do.
3
00:00:06,946 --> 00:00:08,041
Xem này.
4
00:00:08,733 --> 00:00:09,978
''Chúc mừng Giáng Sinh, Brendan.
5
00:00:09,979 --> 00:00:11,711
Đừng nuốt chúng nhé.
Yêu cháu, chú Nick.''
6
00:00:11,712 --> 00:00:13,663
Nó là món quà đẹp.
Thằng bé mới 12 tuổi,
7
00:00:13,693 --> 00:00:15,085
và đây là một túi đinh ghim.
Thằng bé sẽ thích chúng.
8
00:00:15,199 --> 00:00:16,665
- Đưa đây.
- Tớ ghét Giáng Sinh.
9
00:00:16,731 --> 00:00:18,873
Đầu tiên, là lễ *Hanukkah đã kết thúc.
(Lễ của người Do Thái)
10
00:00:18,925 --> 00:00:21,395
Thứ 2, tớ ghét việc các cậu phải về quê.
11
00:00:21,570 --> 00:00:22,090
Khi nào cậu đi
12
00:00:22,246 --> 00:00:23,655
- 3 giờ chiều mai.
- 4 giờ sáng
13
00:00:23,812 --> 00:00:24,662
NICK: Là chuyện đó sao? Schmidt,
14
00:00:24,696 --> 00:00:25,839
đừng lo, anh bạn.
Tối nay chúng ta sẽ
15
00:00:25,858 --> 00:00:27,166
dự tiệc văn phòng của cậu․
16
00:00:27,514 --> 00:00:28,575
Đừng nói là cậu lại mặc
17
00:00:28,576 --> 00:00:29,679
như ông già Noel đấy?
18
00:00:29,853 --> 00:00:31,016
Tớ là thằng đàn ông
duy nhất ở phòng đó.
19
00:00:31,176 --> 00:00:32,554
Tất nhiên là tớ
sẽ phải mặc như ông già Noel.
20
00:00:32,654 --> 00:00:33,356
Tớ cũng thích thế.
21
00:00:33,510 --> 00:00:35,142
Tớ chịu đựng
mấy mụ đồng nghiệp này đủ rồi.
22
00:00:35,508 --> 00:00:37,007
Khi họ say và thì thầm vào tai tớ
23
00:00:37,037 --> 00:00:39,514
điều họ mong muốn dịp Giáng Sinh,
rồi tớ sẽ lấy thông tin đó
24
00:00:39,515 --> 00:00:41,645
để gài và khống chế họ
25
00:00:41,728 --> 00:00:42,445
suốt cả năm.
26
00:00:42,446 --> 00:00:44,620
Đúng tinh thần Giáng Sinh.
27
00:00:45,054 --> 00:00:46,172
Winston, cậu nên cẩn thận đi,
28
00:00:46,259 --> 00:00:47,335
vì tớ sẽ hạ gục cậu.
29
00:00:47,422 --> 00:00:49,094
Cậu muốn chơi?
Muốn chơi hả?
30
00:00:49,146 --> 00:00:50,553
Cậu sẽ hạ tớ hả?
Tớ đã học trượt băng
31
00:00:50,626 --> 00:00:52,759
tới năm 13 tuổi,
rồi mẹ tớ cai rượu...
32
00:00:52,809 --> 00:00:54,983
và nhận ra tớ là con trai.
Chơi thôi
33
00:00:55,060 --> 00:00:56,673
Cậu không nên thách tớ.
Này, thôi nào, các cậu.
34
00:00:56,760 --> 00:00:59,230
Chơi thôi.
Cậu đang mang giày trượt.
35
00:00:59,294 --> 00:01:01,563
- Nghe tớ nói đây.
- Đủ rồi, cả 2 cậu.
36
00:01:01,634 --> 00:01:03,188
Việc các cậu làm
chẳng khôn ngoan gì cả.
37
00:01:03,268 --> 00:01:05,183
Sao không cư xử như người lớn đi?
38
00:01:05,270 --> 00:01:07,326
Không, không.
JESS: Tớ cần giúp đỡ ngay.
39
00:01:07,409 --> 00:01:09,027
Các cậu vào xe ngay
40
00:01:09,118 --> 00:01:10,744
và đi mua sắm cùng tớ.
Vì tớ cần biết...
41
00:01:10,882 --> 00:01:13,498
mua gì tặng Paul...
42
00:01:13,508 --> 00:01:14,809
Các cậu đang dùng
43
00:01:14,861 --> 00:01:16,572
quà Giáng Sinh tớ tặng.
44
00:01:16,573 --> 00:01:18,116
-Không. Tớ...
- Thật ngọt ngào.
45
00:01:18,117 --> 00:01:19,017
Tớ phải chụp lại cảnh này.
46
00:01:19,232 --> 00:01:20,792
Jess, đừng chụp lúc này.
47
00:01:20,793 --> 00:01:22,351
- Đáng yêu quá.
- Đừng chụp.
48
00:01:22,734 --> 00:01:23,973
- Xin đừng chụp.
- Đáng yêu quá.
49
00:01:24,095 --> 00:01:25,397
♪ Cô ấy là ai? ♪
50
00:01:25,450 --> 00:01:26,703
♪ Cô ấy là ai? ♪
51
00:01:27,913 --> 00:01:30,900
Dịch bởi samuel.
www.facebook.com/vutientan
52
00:01:29,033 --> 00:01:30,900
53
00:01:30,948 --> 00:01:31,906
Thế sao cậu lại
54
00:01:31,907 --> 00:01:33,162
không biết mua quà gì cho Paul?
55
00:01:33,568 --> 00:01:35,002
Tớ không biết.
56
00:01:35,339 --> 00:01:37,458
Có lẽ vì bọn mình mới hẹn hò
được 1 tháng,
57
00:01:37,664 --> 00:01:38,704
cũng chẳng có gì đáng nói.
58
00:01:38,779 --> 00:01:39,867
Nhưng tớ nên mua thứ gì đó giản dị
59
00:01:39,951 --> 00:01:40,866
hay một thứ ngọt ngào?
60
00:01:40,952 --> 00:01:42,084
Tớ không biết nữa.
61
00:01:42,165 --> 00:01:43,250
Cậu nên mua gì đó
62
00:01:43,327 --> 00:01:44,504
phản ánh tình cảm của cậu
63
00:01:44,593 --> 00:01:46,135
với cậu ta.
64
00:01:46,172 --> 00:01:47,391
Tớ nghĩ điều đó mới quan trọng.
65
00:01:47,407 --> 00:01:51,391
Ban đầu tớ nghĩ sẽ cho anh ấy
một giấy chứng nhận
66
00:01:51,422 --> 00:01:52,497
tình dục nóng bỏng.
67
00:01:52,563 --> 00:01:53,630
Cậu nói nghiêm túc đấy à?
68
00:01:53,679 --> 00:01:55,919
Nhưng tớ không muốn anh ấy nghĩ
tớ lợi dụng cơ thể anh ấy.
69
00:01:55,920 --> 00:01:57,341
Tớ chắc anh ta không phiền đâu.
70
00:01:59,259 --> 00:02:01,390
''Chúng ta phù hợp
với kiểu quan hệ quái gở đó''
71
00:02:01,391 --> 00:02:02,503
- Trả lại đây.
- Cái này thật tuyệt.
72
00:02:02,552 --> 00:02:03,673
- Không, thôi nào.
- Mình sẽ giữ lại cái này.
73
00:02:03,674 --> 00:02:05,340
Mình sẽ đổi cái này
74
00:02:05,341 --> 00:02:06,609
- lấy một đêm quan hệ kì quái.
- Không, nó không dành cho cậu.
75
00:02:06,817 --> 00:02:07,879
Trời ơi, cảm ơn cậu.
76
00:02:08,299 --> 00:02:10,085
Giờ tớ biết phải mua gì tặng mẹ rồi.
77
00:02:10,135 --> 00:02:11,640
- Trời ơi, Nick.
- Cái này sẽ đến thẳng tới mẹ tớ.
78
00:02:11,726 --> 00:02:13,721
Sao tối nay chúng ta phải tới bữa tiệc
văn phòng cậu?
79
00:02:13,778 --> 00:02:15,190
Vì đây là tối cuối cùng
80
00:02:15,264 --> 00:02:16,874
sau khi các cậu
về nhà với gia đình,
81
00:02:16,924 --> 00:02:18,939
và chúng ta
phải ăn chơi chứ, anh bạn.
82
00:02:19,003 --> 00:02:20,348
Hơn nữa, đây là cơ hội tốt
83
00:02:20,349 --> 00:02:21,457
cho cậu có thêm mối quan hệ.
84
00:02:21,852 --> 00:02:22,956
Giúp cậu tìm viêc luôn.
85
00:02:23,396 --> 00:02:24,898
Nghe tớ này, mọi người sẽ uống rượu trứng,
86
00:02:24,968 --> 00:02:26,516
vui vẻ và rất thư giãn.
87
00:02:26,565 --> 00:02:29,879
Cậu lẻn vào
và bùm... công việc mới, anh bạn.
88
00:02:29,936 --> 00:02:31,018
Mọi chuyện như thế đấy.
89
00:02:31,512 --> 00:02:34,405
Cậu biết, ông Benjamin trong túi cậu không.
Phải bỏ con săn sắt,
90
00:02:34,406 --> 00:02:36,264
mới bắt được con cá rô chứ.
91
00:02:36,871 --> 00:02:38,100
Cậu khiến tớ muốn vẫn khánh kiệt.
92
00:02:39,087 --> 00:02:40,273
Thế cậu mua gì cho Paul rồi?
93
00:02:40,883 --> 00:02:43,173
Tớ sẽ không nói,
nhưng tớ sẽ gợi ý.
94
00:02:43,680 --> 00:02:44,366
Nó xù bông.
95
00:02:44,870 --> 00:02:45,888
Tớ mong cậu không nghe lời Nick.
96
00:02:46,154 --> 00:02:47,601
Cậu ấy là người tặng quà tồi tệ.
97
00:02:53,450 --> 00:02:54,750
Không có gì.
98
00:02:55,666 --> 00:02:57,087
Chúng ta đang ở đâu, Jess?
99
00:02:57,580 --> 00:02:59,148
JESS:
Chúng ta đang ở cung đường Candy.
100
00:02:59,507 --> 00:03:00,870
Đến tối, cả khu này sẽ bừng sáng.
101
00:03:00,961 --> 00:03:02,144
với đồ trang trí Giáng Sinh.
102
00:03:02,206 --> 00:03:03,552
Nó rất đẹp.
103
00:03:03,628 --> 00:03:05,630
Ôi, trời ơi,
nó sẽ rất đẹp.
104
00:03:05,697 --> 00:03:08,619
Thật vui, thật tuyệt vời.
105
00:03:08,676 --> 00:03:10,178
Gì cũng được.
106
00:03:10,257 --> 00:03:11,940
Chúng ta sẽ quay lại đây sau,
107
00:03:12,005 --> 00:03:13,498
rồi cậu sẽ biết tớ nói đúng hay không?
108
00:03:13,540 --> 00:03:14,474
Chúng ta không có đủ thời gian.
109
00:03:14,475 --> 00:03:16,394
Chúng tớ phải ra thằng sân bay sau bữa tiệc.
110
00:03:16,558 --> 00:03:17,667
- Không.
- Phải, tớ đã lỡ bay
111
00:03:17,668 --> 00:03:19,102
4 năm liên tục rồi.
112
00:03:19,322 --> 00:03:21,301
Năm nay mà tớ lỡ nữa
thì mẹ giết tớ mất.
113
00:03:21,365 --> 00:03:23,305
Schmidt, là cái đàn mennorah của cậu kìa.
114
00:03:24,000 --> 00:03:25,617
Đàn menorah.
115
00:03:26,163 --> 00:03:27,225
Đạo Do Thái.
116
00:03:32,403 --> 00:03:34,216
Chào.
117
00:03:35,601 --> 00:03:36,329
Trông em tuyệt thật.
118
00:03:36,642 --> 00:03:37,445
Là trước và sau khi uống
119
00:03:37,570 --> 00:03:38,823
thuốc giảm cân của Bolivian đấy.
120
00:03:39,070 --> 00:03:40,575
Thuốc El Glatrax à?
Anh biết thuốc đó.
121
00:03:40,785 --> 00:03:41,469
Tôi là ''trước khi''
122
00:03:42,269 --> 00:03:43,824
Phải rồi,
nhìn cô xem.
123
00:03:43,878 --> 00:03:45,804
Thế anh gặp tôi có chuyện gì vậy?
124
00:03:45,864 --> 00:03:48,119
Anh mua tặng em món quà.
125
00:03:48,972 --> 00:03:50,211
Anh mong em trân trọng việc
126
00:03:50,212 --> 00:03:51,920
anh nhìn vào mắt em từ đầu đến giờ
127
00:03:51,921 --> 00:03:53,095
và không hề để ý tới việc
128
00:03:53,110 --> 00:03:54,094
em gần như khỏa thân.
129
00:03:54,095 --> 00:03:55,251
Rất tự hào về anh, Schmidt.
130
00:03:55,557 --> 00:03:57,089
Này, này.
131
00:04:00,528 --> 00:04:01,304
Ồ, đá lưỡi đấy
132
00:04:01,305 --> 00:04:03,060
Làm tóc xong chưa?
Tóc...?
133
00:04:03,221 --> 00:04:04,307
Không, tôi không phải người làm tóc.
134
00:04:04,308 --> 00:04:05,240
CECE:
Không, không, đây là
135
00:04:05,241 --> 00:04:06,726
bạn em, Schmidt.
136
00:04:06,758 --> 00:04:08,559
và anh ấy đến tặng quà em, nên...
137
00:04:10,729 --> 00:04:11,798
Là nước hoa
138
00:04:12,399 --> 00:04:14,345
Sao nó lại ghi '' Cecilia số 5''
139
00:04:14,660 --> 00:04:16,822
Thật ra, là vì...
em biết đấy,
140
00:04:16,896 --> 00:04:18,657
Anh làm nó dành riêng cho em.
141
00:04:19,027 --> 00:04:20,242
Anh thấy một chỗ ở Phố Third
142
00:04:20,243 --> 00:04:21,920
chỗ mình có thể tự làm nước hoa.
143
00:04:22,046 --> 00:04:24,876
Chủ đạo nào mùi cacao,vì nó giống màu...
144
00:04:25,371 --> 00:04:26,130
da của em
145
00:04:26,570 --> 00:04:28,930
Muối biển, vì nó nghe giống Cece
146
00:04:30,060 --> 00:04:31,038
và gỗ đàn hương...
147
00:04:31,480 --> 00:04:33,414
Gỗ đàn hương...
luôn mang lại xấu xa.
148
00:04:35,529 --> 00:04:36,293
Nó...
149
00:04:36,576 --> 00:04:36,982
150
00:04:38,616 --> 00:04:39,784
Cảm ơn anh.
151
00:04:40,116 --> 00:04:41,750
Cảm ơn.
152
00:04:41,810 --> 00:04:42,704
Đi làm việc thôi.
153
00:04:43,643 --> 00:04:45,367
Được rồi..
154
00:04:46,846 --> 00:04:47,638
Hẹn tối nay gặp lại anh.
155
00:04:47,724 --> 00:04:49,378
- Ừ.
- Gặp em tối nay.
156
00:04:49,401 --> 00:04:50,067
Chắc chắn rồi.
157
00:04:52,320 --> 00:04:54,118
Ba, hai, một.
158
00:04:54,138 --> 00:04:54,686
159
00:04:55,193 --> 00:04:56,264
Phong bì.
160
00:04:56,319 --> 00:04:57,438
Túi quà.
Em sợ
161
00:04:57,481 --> 00:04:59,600
anh mua cho em trang sức, nên...
162
00:04:59,664 --> 00:05:00,914
Ồ, không.
163
00:05:00,960 --> 00:05:02,116
Cái gì đây?
164
00:05:02,202 --> 00:05:03,484
Ôi, trời ơi.
165
00:05:03,486 --> 00:05:06,463
2 vé đi Viên
166
00:05:06,541 --> 00:05:10,113
và vé dự nhạc hội Salzburg?
167
00:05:10,158 --> 00:05:11,993
Cái này thật tuyệt.
168
00:05:12,095 --> 00:05:13,493
Em sẽ thích nó.
Em không biết nói thế nào.
169
00:05:13,495 --> 00:05:17,053
Thế mà em lại mua cho anh...
170
00:05:17,055 --> 00:05:21,445
''Trái tim khỏe mạnh
của người không hút thuốc 50 năm''
171
00:05:21,586 --> 00:05:25,703
172
00:05:25,935 --> 00:05:27,314
Am biết không?
173
00:05:27,398 --> 00:05:29,639
Bình thường em rất giỏi tặng quà,
174
00:05:29,710 --> 00:05:30,866
và em nghĩ nó rất lãng mạn
175
00:05:30,941 --> 00:05:33,241
Nhưng nó lại thật...
kì quái.
176
00:05:33,303 --> 00:05:35,352
Em xin lỗi,
đáng ra em phải tặng anh thứ hơn thế.
177
00:05:35,438 --> 00:05:37,477
Nó tuyệt lắm,
Anh thích nó.
178
00:05:37,483 --> 00:05:42,194
Nó thú vị, kì quặc
và rất ngọt ngào.
179
00:05:42,329 --> 00:05:44,152
Như em vậy.
180
00:05:44,372 --> 00:05:45,852
Thế nên anh thích nó.
181
00:05:45,854 --> 00:05:47,163
Anh yêu nó.
182
00:05:47,246 --> 00:05:48,650
Cảm ơn em,
Anh yêu nó.
183
00:05:49,051 --> 00:05:51,843
Anh... yêu em.
184
00:06:00,067 --> 00:06:01,680
Cảm ơn anh.
185
00:06:05,115 --> 00:06:06,492
Không có gì.
186
00:06:06,522 --> 00:06:07,821
Không có gì.
187
00:06:09,052 --> 00:06:13,372
188
00:06:16,518 --> 00:06:17,367
Nick:
Nhìn cậu xem.
189
00:06:17,368 --> 00:06:18,927
Định tham gia
nhóm ''The Temptations'' tối nay à?
190
00:06:19,265 --> 00:06:22,409
Hay đấy, Nick,
cậu chê phong cách của tớ.
191
00:06:22,410 --> 00:06:23,294
Nhưng nói câu nghe...
192
00:06:23,295 --> 00:06:24,967
1 trong 2 ta
sẽ ra khỏi đây mà có việc.
193
00:06:25,726 --> 00:06:26,226
Em đi đâu vậy.
194
00:06:26,227 --> 00:06:27,388
Cậu mặc đồ tớ tặng.
195
00:06:27,478 --> 00:06:28,468
Phải.
196
00:06:28,567 --> 00:06:30,043
Cảm ơn cậu,
tớ rất thích.
197
00:06:30,295 --> 00:06:32,410
Cô ấy đã thấy rồi,
có lẽ em nên bỏ nó ra.
198
00:06:32,457 --> 00:06:34,248
Trông cậu như đàn ông vậy.
199
00:06:34,303 --> 00:06:35,493
Tớ biết.
Thế nên tớ mới sợ chết khiếp.
200
00:06:35,587 --> 00:06:37,306
Rất hài hước
và thú vị... Quái gở.
201
00:06:39,051 --> 00:06:40,808
WINSTON: Kia là Schmidt à?
NICK: Ồ.
202
00:06:40,971 --> 00:06:42,588
Cái gì?
203
00:06:42,636 --> 00:06:43,952
Các cậu.
204
00:06:44,001 --> 00:06:45,122
KIM:
Này, này.
205
00:06:45,167 --> 00:06:46,456
Schmidt, giọng ông già Noel.
206
00:06:46,501 --> 00:06:47,649
Đây đâu phải nhà thờ.
207
00:06:47,651 --> 00:06:49,886
Ho, ho,ho.
208
00:06:51,130 --> 00:06:53,503
Kia là quần của mình à?
209
00:06:53,583 --> 00:06:56,574
210
00:06:58,469 --> 00:07:00,367
NICK:
Có chuyện gì vậy, Jess?
211
00:07:00,447 --> 00:07:01,266
Chào, Nick.
212
00:07:03,272 --> 00:07:04,804
Paul nói rằng anh ấy yêu mình.
213
00:07:04,863 --> 00:07:06,971
Và mình không thể đáp lại,
214
00:07:07,032 --> 00:07:09,896
nên mình nói '' Cảm ơn''.
215
00:07:10,048 --> 00:07:12,333
thật là tệ.
216
00:07:12,417 --> 00:07:14,784
Mình không biết phải làm gì
vì mình luôn
217
00:07:14,785 --> 00:07:16,851
là người cho đi tình yêu.
218
00:07:17,016 --> 00:07:17,904
Đấy là mình.
219
00:07:18,847 --> 00:07:20,127
Có lần mình hẹn hò
220
00:07:20,128 --> 00:07:23,278
đến 11 giờ,
mình đã đưa cả mã ATM cho bạn trai.
221
00:07:23,279 --> 00:07:24,226
Mã ATM của câu là gì?
222
00:07:24,319 --> 00:07:24,916
42...
223
00:07:25,857 --> 00:07:26,816
Hay đấy.
224
00:07:26,982 --> 00:07:29,007
Hay đấy, nhưng không.
225
00:07:29,008 --> 00:07:29,795
Hiểu rồi.
226
00:07:30,724 --> 00:07:32,921
Nếu cậu không có tình cảm với Paul,
câu nên nói với cậu ấy.
227
00:07:32,922 --> 00:07:34,992
Đâu thể làm thế
với anh ấy vào Giáng Sinh được.
228
00:07:35,354 --> 00:07:36,304
Và rồi lại Năm mới.
229
00:07:36,346 --> 00:07:38,537
Rồi đến Valentine, xong lại
230
00:07:38,892 --> 00:07:40,361
ngày Tổng Thống.
231
00:07:40,363 --> 00:07:43,123
Không cãi được với logic của cậu,
nhưng rồi cậu cũng phải nói.
232
00:07:43,190 --> 00:07:45,024
Đừng để anh ấy hi vọng...
như thế chỉ làm anh ta thêm đau khổ.
233
00:07:46,578 --> 00:07:47,085
Được.
234
00:07:48,125 --> 00:07:48,779
Mình sẽ làm.
235
00:07:49,285 --> 00:07:50,017
Mình sẽ nói với anh ấy.
236
00:07:50,179 --> 00:07:50,997
- Thật à?
- Ừ.
237
00:07:55,438 --> 00:07:56,881
Này, cậu làm gì trong này thế?
238
00:07:59,295 --> 00:08:00,204
Kyle là tên khốn.
239
00:08:00,570 --> 00:08:01,582
Cậu làm gì trong này?
240
00:08:01,754 --> 00:08:04,083
Ăn bánh quy và cố tránh phải đối diện?
241
00:08:04,530 --> 00:08:06,531
Câu còn nhớ Giáng sinh vui vẻ
và chúng mình chỉ phải
242
00:08:06,560 --> 00:08:08,376
lo về ông bác nghiện ngập
rủ mình đi chơi không ?
243
00:08:08,389 --> 00:08:09,608
Phải, Bác Pardeep.
244
00:08:10,145 --> 00:08:11,254
Ông ấy nghĩ tớ là con trai.
245
00:08:11,255 --> 00:08:12,564
Ông lão quái gở.
246
00:08:18,951 --> 00:08:19,745
Được rồi.
247
00:08:25,569 --> 00:08:25,990
Chào.
248
00:08:26,093 --> 00:08:26,506
Chào.
249
00:08:27,608 --> 00:08:28,322
Cậu thế nào, Paul?
250
00:08:28,625 --> 00:08:29,425
Ổn.
251
00:08:30,142 --> 00:08:31,213
Jess không nói chuyện với cậu à?
252
00:08:31,769 --> 00:08:32,722
Không, bọn tôi có nói chuyện.
253
00:08:32,723 --> 00:08:34,172
- Được rồi.
- Tôi...
254
00:08:34,272 --> 00:08:35,955
Chuyện này thật khó,
cậu biết đấy,
255
00:08:36,022 --> 00:08:37,543
rất khó.
Cứ như cô ấy
256
00:08:37,561 --> 00:08:40,502
không yêu cậu bây giờ, Paul,
nhưng không phải
257
00:08:40,503 --> 00:08:42,017
sẽ không còn yêu cậu nữa.
258
00:08:42,438 --> 00:08:44,291
Nghĩ tích cực là thế,
259
00:08:44,533 --> 00:08:45,903
nhưng cũng khó đấy, tin tôi đi.
260
00:08:46,793 --> 00:08:51,105
Chúng tôi nói về việc đưa cậu ra sân bay
261
00:08:51,107 --> 00:08:53,354
vì sợ cậu sẽ lỡ chuyến bay.
262
00:08:55,081 --> 00:08:56,818
Phải, đó là chuyện các cậu nói,
263
00:08:56,819 --> 00:08:57,864
nên tớ đùa thôi.
264
00:08:58,092 --> 00:09:00,438
Đợi đã.
Vì co ấy chưa...
265
00:09:00,548 --> 00:09:02,788
Ừ, tôi biết...
biết gì không, Paul.
266
00:09:03,107 --> 00:09:04,156
Đừng nghĩ gì cả.
267
00:09:04,231 --> 00:09:04,634
Tôi say.
268
00:09:04,723 --> 00:09:06,833
- có phải Jess... nói với cậu.
-Tôi say
269
00:09:06,834 --> 00:09:07,650
- rằng cô ấy không yêu tôi?
- Cái gì? Không.
270
00:09:07,651 --> 00:09:09,608
Im đi, đồ ngốc.
271
00:09:09,657 --> 00:09:11,956
Chúng ta
chưa có cuộc nói chuyện này.
272
00:09:11,957 --> 00:09:13,544
Có phải Jess nói cậu
là cô ấy không yêu tôi?
273
00:09:17,524 --> 00:09:18,462
Nói đùa mà.
274
00:09:20,782 --> 00:09:22,644
Nhưng anh ấy rất tuyệt, Cece.
275
00:09:22,836 --> 00:09:24,119
Có lẽ mình nên kiên nhẫn.
276
00:09:24,509 --> 00:09:25,866
Không, Jess, cậu không thể
277
00:09:25,867 --> 00:09:28,277
làm như mọi chuyện vẫn ổn được.
278
00:09:29,012 --> 00:09:32,409
Ừ, tớ ước
tớ có thể ở trong này cả đêm.
279
00:09:32,410 --> 00:09:34,642
Tớ cũng thế.
280
00:09:34,643 --> 00:09:35,581
281
00:09:36,124 --> 00:09:39,416
Món rượu trứng đó nặng thật.
282
00:09:39,465 --> 00:09:42,340
283
00:09:42,440 --> 00:09:43,897
Chúng ta phải ra khỏi đây.
284
00:09:43,964 --> 00:09:45,326
Ừ
285
00:09:45,522 --> 00:09:48,317
Có lẽ tớ sẽ để qua kì nghỉ lễ này
rồi sẽ nói.
286
00:09:48,319 --> 00:09:49,686
Cậu đi không?
287
00:09:49,769 --> 00:09:51,981
Tớ sẽ ra sau.
288
00:09:52,014 --> 00:09:53,488
Kyle muốn dự tiệc.
289
00:09:53,517 --> 00:09:55,978
Kyle là một kẻ tồi tệ.
290
00:09:56,014 --> 00:09:57,238
Tớ biết.
291
00:09:57,311 --> 00:09:59,359
Hắn ta có tặng quà cậu không?
292
00:10:00,853 --> 00:10:02,706
Không.
293
00:10:09,592 --> 00:10:11,448
294
00:10:11,596 --> 00:10:14,596
295
00:10:14,665 --> 00:10:16,118
Ai lại muốn ngồi bàn cả ngày chứ?
296
00:10:16,180 --> 00:10:18,064
Không phải mình...
Mình không phải làm vậy
297
00:10:18,223 --> 00:10:20,220
Mình không muốn có ngày thứ 4 ''bực dọc''.
298
00:10:20,462 --> 00:10:23,481
Mình còn không biết giao tiếp công việc.
299
00:10:23,483 --> 00:10:25,192
Làm thế nào đây?
300
00:10:25,337 --> 00:10:26,567
Sao cháu ngồi đây 1 mình?
301
00:10:26,569 --> 00:10:28,625
Mẹ cháu không cho cháu
ngồi lên lòng ông già Noel
302
00:10:28,695 --> 00:10:29,878
Mẹ cháu thông mình đấy.
303
00:10:29,929 --> 00:10:31,745
304
00:10:31,811 --> 00:10:34,504
Chào, tôi là kẻ ngốc
đã mang con mình đến bữa tiệc này.
305
00:10:34,551 --> 00:10:37,520
Không khéo thằng bé sẽ phải đi trị liệu
vì hình tượng ông già Noel này mất.
306
00:10:37,522 --> 00:10:39,444
Không tin được
là nó lại nói chuyện với anh.
307
00:10:39,446 --> 00:10:40,727
Nó chẳng thích ai cả.
308
00:10:40,833 --> 00:10:42,331
Đúng, cháu không thích ai cả.
309
00:10:42,531 --> 00:10:43,685
Chúng tôi đang cố sửa điều đó.
310
00:10:43,731 --> 00:10:45,040
Không, chỉ mẹ cháu thôi.
311
00:10:45,125 --> 00:10:47,152
312
00:10:47,205 --> 00:10:48,697
WINSTON:
Anh bạn
313
00:10:48,800 --> 00:10:49,618
CECE: Được chưa?
KYLE: Em thấy vui à?
314
00:10:49,681 --> 00:10:50,542
Làm đi.
Anh thấy nó vui.
315
00:10:50,623 --> 00:10:52,032
Làm đi.
316
00:10:52,116 --> 00:10:54,528
317
00:10:54,573 --> 00:10:56,298
Được rồi.
318
00:10:56,355 --> 00:10:58,044
Đang làm gì vậy, anh già Noel?
319
00:10:58,112 --> 00:11:00,469
Đùi của tôi bị ngứa.
320
00:11:00,549 --> 00:11:02,683
Cả phòng marketing này đều mặc đồ len.
321
00:11:02,732 --> 00:11:04,132
Cả phần dưới đó của tôi đều không ổn.
322
00:11:04,194 --> 00:11:06,418
Quay lại làm việc sớm đi nhé.
323
00:11:06,498 --> 00:11:08,471
Sao cô ....?
324
00:11:08,536 --> 00:11:10,811
Có nhiều đinh ghim trên đó lắm đấy.
325
00:11:10,868 --> 00:11:13,219
Cô ta luôn đối xử như vậy với anh à?
326
00:11:13,264 --> 00:11:14,563
Ừ, kiểu như vậy.
327
00:11:14,649 --> 00:11:16,707
Anh mặc như ông già Noel.
328
00:11:16,762 --> 00:11:18,223
Ông già noel sexy.
329
00:11:18,266 --> 00:11:20,448
Không, sự thật là, không.
330
00:11:20,523 --> 00:11:22,262
Anh biết, anh không đáng
bị đối xử như vậy.
331
00:11:22,360 --> 00:11:23,767
Anh chỉ phải nói ''không'' thôi.
332
00:11:23,853 --> 00:11:25,233
Còn không, những gì cô ta thấy
333
00:11:25,327 --> 00:11:26,909
chỉ là một khuôn mặt và cơ thể đẹp
của anh thôi.
334
00:11:26,990 --> 00:11:28,603
Em nói gì cơ?
335
00:11:29,244 --> 00:11:30,539
- Anh có khuôn mặt đẹp.
- Không, không, không.
336
00:11:30,592 --> 00:11:31,783
Câu thứ 2 cơ.
337
00:11:31,871 --> 00:11:33,620
Anh muốn em nói lại câu đấy,
thật nắn nót,
338
00:11:33,692 --> 00:11:35,231
- và phải nhìn vào mắt anh.
- Được rồi ,Schmidt.
339
00:11:35,280 --> 00:11:37,444
đừng được thể làm quá.
340
00:11:37,531 --> 00:11:39,541
Mùi gì thế?
341
00:11:39,582 --> 00:11:41,071
Nước hoa của anh đấy.
342
00:11:41,121 --> 00:11:42,510
Em dùng nó rồi?
343
00:11:42,573 --> 00:11:44,180
Phải, và mùi của nó thật kinh khủng.
344
00:11:44,247 --> 00:11:45,427
345
00:11:45,514 --> 00:11:46,619
Đúng là mùi ghê thật.
346
00:11:46,712 --> 00:11:48,435
Như mùi khăn lau bàn vậy.
347
00:11:48,512 --> 00:11:50,799
Giọng ông già Noel!
348
00:11:50,877 --> 00:11:52,529
Xin nói tôi biết những gì cô ấy nói.
349
00:11:52,596 --> 00:11:54,360
Cô ấy nói chuyện quan hệ rất tuyệt.
350
00:11:54,412 --> 00:11:56,690
nhưng cô ấy
không muốn vượt quá mức đó.
351
00:11:56,837 --> 00:11:58,920
- Sao tôi lại nói về chuyện này nhỉ?
- Trời ơi,
352
00:11:58,971 --> 00:12:00,992
Chuyện quan hệ rất tuyệt
353
00:12:01,071 --> 00:12:02,355
Tuyệt,
Sáng nay chúng tôi
354
00:12:02,422 --> 00:12:05,230
đã quan hệ,
rồi cùng ăn bim bim Taro.
355
00:12:05,232 --> 00:12:07,782
Ôi, Trời ơi, ....
356
00:12:07,881 --> 00:12:11,453
Tôi cảm thấy cực kì tồi tệ
khi phải nói ra với cậu.
357
00:12:11,537 --> 00:12:13,268
- Ôi, Trời ơi.
- Cậu là người tốt, Genzlinger.
358
00:12:13,319 --> 00:12:15,043
Thôi nảo, đừng nghĩ về nó nữa.
359
00:12:15,117 --> 00:12:17,116
Cậu biết ý tôi chứ?
Quẳng gánh lo
360
00:12:17,171 --> 00:12:18,419
đi mà sống, anh bạn.
361
00:12:18,468 --> 00:12:19,961
- Có chuyện gì xảy ra với đời tôi thế này?
- Này.
362
00:12:21,298 --> 00:12:23,257
Sao 2 người lại ôm nhau?
363
00:12:23,299 --> 00:12:24,958
Chuyện đàn ông ý mà.
364
00:12:25,052 --> 00:12:26,502
Mọi chuyện ổn chứ.
365
00:12:26,587 --> 00:12:28,484
- Chúng tôi chỉ nói chuyện.
- Chỉ nói chuyện
366
00:12:28,568 --> 00:12:30,003
về việc....
367
00:12:30,005 --> 00:12:34,206
bọn anh bị... nhạc Jazz làm rung động.
368
00:12:34,363 --> 00:12:36,362
Nói dối.
369
00:12:36,432 --> 00:12:38,431
Tớ nói là cậu không yêu anh ấy,Jess.
370
00:12:38,483 --> 00:12:39,320
- Cái gì?!
- Vì tớ...
371
00:12:39,394 --> 00:12:40,426
Anh ấy nói rất tử tế.
372
00:12:40,479 --> 00:12:42,514
Cậu đùa tớ à
373
00:12:42,606 --> 00:12:44,004
- Đây đâu phải chuyện để cậu nói.
- Tớ đồng ý,
374
00:12:44,092 --> 00:12:45,311
- và tớ rất hối hận.
- Đâu phải chuyện của cậu...
375
00:12:45,407 --> 00:12:46,987
- Sao cậu làm vậy?
- Mình xin lỗi.
376
00:12:47,077 --> 00:12:48,409
Các cậu có nhiều chuyện để nói.
Tớ xin lỗi. Nick, Nick.
377
00:12:49,467 --> 00:12:50,616
Ôi, Trời ơi.
378
00:12:50,664 --> 00:12:52,862
Đây là cơn ác mộng của tôi!
379
00:12:52,938 --> 00:12:54,642
Winston!
380
00:12:54,693 --> 00:12:55,806
Schmidt!
381
00:12:55,863 --> 00:12:58,730
Giúp tớ...!
382
00:13:01,325 --> 00:13:03,081
Paul, em thực sự quan tâm đến anh.
383
00:13:03,613 --> 00:13:04,459
Em chỉ...
384
00:13:05,132 --> 00:13:06,769
cảm thấy bị ngột ngạt.
385
00:13:07,404 --> 00:13:10,199
Ừ, anh biết,
Nicholas đã nói với anh...
386
00:13:10,200 --> 00:13:11,254
Nick: Chết tiệt.
387
00:13:11,489 --> 00:13:13,033
Này, các cậu,
cứ coi như tớ không có ở đây nhé,
388
00:13:13,123 --> 00:13:15,243
cứ nói chuyện tự nhiên.
389
00:13:15,330 --> 00:13:16,997
Tớ không ở đây.
Tớ không nghe thấy gì hết.
390
00:13:17,045 --> 00:13:18,752
Đây là cơn ác mộng của tôi.
391
00:13:18,832 --> 00:13:21,493
Anh biết em mới kết thúc
một mối quan hệ lâu dài.
392
00:13:21,548 --> 00:13:23,245
Em đã kể cho anh nghe về Spencer.
Anh chỉ nghĩ...
393
00:13:23,332 --> 00:13:24,880
Anh nghĩ chúng ta
cũng có tình cảm như vậy
394
00:13:24,926 --> 00:13:25,825
với nhau.
395
00:13:25,963 --> 00:13:27,068
Em có vẻ như vậy.
396
00:13:27,227 --> 00:13:29,211
Anh chỉ...
397
00:13:29,361 --> 00:13:31,450
Em thấy,
có lẽ anh cảm thấy như vậy
398
00:13:31,726 --> 00:13:33,480
nhiều hơn em.
399
00:13:33,482 --> 00:13:34,540
Nick!
400
00:13:34,592 --> 00:13:35,675
Cậu đã khơi mào chuyện này.
401
00:13:35,733 --> 00:13:36,936
Ngồi xuống và im lặng lại!
402
00:13:39,895 --> 00:13:42,237
Em chỉ... em đã bị tổn thương,
403
00:13:42,324 --> 00:13:46,587
và em cố...
để không bị tổn thương lần nữa.
404
00:13:46,589 --> 00:13:48,960
PAUL:
Anh sẽ không làm tổn thương em.
405
00:13:49,091 --> 00:13:51,285
406
00:13:51,362 --> 00:13:52,525
407
00:13:52,574 --> 00:13:54,580
Tớ xin lỗi.
408
00:13:54,679 --> 00:13:57,248
Chuyện này thật rắc rối.
409
00:13:57,316 --> 00:13:59,840
Chắc lại mẹ tớ.
410
00:13:59,842 --> 00:14:02,059
Chào mẹ,
Mẹ thế nào rồi?
411
00:14:02,126 --> 00:14:03,569
Con không trả lời bây giờ được.
412
00:14:03,571 --> 00:14:05,571
Con đang ở 1 tình huống khó xử.
413
00:14:05,625 --> 00:14:08,070
Không, mẹ, Con không phê...
Con bỏ lâu rồi.
414
00:14:09,442 --> 00:14:11,028
Con hứa sẽ không để lỡ chuyến bay.
415
00:14:11,226 --> 00:14:12,884
Được rồi, con yêu mẹ
Chào me.
416
00:14:13,644 --> 00:14:14,999
Cậu xong chưa?
417
00:14:17,127 --> 00:14:17,820
Chúng ta có thể...
418
00:14:19,383 --> 00:14:22,169
vẫn tiếp tục
nhưng sẽ chậm lại một chút được không?
419
00:14:22,291 --> 00:14:24,064
Anh không biết anh có thể làm thế.
420
00:14:24,278 --> 00:14:26,265
Anh không biết phải làm thế nào.
421
00:14:26,632 --> 00:14:28,723
Nó không phải điều anh muốn.
422
00:14:28,724 --> 00:14:30,199
Cô ấy chỉ muốn cậu chậm lại một chút thôi.
423
00:14:30,210 --> 00:14:30,973
- Có khó lắm đâu.
- Nick.
424
00:14:31,480 --> 00:14:32,115
425
00:14:34,240 --> 00:14:35,318
Được rồi, mọi người ra khỏi phòng.
426
00:14:35,319 --> 00:14:36,395
Tôi cần nói chuyện với Kim.
427
00:14:37,374 --> 00:14:38,449
Cô biết không?
Thực ra,
428
00:14:38,623 --> 00:14:40,355
mọi người ở lại đi...
Nghe lấy mà
429
00:14:40,368 --> 00:14:41,123
rút kinh nghiệm.
430
00:14:41,390 --> 00:14:42,945
- Sao... Đừng...
- Được rồi.
431
00:14:43,217 --> 00:14:44,647
- Tôi vừa bảo...
- Còn 2 tiếng nữa
432
00:14:44,703 --> 00:14:45,756
tiệc mới tàn.
433
00:14:45,855 --> 00:14:47,130
Cậu làm gì vậy, anh già Noel?
434
00:14:47,204 --> 00:14:49,384
Kim, tôi không làm ông già Noel sexy nữa.
435
00:14:49,494 --> 00:14:51,192
Xong rồi.
Ông già Noel chết rồi.
436
00:14:51,240 --> 00:14:52,440
Tôi đã giết ông ta.
437
00:14:52,684 --> 00:14:54,381
438
00:14:54,431 --> 00:14:56,448
KIM: Ôi, Trời.
Không, đừng lo, đó chỉ là
439
00:14:56,528 --> 00:14:57,649
thằng con chết nhát của Gina.
440
00:14:57,728 --> 00:14:59,457
Thằng bé là một cái máy gào thét.
441
00:14:59,538 --> 00:15:01,245
Kim, tôi không phải
là một đồ chơi tình dục, được chứ?
442
00:15:01,333 --> 00:15:02,866
Tôi là nhân viên.
443
00:15:02,922 --> 00:15:04,435
Và tôi làm chăm hơn tất cả mọi người.
444
00:15:04,437 --> 00:15:06,468
Tôi đến làm đầu tiên và buổi sáng.
445
00:15:06,470 --> 00:15:07,208
Cậu không có.
446
00:15:07,452 --> 00:15:08,791
Không bao giờ có chỗ để xe.
447
00:15:08,863 --> 00:15:10,165
Vì mọi người đã đến hết rồi, Nick.
448
00:15:10,235 --> 00:15:11,540
Được rồi,
cô đang đi lạc đề.
449
00:15:11,582 --> 00:15:12,670
- Cái gì?
- Cô không hiểu.
450
00:15:12,741 --> 00:15:14,575
Cô phải tôn trọng tôi, Kim.
451
00:15:14,627 --> 00:15:16,296
Vậy nghĩa là không còn...
452
00:15:16,389 --> 00:15:17,918
Thỏ Phục Sinh sexy à?
453
00:15:17,962 --> 00:15:19,120
Không Thỏ sexy.
454
00:15:19,204 --> 00:15:21,456
Thế còn lễ *Cinco de Mayo sexy
(lễ của người Mexico)
455
00:15:21,543 --> 00:15:22,694
Không.
456
00:15:22,761 --> 00:15:24,220
Cả Martin Luther King sexy à?
457
00:15:24,222 --> 00:15:25,602
Lời nói của tôi chẳng có chút trọng lượng,
458
00:15:25,691 --> 00:15:27,425
Tôi chưa bao giờ cảm thấy
tôi có thẩm quyền...
459
00:15:27,465 --> 00:15:29,553
Tôi không tin được là phải 5 năm
cậu mới nói vậy.
460
00:15:29,605 --> 00:15:30,875
Có lẽ tôi sẽ
461
00:15:30,877 --> 00:15:33,302
phải đóng bà già Noel sexy năm sau rồi.
462
00:15:33,766 --> 00:15:35,359
Và phải ăn mặc
theo điệu Rock chuông giáng sinh nữa.
463
00:15:35,537 --> 00:15:36,387
Hiểu ý tôi chứ?
464
00:15:37,096 --> 00:15:38,581
Cái đó chẳng phù hợp chút nào.
465
00:15:38,582 --> 00:15:40,841
Hiểu rồi...vậy cô chỉ nói thôi chứ không dám làm.
466
00:15:41,733 --> 00:15:42,943
Cảm thấy thế nào, Kim?
467
00:15:44,435 --> 00:15:45,265
Tôi thích thế.
468
00:15:46,925 --> 00:15:48,185
Thay mực cho cái máy kia đi.
469
00:15:49,460 --> 00:15:52,068
Tôi sẽ thay mực...
470
00:15:52,106 --> 00:15:52,880
vào máy.
471
00:15:53,463 --> 00:15:55,498
Bà Miller,
Tôi đã nói rồi,
472
00:15:55,499 --> 00:15:56,992
Tôi sẽ đưa Nick đi kịp chuyến bay.
473
00:15:56,993 --> 00:15:57,827
Đừng lo.
474
00:15:58,042 --> 00:15:59,595
Tôi không thấy Elvin.
Tôi đã tìm mọi nơi.
475
00:15:59,596 --> 00:16:01,660
- Tôi không biết nó ở đâu.
- Cô biết không?
476
00:16:01,661 --> 00:16:03,820
Tôi chắc nó ở đâu đó quanh đây thôi.
477
00:16:03,821 --> 00:16:05,098
- Chúng ta sẽ tìm ra nó.
- Elvin!
478
00:16:05,157 --> 00:16:07,405
Cô tìm chỗ này,
Tôi tìm chỗ kia.
479
00:16:08,350 --> 00:16:10,810
- Mình cảm thấy đây là lỗi của Schmidt.
- Elvin?
480
00:16:11,401 --> 00:16:13,142
Anh xin lỗi, Jess,
Anh chỉ...
481
00:16:13,144 --> 00:16:15,234
Anh không muốn
chậm lại... với em.
482
00:16:15,318 --> 00:16:17,639
Nó không tự nhiên.
Nên nếu như em vẫn...
483
00:16:17,641 --> 00:16:20,270
muốn vậy, thì anh không thể.
484
00:16:23,631 --> 00:16:26,126
Được.
485
00:16:26,193 --> 00:16:27,657
Thôi nào, Paul!
486
00:16:27,659 --> 00:16:28,992
Đang là Giáng Sinh mà!
487
00:16:29,089 --> 00:16:30,834
- Đừng bỏ cô ấy...
- Nick...
488
00:16:31,056 --> 00:16:32,553
Được rồi.
489
00:16:32,612 --> 00:16:34,348
490
00:16:34,425 --> 00:16:36,929
Này, các cậu có thấy
thằng bé nào chạy qua đây không?
491
00:16:36,988 --> 00:16:38,253
492
00:16:41,111 --> 00:16:42,197
Cảm ơn.
493
00:16:50,840 --> 00:16:53,525
Anh thấy em tìm thấy nhà
ông già Noel rồi.
494
00:16:54,238 --> 00:16:55,127
Anh cũng đang tìm nó.
495
00:16:55,318 --> 00:16:57,635
Cái anh cởi trần
đã giết ông già Noel.
496
00:16:57,881 --> 00:16:59,349
Ý em là Schmidt hả.
497
00:16:59,748 --> 00:17:01,223
Cậu ta chỉ mặc như ông già Noel thôi
498
00:17:01,445 --> 00:17:03,039
Thế sao anh ta không mặc áo?
499
00:17:03,109 --> 00:17:05,253
Em biết không, bọn anh
cũng thắc mắc điều đó hằng ngày đấy.
500
00:17:05,438 --> 00:17:08,794
Có phải vì anh ấy là 1 kẻ xấu xa không?
Mẹ em nói anh ta là người xấu.
501
00:17:09,851 --> 00:17:10,824
Em biết không?
502
00:17:11,340 --> 00:17:12,830
Em là một cậu bé thông minh.
503
00:17:13,009 --> 00:17:15,972
Và vì điều đó, Ông già Noel
sẽ tặng thêm cho em một món quà.
504
00:17:16,258 --> 00:17:17,548
- Thật ạ?
- Ừ.
505
00:17:17,995 --> 00:17:19,407
Cảm ơn anh, LeBron.
506
00:17:20,938 --> 00:17:21,993
Tôi tìm thấy thằng bé rồi.
507
00:17:22,359 --> 00:17:23,223
Anh tìm thấy nó rồi!
508
00:17:23,366 --> 00:17:25,317
Chào con!
509
00:17:26,101 --> 00:17:27,703
Tặng thêm quà cho nó.
510
00:17:27,765 --> 00:17:29,804
Cậu thật giỏi chuyện này.
Thật đấy.
511
00:17:30,101 --> 00:17:32,440
Nếu cậu muốn chơi với Elvin nữa...
512
00:17:33,587 --> 00:17:34,870
Tôi sẽ trả cậu tiền.
513
00:17:35,105 --> 00:17:36,105
Đi thôi.
514
00:17:37,178 --> 00:17:37,734
Rất nhiều đấy.
515
00:17:38,333 --> 00:17:38,922
Cảm ơn cô.
516
00:17:39,381 --> 00:17:40,762
Tôi sẽ trả hơn
517
00:17:40,933 --> 00:17:43,011
cả những gì cậu muốn đấy.
518
00:17:43,498 --> 00:17:44,028
Rất nhiều.
519
00:17:44,447 --> 00:17:45,724
Chào, Elvin.
520
00:17:45,784 --> 00:17:46,905
Chào, LeBron.
521
00:17:47,925 --> 00:17:48,916
522
00:17:51,561 --> 00:17:53,187
523
00:17:53,254 --> 00:17:55,318
Vâng, bác Miller ạ?
524
00:17:55,368 --> 00:17:57,315
Vâng, vâng. Thực ra
bọn cháu đang trên đường đây.
525
00:17:57,407 --> 00:17:58,908
bác cứ đi ngủ đi.
526
00:17:58,966 --> 00:18:00,850
Bọn cháu
đang đưa Nick đi đây, được chứ?
527
00:18:00,941 --> 00:18:02,777
WINSTON: Làm gì có đường bay như vậy chứ
528
00:18:05,275 --> 00:18:06,685
Mùi gì vậy?
529
00:18:06,786 --> 00:18:08,685
- Có gì đâu.
- Là nước hoa của tôi.
530
00:18:08,779 --> 00:18:10,526
Trời ơi, mùi nó thật tệ.
531
00:18:10,614 --> 00:18:12,358
Nhưng lại tệ một cách kì lạ
532
00:18:12,492 --> 00:18:14,705
khiến người ta muốn ngửi lại lần nữa.
533
00:18:19,428 --> 00:18:22,795
Xin lỗi. Có chuyện chúng ta phải làm.
534
00:18:22,846 --> 00:18:25,290
Cậu làm gì thế?
535
00:18:25,340 --> 00:18:26,953
SCHMIDT: Cậu đi nhầm đường rồi!
536
00:18:30,683 --> 00:18:32,794
Chúng ta đến muộn rồi, Nick.
537
00:18:32,850 --> 00:18:35,221
Đây đáng nhẽ là món quà tặng cậu, Jess.
538
00:18:35,298 --> 00:18:36,846
Mình làm hỏng cả.
539
00:18:36,900 --> 00:18:38,161
Mình xin lỗi.
540
00:18:38,163 --> 00:18:40,245
541
00:18:42,003 --> 00:18:44,740
Đường Candy đóng cửa rồi!
542
00:18:44,876 --> 00:18:46,862
Đáng nhẽ cậu phải tặng nước hoa, anh bạn.
543
00:18:46,944 --> 00:18:48,190
Hay đấy.
544
00:18:53,089 --> 00:18:54,231
545
00:18:54,341 --> 00:18:55,534
546
00:18:55,618 --> 00:18:58,736
Tớ chọn thời điểm thật tệ.
547
00:19:00,510 --> 00:19:03,025
Luôn ở sai chỗ, sai thời điểm.
548
00:19:04,830 --> 00:19:06,749
Đi thôi.
549
00:19:06,859 --> 00:19:09,050
- Chúng ta phải đi.
- Không, chúng ta...
550
00:19:10,196 --> 00:19:11,523
Jess, Không.
551
00:19:11,590 --> 00:19:12,912
Đây là Giáng Sinh,
Giáng Sinh của chúng ta.
552
00:19:12,914 --> 00:19:14,936
Chúng ta đến đây để xem ánh đèn mà.
553
00:19:15,026 --> 00:19:17,880
JESSL: Thế phải làm gì bây giờ?
554
00:19:17,932 --> 00:19:20,657
Cậu làm gì vậy?
555
00:19:20,728 --> 00:19:22,935
- Đang là 2 giờ đấy.
- Sao lại gọi họ dậy?
556
00:19:22,937 --> 00:19:24,398
Không hay đâu, Nick!
557
00:19:24,454 --> 00:19:25,996
Chúng ta không có thời gian
cho chuyện này.
558
00:19:26,050 --> 00:19:27,279
Xin lỗi, mọi người?
559
00:19:27,430 --> 00:19:28,400
Ôi, chết tiệt!
560
00:19:28,493 --> 00:19:29,691
Xin lỗi, chúng tôi có một cô gái ngoài này
561
00:19:29,743 --> 00:19:30,834
rất muốn xem ánh đèn!
562
00:19:30,836 --> 00:19:33,227
- Xin lỗi đã gọi mọi người dậy!
Thật không hay!
563
00:19:33,299 --> 00:19:35,780
Các vị đã làm đường Candy
564
00:19:35,782 --> 00:19:38,333
Đã bỏ thời gian để trưng bày nó,
565
00:19:38,335 --> 00:19:39,944
vậy hay bật lên đi...
các vị có khán giả rồi này!
566
00:19:40,032 --> 00:19:41,878
Cả khu này thật ngớ ngẩn!
567
00:19:41,915 --> 00:19:44,498
Các vị là những kẻ khoa trương,
vậy bật đèn lên!
568
00:19:44,576 --> 00:19:48,541
Xuống khỏi giường
và bật mấy cái đèn chết tiệt này lên đi!
569
00:19:48,586 --> 00:19:49,577
Bật đèn lên!
Bật đèn lên!
570
00:19:49,632 --> 00:19:51,715
Bật đèn lên!
571
00:19:51,775 --> 00:19:53,146
572
00:19:53,227 --> 00:19:55,513
Đèn!
Bật đèn lên!
573
00:19:55,515 --> 00:19:57,802
Bật đèn lên!
Bật đèn lên!
574
00:19:57,804 --> 00:20:00,588
Bật đèn lên!
575
00:20:00,630 --> 00:20:03,533
♪♪
576
00:20:03,610 --> 00:20:07,776
♪♪
577
00:20:07,865 --> 00:20:09,915
♪♪
578
00:20:10,057 --> 00:20:12,887
♪♪
579
00:20:12,954 --> 00:20:13,938
♪♪
580
00:20:13,993 --> 00:20:16,230
581
00:20:16,281 --> 00:20:18,239
♪♪
582
00:20:18,285 --> 00:20:20,290
♪♪
583
00:20:20,367 --> 00:20:23,783
♪♪
584
00:20:23,785 --> 00:20:26,611
♪♪
585
00:20:26,657 --> 00:20:29,890
♪♪
586
00:20:29,949 --> 00:20:32,552
Đúng rồi!
587
00:20:32,621 --> 00:20:35,831
♪♪
588
00:20:35,922 --> 00:20:38,620
♪♪
589
00:20:38,688 --> 00:20:40,760
♪♪
590
00:20:40,811 --> 00:20:42,893
♪♪
591
00:20:42,966 --> 00:20:44,623
♪♪
592
00:20:44,681 --> 00:20:46,460
♪♪
593
00:20:46,518 --> 00:20:47,774
Chúc mừng Giáng Sinh, mọi người!
594
00:20:47,817 --> 00:20:49,072
Lễ Hanukkah vui vẻ!
595
00:20:49,132 --> 00:20:50,943
♪♪
596
00:20:50,981 --> 00:20:52,348
♪♪
597
00:20:52,437 --> 00:20:55,687
Chúc mừng Giáng Sinh!
598
00:20:55,769 --> 00:20:58,314
Giờ thì thôi làm ồn nữa
không tao gọi cảnh sát bây giờ!
599
00:20:58,363 --> 00:20:59,830
Ôi, Trời ơi.
600
00:20:59,913 --> 00:21:02,863
♪♪
601
00:21:04,666 --> 00:21:05,918
602
00:21:05,988 --> 00:21:08,586
Đường Candy thật tuyệt.
603
00:21:08,657 --> 00:21:10,996
Cả một con đường được trang hoàng.
604
00:21:11,053 --> 00:21:13,356
Chào, mẹ!
Mẹ thế nào rồi?
605
00:21:13,638 --> 00:21:16,664
Không, Con lỡ chuyến bay rồi.
606
00:21:16,710 --> 00:21:18,105
Vâng, con xin lỗi,
Không.
607
00:21:18,175 --> 00:21:20,716
Mẹ, đừng mắng con nữa.
608
00:21:20,869 --> 00:21:22,503
Mẹ, Con không phê!
Đừng mắng nữa!
609
00:21:22,505 --> 00:21:24,212
Con đang lái xe,
Con không nói chuyện được.
610
00:21:24,359 --> 00:21:25,742
Mẹ nhớ Winston không?
611
00:21:25,944 --> 00:21:27,595
Winston, là mẹ tớ.
Nói chuyện với bà đi.
612
00:21:27,677 --> 00:21:28,906
WINSTON:
Chào bác Miller!
613
00:21:28,907 --> 00:21:31,110
Bác biết không.
Cháu có viết 1 bài thơ về bác đấy.
614
00:21:31,111 --> 00:21:31,963
Bác muốn nghe không?
615
00:21:32,571 --> 00:21:35,987
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/vutientan