1 00:00:01,374 --> 00:00:02,419 Mmm... 2 00:00:04,274 --> 00:00:05,742 Tu sais que tu en veux, mec. 3 00:00:05,910 --> 00:00:06,976 Un petit grassouillet... 4 00:00:07,445 --> 00:00:08,744 Petit jaune... 5 00:00:09,012 --> 00:00:10,480 Rouleau Californien. 6 00:00:11,048 --> 00:00:12,314 Encas de samuraï. 7 00:00:12,381 --> 00:00:13,715 Un vrai régal. 8 00:00:13,784 --> 00:00:15,618 Mon sandwich me va. T'es en solo avec 9 00:00:15,686 --> 00:00:17,586 tes sushis à 80$, Schmidt. 10 00:00:17,655 --> 00:00:18,922 Parce que j'ai les moyens, mec. Ecoute, j'ai saisi 11 00:00:18,989 --> 00:00:20,423 pourquoi tu veux pas marcher là-dedans. 12 00:00:20,490 --> 00:00:22,524 Mais, Winston tu dois venir à bord, mec. 13 00:00:22,591 --> 00:00:24,260 Tu as un J-O-B sérieux maintenant. 14 00:00:24,327 --> 00:00:25,626 - Sérieux ? - Ouai. 15 00:00:25,695 --> 00:00:27,129 Mec, c'est un job d'intérim. 16 00:00:27,196 --> 00:00:28,329 Si par "sérieux" tu veux dire "de merde", 17 00:00:28,397 --> 00:00:29,265 alors oui, c'est sérieux. 18 00:00:39,540 --> 00:00:40,709 Je suis surpris que tu n'en ais pas encore fait un jeu. 19 00:00:40,740 --> 00:00:41,908 Oh, j'ai essayé 20 00:00:49,884 --> 00:00:51,219 Je perds la tête les gars. 21 00:00:51,786 --> 00:00:53,186 Tu sais, parfois je touche la partie abîmée 22 00:00:53,253 --> 00:00:54,920 du fil de courant juste pour sentir quelque chose. 23 00:00:56,790 --> 00:00:57,625 Quoi de neuf les gars? 24 00:00:57,692 --> 00:00:59,804 Personne n'a invité de demoiselles ce soir, hein ? 25 00:00:59,860 --> 00:01:01,094 Des demoiselles ? 26 00:01:01,661 --> 00:01:05,299 Et que dites-vous d'ouvrir notre maison et nos coeurs 27 00:01:05,364 --> 00:01:07,534 à la jeunesse de l'Amérique ? 28 00:01:09,868 --> 00:01:13,072 Yo, Miss Day, où doit-on installer ces cloches ? 29 00:01:15,775 --> 00:01:18,777 Hey, girl 30 00:01:18,844 --> 00:01:20,579 Qu'est ce que tu fais ? 31 00:01:20,646 --> 00:01:23,882 Hey girl 32 00:01:23,950 --> 00:01:26,884 Où tu vas ? 33 00:01:26,951 --> 00:01:29,287 Qui est cette fille ? Qui est cette fille ? 34 00:01:29,355 --> 00:01:30,954 Qui est cette fille ? 35 00:01:31,022 --> 00:01:33,390 Qui est cette fille ? C'est Jess. 36 00:01:33,890 --> 00:01:37,563 www.addic7ed.com 37 00:01:39,063 --> 00:01:40,765 Je suis désolée les gars, 38 00:01:40,832 --> 00:01:41,965 j'aurais dû vous le dire, 39 00:01:42,033 --> 00:01:43,299 mais le centre communautaire a décidé 40 00:01:43,301 --> 00:01:45,868 de transformer notre lieu de répétitions en couloir, donc ... 41 00:01:45,936 --> 00:01:47,581 J'avais nulle part où aller. 42 00:01:47,581 --> 00:01:49,226 Est-ce qu'un méchant juge créatif 43 00:01:49,226 --> 00:01:50,856 - te force à faire ça ? - Ouais, c'est exactement 44 00:01:50,916 --> 00:01:52,677 un cauchemar que je fais, où tu 45 00:01:52,677 --> 00:01:54,277 ramènes des ados avec des cloches. 46 00:01:54,346 --> 00:01:55,679 Ces enfants avaient le choix 47 00:01:55,746 --> 00:01:57,847 entre la détention et la musique, 48 00:01:57,914 --> 00:01:59,549 et ils ont tous choisi la musique. 49 00:01:59,616 --> 00:02:00,849 Sans rire ? 50 00:02:00,917 --> 00:02:02,685 Desirée, les cloches ne sont pas faites pour frapper. 51 00:02:02,753 --> 00:02:04,353 Les enfants voulaient jouer des instruments cool, 52 00:02:04,421 --> 00:02:06,956 mais on a eu une grosse donation de cloches, 53 00:02:07,024 --> 00:02:08,858 -Qui sont très très stylées. -Miss Day, 54 00:02:08,925 --> 00:02:10,991 est-ce que je peux manger ces crackers ? 55 00:02:11,061 --> 00:02:13,461 Non, non, non. Ces crackers 56 00:02:13,530 --> 00:02:16,497 sont pour les adultes ... pour manger avec du fromage pour adultes. 57 00:02:16,566 --> 00:02:18,432 Est-ce que je peux manger un sandwich sushi / cracker ? 58 00:02:18,501 --> 00:02:20,068 - Non, Jess. - Donc, les gars, est ce que 59 00:02:20,135 --> 00:02:22,471 vous allez vous asseoir toute la nuit à jouer "Jingle Bells"? 60 00:02:22,538 --> 00:02:23,937 "Jingle Bells" est une chanson trash 61 00:02:24,006 --> 00:02:25,373 jouée sur des instruments trash, 62 00:02:25,441 --> 00:02:26,807 et je vous demande pas vraiment la permission, 63 00:02:26,876 --> 00:02:29,333 je vous informe. 64 00:02:30,412 --> 00:02:32,513 Eh ben, ça devient sérieux. 65 00:02:32,581 --> 00:02:35,015 De toute façon, vous allez adorer ces enfants. 66 00:02:42,022 --> 00:02:43,674 Merci Schmidt. 67 00:02:44,591 --> 00:02:45,658 Fabuleux. 68 00:02:46,493 --> 00:02:47,661 Bien les gars! 69 00:02:47,728 --> 00:02:49,562 Tellement bon. 70 00:02:49,629 --> 00:02:50,962 Pensez que vous pourriez être 71 00:02:51,031 --> 00:02:52,199 en détention maintenant. 72 00:02:52,265 --> 00:02:53,567 C'est trop tard pour choisir la détention ? 73 00:02:53,634 --> 00:02:55,033 On est nul. 74 00:02:55,102 --> 00:02:56,670 On est pas nul, on a juste besoin 75 00:02:56,736 --> 00:02:58,437 d'un peu d'entraînement. 76 00:02:58,506 --> 00:02:59,972 Hector, ok, bien! 77 00:03:00,039 --> 00:03:01,272 Bouquet final, 78 00:03:01,341 --> 00:03:03,308 et .. on s'arrête. 79 00:03:03,376 --> 00:03:05,043 Je suis tellement fier de toi. 80 00:03:05,110 --> 00:03:07,413 C'est ce qu'on ressent quand on joue une chanson 81 00:03:07,479 --> 00:03:09,181 ensemble, ou presque. 82 00:03:09,248 --> 00:03:10,382 Ramenes-Vous. 83 00:03:10,449 --> 00:03:11,483 A l'intérieur. 84 00:03:11,550 --> 00:03:12,651 Oui. 85 00:03:12,718 --> 00:03:14,784 -Ensembell ! -Ensembell ! 86 00:03:15,052 --> 00:03:15,853 5 minutes 87 00:03:15,921 --> 00:03:17,754 de textos... vous l'avez mérité. 88 00:03:17,823 --> 00:03:19,591 Oh, mon dieu... Miss Day! 89 00:03:19,658 --> 00:03:21,626 Desirée ? 90 00:03:22,693 --> 00:03:23,927 Miss Day! 91 00:03:24,495 --> 00:03:25,195 Oh! 92 00:03:25,264 --> 00:03:27,198 Vos avez des toilettes tordues, Miss Day. 93 00:03:27,265 --> 00:03:28,733 Nick! 94 00:03:28,800 --> 00:03:31,068 Problème de toilettes ! Code un ! Seulement de l'eau ! 95 00:03:31,135 --> 00:03:33,137 - Tu ne lui as pas expliqué le système? - Je suis désolé, elle est partie solo. 96 00:03:33,204 --> 00:03:34,538 Tu dois d'abord tourner le robinet 97 00:03:34,605 --> 00:03:37,173 avant de tirer la chasse d'eau, car... 98 00:03:41,512 --> 00:03:42,746 Ok. 99 00:03:44,481 --> 00:03:45,514 Merci, Nick. 100 00:03:45,582 --> 00:03:46,783 Ok. 101 00:03:46,850 --> 00:03:48,183 Et voilà, pas de problème. 102 00:03:48,252 --> 00:03:49,418 Parfait. Tu l'as fait. 103 00:03:49,485 --> 00:03:50,953 La bouteille en plastique est 104 00:03:51,020 --> 00:03:52,454 exactement où elle est supposée être-- 105 00:03:52,521 --> 00:03:54,689 - dans le trou du mur. - Quoi? C'est réparé. 106 00:03:54,758 --> 00:03:55,890 J'ai déjà entendu ça. 107 00:03:55,959 --> 00:03:57,727 ♪ ♪ 108 00:04:01,030 --> 00:04:01,896 C'est réparé. 109 00:04:04,500 --> 00:04:06,033 C'est réparé. 110 00:04:18,579 --> 00:04:19,579 C'est réparé. 111 00:04:20,848 --> 00:04:22,214 D'accord, Nick, répète après moi: 112 00:04:22,283 --> 00:04:24,550 je ne suis pas le gamin chinois des Goonies. 113 00:04:24,619 --> 00:04:27,588 Tu sais, je répare pour que ça fonctionne, Schmidt. 114 00:04:27,656 --> 00:04:29,889 si tu veux une réparation sophistiquée, t'as qu'a le dire. 115 00:04:29,956 --> 00:04:31,324 Ok 116 00:04:31,393 --> 00:04:33,694 S'il-te-plaît, fait une réparation sophistiquée des toilettes. 117 00:04:33,762 --> 00:04:35,329 C'est tout ce que tu avais à dire. 118 00:04:37,898 --> 00:04:39,264 Ca sonne vraiment bien. 119 00:04:49,843 --> 00:04:51,177 Whoa 120 00:04:51,244 --> 00:04:52,644 T'es génial ! 121 00:04:52,713 --> 00:04:55,079 ♪ ♪ 122 00:04:55,146 --> 00:04:57,615 Chair de poule. 123 00:04:57,683 --> 00:04:59,951 Regarde. Chacun... 124 00:05:00,519 --> 00:05:01,821 un souvenir. 125 00:05:07,762 --> 00:05:09,228 Winston, s'il-te-plait aide-moi 126 00:05:09,295 --> 00:05:10,295 juste écoute-moi 127 00:05:10,362 --> 00:05:11,928 Deux choses que les femmes aiment... 128 00:05:11,997 --> 00:05:14,064 Les percussionnistes alternatifs et les modèles positifs. 129 00:05:14,132 --> 00:05:17,201 Les enfants adorent ça et nous pourrions passer du temps ensemble. 130 00:05:17,269 --> 00:05:19,670 Tu dois le faire... c'est une Mitzvah, mec. 131 00:05:19,737 --> 00:05:22,274 -Tu es sûr que t'as jamais sonné avant? -Crois-le ou non, Jess. 132 00:05:22,341 --> 00:05:24,242 Je n'ai jamais joué de cloches avant. 133 00:05:24,310 --> 00:05:26,209 J'apprends vite, c'est tout. 134 00:05:26,278 --> 00:05:28,845 Je sais que les cloches ne sont pas l'instrument le plus cool du monde, 135 00:05:28,913 --> 00:05:30,781 elles ne sont même pas le cinquième, 136 00:05:30,848 --> 00:05:33,016 mais les gosses adoreraient ça, ça les aideraient 137 00:05:33,084 --> 00:05:35,951 beaucoup, et si ils voyaient comme tu es bon, 138 00:05:36,019 --> 00:05:37,588 je pense qu'ils s'y mettraient vraiment 139 00:05:37,656 --> 00:05:39,223 et peut-être essayeraient plus consciencieusement. 140 00:05:39,290 --> 00:05:41,425 Aussi, y a, comme, beaucoup de potentiels 141 00:05:41,492 --> 00:05:44,125 pour un langage secret qu'on pourrait utiliser pour parler de... 142 00:05:44,194 --> 00:05:45,562 Nick... 143 00:05:45,629 --> 00:05:47,129 pendant qu'il est là, on sera genre... 144 00:05:47,697 --> 00:05:48,764 "Nick est une cloche!" 145 00:05:49,064 --> 00:05:50,600 "Je pense plutôt un clochette." 146 00:05:51,601 --> 00:05:53,468 Cloche ou clochette sont des possibles 147 00:05:53,937 --> 00:05:55,672 -discussion de cloches pour nous. -Je vois. 148 00:05:55,738 --> 00:05:57,206 Juste, sois cool, s'il te plaît 149 00:05:57,274 --> 00:05:58,307 Je suis cool. 150 00:05:58,374 --> 00:06:00,675 Avant que tu prennes une décision, 151 00:06:00,742 --> 00:06:03,711 J'ai seulement besoin de toi jusqu'au concert de dimanche. 152 00:06:04,978 --> 00:06:06,415 Je sais pas, je pense que je pourrais participer. 153 00:06:06,482 --> 00:06:07,548 - Ouais! - Et avec 154 00:06:07,617 --> 00:06:10,117 cette déclaration, tu ne feras plus jamais l'amour. 155 00:06:10,185 --> 00:06:13,153 ♪ Winston et moi jouons de la cloche tous les jours... ♪ 156 00:06:13,223 --> 00:06:15,088 Jusqu'à dimanche. Je suis cool. 157 00:06:19,194 --> 00:06:20,327 Nick, écoute, je ne veux pas te harceler, 158 00:06:20,394 --> 00:06:21,562 Mais combien de temps ça va prendre? 159 00:06:21,629 --> 00:06:24,665 Réparation sophistiquée, délai sophistiquée. 160 00:06:24,733 --> 00:06:27,668 Parce que j'aimerais utiliser ma salle de bain maintenant. 161 00:06:30,605 --> 00:06:31,137 Monsieur, les toilettes 162 00:06:31,204 --> 00:06:32,904 sont seulement pour les clients. - Mm 163 00:06:32,973 --> 00:06:35,307 Comment oses-tu ? 164 00:06:35,375 --> 00:06:37,610 Si seulement il y avait une sorte d'experts 165 00:06:37,677 --> 00:06:39,612 en tuyaux et eau qu'on pourrait embaucher 166 00:06:39,980 --> 00:06:42,249 - pour venir et réparer ce problème. - Ouais, je ne peux pas 167 00:06:42,316 --> 00:06:44,884 - payer un plombier. - Un plombier! Voilà c'est ça! 168 00:06:44,951 --> 00:06:46,052 Tu veux vraiment faire ça? 169 00:06:46,120 --> 00:06:47,452 Tu veux avoir cette dispute avec moi? 170 00:06:47,519 --> 00:06:48,987 Tu veux prendre ce chemin, Schmidt? 171 00:06:49,055 --> 00:06:50,689 Je ne sais pas, est ce que c'est un chemin que tu as réparé récemment ? 172 00:06:50,757 --> 00:06:51,889 On appelle ça de l'autonomie. 173 00:06:51,957 --> 00:06:53,558 Parce que contrairement à toi, Schmidt, 174 00:06:53,627 --> 00:06:56,461 je ne jette pas mon argent sur mes problèmes. 175 00:06:56,528 --> 00:06:58,196 Tout ce que j'entends c'est que je ne peux pas utiliser mes toilettes. 176 00:06:58,196 --> 00:06:59,430 parce que TU es pauvre. 177 00:06:59,497 --> 00:07:00,665 Écoute, c'est ton jour de chance, mon pote. 178 00:07:00,733 --> 00:07:02,300 Je vais payer pour le plombier. 179 00:07:02,367 --> 00:07:04,235 Non, Schmidt, je veux pas de ta charité. 180 00:07:04,302 --> 00:07:07,971 Bien, tu as l'air très content d'utiliser MES outils d'urgence. 181 00:07:08,038 --> 00:07:10,841 Ah ouais? Est-ce que tu sais au moins ce que c'est ça? 182 00:07:10,908 --> 00:07:13,041 - C'est des ciseaux. - Ouais, tout à fait exact. 183 00:07:16,012 --> 00:07:17,947 Des ciseaux. Vraiment, Schmidt? 184 00:07:18,014 --> 00:07:20,817 Ouais, des ciseaux que tu viens de jeter dans la cuvette. 185 00:07:20,884 --> 00:07:22,819 Alors, ce soir à la répétition, garde un oeil sur Hector. 186 00:07:22,887 --> 00:07:24,187 J'ai du mal à le faire communiquer. 187 00:07:24,254 --> 00:07:26,355 Il veut vraiment jouer de la batterie, donc je lui ai dit 188 00:07:26,423 --> 00:07:28,356 que les cloches étaient presque aussi bien, ce qui est un mensonge, 189 00:07:28,425 --> 00:07:30,526 je ne pouvais pas même rester sérieuse en le disant. 190 00:07:30,593 --> 00:07:32,055 Il a vu au travers. 191 00:07:32,562 --> 00:07:34,663 Alors, pourquoi tu fais ce truc de cloches, Jess ? 192 00:07:34,730 --> 00:07:36,564 Ce que je veux dire c'est, qu'est-ce que tu y gagnes ? 193 00:07:37,832 --> 00:07:38,800 Tu ne gagnes rien. 194 00:07:38,867 --> 00:07:40,502 Tu gagnes en aidant les enfants. 195 00:07:40,569 --> 00:07:43,605 Je veux juste qu'ils aient envie et qu'ils essayent vraiment, tu sais ? 196 00:07:43,673 --> 00:07:45,572 - Alors tu veux qu'ils essayent vraiment ? - Ouais. 197 00:07:45,641 --> 00:07:47,341 Je ferais en sorte qu'ils essayent vraiment. 198 00:07:47,409 --> 00:07:49,677 Non, je te le dis, ils ne t'écouteront pas. 199 00:07:49,745 --> 00:07:51,077 Ok. 200 00:07:53,981 --> 00:07:55,348 Hein, quoi, un plombier? 201 00:07:55,417 --> 00:07:56,683 C'est ton plan ? 202 00:07:56,750 --> 00:07:58,386 - Juste me mettre la tête dedans ? - Oui. 203 00:07:58,454 --> 00:08:00,721 Je voulais te mettre la tête dans nos toilettes qui fonctionnent. 204 00:08:00,788 --> 00:08:02,523 Super. Bien, ce WC qui fonctionne et que je n'utiliserai jamais. 205 00:08:02,589 --> 00:08:04,223 Tu ne vas plus jamais aller aux toilettes? 206 00:08:04,291 --> 00:08:05,492 - Oh, t'es le mec de bouteille en plastique. - Ouais. 207 00:08:05,560 --> 00:08:06,726 C'était super malin. 208 00:08:06,795 --> 00:08:08,362 Merci! Merci! 209 00:08:08,430 --> 00:08:09,995 - Et je n'ai rien à te dire. - Ok. 210 00:08:10,064 --> 00:08:12,165 Une question pour vous, monsieur, Combien a-t'il payé pour ça ? 211 00:08:12,233 --> 00:08:13,567 Ok, tu sais quoi . C'est assez. 212 00:08:13,634 --> 00:08:15,168 - 50$ ? 100$ ? - Inapproprié. 213 00:08:15,235 --> 00:08:16,668 Hey, mon nom est Schmidt. Je suis né riche. 214 00:08:16,737 --> 00:08:19,038 - J'ai eu une Bar Mitzvah à 40,000$. - Ok. 215 00:08:19,105 --> 00:08:21,005 Combien de temps tu vas jouer au mesquin, mec, hein ? 216 00:08:21,074 --> 00:08:22,475 Une semaine? Un mois? 217 00:08:22,543 --> 00:08:24,877 Est-ce que c'est " mon dessus-de-lit préféré" encore une fois ? 218 00:08:24,944 --> 00:08:27,512 C'était un cadeau fait-main que ma mamie m'a donné 219 00:08:27,581 --> 00:08:28,548 sur lequel tu as renversé 220 00:08:28,615 --> 00:08:30,081 un pichet de Midori Sour, 221 00:08:30,149 --> 00:08:31,850 et maintenant tu en parles comme si ce n'était rien? 222 00:08:31,918 --> 00:08:33,851 Je t'ai déposé un chèque de 30$ sur ton oreiller. 223 00:08:33,918 --> 00:08:35,220 Ta mamie t'a donné 224 00:08:35,287 --> 00:08:36,888 cette chose gratuitement, alors 225 00:08:36,956 --> 00:08:38,121 en ce qui me concerne, tu as gagné 30$. 226 00:08:38,190 --> 00:08:39,624 Ma mamie est morte! 227 00:08:39,692 --> 00:08:41,960 Je ne cherche pas à me faire de l'argent sur son dos! 228 00:08:42,027 --> 00:08:44,328 Je ne vais pas encore m'excuser pour le Midori Sours ! 229 00:08:44,397 --> 00:08:45,797 Qui boit du Midori Sours ? 230 00:08:45,865 --> 00:08:47,698 Tout le monde boit du Midori Sours ! 231 00:08:47,767 --> 00:08:49,399 - Non, c'est faux! - C'est une liqueur de melon! 232 00:08:49,433 --> 00:08:50,668 - Je n'en boirais jamais ! - C'est un classique américain 233 00:08:50,735 --> 00:08:51,869 avec des influences asiatiques ! 234 00:08:51,936 --> 00:08:54,238 Winston ne voudrait jamais en boire ! 235 00:08:54,304 --> 00:08:55,806 Profite du canapé. Je l'ai aussi payé. 236 00:08:59,177 --> 00:09:01,010 Profite du tapis, aussi-- j'ai payé pour ça. 237 00:09:01,078 --> 00:09:02,679 Tissu organique. 238 00:09:03,748 --> 00:09:04,647 Qu'est ce que tu fais? 239 00:09:04,715 --> 00:09:05,849 Qu'est ce que tu fais? 240 00:09:05,916 --> 00:09:06,816 Oh, allez, mec. 241 00:09:06,884 --> 00:09:09,418 Bien, je vole le câble. 242 00:09:09,486 --> 00:09:11,453 Et ma Bar Mitzvah était un évènement incroyable! 243 00:09:11,522 --> 00:09:14,090 Le thème était bœufs sportif. 244 00:09:27,003 --> 00:09:29,437 Oh! Wow! Oh, mon Dieu! C'était vraiment bien. 245 00:09:29,505 --> 00:09:30,605 - C'était excellent. - Wow! 246 00:09:31,607 --> 00:09:32,607 C'était Timbré! 247 00:09:34,711 --> 00:09:36,177 Le timbre de la cloche. 248 00:09:37,479 --> 00:09:38,879 ♪ Public froid. ♪ 249 00:09:38,947 --> 00:09:40,213 Voila ce à quoi je pensais : 250 00:09:40,282 --> 00:09:41,981 Si on veut gagner ce concert, 251 00:09:42,049 --> 00:09:44,118 on joue quelque chose de cool, genre "Eye of the Tiger." 252 00:09:44,184 --> 00:09:45,686 C'est quoi "Eye of the Tiger"? 253 00:09:45,754 --> 00:09:47,687 "Eye of the Tiger" est la meilleure chanson jamais écrite. 254 00:09:47,755 --> 00:09:49,923 C'est tellement cool que ça a mis fin à la Guerre Froide. 255 00:09:49,990 --> 00:09:52,625 C'est même pas un petit peu vrai. 256 00:09:52,692 --> 00:09:54,628 Je n'ai jamais pensé que les cloches pouvaient être cool. 257 00:09:54,695 --> 00:09:57,764 Qu'est ce que tu veux dire ? Je rends les cloches bien. 258 00:09:59,131 --> 00:10:01,835 Fais ce truc quand tu tiens trois cloches dans une main... 259 00:10:01,903 --> 00:10:02,937 Trois-en-un. 260 00:10:03,003 --> 00:10:04,738 Je crois qu'elle parle du "Winston". 261 00:10:04,806 --> 00:10:06,472 -Ouais, "Le Winston". -Ça s'appelle le trois-en-un. 262 00:10:06,541 --> 00:10:07,740 Je peux le faire. 263 00:10:07,808 --> 00:10:09,642 Ouais, mais peux-tu faire ça ? 264 00:10:16,515 --> 00:10:18,884 - Oh, mon Dieu! - C'était vraiment joli. 265 00:10:20,419 --> 00:10:22,421 Mais Miss Day a plus d'un tour 266 00:10:22,489 --> 00:10:24,556 dans son sac aussi. 267 00:10:24,623 --> 00:10:26,423 - Voyons voir ce que tu as. - Ouais, allez, Miss Day. 268 00:10:26,491 --> 00:10:27,625 Voyons voir ce que tu as, Miss Day. 269 00:10:33,566 --> 00:10:34,365 ♪ ♪ 270 00:10:36,268 --> 00:10:39,169 ♪ Je suis un robot ♪ 271 00:10:39,236 --> 00:10:42,238 ♪ Qui essaie de jouer de la cloche ♪ 272 00:10:42,306 --> 00:10:45,207 ♪ Ne me jugez pas, parce que je ne peux pas ♪ 273 00:10:45,275 --> 00:10:47,243 ♪ penser à tout, c'est juste ♪ 274 00:10:47,311 --> 00:10:51,047 ♪ que j'aime jouer de la cloche. ♪ 275 00:10:51,115 --> 00:10:52,282 Je veux jouer "Eye of the Tiger" 276 00:10:52,350 --> 00:10:53,850 - Ouais, allez, "Tiger"! - Ouais, s'il-vous-plaît! 277 00:10:53,918 --> 00:10:55,586 Je sais pas, je sais pas. 278 00:10:55,653 --> 00:10:57,119 Ça a l'air vraiment cool, mais on ne peut pas, 279 00:10:57,187 --> 00:10:58,721 parce qu'on a pas le temps. 280 00:10:58,788 --> 00:11:00,889 - Oh bon sang ! - Voilà à quoi je pensais. 281 00:11:00,957 --> 00:11:03,759 Si vous séchez l'école et vous entraînez, boom, vous l'aurez. 282 00:11:03,826 --> 00:11:05,561 Mr. Bishop. 283 00:11:05,629 --> 00:11:07,196 - Ouais, ouais. - Fait. 284 00:11:11,874 --> 00:11:13,274 C'est quoi le problème avec Winston ? 285 00:11:13,374 --> 00:11:14,774 Il est vraiment intense. 286 00:11:14,841 --> 00:11:16,308 Écoute, j'ai grandi avec Winston. 287 00:11:16,376 --> 00:11:17,376 Je sais comment il est. 288 00:11:17,443 --> 00:11:19,144 Il a beaucoup de talent, 289 00:11:19,211 --> 00:11:21,246 mais c'est un abruti avec ça. 290 00:11:21,313 --> 00:11:22,748 Ouais, c'est l'un de ces gars qui ne passera 291 00:11:22,815 --> 00:11:24,615 jamais la balle s'il peut marquer. 292 00:11:24,683 --> 00:11:27,451 Je ne sais pas pourquoi ça doit être une compétition. 293 00:11:27,519 --> 00:11:29,754 C'est comme ça que sont certains mecs, Jess. 294 00:11:29,822 --> 00:11:34,057 Ils se prennent à leurs propres jeux débiles. 295 00:11:34,625 --> 00:11:35,326 Hey, Nick, 296 00:11:35,394 --> 00:11:38,263 On est cool pour cette histoire de plomberie 297 00:11:38,330 --> 00:11:40,498 - Bien sûr - Ouais, okay, cool parce que ... 298 00:11:40,565 --> 00:11:42,432 parce que j'avais complètement raison. 299 00:11:43,634 --> 00:11:44,735 Oh! 300 00:11:44,802 --> 00:11:46,203 Ouais, j'ai dé-réparé ça. 301 00:11:46,272 --> 00:11:47,705 Comment vas-tu dé-réparer un Schmidt mort?! 302 00:11:47,773 --> 00:11:48,838 Ça ne m'inquiète pas ! 303 00:11:50,573 --> 00:11:52,075 T'es tellement prévisible, Schmidt ! 304 00:11:52,143 --> 00:11:54,244 ♪ Arrêtez d'hurler ♪ 305 00:11:54,312 --> 00:11:57,846 ♪ Je ne veux plus vous entendre hurler ♪ 306 00:12:04,254 --> 00:12:06,989 Quoi...? 307 00:12:07,057 --> 00:12:08,724 J'ai payé pour le congélateur, alors, voilà. 308 00:12:08,792 --> 00:12:11,592 Je vais te tuer. 309 00:12:16,599 --> 00:12:18,767 C'est un A, c'est un B 310 00:12:18,835 --> 00:12:20,269 juste là.. 311 00:12:23,972 --> 00:12:25,505 Tu es viré. 312 00:12:29,110 --> 00:12:30,077 Concentrez-vous. 313 00:12:31,645 --> 00:12:33,013 Vous êtes concentrés ? 314 00:12:34,015 --> 00:12:35,015 Ok, de quoi parle la chanson? 315 00:12:35,683 --> 00:12:36,418 Hector? 316 00:12:36,418 --> 00:12:37,818 - S'accrocher. - Avoir faim. 317 00:12:37,885 --> 00:12:40,386 Un homme et sa volonté de survivre. 318 00:12:40,455 --> 00:12:41,758 Tu me fais de la lèche? 319 00:12:41,758 --> 00:12:42,855 Oui. 320 00:12:42,923 --> 00:12:44,091 T'es tellement cool. 321 00:12:44,158 --> 00:12:45,524 Où sont tes yeux? 322 00:12:45,592 --> 00:12:46,659 Sur le tigre. 323 00:12:50,264 --> 00:12:52,298 Un, deux, trois, quatre. 324 00:13:03,176 --> 00:13:04,777 Deux, trois, quatre. 325 00:13:10,118 --> 00:13:11,984 Non! Non, non, non! 326 00:13:12,551 --> 00:13:13,885 Vous vous moquez de moi? 327 00:13:13,953 --> 00:13:15,153 Ce n'est pas si difficile. 328 00:13:15,254 --> 00:13:16,522 C'est un instrument 329 00:13:16,590 --> 00:13:18,556 qu'un chat porte autour de son cou. 330 00:13:18,624 --> 00:13:20,825 Ok, tu sais quoi, je pense qu'ils ont fait un assez bon boulot, 331 00:13:20,926 --> 00:13:23,561 en sachant qu'ils ne l'ont joué que, genre, huit fois. 332 00:13:23,629 --> 00:13:25,028 Tu as tort, ok, tu penses faux, Jess. 333 00:13:25,062 --> 00:13:26,163 Tu sais pourquoi ? Parce que je suis dehors 334 00:13:26,230 --> 00:13:27,398 maintenant, tout seul et dans le froid. 335 00:13:27,500 --> 00:13:28,899 Je n'ai pas de soutien. 336 00:13:28,967 --> 00:13:30,167 Peut-être que nous sommes pas assez bons. 337 00:13:30,201 --> 00:13:32,068 Non, vous êtes assez bons. 338 00:13:32,136 --> 00:13:34,403 Ce n'est pas votre problème, c'est celui de Mr. Bishop 339 00:13:34,471 --> 00:13:35,572 ♪ Pah ♪ Pause. 340 00:13:35,639 --> 00:13:37,841 ♪ Pah-pah-pah ♪ Pause. 341 00:13:37,908 --> 00:13:39,075 ♪ Pah-pah-pah... ♪ Pause. 342 00:13:39,110 --> 00:13:40,878 ♪ Pah-pah-pah... ♪ 343 00:13:40,945 --> 00:13:42,211 Pause. ♪ Pah ♪ 344 00:13:42,278 --> 00:13:43,813 Vous entendez ? C'est une chanson très connue. 345 00:13:43,881 --> 00:13:45,115 Mr. Bishop... Je vais vous dire. 346 00:13:45,182 --> 00:13:46,750 Tenez, tenez. 347 00:13:46,817 --> 00:13:48,552 Tu vas jouer ça, ok? 348 00:13:48,620 --> 00:13:51,186 Joue ça jusqu'à ce que tu comprennes. 349 00:13:51,254 --> 00:13:52,554 Okay ? Ne joue pas ça. 350 00:13:53,990 --> 00:13:55,456 Pourquoi tu rigoles, la basketteuse ? 351 00:13:55,525 --> 00:13:56,424 Voilà à quoi tu ressembles. 352 00:13:58,461 --> 00:13:59,861 On dirait que tu te bas contre un requin. 353 00:13:59,929 --> 00:14:00,863 Okay, c'est ça que j'veux. 354 00:14:00,931 --> 00:14:01,964 Mr. Bishop! 355 00:14:02,032 --> 00:14:02,831 Caresser un dauphin. 356 00:14:02,899 --> 00:14:04,099 Oui voilà, c'est ça. 357 00:14:04,167 --> 00:14:05,634 Très bien, et toi ... 358 00:14:05,701 --> 00:14:07,067 Tu ne m'as pas donné envie de gerber. 359 00:14:07,135 --> 00:14:08,469 Vraiment? 360 00:14:08,538 --> 00:14:09,604 Maintenant, allez les gens! 361 00:14:09,672 --> 00:14:11,840 - Dehors! - Quoi? 362 00:14:11,908 --> 00:14:13,642 Dégage. Tu es exclu du groupe. Tu deviens méchant. 363 00:14:13,708 --> 00:14:15,543 Très bien. Je n'ai pas besoin de ça. 364 00:14:21,549 --> 00:14:23,697 Je vous ai tous prévenus à propos des cloches. 365 00:14:24,818 --> 00:14:27,554 J'te l'ai dit, j'te l'ai dit, j'te l'ai dit. 366 00:14:27,621 --> 00:14:28,989 Je vais vous faire un pichet 367 00:14:29,057 --> 00:14:30,123 de ma célèbre Sangria vierge. 368 00:14:31,191 --> 00:14:32,359 C'est pas juste du jus ? 369 00:14:36,096 --> 00:14:37,629 Ca doit cesser! 370 00:14:37,697 --> 00:14:39,298 Ce n'est pas ma guerre! 371 00:14:51,211 --> 00:14:53,546 Hey, uh, peut-être que Jess a raison. 372 00:14:53,613 --> 00:14:55,047 On devrait peut-être régler ça. 373 00:14:55,114 --> 00:14:56,280 Absolument, mec. 374 00:14:56,347 --> 00:14:57,582 - Ouais ? - Ouais. 375 00:14:57,649 --> 00:14:58,884 Très bien, je vais mettre un t-shirt propre. 376 00:14:58,951 --> 00:15:00,238 Génial, mec. 377 00:15:05,057 --> 00:15:05,923 Qu'est ce que c'est, mec? 378 00:15:05,991 --> 00:15:07,558 Je suis désolé. J'ai mis ton canapé 379 00:15:07,626 --> 00:15:09,094 et ton frigo dans ta chambre, Schmidt. 380 00:15:09,160 --> 00:15:11,128 Ouais, je voulais pas y mettre ma misère. 381 00:15:11,196 --> 00:15:12,730 Faut que j'entre là dedans, mec. J'suis crade. 382 00:15:12,798 --> 00:15:14,065 Je dois aller faire du réseautage plus tard. 383 00:15:14,131 --> 00:15:15,499 Scott Caan donne une conf ! 384 00:15:15,567 --> 00:15:17,802 Ugh, tu t'écoutes quand tu parles ? 385 00:15:17,869 --> 00:15:19,436 - T'as utilisé mon après-shampooing ? - Quoi ? Nan. 386 00:15:19,504 --> 00:15:20,638 Nan, j'te jure mec. 387 00:15:20,706 --> 00:15:21,772 Qu'est-ce que tu fais? 388 00:15:21,840 --> 00:15:23,740 Fleur de Lotus Relax. Fleur de Lotus Relax. 389 00:15:23,808 --> 00:15:25,375 Je le sens sur toi là ! 390 00:15:25,442 --> 00:15:26,643 Très bien ! Arrête de sentir mes cheveux ! 391 00:15:27,311 --> 00:15:28,311 Tu sais combien coûte ce truc ? 392 00:15:28,378 --> 00:15:30,212 Ok, Schmidt, je n'ai pas utilisé ton après-shampoing. 393 00:15:30,279 --> 00:15:31,880 Pourquoi tes cheveux sont doux comme ceux d'un bébé ? 394 00:15:31,948 --> 00:15:33,448 Bien, Schmidt! 395 00:15:33,517 --> 00:15:36,219 Je n'avais plus de shampoing et j'ai utilisé ton après-shampoing. 396 00:15:36,286 --> 00:15:37,721 On parle bien d’après-shampoing hein? 397 00:15:37,788 --> 00:15:39,022 Tu l'as utilisé en shampoing ?! 398 00:15:39,090 --> 00:15:40,355 C'est pour hydrater, Nick, 399 00:15:40,423 --> 00:15:41,907 pas pour nettoyer! 400 00:15:41,907 --> 00:15:43,759 Je n'arrive pas à croire que nous sommes amis. Rends-le-moi mec. 401 00:15:43,826 --> 00:15:45,995 - Te rendre quoi ? - Rends-le-moi. 402 00:15:46,062 --> 00:15:47,162 Penses à ce que tu es en train de faire là. 403 00:15:47,230 --> 00:15:48,864 Je l'écrase hors de tes cheveux. 404 00:15:48,932 --> 00:15:50,798 - Tu l'écrases hors de mes cheveux ? - Ouais. 405 00:15:50,866 --> 00:15:53,034 Arrête de l'écraser hors de mes cheveux ! 406 00:15:53,202 --> 00:15:54,235 Ok, ouais. 407 00:15:54,802 --> 00:15:55,403 C'est parti. 408 00:15:55,471 --> 00:15:56,605 C'est sur. Ca se passe. 409 00:15:56,673 --> 00:15:57,705 - Oh, vraiment ? - Ouais, ça se passe. 410 00:15:57,773 --> 00:15:59,539 - Oh, tu veux-- - Okay, oui. 411 00:15:59,607 --> 00:16:01,575 Ce sont les premiers instants de ce qui est train de se passer. 412 00:16:01,644 --> 00:16:04,345 C'est le début de ce qui est en train de se passer! 413 00:16:04,412 --> 00:16:06,547 - Tu veux te salir les mains ? - Ouais, mec. 414 00:16:06,615 --> 00:16:07,948 - Whow! - Viens Schmidt! 415 00:16:08,017 --> 00:16:09,650 Toi, riche petit garçon efféminé ! 416 00:16:09,717 --> 00:16:11,918 Allez! Qui vas-tu engager pour se battre avec moi, mec ?! 417 00:16:11,986 --> 00:16:13,720 Arrête de courir. 418 00:16:13,788 --> 00:16:15,388 Arrête de courir, Schmidt! 419 00:16:15,456 --> 00:16:17,289 - Tu le voulais tellement, tu l'as eu! - Ok! 420 00:16:17,357 --> 00:16:18,291 Ca suffit! 421 00:16:18,359 --> 00:16:20,527 D'où est-ce que ça vient, mec? 422 00:16:20,594 --> 00:16:22,162 Écoute, tu as choisi d'être un barman. 423 00:16:22,229 --> 00:16:24,163 T'as choisi d'abandonner la fac de droit. 424 00:16:24,230 --> 00:16:26,265 T'es pas un pauvre mec qui a pas eu de chance, 425 00:16:26,332 --> 00:16:28,347 tu n'es qu'un loser qui... 426 00:16:32,104 --> 00:16:33,849 Je voulais pas dire... 427 00:16:34,606 --> 00:16:36,142 C'est bon, mec. 428 00:16:36,609 --> 00:16:37,710 Ok. 429 00:16:39,912 --> 00:16:42,280 Peu importe, peu importe, peu importe, mec. 430 00:16:52,724 --> 00:16:54,192 Il y a juste des choses qui doivent sortir, mec, 431 00:16:54,259 --> 00:16:56,326 quand tu prends l'après-shampoing d'un autre homme. 432 00:16:59,601 --> 00:17:02,067 Winston, on doit parler. 433 00:17:03,803 --> 00:17:05,471 On a eu une répétition générale. 434 00:17:05,538 --> 00:17:06,771 C'était horrible. 435 00:17:08,375 --> 00:17:10,209 Arrête! 436 00:17:12,045 --> 00:17:13,613 Hey! 437 00:17:13,680 --> 00:17:15,780 Ca coûte cher ! 438 00:17:15,848 --> 00:17:17,615 Hector! Hector! 439 00:17:19,916 --> 00:17:22,287 Je suis désolé, Jess, mais j'en ai rien à faire. 440 00:17:22,355 --> 00:17:23,921 Tu sais quoi, j'aime diriger ce groupe. 441 00:17:23,989 --> 00:17:25,088 Ca me donne de 442 00:17:25,156 --> 00:17:26,758 de la confiance, ça me donne 443 00:17:26,825 --> 00:17:28,259 une définition musculaire. 444 00:17:28,326 --> 00:17:29,661 Oui, des fois ça me donne 445 00:17:29,728 --> 00:17:31,429 des migraines ophtalmiques 446 00:17:31,497 --> 00:17:34,198 où je ne vois littéralement plus à un mètre. 447 00:17:34,266 --> 00:17:36,400 Mais j'aime ces enfants. 448 00:17:36,468 --> 00:17:38,835 Et je suis désolée de t'avoir viré du groupe, 449 00:17:38,903 --> 00:17:42,373 mais s'il y a un truc que tu peux pas faire avec ces gosses, c'est être égocentrique. 450 00:17:42,440 --> 00:17:44,508 Jess, je ne vois pas où est le problème, ok? 451 00:17:44,576 --> 00:17:46,442 Je me suis seulement entraîné avec vous deux fois. 452 00:17:46,510 --> 00:17:48,077 T'es qu'une clochette! 453 00:17:48,145 --> 00:17:49,211 Wow, attends ! 454 00:17:49,279 --> 00:17:50,880 Personne ne me traite de clochette. 455 00:17:50,947 --> 00:17:52,382 Si tu leur dis qu'ils ne sont pas bon, 456 00:17:52,449 --> 00:17:53,583 ca fait une personne de plus qui leur dit ça. 457 00:17:53,651 --> 00:17:55,017 C'est quelque chose d'important pour moi, 458 00:17:55,085 --> 00:17:56,786 d'être sure que personne d'autre ne les abandonne. 459 00:17:56,853 --> 00:17:58,488 Même si ils sonnent comme 460 00:17:58,556 --> 00:18:01,523 un gars couvert de cloches qui tombe d'un escalier 461 00:18:01,592 --> 00:18:03,925 fait aussi en cloches. 462 00:18:03,993 --> 00:18:06,961 Je sais que tu as passé un mois très dur, je sais que tu n'as pas de job, 463 00:18:07,028 --> 00:18:09,064 mais, bon Dieu, ce ne sont que des enfants. 464 00:18:10,631 --> 00:18:11,833 Et aussi, qu'est ce qui est arrivé 465 00:18:11,901 --> 00:18:13,669 au frigo et au sofa ? 466 00:18:13,736 --> 00:18:15,604 Es ce qu'on s'est fait cambriolé par des géants ? 467 00:18:22,910 --> 00:18:24,845 Tu sais ce qui craint quand on vieillit ? 468 00:18:24,913 --> 00:18:27,682 Tes amis te connaissent beaucoup trop bien. 469 00:18:27,749 --> 00:18:29,517 - Ils ont pleins de trucs sur toi. - Yep. 470 00:18:29,585 --> 00:18:31,184 Je veux des amis qui continuent à me mentir, 471 00:18:31,252 --> 00:18:32,686 parce qu'ils ne veulent pas me blesser. 472 00:18:32,753 --> 00:18:33,820 Mmm. 473 00:18:33,887 --> 00:18:35,355 Tristement, je le pense vraiment. 474 00:18:37,490 --> 00:18:39,118 Qu'est-ce qui nous est arrivé ? 475 00:18:39,118 --> 00:18:40,626 On était cool. 476 00:18:40,993 --> 00:18:43,930 J'allais jouer aux basket et devenir millionnaire. 477 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 Et je me suis dit 478 00:18:45,398 --> 00:18:46,932 que je n'allais plus vivre avec Schmidt. 479 00:18:47,000 --> 00:18:49,236 - Avec qui tu vis maintenant? - Je vis avec Schmidt, 480 00:18:49,302 --> 00:18:51,002 et il me tue, Winston, il me tue. 481 00:18:54,607 --> 00:18:56,775 Je me suis fait viré d'un job intérim. 482 00:18:56,843 --> 00:18:58,576 Ouais, je me suis fait dégagé 483 00:18:58,644 --> 00:19:00,945 d'un groupe de cloches, pour avoir été méchant avec les enfants. 484 00:19:01,012 --> 00:19:02,913 Ouais, j'allais justement t'en parler. 485 00:19:02,981 --> 00:19:05,049 C'est le fond du trou. T'es pas obligé de me le dire, je le sais. 486 00:19:05,117 --> 00:19:06,151 Je le sais, mec. 487 00:19:06,219 --> 00:19:08,119 Mais j'appréciais juste le fait 488 00:19:08,186 --> 00:19:09,854 - d'être bon à quelque chose. - Ouais. 489 00:19:09,921 --> 00:19:11,122 Je veux dire, qu'est ce qu'elle voulait que je fasse ? 490 00:19:11,189 --> 00:19:12,624 Me foutre de comment ça sonne ? 491 00:19:12,691 --> 00:19:14,491 Mais c'est ton truc, Winston ! 492 00:19:14,559 --> 00:19:17,461 Ce n'est pas toujours le but, d'être le meilleur. 493 00:19:17,528 --> 00:19:21,030 Ce n'est pas toujours à propos de toi, Winston. 494 00:19:21,098 --> 00:19:22,799 C'est à propos des enfants. 495 00:19:22,867 --> 00:19:24,067 Passe la balle. 496 00:19:39,115 --> 00:19:40,517 Je vais conduire, mec. 497 00:19:40,585 --> 00:19:41,849 Hey. 498 00:19:41,917 --> 00:19:43,586 Tu veux aller à ce concert de cloches ? 499 00:19:46,423 --> 00:19:47,990 Laisse-moi mettre mon cardigan. 500 00:19:54,130 --> 00:19:55,530 Je sais que vous êtes nerveux. 501 00:19:55,598 --> 00:19:57,766 Je sais que vous voulez faire du très bon travail 502 00:19:57,833 --> 00:20:00,468 et que vous voulez sonner très bien, mais ce n'est pas qu'à propos de ça. 503 00:20:00,536 --> 00:20:02,836 Il y a une très grande foule de gens qui sont très excités 504 00:20:02,904 --> 00:20:04,471 et veulent entendre des cloches aujourd'hui. 505 00:20:04,539 --> 00:20:05,373 Regardez. 506 00:20:08,710 --> 00:20:10,278 Très bien, ramenez-vous. 507 00:20:14,949 --> 00:20:17,049 Salut Pershing Parc ! 508 00:20:17,117 --> 00:20:18,218 On est... 509 00:20:18,286 --> 00:20:20,153 Ensembell. 510 00:20:20,221 --> 00:20:21,121 Quoi? Qu'est-ce que vous avez dit? 511 00:20:21,189 --> 00:20:22,255 J'ai dit, hum, Ensembell. 512 00:20:22,324 --> 00:20:24,124 Elle a dit Ensembell ! 513 00:20:24,192 --> 00:20:25,998 C'est sur la banderole, abruti ! 514 00:20:31,131 --> 00:20:32,498 Vous allez jouer quelque chose ? 515 00:20:35,568 --> 00:20:38,936 Mais d'abord j'aimerais accueillir 516 00:20:39,003 --> 00:20:40,838 Winston Bishop sur la scène. 517 00:20:44,576 --> 00:20:45,943 Hey, c'est quoi un Winston Bishop ? 518 00:20:47,480 --> 00:20:48,447 Hey. 519 00:20:49,648 --> 00:20:52,817 Ca va ? 520 00:20:52,884 --> 00:20:53,951 "Eye the Tiger"? 521 00:20:54,018 --> 00:20:55,586 Yo, Hector, tu penses 522 00:20:55,653 --> 00:20:57,221 - qu'on peut y arriver ? - Probablement pas. 523 00:20:57,288 --> 00:20:58,823 Ouais, je ne pense pas non plus. 524 00:20:58,890 --> 00:20:59,923 Alors allons-y. 525 00:21:02,326 --> 00:21:04,461 Un, deux, trois, quatre. 526 00:21:07,598 --> 00:21:09,066 Deux, trois, quatre. 527 00:21:12,336 --> 00:21:14,170 Tu sais que je ne penses pas que tu sois un loser, pas vrai? 528 00:21:14,238 --> 00:21:15,471 Je n'entends rien de ce que tu dit 529 00:21:15,538 --> 00:21:17,073 quand tu portes ce pull, Schmidt. 530 00:21:17,140 --> 00:21:19,509 Tu ouvres ta bouche et tout ce que j'entends c'est "cardigan, cardigan" 531 00:21:19,576 --> 00:21:20,876 "Je porte un cardigan". 532 00:21:22,880 --> 00:21:24,279 C'est super embarrassant. 533 00:21:24,347 --> 00:21:25,446 Ouais, c'est horrible. 534 00:21:29,317 --> 00:21:32,721 ♪ It's the eye of the tiger, it's the thrill of the fight ♪ 535 00:21:32,788 --> 00:21:35,022 ♪ Rising, watching us all with the eye... ♪ 536 00:21:35,590 --> 00:21:37,157 - T'aimes pas mon cardi ? - Nan. 537 00:21:40,976 --> 00:21:42,027 rwww.OpenSubtitles.org