1 00:00:00,403 --> 00:00:02,094 É nosso primeiro casamento juntos 2 00:00:02,095 --> 00:00:03,602 então precisamos de apelidos. 3 00:00:03,603 --> 00:00:06,802 Nick é Nick-Nack! Ou Sr. Suspensórios. 4 00:00:06,803 --> 00:00:09,002 Sem apelidos, certo? Seu trabalho essa noite 5 00:00:09,003 --> 00:00:10,303 é ser namorada do Nick. 6 00:00:10,304 --> 00:00:12,629 E fazer com que ele fique longe da Caroline. 7 00:00:12,630 --> 00:00:14,400 Por que você e o Winston não ajudam? 8 00:00:14,401 --> 00:00:16,500 Tentamos... Ele não nos escuta mais. 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,999 Ela não vai voltar. 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,149 Ele tem razão, não escuto. 11 00:00:22,150 --> 00:00:23,450 Não! 12 00:00:23,451 --> 00:00:27,049 Esse é o vestido mais feio que eu já vi, Jess! 13 00:00:27,050 --> 00:00:29,449 Realmente precisarei que se arrume hoje. 14 00:00:29,450 --> 00:00:31,549 Quando te vir, quero pensar 15 00:00:31,550 --> 00:00:34,449 "Quem deixou a vadia louca sair do bordel?" 16 00:00:34,450 --> 00:00:37,000 Provavelmente o cafetão, certo? 17 00:00:37,650 --> 00:00:40,449 Vamos. Não podemos nos atrasar. Sou parte do casamento. 18 00:00:40,450 --> 00:00:42,149 Você é o anfitrião, então relaxa! 19 00:00:42,150 --> 00:00:46,000 Vou me ocupar para não responder perguntas idiotas o dia todo. 20 00:00:46,001 --> 00:00:47,301 Tipo: "tem um emprego?" 21 00:00:47,302 --> 00:00:49,284 "Ainda joga basquete?" 22 00:00:49,285 --> 00:00:52,405 Parece que eu ainda estou jogando basquete no exterior? 23 00:00:52,406 --> 00:00:53,706 O que há com você? 24 00:00:53,707 --> 00:00:55,573 É meu primeiro emprego em dois meses. 25 00:00:55,574 --> 00:00:58,377 Eu quero ir lá e detonar na recepção! 26 00:00:58,378 --> 00:01:00,047 Você vai arrasar. 27 00:01:00,048 --> 00:01:02,072 Quando fizermos a dança da galinha, 28 00:01:02,073 --> 00:01:03,421 faço um pouco diferente. 29 00:01:03,422 --> 00:01:05,554 Sei que normalmente é assim... 30 00:01:08,572 --> 00:01:11,357 Mas ao invés de bater palma, gosto de fazer assim. 31 00:01:11,358 --> 00:01:14,727 -Porque é mais realista. -Sem dança da galinha! 32 00:01:14,728 --> 00:01:16,429 Não queremos ser cruéis. 33 00:01:16,430 --> 00:01:18,493 Só não queremos que seja você mesma. 34 00:01:18,494 --> 00:01:24,003 -De modo algum. -Reprimam a Jess. Entendi. 35 00:01:24,004 --> 00:01:26,923 -Usou o meu gel de cabelo? -Se usei o seu gel? 36 00:01:26,924 --> 00:01:29,309 Não vou ficar bravo. Só me avise se usou. 37 00:01:29,310 --> 00:01:30,810 -Não. -Tem certeza? 38 00:01:30,811 --> 00:01:33,379 -Usei o seu gel. -Sério? 39 00:01:33,380 --> 00:01:35,498 Sim, é... 40 00:01:36,666 --> 00:01:39,218 Quem deixou a vadia louca sair do bordel? 41 00:01:39,219 --> 00:01:41,854 Você está linda! 42 00:01:42,522 --> 00:01:45,475 Vamos comer docinhos, primos. 43 00:01:45,476 --> 00:01:48,394 Sem dentes, Jess. Não pode usar dentes postiços. 44 00:01:48,395 --> 00:01:50,913 Por favor, gente. Eles são hilários. 45 00:01:50,914 --> 00:01:52,714 As crianças adoram. 46 00:01:53,399 --> 00:01:56,184 Quem é essa garota? Quem é essa garota? 47 00:01:56,185 --> 00:01:57,985 É a Jess! 48 00:01:57,986 --> 00:01:59,986 N.E.R.D.S. JVMRL | PaulinhaM Lenon | Wandy 49 00:01:59,987 --> 00:02:01,987 1ª Temporada | Episódio 3 Wedding 50 00:02:04,644 --> 00:02:07,079 Quer saber um dos meus segredos de beleza? 51 00:02:07,080 --> 00:02:08,714 O único jeito de entrar no vestido 52 00:02:08,715 --> 00:02:11,501 era usando esses shorts de criança por baixo. 53 00:02:11,502 --> 00:02:12,802 Eles são apertados. 54 00:02:12,803 --> 00:02:14,870 Não vou fazer xixi hoje à noite. 55 00:02:14,871 --> 00:02:16,239 Meu Deus, bolhas. 56 00:02:16,240 --> 00:02:18,457 Não, Jess. Nada de bolhas, sem bolhas. 57 00:02:18,458 --> 00:02:23,229 Grandes jogos hoje à noite. 58 00:02:23,230 --> 00:02:25,115 -Lá está a Brooke. -Quem é Brooke? 59 00:02:25,116 --> 00:02:27,159 Ele gosta dela desde que éramos calouros. 60 00:02:27,160 --> 00:02:28,750 Ela bebia e desmaiava na varanda. 61 00:02:28,751 --> 00:02:30,937 Era como ter uma gata gostosa e alcoolizada. 62 00:02:30,938 --> 00:02:32,405 Sempre deixava água para ela. 63 00:02:32,406 --> 00:02:34,240 Hoje à noite vai virar realidade. 64 00:02:34,241 --> 00:02:36,192 Ela vai para o topo da lista de matança. 65 00:02:36,193 --> 00:02:39,212 Porque você vai tentar matá-la ao fazer sexo? 66 00:02:39,213 --> 00:02:40,513 Mais ou menos. 67 00:02:40,514 --> 00:02:43,449 Schimidt, um dia irá matar uma menina muito legal. 68 00:02:46,120 --> 00:02:47,920 Olha meu novo namorado. 69 00:02:47,921 --> 00:02:50,590 Todo chique com gravata de homenzinho. 70 00:02:50,591 --> 00:02:52,091 Jess, pode parar por favor? 71 00:02:52,092 --> 00:02:54,760 O que tem com a Caroline? Parece outra pessoa. 72 00:02:54,761 --> 00:02:57,430 Se concentre em passar o dia. 73 00:02:57,431 --> 00:02:59,882 Certo, Sr. Namo R. Ado. 74 00:02:59,883 --> 00:03:01,183 O que eu disse a você? 75 00:03:01,184 --> 00:03:02,484 -Não seja eu mesma. -Isso. 76 00:03:02,485 --> 00:03:04,270 É o que amo no nosso relacionamento. 77 00:03:04,271 --> 00:03:06,071 Você nunca me deixa ser eu mesma. 78 00:03:09,509 --> 00:03:11,309 -Winston! -Oi. 79 00:03:12,011 --> 00:03:13,729 -Você voltou. -Voltei. 80 00:03:13,730 --> 00:03:16,014 O que está fazendo? Trabalhando em quê? 81 00:03:16,015 --> 00:03:18,484 Aqui. Como anfitrião. 82 00:03:18,485 --> 00:03:20,136 Oi, que belo vestido! 83 00:03:20,137 --> 00:03:21,954 Estou surpreso em reparar no vestido. 84 00:03:21,955 --> 00:03:23,755 Eu estava distraído pela mulher nele. 85 00:03:25,492 --> 00:03:27,359 Jimmy Longjam, anfitrião alternativo. 86 00:03:27,360 --> 00:03:28,861 Anfitrião alternativo. 87 00:03:28,862 --> 00:03:30,422 Estou aqui. Eu sou o anfitrião. 88 00:03:30,423 --> 00:03:31,898 Chegou tarde, é um compromisso. 89 00:03:31,899 --> 00:03:33,799 Procura na máquina de escrever, coroa. 90 00:03:33,800 --> 00:03:35,701 -O quê? -Quanto dinheiro ganha? 91 00:03:35,702 --> 00:03:37,637 -Cadê a sua mãe? -Alguém pode me ajudar? 92 00:03:37,638 --> 00:03:39,872 -Olá. -Noivo ou noiva? 93 00:03:47,231 --> 00:03:50,055 Não, não. Hoje não! 94 00:03:52,019 --> 00:03:53,803 -Quem é? -Gretchen Nelson. 95 00:03:53,804 --> 00:03:56,089 Ela é terrível, não nos suportamos. 96 00:03:56,090 --> 00:03:59,516 Todo casamento terminamos transando. 97 00:04:09,786 --> 00:04:12,087 O sexo é incrível. 98 00:04:12,088 --> 00:04:13,456 Ela está vindo para cá. 99 00:04:13,457 --> 00:04:16,027 -Olha nossos conhecidos... -Que conhecidos? 100 00:04:18,243 --> 00:04:20,043 Olá, Gretchen. 101 00:04:20,814 --> 00:04:23,582 -Vejo que está de terno de novo. -Este é novo. 102 00:04:23,583 --> 00:04:26,752 Tem mais elasticidade na calça. 103 00:04:26,753 --> 00:04:29,321 -É horrível. -Está pronto para hoje? 104 00:04:29,322 --> 00:04:32,825 Te amarrarei e mostrarei fotos da minha viagem. 105 00:04:32,826 --> 00:04:34,277 Meu Deus, quantas são? 106 00:04:34,278 --> 00:04:36,445 -São 2 horas de apresentação. -Não, Gretchen. 107 00:04:36,446 --> 00:04:39,219 Não podemos mais fazer isso, não é saudável. 108 00:04:39,220 --> 00:04:41,020 Certo? Por favor, chega. 109 00:04:43,519 --> 00:04:46,122 Ali está ela. Está ali, olha lá. 110 00:04:46,123 --> 00:04:48,657 Está bem aqui, está... 111 00:04:48,658 --> 00:04:50,742 -Fique tranquila. -Tudo bem, tudo bem. 112 00:04:50,743 --> 00:04:53,245 -Oi. -Oi, Caroline. 113 00:04:53,246 --> 00:04:55,831 Não sabia que viria. Tão bom te ver. 114 00:04:55,832 --> 00:04:57,632 Nicholas, você tem que me apresentar. 115 00:04:57,633 --> 00:04:59,176 Verdade, claro. 116 00:04:59,177 --> 00:05:01,400 Jess, essa é a Caroline. 117 00:05:01,401 --> 00:05:03,589 -Olá. -Pode repetir, Caralee? 118 00:05:03,590 --> 00:05:05,756 -Caroline. -Caraloo? 119 00:05:05,757 --> 00:05:07,499 -Coraline? -Caroline. 120 00:05:07,500 --> 00:05:09,605 Certo. Chique. 121 00:05:10,731 --> 00:05:12,798 Sou a namorada do Nicholas. 122 00:05:12,799 --> 00:05:16,436 Acabamos de começar a namorar, estamos na fase da lua de mel. 123 00:05:16,437 --> 00:05:19,405 Mal durmo, estamos transando tanto. 124 00:05:19,406 --> 00:05:21,574 Transando tanto, loucura... 125 00:05:21,575 --> 00:05:23,442 Ele é fofo, como uma toalha. 126 00:05:23,443 --> 00:05:25,528 Foi um prazer te conhecer. 127 00:05:25,529 --> 00:05:27,779 O prazer foi meu, Carol. 128 00:05:27,780 --> 00:05:29,709 -Caroline. -Desisto. 129 00:05:29,710 --> 00:05:31,680 Nos vemos depois. 130 00:05:31,681 --> 00:05:33,618 Claro, claro. 131 00:05:37,340 --> 00:05:39,125 Meu Deus, ela estava com ciúmes? 132 00:05:39,126 --> 00:05:41,711 Acho que sim. Você foi tão bem. 133 00:05:41,712 --> 00:05:43,045 Foi incrível. 134 00:05:43,046 --> 00:05:46,048 Só fiz o que minha mãe me ensinou. 135 00:05:46,049 --> 00:05:47,849 Me dê os dentes. 136 00:06:01,011 --> 00:06:02,817 Brooke. Oi. 137 00:06:03,599 --> 00:06:05,672 Schmidt. 138 00:06:05,673 --> 00:06:08,002 Pegava meu poncho emprestado no primeiro ano. 139 00:06:08,003 --> 00:06:09,803 Lembra? Não. 140 00:06:11,939 --> 00:06:13,825 Schmidt Gordão? 141 00:06:13,826 --> 00:06:15,360 Schmidt Gordão! 142 00:06:15,361 --> 00:06:18,780 Claro! Nossa, você está ótimo. 143 00:06:18,781 --> 00:06:22,983 Você também, claro. Como vão suas aulas? 144 00:06:22,984 --> 00:06:26,387 Não que estejamos mais na faculdade, sei disso. 145 00:06:26,388 --> 00:06:28,373 O que está bebendo? Vinho branco? 146 00:06:28,374 --> 00:06:31,389 Não estou bebendo. Sóbria, seis meses. 147 00:06:31,390 --> 00:06:34,546 -Uma água com gás, por favor? -Eu também. 148 00:06:34,547 --> 00:06:37,563 -Está sóbrio há seis meses? -Sete meses. Um a mais. 149 00:06:37,564 --> 00:06:40,498 Que ótimo, parabéns! 150 00:06:40,499 --> 00:06:43,605 -Aqui está o vinho branco. -O quê? É um engano, não pedi. 151 00:06:43,606 --> 00:06:46,391 Não! Não, senhor! 152 00:06:46,392 --> 00:06:49,755 -Mesmo o cheiro... -Voltarei à minha mesa. 153 00:06:50,529 --> 00:06:53,492 Mas pode falar comigo se precisar. 154 00:06:53,493 --> 00:06:55,293 Tudo bem, obrigado. 155 00:06:56,735 --> 00:06:58,186 Preciso que faça isso: 156 00:06:58,187 --> 00:07:00,705 coloque vodca na garrafa de água, entendeu? 157 00:07:00,706 --> 00:07:04,459 Depois encontre-se comigo no banheiro, entendeu? 158 00:07:04,460 --> 00:07:07,103 Entendidos? Entendidos? 159 00:07:10,749 --> 00:07:13,251 Esse garoto está me irritando. 160 00:07:13,252 --> 00:07:15,872 Winston, é só um garotinho, relaxa. 161 00:07:15,873 --> 00:07:19,424 Se Brooke perguntar, sóbrio há 6 meses e querendo sossegar. 162 00:07:19,425 --> 00:07:23,110 Ótimo. Schmidt está sóbrio. O que você está fazendo? 163 00:07:23,111 --> 00:07:24,911 Ela está olhando para nós. 164 00:07:27,749 --> 00:07:29,917 Sua cabeça parece uma batata doce. 165 00:07:29,918 --> 00:07:32,403 Eu sei, não posso usar gorros. 166 00:07:32,404 --> 00:07:34,489 Quando vier, quero falar com ela sozinho. 167 00:07:34,490 --> 00:07:36,691 -Não. Tem certeza? -Jess, tudo bem, sério. 168 00:07:36,692 --> 00:07:37,992 -Oi. -Oi. 169 00:07:37,993 --> 00:07:40,094 A cerimônia podia demorar um pouco mais? 170 00:07:40,095 --> 00:07:41,446 -Foi mesmo... -Adoramos. 171 00:07:41,447 --> 00:07:44,316 Aprendendo caso o Sr. Fobia de Compromisso 172 00:07:44,317 --> 00:07:46,985 decida fazer de mim uma mulher descente. 173 00:07:46,986 --> 00:07:48,736 Ei, Jess, 174 00:07:48,737 --> 00:07:50,939 não queria fazer aquele negócio... 175 00:07:50,940 --> 00:07:52,932 Queria sim. Queria muito. 176 00:07:53,959 --> 00:07:59,959 E agora, pela primeira vez, Sr. e Sra. Handelman-Pyong. 177 00:08:08,038 --> 00:08:11,430 Noiva e noivo! Abram caminho! 178 00:08:12,826 --> 00:08:14,863 Celebrem o amor! 179 00:08:14,864 --> 00:08:19,293 Se preparem para uma vida de felicidade e alegria! 180 00:08:21,120 --> 00:08:25,890 -Jess é ótima. -A melhor. Sim, tão feliz. 181 00:08:25,891 --> 00:08:28,649 Vocês estão firmes ou... 182 00:08:28,650 --> 00:08:32,063 Sim, estamos bem firmes. Nós moramos juntos. 183 00:08:32,064 --> 00:08:35,456 Quartos diferentes, mas o mesmo banheiro, já é algo. 184 00:08:36,618 --> 00:08:39,375 Álcool. Qualquer tipo que tiver, me dê qualquer um. 185 00:08:41,655 --> 00:08:43,903 -Obrigado. Deus. -Me dá isso. 186 00:08:44,694 --> 00:08:47,427 Parece que está lambendo de uma poça. 187 00:08:48,046 --> 00:08:50,482 Onde arranjou esses sapatos? De uma maratonista? 188 00:08:50,483 --> 00:08:53,885 Olha esses brincos. São clipes de papel? 189 00:08:53,886 --> 00:08:55,686 Farei você usá-los. 190 00:08:58,507 --> 00:09:00,307 -Não. -Não? 191 00:09:04,914 --> 00:09:06,693 É ruim eu não sentir minhas pernas? 192 00:09:06,694 --> 00:09:08,983 Sim, vamos falar dos meus problemas agora. 193 00:09:08,984 --> 00:09:12,453 Preciso levar Brooke para casa. Mereço alguém como Brooke. 194 00:09:12,454 --> 00:09:16,190 Ela é perfeita e não importa se tenho sexo ginástico, 195 00:09:16,191 --> 00:09:19,960 malvado, educativo com Gretchen. 196 00:09:19,961 --> 00:09:22,414 Não é o que quero fazer mais, não hoje. 197 00:09:22,415 --> 00:09:23,965 Qual o problema da Gretchen? 198 00:09:23,966 --> 00:09:26,318 Vocês obviamente possuem uma estranha ligação. 199 00:09:26,319 --> 00:09:28,703 Não, quero me conectar com Brooke. 200 00:09:28,704 --> 00:09:30,970 Quero me conectar no chuveiro, no chão, 201 00:09:30,971 --> 00:09:33,091 -sentando igual indiano... -Continua falando 202 00:09:33,092 --> 00:09:35,560 colocarei a mão nos meus ouvidos. 203 00:09:35,561 --> 00:09:37,361 -Temos um problema. -O quê? 204 00:09:38,981 --> 00:09:41,132 Jess, o que você fez? 205 00:09:41,133 --> 00:09:42,880 O quê? Estão bem, só conversando. 206 00:09:42,881 --> 00:09:46,604 Não, ele não fica bem com Caroline. 207 00:09:46,605 --> 00:09:49,107 Ele a encontrou em uma festa há dois meses, 208 00:09:49,108 --> 00:09:51,743 e mandou um email de 10 páginas sobre o que ela disse 209 00:09:51,744 --> 00:09:53,611 com "nos vemos em breve". 210 00:09:53,612 --> 00:09:56,825 Ela vai flertar com ele até saber que pode tê-lo. 211 00:09:57,432 --> 00:10:00,147 -É como se ele fosse o reserva. -Não sabia disso. 212 00:10:00,148 --> 00:10:01,475 Quer morar com Nick 213 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 sem ele ficar tomando banho e chorando o dia todo? 214 00:10:03,979 --> 00:10:05,610 Ele faz assim. 215 00:10:05,611 --> 00:10:08,175 Já viu um adulto soluçar e escutar Simon e Garfunkel? 216 00:10:08,176 --> 00:10:09,516 -Sim, meu pai. -Sim. 217 00:10:09,517 --> 00:10:13,598 Certo, entendi, mas... Esse short está tão apertado. 218 00:10:13,599 --> 00:10:16,425 -Qual é, aguente firme. -Certo, certo. 219 00:10:17,586 --> 00:10:19,937 Certo. 220 00:10:19,938 --> 00:10:21,738 Tudo depende de você, Jess. 221 00:10:27,226 --> 00:10:30,631 Venha, querido. A água está ótima. 222 00:10:30,632 --> 00:10:32,432 Jess, sabe que não danço. 223 00:10:32,433 --> 00:10:34,785 Mas não sabia que faço isso. 224 00:10:35,604 --> 00:10:38,639 Estou andando como mímica. Sou a Mimichael Jackson. 225 00:10:38,640 --> 00:10:40,203 -Pegarei uma bebida. -Eu também. 226 00:10:40,204 --> 00:10:42,905 -Nick, espere, não. -Jess, relaxe, isso é bom. 227 00:10:42,906 --> 00:10:45,663 Talvez eu tenha uma chance e é por sua causa. 228 00:10:45,664 --> 00:10:47,965 -Obrigado. -Não era minha intenção. 229 00:10:47,966 --> 00:10:50,134 Nick... Oi. 230 00:10:50,135 --> 00:10:52,547 Não estou a fim de dançar, me desculpe. 231 00:10:58,271 --> 00:11:02,132 Estou desconfortável agora. Winston, graças a Deus! 232 00:11:02,133 --> 00:11:05,124 -Nick saiu. -Ele pode esperar. Isso... 233 00:11:05,434 --> 00:11:07,234 Isso é sobre honra. 234 00:11:11,190 --> 00:11:14,025 E parece que temos um duelo de dança. 235 00:11:18,647 --> 00:11:22,283 -O quê? -Meu Deus! O que está fazendo? 236 00:11:22,284 --> 00:11:24,084 Mamãe? 237 00:11:27,322 --> 00:11:30,225 Nick? Nick? 238 00:11:33,922 --> 00:11:36,821 Fonte de chocolate. Me lembra de uma em Toscana. 239 00:11:36,822 --> 00:11:40,230 -Já esteve lá? -Sim! Passei o ano novo lá. 240 00:11:40,231 --> 00:11:43,121 -Onde fica a fonte de chocolate? -Não sei, nunca fui lá. 241 00:11:43,122 --> 00:11:44,650 Sou só fascinado pela cultura. 242 00:11:44,651 --> 00:11:46,732 Schmidt! 243 00:11:46,733 --> 00:11:49,794 Preciso que me ajude a tirar isso para eu procurar Nick! 244 00:11:49,795 --> 00:11:51,595 Nossa, é amigo daquela garota? 245 00:11:52,952 --> 00:11:55,366 -Schmidt! -Olhe, eu... 246 00:11:55,367 --> 00:11:57,716 Não queria te contar isso, mas... 247 00:11:58,420 --> 00:12:01,556 Ela foi um erro que cometi quando estava no fundo do poço. 248 00:12:01,557 --> 00:12:04,160 É como se eu fosse o Sid dela e ela, minha Nancy, 249 00:12:04,161 --> 00:12:05,811 fiquei sóbrio e ela não lidou bem. 250 00:12:05,812 --> 00:12:07,846 A pobrezinha ficou doida. 251 00:12:07,847 --> 00:12:10,682 Schmidt, preciso que ajude a dar tapas para tirar. 252 00:12:10,683 --> 00:12:13,854 Não quero te assustar, mas ela pode ser perigosa quando bebe. 253 00:12:14,523 --> 00:12:17,414 Nem devia estar no mesmo ambiente que ela, mas... 254 00:12:18,190 --> 00:12:20,074 É tão bom falar com você. 255 00:12:20,075 --> 00:12:22,330 Talvez devêssemos sair daqui. 256 00:12:22,331 --> 00:12:25,864 -Que ótima ideia. Sim! -Vou ao banheiro, rapidinho. 257 00:12:25,865 --> 00:12:28,325 O que precisar, qualquer coisa, claro. 258 00:12:29,229 --> 00:12:31,252 Sério? Sem boca. 259 00:12:31,253 --> 00:12:33,479 -Diga um, diga um. -Túnel de vento. 260 00:12:34,373 --> 00:12:36,173 Carteira de motorista, muito bêbado. 261 00:12:37,576 --> 00:12:39,376 Podemos ficar aqui a noite toda? 262 00:12:44,350 --> 00:12:48,303 Olá. Schmidt gosta muito de você. 263 00:12:48,304 --> 00:12:53,358 Olhe, eu não... Nem o conheço bem, certo? 264 00:12:53,359 --> 00:12:55,000 Estou cortando minha calcinha. 265 00:12:55,001 --> 00:12:57,444 Sabe como é... coisa de mulher. 266 00:13:03,602 --> 00:13:05,937 Apertada demais. 267 00:13:05,938 --> 00:13:08,430 Foi bom conversar com você. 268 00:13:08,431 --> 00:13:10,994 Mas tenho um namorado de mentirinha para caçar. 269 00:13:10,995 --> 00:13:12,795 Acho que ele está me traindo. 270 00:13:13,413 --> 00:13:17,048 Não parta o coração do Schmidt, ou vai se ver comigo. 271 00:13:20,655 --> 00:13:22,255 Que divertido! 272 00:13:24,489 --> 00:13:27,530 -Eu confiei em você! -Jess, saia daqui. 273 00:13:27,531 --> 00:13:30,013 -Nada aconteceu. -Depois de tudo que construímos. 274 00:13:30,014 --> 00:13:31,680 -Saia, por favor. -Quem é você? 275 00:13:31,681 --> 00:13:34,649 Não, nada aconteceu. Tenho namorado. 276 00:13:34,650 --> 00:13:37,468 Espere, tem namorado? 277 00:13:37,469 --> 00:13:39,269 Estou saindo com uma pessoa. 278 00:13:39,270 --> 00:13:42,548 Não vim com ele para não magoar você, mas já que tem a Jess. 279 00:13:42,549 --> 00:13:44,308 Sim, ele me tem. 280 00:13:44,309 --> 00:13:48,529 -E nosso bebê! -Certo, vou deixá-los... 281 00:13:48,530 --> 00:13:52,451 -E nosso outro bebê! -O que aconteceu com a Brooke? 282 00:13:52,452 --> 00:13:54,326 -O quê? -Ela saiu daqui chorando. 283 00:13:54,327 --> 00:13:56,712 Disse que você a ameaçou com uma faca? 284 00:13:56,713 --> 00:13:58,760 Não, estava levantando tua bola! 285 00:13:58,761 --> 00:14:00,537 Não deveria estar falando de mim. 286 00:14:00,538 --> 00:14:02,377 Deveria estar cuidando do Nick. 287 00:14:02,378 --> 00:14:04,846 Por que é tão difícil você fazer uma coisa? 288 00:14:04,847 --> 00:14:07,131 -Como isso é minha culpa? -Arruinou tudo. 289 00:14:08,182 --> 00:14:11,886 -Você disse que eu arruinei? -Disse. 290 00:14:11,887 --> 00:14:14,689 Certo, quer saber? Esqueça. 291 00:14:14,690 --> 00:14:16,290 Não vou ajudar mais vocês. 292 00:14:16,291 --> 00:14:18,148 -Me dê meus dentes de volta. -Pare. 293 00:14:18,149 --> 00:14:20,144 -Você não gosta deles. -Beleza. 294 00:14:20,145 --> 00:14:22,957 Devolva. Vou me divertir, 295 00:14:22,958 --> 00:14:25,625 porque não tem nada de errado com quem sou, 296 00:14:25,626 --> 00:14:29,621 e gosto de casamentos divertidos. E gosto de dançar. 297 00:14:29,622 --> 00:14:33,018 Se não gostam. Vão chupar cana, chutar cama e cair no chão. 298 00:14:33,742 --> 00:14:35,542 Jess está de volta! 299 00:14:41,928 --> 00:14:43,728 Vai para casa comigo, não vai? 300 00:14:48,924 --> 00:14:50,724 Bom garoto. 301 00:15:01,686 --> 00:15:03,486 Essa é Caroline e esse sou eu. 302 00:15:04,239 --> 00:15:07,287 4 anos. 4 anos juntos... 303 00:15:09,194 --> 00:15:12,885 Não importa para mim. O que importa é respeito. 304 00:15:13,565 --> 00:15:18,569 Estou sozinho agora, cara. Estou na pior. 305 00:15:18,570 --> 00:15:20,160 -Steve e Bree. -Steve e Bree, 306 00:15:20,161 --> 00:15:22,460 por isso estamos aqui, concordo com você. 307 00:15:22,461 --> 00:15:24,375 Você trabalha bem. 308 00:15:24,376 --> 00:15:27,893 Estou muito feliz por vocês. Parecem ótimos. 309 00:15:28,547 --> 00:15:30,852 Sinto que estivesse esfregando sua felicidade 310 00:15:30,853 --> 00:15:32,850 na minha cara, mas vamos ser honestos, 311 00:15:32,851 --> 00:15:35,086 não cai bem em você. 312 00:15:35,087 --> 00:15:37,472 O visual não ficou legal, Bree! 313 00:15:37,473 --> 00:15:40,424 Parabéns, Steve. Belo chapéu. 314 00:15:40,425 --> 00:15:44,098 E sem open bar, Steve? Não nota que é brega? 315 00:15:45,030 --> 00:15:48,286 Seu pai é rico, você é advogado. 316 00:15:49,622 --> 00:15:52,508 Sim! Caiu. 317 00:15:57,543 --> 00:16:00,661 A cabine de foto é mentirosa, para sua informação. 318 00:16:00,662 --> 00:16:03,498 Senhoritas, querem ver um adulto chorar? 319 00:16:03,499 --> 00:16:06,050 Não? Então saiam! 320 00:16:06,051 --> 00:16:09,337 Acho que vi um médico solteiro olhando para você. 321 00:16:09,338 --> 00:16:11,176 Vai demorar um pouco, Laranja. 322 00:16:19,110 --> 00:16:20,910 E aí, parceiro? 323 00:16:26,967 --> 00:16:30,722 Posso te contar uma coisa e promete não contar ao Schmidt? 324 00:16:30,723 --> 00:16:34,774 Adoro bolhas. Não sei por que, mas sempre gostei. 325 00:16:36,961 --> 00:16:38,769 Viu isso? Duas juntas. 326 00:16:42,150 --> 00:16:45,136 -Está bem? -Estou. 327 00:16:45,137 --> 00:16:46,937 Eles foram idiotas. 328 00:16:47,606 --> 00:16:49,913 Mas sei que estão feliz de estar por perto. 329 00:16:49,914 --> 00:16:52,026 -Sério? -Sim! 330 00:16:52,661 --> 00:16:54,384 Mas eles não virão dizer. 331 00:16:54,385 --> 00:16:58,082 Principalmente Nick, mas eles estão pensando isso. 332 00:16:58,083 --> 00:17:00,788 Até eu. Quase o tempo todo. 333 00:17:03,756 --> 00:17:07,926 Foi estranho quando eu estava no meio do sanduíche 334 00:17:07,927 --> 00:17:10,211 entre você e aquele menino de 8 anos. 335 00:17:10,212 --> 00:17:12,179 Quer falar sobre isso? 336 00:17:12,180 --> 00:17:15,104 É que ele chegou a ser um pouco irritante, então... 337 00:17:15,801 --> 00:17:18,872 Meio que mostrei meus sentimentos com a dança? 338 00:17:20,723 --> 00:17:23,007 Temos um problema. 339 00:17:27,346 --> 00:17:29,177 Nick, como está, amigão? 340 00:17:29,178 --> 00:17:32,451 Eles querem que eu saia da cabine, mas vou ficar. 341 00:17:32,452 --> 00:17:35,537 Essa é minha casa agora. Tem tudo que preciso. 342 00:17:35,538 --> 00:17:38,516 Pode ver olhando essas fotos que ele está passando 343 00:17:38,517 --> 00:17:40,613 por uma variedade de emoções diferentes. 344 00:17:40,614 --> 00:17:43,318 Essa... na verdade é a bunda dele. 345 00:17:43,319 --> 00:17:45,280 Ele continua dizendo "Jess". 346 00:17:45,281 --> 00:17:50,364 Fui uma pessoa má e me desculpe, tudo bem? 347 00:17:54,922 --> 00:17:57,926 -Oi, Nicholas. -Jess, agora moro numa cabine. 348 00:17:57,927 --> 00:18:01,479 -É isso? -Sim, entre, entre. 349 00:18:01,480 --> 00:18:03,119 -Obrigada. -Essa é a cozinha. 350 00:18:03,120 --> 00:18:04,721 -Muito bonita. -Essa é a área. 351 00:18:04,722 --> 00:18:07,402 -Certo. -Sala de jantar, de estar, tudo. 352 00:18:07,403 --> 00:18:09,203 É muito boa. 353 00:18:12,124 --> 00:18:13,839 -Ela tem namorado. -Tem. 354 00:18:13,840 --> 00:18:16,778 Não deveria ter flertado com você a noite toda. 355 00:18:16,779 --> 00:18:19,330 Não pode ser o reserva dela. 356 00:18:19,331 --> 00:18:22,116 Precisam se libertar um do outro. 357 00:18:22,117 --> 00:18:23,992 Agora, tem que tomar uma decisão. 358 00:18:25,037 --> 00:18:28,156 Vou ficar trancada numa cabine de foto pela próxima hora, 359 00:18:29,208 --> 00:18:33,744 ou vou sair daqui, tirar meus sapatos 360 00:18:33,745 --> 00:18:35,574 e botar para quebrar? 361 00:18:37,282 --> 00:18:39,082 Vamos, cabe a você. 362 00:18:45,001 --> 00:18:48,028 Tudo bem. 363 00:18:50,696 --> 00:18:52,501 Te amo, cabine de foto. 364 00:19:01,789 --> 00:19:03,589 Olha para ele. 365 00:19:05,444 --> 00:19:06,794 Ele parece melhor. 366 00:19:06,795 --> 00:19:08,595 Não posso mais fazer isso. 367 00:19:09,781 --> 00:19:12,800 Tenho que te deixar, Caroline, de verdade. 368 00:19:12,801 --> 00:19:14,601 Tem que acabar. 369 00:19:20,508 --> 00:19:23,053 Adeus. Boa sorte em tudo. 370 00:19:27,966 --> 00:19:30,234 Adeus. 371 00:19:30,235 --> 00:19:34,042 Tudo bem, tenho que... Com licença. 372 00:19:45,533 --> 00:19:47,793 -Vamos, Jess. -O quê? 373 00:19:47,794 --> 00:19:50,421 Por favor, só venha comigo agora. 374 00:19:50,422 --> 00:19:52,222 -Certo. -Obrigado. 375 00:20:17,942 --> 00:20:20,262 Parece tão divertido. 376 00:20:55,403 --> 00:20:57,203 Olha os meus bicos. 377 00:20:57,892 --> 00:20:59,692 Pare de copiar meus bicos. 378 00:21:08,400 --> 00:21:12,683 Gretchen, acha que se divertir nesses casamentos... 379 00:21:12,684 --> 00:21:16,006 Podemos alguma vez nos encontrar de verdade? 380 00:21:16,007 --> 00:21:18,697 Não. Só estou te usando pelo seu corpo. 381 00:21:20,344 --> 00:21:24,064 Certo. Beleza. 382 00:21:24,065 --> 00:21:25,882 Quanto mais dessas coisas? 383 00:21:25,883 --> 00:21:27,683 Só estamos começando. 384 00:21:29,238 --> 00:21:31,038 Esse capacete amarelo. 385 00:21:31,857 --> 00:21:35,293 Hoje, vou certificar o Rio Schmidt.