1
00:00:00,916 --> 00:00:03,792
E' il nostro primo matrimonio insieme,
dovremmo darci dei soprannomi.
2
00:00:03,793 --> 00:00:06,765
Nick sarà Knick Knack!
Oppure, il signor Bretelle.
3
00:00:06,775 --> 00:00:10,503
Niente soprannomi, okay? Stasera devi solo
essere la ragazza di Nick, okay?
4
00:00:10,513 --> 00:00:12,822
E controlla
che non faccia casini con Caroline.
5
00:00:12,823 --> 00:00:17,200
- Perché, tu e Winston non ne siete capaci?
- Ci abbiamo provato... non ci ascolta più.
6
00:00:17,750 --> 00:00:19,840
Non ritornerà.
7
00:00:20,216 --> 00:00:21,514
E' vero, non lo faccio.
8
00:00:22,716 --> 00:00:25,301
- No!
- Quello è il vestito più brutto
9
00:00:25,302 --> 00:00:27,171
che abbia mai visto, Jess!
10
00:00:27,172 --> 00:00:29,448
Stasera devi davvero metterti in tiro, okay?
11
00:00:29,449 --> 00:00:31,769
Quando ti vedrò, voglio poter pensare...
12
00:00:31,770 --> 00:00:34,290
"Chi ha fatto uscire quella sgualdrina
dal bordello?"
13
00:00:34,316 --> 00:00:37,485
Probabilmente, il maggiordomo
del bordello, giusto?
14
00:00:37,876 --> 00:00:40,403
Ehi, andiamo. Non possiamo tardare,
io ci lavoro, al matrimonio.
15
00:00:40,404 --> 00:00:43,104
- Sei la maschera, rilassati!
- Già ed avrò da fare.
16
00:00:43,105 --> 00:00:45,917
Così non passerò la giornata seduto,
a rispondere a stupide domande.
17
00:00:45,918 --> 00:00:47,504
Tipo: "Che lavoro fai?"
18
00:00:47,505 --> 00:00:49,204
"Giochi ancora a basket?"
19
00:00:49,205 --> 00:00:52,291
Sembro uno che gioca ancora
a basket all'estero?
20
00:00:52,292 --> 00:00:53,396
Ma che problemi hai?
21
00:00:53,397 --> 00:00:55,357
Amico, è il primo lavoro che ho
da, tipo, 2 mesi,
22
00:00:55,358 --> 00:00:58,445
e voglio solo andar lì e
mascherarmi da mschera!
23
00:00:58,446 --> 00:01:00,254
Andrai alla grande, amico.
24
00:01:00,255 --> 00:01:03,353
Allora, quando c'è il ballo del qua qua,
sappi che io lo ballo a modo mio.
25
00:01:03,354 --> 00:01:05,575
Di solito, si fa così...
26
00:01:08,555 --> 00:01:11,874
Ma invece di battere le mani,
mi piace dare una beccata.
27
00:01:11,875 --> 00:01:13,065
E' più realistico.
28
00:01:13,066 --> 00:01:16,506
- Nessun ballo del qua qua!
- Senti, non vogliamo essere cattivi...
29
00:01:16,507 --> 00:01:18,677
è solo che non vogliamo
che tu sia te stessa...
30
00:01:18,877 --> 00:01:20,422
mai e poi mai.
31
00:01:20,423 --> 00:01:23,723
Okay, sopprimere Jess. Capito.
32
00:01:24,297 --> 00:01:25,947
Hai usato il mio gel per capelli?
33
00:01:26,084 --> 00:01:27,704
- Il tuo gel?
- Non mi arrabbierò,
34
00:01:27,705 --> 00:01:29,370
voglio solo sapere se l'hai usato.
35
00:01:29,371 --> 00:01:31,181
- No.
- Sicuro?
36
00:01:31,561 --> 00:01:32,561
L'ho usato.
37
00:01:32,562 --> 00:01:34,969
- Dici sul serio?
- Sì, è...
38
00:01:37,039 --> 00:01:39,589
Chi ha fatto uscire
la sgualdrina dal bordello?
39
00:01:39,590 --> 00:01:42,436
Wow, stai benissimo.
40
00:01:42,483 --> 00:01:45,494
- Andiamo a prendere dei biscotti, cugino.
- No!
41
00:01:45,495 --> 00:01:48,316
Niente denti, Jess.
Non puoi metterti i denti finti.
42
00:01:48,317 --> 00:01:49,586
Dai, ragazzi!
43
00:01:49,587 --> 00:01:52,328
Sono divertenti! I bambini li adorano.
44
00:01:52,657 --> 00:01:56,029
Subsfactory presenta:
New Girl 1x03 - Wedding
45
00:01:56,039 --> 00:01:58,652
Traduzione: Adduari, Pimpy90mb, IHaveAdream
46
00:01:58,662 --> 00:02:00,598
Synch: MS
Revisione: Debug
47
00:02:00,608 --> 00:02:03,317
www. subsfactory. it
48
00:02:04,736 --> 00:02:06,971
Vuoi sapere un mio segreto di bellezza?
49
00:02:06,972 --> 00:02:11,578
L'unico modo per entrare in questo vestito
è stato metterci sotto degli short da ciclista.
50
00:02:11,579 --> 00:02:13,419
Sono stretti, sì...
51
00:02:13,479 --> 00:02:15,144
stasera non farò pipì!
52
00:02:15,145 --> 00:02:16,185
Oddio! Bolle!
53
00:02:16,186 --> 00:02:18,652
No, no, no, no Jess.
Niente bolle, niente bolle, ti prego.
54
00:02:18,653 --> 00:02:20,983
Un sacco di pollastrelle, stasera.
55
00:02:23,484 --> 00:02:25,455
- C'è Brooke.
- Chi è Brooke?
56
00:02:25,456 --> 00:02:27,115
E' cotto di lei dal primo anno di università.
57
00:02:27,116 --> 00:02:29,001
Lei si ubriacava e crollava
nella nostra veranda.
58
00:02:29,002 --> 00:02:30,742
Era come avere
una sexy gattina alcolizzata.
59
00:02:30,743 --> 00:02:32,757
Le mettevo sempre dell'acqua vicino.
Okay.
60
00:02:32,758 --> 00:02:34,688
La serata può cominciare.
61
00:02:34,838 --> 00:02:36,239
E' in cima alla lista nera.
62
00:02:36,240 --> 00:02:39,693
Perché, proverai a ucciderla
facendoci sesso?
63
00:02:39,814 --> 00:02:41,149
- Più o meno, sì.
- Oh, Schmidt,
64
00:02:41,150 --> 00:02:43,678
ucciderai quella giusta, un giorno.
65
00:02:46,260 --> 00:02:50,453
Guarda il mio nuovo fidanzato!
Così carino, nel suo tight da ometto.
66
00:02:50,454 --> 00:02:52,346
Jess, la smetti, per favore?
67
00:02:52,347 --> 00:02:54,658
Okay, ma che ha questa Caroline?
Sei un'altra persona.
68
00:02:54,659 --> 00:02:57,399
Cerchiamo solo di arrivare alla fine
di questa giornata, per favore.
69
00:02:57,400 --> 00:03:01,054
- Okay, signor mio ragazzo!
- Cosa ti avevo detto?
70
00:03:01,055 --> 00:03:02,825
- Di non essere me stessa.
- Già.
71
00:03:02,826 --> 00:03:06,389
E' questo che amo della nostra relazione,
che non mi fai mai essere me stessa.
72
00:03:09,829 --> 00:03:11,732
- Winston!
- Ciao!
73
00:03:11,969 --> 00:03:13,598
- Sei tornato.
- Già.
74
00:03:13,599 --> 00:03:15,479
Che fai di bello? Dove lavori?
75
00:03:15,889 --> 00:03:18,369
Qui, sono la maschera.
76
00:03:18,589 --> 00:03:20,379
Salve, che vestito delizioso.
77
00:03:20,380 --> 00:03:24,132
Mi sorprende che tu abbia notato il vestito,
la donna che lo indossa mi ha distratto.
78
00:03:25,412 --> 00:03:27,322
Jimmy Longjam, maschera di scorta.
79
00:03:27,323 --> 00:03:30,318
Maschera di scorta. Cioè, sono qui,
io sono la maschera.
80
00:03:30,319 --> 00:03:33,774
Sei arrivato in ritardo. Si chiama impegno.
Cercalo sulla macchina da scrivere, vecchio.
81
00:03:33,775 --> 00:03:35,474
- Cosa?
- Quanto prendi?
82
00:03:35,475 --> 00:03:36,551
Dov'è tua madre?
83
00:03:36,552 --> 00:03:39,011
- Potreste aiutarmi?
- Salve. Sposa o sposo?
84
00:03:39,111 --> 00:03:40,761
Grazie.
85
00:03:47,331 --> 00:03:50,381
Oh, no. No, non stasera, no!
86
00:03:52,301 --> 00:03:53,781
- Chi è?
- Gretchen Nelson.
87
00:03:53,791 --> 00:03:56,054
E' una persona orribile,
non ci sopportiamo.
88
00:03:56,055 --> 00:03:58,005
Ad ogni matrimonio, finisce che...
89
00:03:58,365 --> 00:04:00,015
facciamo sesso.
90
00:04:09,842 --> 00:04:11,892
Cioè, il sesso è fantastico.
91
00:04:12,468 --> 00:04:13,488
Sta arrivando.
92
00:04:13,489 --> 00:04:16,512
- Guarda, quelle persone che conosciamo.
- Che persone?
93
00:04:18,511 --> 00:04:20,161
Ciao, Gretchen.
94
00:04:20,824 --> 00:04:22,443
Vedo che indossi il tailleur, di nuovo.
95
00:04:22,444 --> 00:04:23,701
E' uno nuovo.
96
00:04:23,702 --> 00:04:26,746
E' molto più elastico... nel cavallo.
97
00:04:26,747 --> 00:04:29,377
- Che orrore!
- Sei pronto per stasera?
98
00:04:29,389 --> 00:04:32,829
Prima ti immobilizzo e poi ti mostro
le foto della mia escursione in rafting.
99
00:04:32,830 --> 00:04:34,229
Oh, mio Dio, quante sono?
100
00:04:34,230 --> 00:04:36,489
- E' una presentazione di due ore.
- No, Gretchen!
101
00:04:36,490 --> 00:04:41,010
Non possiamo continuare così, okay?
Non... non è salutare. Okay? Basta, ti prego.
102
00:04:43,540 --> 00:04:46,250
Eccola, eccola.
E' proprio laggiù, eccola.
103
00:04:46,251 --> 00:04:48,401
E' proprio laggiù, è proprio...
104
00:04:49,131 --> 00:04:50,956
- Comportati bene...
- Okay.
105
00:04:50,957 --> 00:04:53,127
- Ciao!
- Ciao, Caroline. Wow!
106
00:04:53,411 --> 00:04:54,781
Non sapevo ci fossi anche tu.
107
00:04:54,782 --> 00:04:58,063
- E' bello vederti.
- Nicholas, non mi presenti?
108
00:04:58,337 --> 00:05:01,483
Sì, certo...
Jess, lei è Caroline.
109
00:05:01,484 --> 00:05:03,730
- Piacere.
- Com'è, Cara-lee?
110
00:05:03,731 --> 00:05:04,870
Caroline.
111
00:05:04,871 --> 00:05:07,565
- Caraloo? Coraline?
- Caroline.
112
00:05:07,566 --> 00:05:10,143
Okay, simpatico.
113
00:05:10,343 --> 00:05:12,831
Beh, io sono la ragazza di Nicholas.
114
00:05:12,832 --> 00:05:16,782
Usciamo insieme da poco,
e siamo ancora nella fase luna di miele.
115
00:05:16,812 --> 00:05:19,270
Dormo pochissimo,
lo facciamo così tanto!
116
00:05:19,271 --> 00:05:21,501
Lo facciamo così tanto, da pazzi!
117
00:05:21,502 --> 00:05:23,293
E' così morbido, come un asciugamano.
118
00:05:23,294 --> 00:05:25,383
Beh, piacere di averti conosciuta.
119
00:05:25,384 --> 00:05:27,343
Piacere mio, Carol.
120
00:05:27,853 --> 00:05:29,697
- Caroline.
- Mi arrendo!
121
00:05:29,698 --> 00:05:33,789
- Ci vediamo dopo, suppongo.
- Certo, certo, certo.
122
00:05:37,689 --> 00:05:40,060
Oddio, era gelosa?
Credo che fosse gelosa.
123
00:05:40,061 --> 00:05:42,990
Sei stata bravissima,
è stato formidabile.
124
00:05:42,991 --> 00:05:45,854
Ho solo fatto
quello che mi ha insegnato la mamma.
125
00:05:45,855 --> 00:05:47,505
Dammi i denti.
126
00:06:00,850 --> 00:06:03,584
Brooke! Ciao. Wow!
127
00:06:03,971 --> 00:06:05,621
Schmidt.
128
00:06:06,048 --> 00:06:09,328
Ti prestavo il mio poncho...
primo anno d'università. Ricordi? No.
129
00:06:12,052 --> 00:06:13,702
Ciccio Schmidt?
130
00:06:13,850 --> 00:06:16,790
Ciccio Schmidt! Ma certo!
131
00:06:17,450 --> 00:06:18,820
Stai benissimo.
132
00:06:18,821 --> 00:06:21,428
Anche tu... certamente.
133
00:06:21,821 --> 00:06:22,990
Come vanno gli esami?
134
00:06:22,991 --> 00:06:26,381
Cioè, non che noi...
siamo ancora all'università, lo so.
135
00:06:26,382 --> 00:06:28,287
Che bevi? Vino bianco?
136
00:06:28,288 --> 00:06:29,837
Non bevo.
137
00:06:29,838 --> 00:06:32,010
Sono sobria, da sei mesi.
138
00:06:32,011 --> 00:06:33,286
Una soda, grazie.
139
00:06:33,287 --> 00:06:34,630
Anche io.
140
00:06:34,640 --> 00:06:37,419
- Anche tu sei sobrio da sei mesi?
- Sette mesi. Uno in più.
141
00:06:37,420 --> 00:06:39,060
Wow. E' fantastico!
142
00:06:39,242 --> 00:06:41,820
- Congratulazioni!
- Eccole il suo... vino bianco.
143
00:06:41,821 --> 00:06:44,582
Cosa? Ci deve essere uno sbaglio.
Non l'ho ordinato io. No!
144
00:06:44,583 --> 00:06:46,022
No, signore!
145
00:06:46,940 --> 00:06:49,743
- Anche solo il profumo...
- Torno al mio tavolo.
146
00:06:50,842 --> 00:06:53,244
Ma puoi venire a parlarmi, se ne hai bisogno.
147
00:06:53,673 --> 00:06:55,066
Va bene. Grazie.
148
00:06:56,635 --> 00:06:58,109
Ho bisogno che faccia una cosa.
149
00:06:58,110 --> 00:07:00,636
Deve mettere della vodka
in una bottiglia d'acqua, okay?
150
00:07:00,637 --> 00:07:03,710
Poi ci troviamo nel bagno, okay?
151
00:07:04,695 --> 00:07:06,769
Ci siamo capiti? Ci siamo capiti?
152
00:07:10,781 --> 00:07:12,534
Quel ragazzino mi sta provocando.
153
00:07:13,204 --> 00:07:15,699
Winston, è solo un bambino. Rilassati!
154
00:07:15,942 --> 00:07:18,036
Se Brooke chiede, sono pulito
e sobrio da sei mesi
155
00:07:18,037 --> 00:07:19,574
e sto cercando di sistemarmi.
156
00:07:19,575 --> 00:07:21,602
Grandioso! Schmidt è sobrio!
157
00:07:21,603 --> 00:07:22,778
Che stai facendo?
158
00:07:22,805 --> 00:07:24,627
Ci sta guardando.
159
00:07:27,976 --> 00:07:30,221
Hai la testa a forma di patata dolce.
160
00:07:30,222 --> 00:07:32,315
Sì, lo so. Non mi metto cappelli morbidi.
161
00:07:32,758 --> 00:07:34,398
Quando viene qui, le parlo da solo.
162
00:07:34,399 --> 00:07:36,682
- No! Ne sei sicuro?
- Sto bene, Jess. Davvero.
163
00:07:36,683 --> 00:07:37,704
Ciao.
164
00:07:38,024 --> 00:07:39,859
La cerimonia poteva essere più lunga?
165
00:07:39,860 --> 00:07:41,655
- Infatti...
- La abbiamo adorata.
166
00:07:41,656 --> 00:07:46,705
Ho preso appunti, nel caso il signor Paura
D'impegnarsi voglia rendermi una donna onesta.
167
00:07:46,988 --> 00:07:48,078
Ehi, Jess,
168
00:07:48,631 --> 00:07:50,708
non volevi andare a fare quella cosa...
169
00:07:50,709 --> 00:07:53,103
Sì, è vero. Voglio farla tantissimo. Già.
170
00:07:53,104 --> 00:07:56,871
- Grazie.
- E ora, per la primissima volta,
171
00:07:57,072 --> 00:07:59,590
il signore e la signora Handelman-Pyong.
172
00:08:06,238 --> 00:08:09,837
Evviva gli sposi!
173
00:08:09,838 --> 00:08:11,190
Fate largo!
174
00:08:11,191 --> 00:08:14,900
Urrà! Celebriamo l'amore!
175
00:08:14,901 --> 00:08:19,297
Preparatevi ad una vita piena
di allegria e baldoria.
176
00:08:20,942 --> 00:08:22,006
Jess è...
177
00:08:22,807 --> 00:08:24,296
- fantastica!
- La migliore.
178
00:08:24,297 --> 00:08:25,766
Sì, è così allegra.
179
00:08:25,791 --> 00:08:28,576
Fate sul serio o...
180
00:08:28,906 --> 00:08:30,640
Sì, l'abbiamo presa seriamente.
181
00:08:30,910 --> 00:08:32,167
Già, viviamo insieme.
182
00:08:32,168 --> 00:08:35,550
Cioè, in camere diverse,
ma dividiamo il bagno, ed è già qualcosa.
183
00:08:36,718 --> 00:08:39,399
Alcol. Qualunque cosa alcolica.
Dammi qualunque cosa.
184
00:08:41,467 --> 00:08:42,627
- Grazie.
- Dammelo.
185
00:08:42,628 --> 00:08:43,945
Oh, Dio!
186
00:08:44,659 --> 00:08:47,029
Sembra che tu lo stia leccando
da una pozzanghera.
187
00:08:48,388 --> 00:08:50,386
A chi hai rubato quelle scarpe,
a una escursionista?
188
00:08:50,387 --> 00:08:52,654
Guarda che orecchini. Sono a clip?
189
00:08:53,600 --> 00:08:55,319
Te li farò mettere.
190
00:08:58,572 --> 00:08:59,528
No!
191
00:08:59,529 --> 00:09:00,570
No?
192
00:09:04,951 --> 00:09:06,674
E' brutto che non senta più le gambe?
193
00:09:06,675 --> 00:09:08,963
Sì. Adesso parliamo dei miei problemi.
194
00:09:08,964 --> 00:09:10,899
Stasera devo portare a casa Brooke, Jess.
195
00:09:10,900 --> 00:09:14,415
Merito una come Brooke.
E' perfetta, e non importa
196
00:09:14,416 --> 00:09:16,138
che io abbia fatto dell'acrobatico,
197
00:09:16,139 --> 00:09:19,810
molto infuocato e altamente istruttivo
sesso con Gretchen.
198
00:09:19,811 --> 00:09:22,280
E' solo che non voglio farlo più, va bene?
Non stasera.
199
00:09:22,281 --> 00:09:23,960
Perché non ti può piacere Gretchen?
200
00:09:23,961 --> 00:09:26,163
Cioè, è ovvio che avete
una specie di strana connessione.
201
00:09:26,164 --> 00:09:28,444
No, no, no. Voglio essere connesso a Brooke.
202
00:09:28,704 --> 00:09:30,407
Voglio connettermi a lei nella doccia,
203
00:09:30,408 --> 00:09:33,119
- sul pavimento, seduti come indiani...
- Okay, sai cosa? Parla,
204
00:09:33,120 --> 00:09:35,212
mi coprirò le orecchie.
205
00:09:35,558 --> 00:09:37,211
- Abbiamo un problema.
- Quale?
206
00:09:38,929 --> 00:09:40,628
Jess, cosa hai fatto?
207
00:09:41,268 --> 00:09:42,870
Che c'è? Stanno solo parlando.
208
00:09:42,871 --> 00:09:46,887
No, no, no. Con Caroline non va bene.
209
00:09:46,888 --> 00:09:48,844
Senti, l'ha vista ad una festa
due mesi fa,
210
00:09:48,845 --> 00:09:51,523
poi mi ha scritto una mail di dieci pagine
chiedendo cosa intendesse
211
00:09:51,524 --> 00:09:53,511
quando gli ha detto "Ci vediamo presto."
212
00:09:53,512 --> 00:09:56,930
Lei flirterà con lui
finché sentirà che può averlo.
213
00:09:57,632 --> 00:09:59,236
E', diciamo, il suo piano b.
214
00:09:59,253 --> 00:10:00,395
Non lo sapevo.
215
00:10:00,396 --> 00:10:03,747
Vorresti vivere con Nick se non si facesse
la doccia e piangesse tutto il giorno?
216
00:10:03,748 --> 00:10:05,495
Fa così...
217
00:10:05,496 --> 00:10:08,199
Hai mai sentito un uomo singhiozzare
e ascoltare Simone e Garfunkel?
218
00:10:08,209 --> 00:10:09,325
- Sì, mio padre.
- Già.
219
00:10:09,330 --> 00:10:11,756
Okay, ho capito. Ci andrò, ma...
220
00:10:12,130 --> 00:10:13,809
questi short stringono tanto...
221
00:10:13,810 --> 00:10:16,946
- Dai, datti da fare, donna.
- Okay, va bene.
222
00:10:17,799 --> 00:10:18,805
Okay.
223
00:10:20,367 --> 00:10:21,911
Dipende tutto da te, Jess.
224
00:10:27,431 --> 00:10:29,062
Vieni qui, tesoro.
225
00:10:29,463 --> 00:10:30,607
L'acqua è calda.
226
00:10:30,608 --> 00:10:32,334
Lo sai che non ballo, Jess.
227
00:10:32,335 --> 00:10:34,204
Ma non sapevi che avrei fatto questo.
228
00:10:35,599 --> 00:10:36,938
Il mimo-walking!
229
00:10:36,939 --> 00:10:38,542
Mi-michael Jackson!
230
00:10:38,933 --> 00:10:40,174
- Prendo da bere.
- Anch'io.
231
00:10:40,175 --> 00:10:41,666
- Nick, no, aspetta.
- Rilassati, Jess.
232
00:10:41,667 --> 00:10:45,563
Sta andando bene. Potrei avere
una possibilità e solo grazie a te.
233
00:10:45,564 --> 00:10:47,865
- Quindi, grazie.
- Nick, non era questo che volevo.
234
00:10:47,866 --> 00:10:49,723
Nick... Oh, ciao.
235
00:10:49,724 --> 00:10:52,670
Scusami, ora non mi va molto di ballare.
236
00:10:57,543 --> 00:11:00,524
Adesso... sono davvero a disagio.
237
00:11:01,107 --> 00:11:02,986
Winston, meno male! Nick è andato via.
238
00:11:02,987 --> 00:11:04,053
Nick può aspettare.
239
00:11:04,299 --> 00:11:05,385
Questa...
240
00:11:05,686 --> 00:11:07,102
questa è una questione d'onore.
241
00:11:10,990 --> 00:11:13,654
E sembrerebbe che abbiamo una sfida di ballo.
242
00:11:18,813 --> 00:11:19,821
Che c'è?
243
00:11:21,158 --> 00:11:23,213
- Oddio, che stai facendo?
- Mammina?
244
00:11:27,530 --> 00:11:28,583
Nick?
245
00:11:29,457 --> 00:11:30,523
Nick?
246
00:11:33,822 --> 00:11:35,072
La fontana di cioccolato.
247
00:11:35,342 --> 00:11:37,950
Mi ricorda quella in Toscana.
Ci sei mai stata?
248
00:11:38,022 --> 00:11:40,292
Sì! Ci sono andata a Capodanno.
249
00:11:40,293 --> 00:11:43,021
- Dov'è la fontana di cioccolato?
- Non lo so. Non ci sono mai stato.
250
00:11:43,022 --> 00:11:44,609
Sono solo incuriosito dalla cultura.
251
00:11:44,665 --> 00:11:45,668
Schimdt!
252
00:11:46,169 --> 00:11:49,574
Schmidt! Devi aiutarmi a togliermeli,
così posso andare a cercare Nick!
253
00:11:49,575 --> 00:11:51,759
Oddio, quella ragazza è una tua amica?
254
00:11:52,763 --> 00:11:53,778
Schmidt!
255
00:11:54,340 --> 00:11:57,666
Senti... non volevo dirtelo, ma...
256
00:11:58,681 --> 00:12:01,623
è stato uno sbaglio che ho fatto quando
ho toccato il fondo.
257
00:12:01,624 --> 00:12:05,519
Era come se fossi il suo Sid e lei Nancy.
Poi ho smesso e lei non lo ha accettato,
258
00:12:05,520 --> 00:12:07,828
e la cosa triste è che...
è diventata pazza.
259
00:12:07,829 --> 00:12:10,476
Schimdt! Devi aiutarmi
a riattivare la circolazione nelle cosce!
260
00:12:10,477 --> 00:12:13,418
Non vorrei metterti paura,
ma può diventare pericolosa, quando beve.
261
00:12:13,419 --> 00:12:14,432
Va bene?
262
00:12:14,733 --> 00:12:17,360
Non dovremmo mai essere nella
stessa stanza, è solo che...
263
00:12:18,262 --> 00:12:20,016
è così bello parlare con te.
264
00:12:20,017 --> 00:12:22,069
Forse dovremmo andare fuori da qui.
265
00:12:22,070 --> 00:12:23,347
Che bell'idea. Sì!
266
00:12:23,348 --> 00:12:25,443
Devo andare solo un attimo in bagno.
267
00:12:25,595 --> 00:12:28,122
Tutto quello che ti serve, tutto... certo.
268
00:12:29,348 --> 00:12:30,533
Pronta? Senza labbra.
269
00:12:30,919 --> 00:12:33,624
- Dinne una, dinne una.
- Facciamo... vento in galleria.
270
00:12:33,891 --> 00:12:35,591
Patente per piloti.
271
00:12:37,476 --> 00:12:39,259
Possiamo rimanere qui tutta la notte?
272
00:12:44,066 --> 00:12:45,102
Oh, salve.
273
00:12:46,103 --> 00:12:48,246
Schimdt è davvero perso per te.
274
00:12:48,947 --> 00:12:52,690
Io... non lo conosco molto bene, okay?
275
00:12:53,363 --> 00:12:55,543
Sto tagliando la biancheria. Sai...
276
00:12:55,544 --> 00:12:56,994
cose da donne.
277
00:13:03,608 --> 00:13:04,975
Troppo stretta.
278
00:13:05,726 --> 00:13:08,833
Beh, è stato un piacere parlare con te.
279
00:13:08,892 --> 00:13:12,394
Ma devo inseguire un finto fidanzato.
Credo mi stia tradendo.
280
00:13:13,520 --> 00:13:16,924
Non spezzare il cuore di Schmidt,
o dovrai vedertela con me.
281
00:13:20,818 --> 00:13:21,997
E' divertente.
282
00:13:24,759 --> 00:13:26,789
Mi fidavo di te!
283
00:13:26,806 --> 00:13:28,347
- Jess, va' via.
- Non è successo nulla.
284
00:13:28,357 --> 00:13:30,410
- Dopo ciò che abbiamo costruito!
- Va' via, Jess, ti prego.
285
00:13:30,435 --> 00:13:31,983
- Chi sei tu?
- No...
286
00:13:32,040 --> 00:13:34,290
davvero, non è successo nulla.
Ho un ragazzo.
287
00:13:35,020 --> 00:13:36,054
Aspetta...
288
00:13:36,104 --> 00:13:39,446
- hai un ragazzo?
- Sì, beh, mi vedo con qualcuno.
289
00:13:39,461 --> 00:13:41,259
Non l'ho portato perché non volevo ferirti,
290
00:13:41,284 --> 00:13:44,028
- ma ora che so che hai Jess...
- Sì, ha me.
291
00:13:44,592 --> 00:13:46,385
E il nostro bambino!
292
00:13:46,401 --> 00:13:50,996
- Okay, lascerò che voi ragazzi...
- E l'altro bambino!
293
00:13:51,024 --> 00:13:52,457
Jess, cos'è successo con Brooke?
294
00:13:52,464 --> 00:13:54,175
- Che c'è?
- E' scappata via in lacrime
295
00:13:54,212 --> 00:13:56,345
perché ha detto che
l'hai minacciata con un coltello?
296
00:13:56,458 --> 00:13:59,959
- No, cercavo di aiutarti!
No, non avresti dovuto aiutarmi.
297
00:14:00,007 --> 00:14:02,324
Avresti dovuto occuparti di Nick.
298
00:14:02,490 --> 00:14:05,964
- Perché è così difficile fare una sola cosa?
- Come fa ad essere colpa mia?
299
00:14:05,984 --> 00:14:07,045
Guastafeste.
300
00:14:08,347 --> 00:14:11,600
- Mi hai appena chiamata guastafeste?
- Sì.
301
00:14:11,893 --> 00:14:13,256
Okay, sai una cosa?
302
00:14:13,856 --> 00:14:16,034
Lascia stare! Non vi aiuterò più, ragazzi.
303
00:14:16,052 --> 00:14:17,748
- Ridammi i miei denti.
- Fermati.
304
00:14:17,776 --> 00:14:19,710
- Non li sapete apprezzare.
- Calmati!
305
00:14:20,207 --> 00:14:21,455
Ridammeli!
306
00:14:22,388 --> 00:14:23,621
Vado a divertirmi,
307
00:14:23,864 --> 00:14:26,022
perché non c'è nulla che non va in me,
308
00:14:26,121 --> 00:14:27,972
e mi piace divertirmi ai matrimoni.
309
00:14:28,003 --> 00:14:30,821
E mi piace ballare.
E se non vi sta bene,
310
00:14:30,861 --> 00:14:33,053
allora feggio per foi, ferdenti.
311
00:14:33,928 --> 00:14:35,494
Jess è tornata!
312
00:14:42,025 --> 00:14:43,904
Mi porterai a casa con te, vero?
313
00:14:49,164 --> 00:14:50,319
Bravo ragazzo.
314
00:15:01,554 --> 00:15:03,271
Lei è Caroline e questo sono io.
315
00:15:04,545 --> 00:15:05,596
Quattro anni.
316
00:15:06,387 --> 00:15:07,737
Quattro anni insieme, perciò...
317
00:15:09,094 --> 00:15:10,142
non mi importa.
318
00:15:10,162 --> 00:15:12,957
Ciò che importa è il rispetto.
319
00:15:13,465 --> 00:15:16,147
Ora sono tanto solo, amico.
320
00:15:16,200 --> 00:15:19,453
- E' davvero una brutta situazione.
- Steve e Bree, amico.
321
00:15:19,473 --> 00:15:22,338
Steve e Bree, perché è la loro festa.
Sono d'accordo con te.
322
00:15:22,387 --> 00:15:24,022
Sei bravo nel tuo lavoro, bello.
323
00:15:24,558 --> 00:15:26,611
Sono così felice per voi due.
324
00:15:26,967 --> 00:15:28,024
State benissimo.
325
00:15:28,335 --> 00:15:30,355
Sembra quasi che me
la stiate sbattendo in faccia,
326
00:15:30,376 --> 00:15:32,823
la vostra piccola felicità,
ma siamo onesti, Bree,
327
00:15:32,830 --> 00:15:34,546
questo non ti sta benissimo... questo.
328
00:15:35,349 --> 00:15:37,476
Non è un bel look, Bree!
329
00:15:37,516 --> 00:15:39,936
Congratulazioni, Steve. Bel cappello.
330
00:15:40,229 --> 00:15:42,166
E niente open bar, Steve?
331
00:15:42,167 --> 00:15:44,418
Non capisci che è di cattivo gusto?
332
00:15:45,227 --> 00:15:48,499
Tuo padre è ricco, tu sei un avvocato, amico.
333
00:15:49,817 --> 00:15:51,119
Sì!
334
00:15:51,129 --> 00:15:52,824
Guarda che è successo!
335
00:15:57,559 --> 00:16:00,033
La cabina da foto è bugiarda,
per vostra informazione.
336
00:16:00,552 --> 00:16:03,552
Oh, ehi, signore, volete vedere
un uomo adulto piangere?
337
00:16:03,564 --> 00:16:05,939
No? Allora andatevene!
338
00:16:06,078 --> 00:16:08,998
Credo di aver visto
un dottore single che ti fissava!
339
00:16:09,048 --> 00:16:10,988
Ci vorrà un po', Arancina!
340
00:16:18,968 --> 00:16:20,521
Ehi, eccoti, collega.
341
00:16:27,079 --> 00:16:29,960
Ehi, posso dirti una cosa
e prometti di non dirlo mai a Schmidt?
342
00:16:30,577 --> 00:16:32,554
Amo le bolle.
343
00:16:32,946 --> 00:16:34,988
Non so perché, è sempre stato così.
344
00:16:37,063 --> 00:16:38,965
Vedi quella? Erano tipo due in una.
345
00:16:42,050 --> 00:16:43,064
Stai bene?
346
00:16:43,594 --> 00:16:46,276
- Sì, sto bene.
- I ragazzi sono stati degli idioti.
347
00:16:47,506 --> 00:16:49,674
Ma so che sono contenti di averti attorno.
348
00:16:50,069 --> 00:16:52,195
- Davvero?
- Sì!
349
00:16:52,402 --> 00:16:54,214
Però, non verranno certo a dirtelo.
350
00:16:54,315 --> 00:16:55,377
Soprattutto Nick.
351
00:16:55,700 --> 00:16:57,216
Sai, ma lo pensano entrambi.
352
00:16:57,803 --> 00:16:58,807
Persino io.
353
00:16:59,706 --> 00:17:01,100
Quasi sempre.
354
00:17:03,518 --> 00:17:05,100
E' stato strano...
355
00:17:05,884 --> 00:17:09,647
quando sono stata schiacciata in uno strano
sandwich tra te e il bambino di 8 anni.
356
00:17:10,197 --> 00:17:11,969
Vuoi parlarne?
357
00:17:12,016 --> 00:17:14,991
Sai, è solo che era diventato
un po' fastidioso, perciò...
358
00:17:15,577 --> 00:17:19,261
ho come sfogato
i miei sentimenti... ballando?
359
00:17:20,485 --> 00:17:23,396
Okay, allora, abbiamo un problema.
360
00:17:27,119 --> 00:17:30,593
- Ehi, Nick, come va, amico?
- Vogliono farmi uscire dalla cabina,
361
00:17:31,108 --> 00:17:32,204
ma ci resterò.
362
00:17:32,214 --> 00:17:35,136
Ormai è la mia casa.
Ha tutto ciò di cui ho bisogno.
363
00:17:35,480 --> 00:17:38,773
Puoi notare, guardando queste foto,
che sta provando...
364
00:17:38,797 --> 00:17:41,320
una gamma di emozioni diverse. Questa è...
365
00:17:41,362 --> 00:17:42,937
a dire il vero, è il suo sedere.
366
00:17:43,335 --> 00:17:44,992
- Continua a dire Jess.
- Jess,
367
00:17:45,165 --> 00:17:50,746
il fatto è che sono stato cattivo
e mi dispiace, okay?
368
00:17:54,822 --> 00:17:55,962
Ciao, Nicholas.
369
00:17:55,975 --> 00:17:59,101
- Ehi, Jess, ora vivo in una cabina.
- Oh, davvero?
370
00:17:59,143 --> 00:18:01,997
- Sì. Entra, entra.
- Grazie.
371
00:18:02,002 --> 00:18:03,531
- Questa è la cucina.
- Molto carina.
372
00:18:03,543 --> 00:18:05,483
- Questo è uno spazio comune.
- Okay.
373
00:18:05,507 --> 00:18:07,422
Sala da pranzo, salotto, un po' tutto.
374
00:18:07,567 --> 00:18:08,828
E' molto carina.
375
00:18:12,310 --> 00:18:13,761
- Ha un ragazzo.
- Già.
376
00:18:13,780 --> 00:18:16,295
Non avrebbe dovuto flirtare
con te tutta la sera.
377
00:18:16,834 --> 00:18:18,859
Non puoi essere il suo piano b.
378
00:18:19,394 --> 00:18:21,137
Dovete lasciarvi andare.
379
00:18:21,900 --> 00:18:24,468
Perciò, ora devi prendere una decisione.
380
00:18:25,182 --> 00:18:28,834
"Resterò chiuso in una cabina
per fototessere per un'altra ora..."
381
00:18:29,108 --> 00:18:33,384
"o uscirò da qui, mi toglierò le scarpe,"
382
00:18:33,758 --> 00:18:35,692
"e ballerò fino a non poterne più?"
383
00:18:37,583 --> 00:18:39,375
Dai, la decisione è tua.
384
00:18:47,443 --> 00:18:48,728
D'accordo.
385
00:18:50,971 --> 00:18:53,171
Ti voglio bene, cabina delle foto.
386
00:19:01,956 --> 00:19:03,824
Yo, guardatelo.
387
00:19:05,239 --> 00:19:06,509
Sembra stia meglio.
388
00:19:06,695 --> 00:19:08,665
Non posso continuare così.
389
00:19:09,867 --> 00:19:12,547
Devo lasciarti andare, Caroline, sul serio.
390
00:19:12,979 --> 00:19:14,360
Deve finire.
391
00:19:20,579 --> 00:19:21,615
Addio.
392
00:19:21,833 --> 00:19:23,606
Buona fortuna con tutto.
393
00:19:27,866 --> 00:19:29,159
Addio.
394
00:19:30,422 --> 00:19:32,775
D'accordo... devo...
395
00:19:33,257 --> 00:19:34,587
Scusami.
396
00:19:45,888 --> 00:19:47,148
Vieni, Jess.
397
00:19:47,158 --> 00:19:49,920
- Che c'è?
- Ti prego, ora vieni con me.
398
00:19:49,963 --> 00:19:51,765
- Okay.
- Grazie.
399
00:20:17,904 --> 00:20:20,050
Sembra divertentissimo.
400
00:20:55,220 --> 00:20:56,904
Guarda che beccate!
401
00:20:57,965 --> 00:21:00,016
Smettila di copiarmi le beccate!
402
00:21:08,300 --> 00:21:09,466
Gretchen...
403
00:21:10,078 --> 00:21:12,657
credi che questo fare sesso
a tutti questi matrimoni...
404
00:21:12,691 --> 00:21:15,432
cioè, una di queste volte,
potremmo uscire normalmente?
405
00:21:15,888 --> 00:21:16,920
No.
406
00:21:17,256 --> 00:21:19,133
Ti sto usando solo per il tuo corpo.
407
00:21:21,962 --> 00:21:23,955
Okay. Fico!
408
00:21:23,965 --> 00:21:25,518
Quante altre ce ne sono?
409
00:21:25,859 --> 00:21:27,636
Abbiamo appena iniziato.
410
00:21:29,425 --> 00:21:30,621
Quel caschetto giallo...
411
00:21:31,939 --> 00:21:35,728
Stasera otterrò la certificazione
del fiume Schmidt!
412
00:21:35,738 --> 00:21:37,788
www. subsfactory. it