1 00:00:00,916 --> 00:00:03,792 E' il nostro primo matrimonio insieme, dovremmo darci dei soprannomi. 2 00:00:03,793 --> 00:00:06,765 Nick sarà Knick Knack! Oppure, il signor Bretelle. 3 00:00:06,775 --> 00:00:10,503 Niente soprannomi, okay? Stasera devi solo essere la ragazza di Nick, okay? 4 00:00:10,513 --> 00:00:12,822 E controlla che non faccia casini con Caroline. 5 00:00:12,823 --> 00:00:17,200 - Perché, tu e Winston non ne siete capaci? - Ci abbiamo provato... non ci ascolta più. 6 00:00:17,750 --> 00:00:19,840 Non ritornerà. 7 00:00:20,216 --> 00:00:21,514 E' vero, non lo faccio. 8 00:00:22,716 --> 00:00:25,301 - No! - Quello è il vestito più brutto 9 00:00:25,302 --> 00:00:27,171 che abbia mai visto, Jess! 10 00:00:27,172 --> 00:00:29,448 Stasera devi davvero metterti in tiro, okay? 11 00:00:29,449 --> 00:00:31,769 Quando ti vedrò, voglio poter pensare... 12 00:00:31,770 --> 00:00:34,290 "Chi ha fatto uscire quella sgualdrina dal bordello?" 13 00:00:34,316 --> 00:00:37,485 Probabilmente, il maggiordomo del bordello, giusto? 14 00:00:37,876 --> 00:00:40,403 Ehi, andiamo. Non possiamo tardare, io ci lavoro, al matrimonio. 15 00:00:40,404 --> 00:00:43,104 - Sei la maschera, rilassati! - Già ed avrò da fare. 16 00:00:43,105 --> 00:00:45,917 Così non passerò la giornata seduto, a rispondere a stupide domande. 17 00:00:45,918 --> 00:00:47,504 Tipo: "Che lavoro fai?" 18 00:00:47,505 --> 00:00:49,204 "Giochi ancora a basket?" 19 00:00:49,205 --> 00:00:52,291 Sembro uno che gioca ancora a basket all'estero? 20 00:00:52,292 --> 00:00:53,396 Ma che problemi hai? 21 00:00:53,397 --> 00:00:55,357 Amico, è il primo lavoro che ho da, tipo, 2 mesi, 22 00:00:55,358 --> 00:00:58,445 e voglio solo andar lì e mascherarmi da mschera! 23 00:00:58,446 --> 00:01:00,254 Andrai alla grande, amico. 24 00:01:00,255 --> 00:01:03,353 Allora, quando c'è il ballo del qua qua, sappi che io lo ballo a modo mio. 25 00:01:03,354 --> 00:01:05,575 Di solito, si fa così... 26 00:01:08,555 --> 00:01:11,874 Ma invece di battere le mani, mi piace dare una beccata. 27 00:01:11,875 --> 00:01:13,065 E' più realistico. 28 00:01:13,066 --> 00:01:16,506 - Nessun ballo del qua qua! - Senti, non vogliamo essere cattivi... 29 00:01:16,507 --> 00:01:18,677 è solo che non vogliamo che tu sia te stessa... 30 00:01:18,877 --> 00:01:20,422 mai e poi mai. 31 00:01:20,423 --> 00:01:23,723 Okay, sopprimere Jess. Capito. 32 00:01:24,297 --> 00:01:25,947 Hai usato il mio gel per capelli? 33 00:01:26,084 --> 00:01:27,704 - Il tuo gel? - Non mi arrabbierò, 34 00:01:27,705 --> 00:01:29,370 voglio solo sapere se l'hai usato. 35 00:01:29,371 --> 00:01:31,181 - No. - Sicuro? 36 00:01:31,561 --> 00:01:32,561 L'ho usato. 37 00:01:32,562 --> 00:01:34,969 - Dici sul serio? - Sì, è... 38 00:01:37,039 --> 00:01:39,589 Chi ha fatto uscire la sgualdrina dal bordello? 39 00:01:39,590 --> 00:01:42,436 Wow, stai benissimo. 40 00:01:42,483 --> 00:01:45,494 - Andiamo a prendere dei biscotti, cugino. - No! 41 00:01:45,495 --> 00:01:48,316 Niente denti, Jess. Non puoi metterti i denti finti. 42 00:01:48,317 --> 00:01:49,586 Dai, ragazzi! 43 00:01:49,587 --> 00:01:52,328 Sono divertenti! I bambini li adorano. 44 00:01:52,657 --> 00:01:56,029 Subsfactory presenta: New Girl 1x03 - Wedding 45 00:01:56,039 --> 00:01:58,652 Traduzione: Adduari, Pimpy90mb, IHaveAdream 46 00:01:58,662 --> 00:02:00,598 Synch: MS Revisione: Debug 47 00:02:00,608 --> 00:02:03,317 www. subsfactory. it 48 00:02:04,736 --> 00:02:06,971 Vuoi sapere un mio segreto di bellezza? 49 00:02:06,972 --> 00:02:11,578 L'unico modo per entrare in questo vestito è stato metterci sotto degli short da ciclista. 50 00:02:11,579 --> 00:02:13,419 Sono stretti, sì... 51 00:02:13,479 --> 00:02:15,144 stasera non farò pipì! 52 00:02:15,145 --> 00:02:16,185 Oddio! Bolle! 53 00:02:16,186 --> 00:02:18,652 No, no, no, no Jess. Niente bolle, niente bolle, ti prego. 54 00:02:18,653 --> 00:02:20,983 Un sacco di pollastrelle, stasera. 55 00:02:23,484 --> 00:02:25,455 - C'è Brooke. - Chi è Brooke? 56 00:02:25,456 --> 00:02:27,115 E' cotto di lei dal primo anno di università. 57 00:02:27,116 --> 00:02:29,001 Lei si ubriacava e crollava nella nostra veranda. 58 00:02:29,002 --> 00:02:30,742 Era come avere una sexy gattina alcolizzata. 59 00:02:30,743 --> 00:02:32,757 Le mettevo sempre dell'acqua vicino. Okay. 60 00:02:32,758 --> 00:02:34,688 La serata può cominciare. 61 00:02:34,838 --> 00:02:36,239 E' in cima alla lista nera. 62 00:02:36,240 --> 00:02:39,693 Perché, proverai a ucciderla facendoci sesso? 63 00:02:39,814 --> 00:02:41,149 - Più o meno, sì. - Oh, Schmidt, 64 00:02:41,150 --> 00:02:43,678 ucciderai quella giusta, un giorno. 65 00:02:46,260 --> 00:02:50,453 Guarda il mio nuovo fidanzato! Così carino, nel suo tight da ometto. 66 00:02:50,454 --> 00:02:52,346 Jess, la smetti, per favore? 67 00:02:52,347 --> 00:02:54,658 Okay, ma che ha questa Caroline? Sei un'altra persona. 68 00:02:54,659 --> 00:02:57,399 Cerchiamo solo di arrivare alla fine di questa giornata, per favore. 69 00:02:57,400 --> 00:03:01,054 - Okay, signor mio ragazzo! - Cosa ti avevo detto? 70 00:03:01,055 --> 00:03:02,825 - Di non essere me stessa. - Già. 71 00:03:02,826 --> 00:03:06,389 E' questo che amo della nostra relazione, che non mi fai mai essere me stessa. 72 00:03:09,829 --> 00:03:11,732 - Winston! - Ciao! 73 00:03:11,969 --> 00:03:13,598 - Sei tornato. - Già. 74 00:03:13,599 --> 00:03:15,479 Che fai di bello? Dove lavori? 75 00:03:15,889 --> 00:03:18,369 Qui, sono la maschera. 76 00:03:18,589 --> 00:03:20,379 Salve, che vestito delizioso. 77 00:03:20,380 --> 00:03:24,132 Mi sorprende che tu abbia notato il vestito, la donna che lo indossa mi ha distratto. 78 00:03:25,412 --> 00:03:27,322 Jimmy Longjam, maschera di scorta. 79 00:03:27,323 --> 00:03:30,318 Maschera di scorta. Cioè, sono qui, io sono la maschera. 80 00:03:30,319 --> 00:03:33,774 Sei arrivato in ritardo. Si chiama impegno. Cercalo sulla macchina da scrivere, vecchio. 81 00:03:33,775 --> 00:03:35,474 - Cosa? - Quanto prendi? 82 00:03:35,475 --> 00:03:36,551 Dov'è tua madre? 83 00:03:36,552 --> 00:03:39,011 - Potreste aiutarmi? - Salve. Sposa o sposo? 84 00:03:39,111 --> 00:03:40,761 Grazie. 85 00:03:47,331 --> 00:03:50,381 Oh, no. No, non stasera, no! 86 00:03:52,301 --> 00:03:53,781 - Chi è? - Gretchen Nelson. 87 00:03:53,791 --> 00:03:56,054 E' una persona orribile, non ci sopportiamo. 88 00:03:56,055 --> 00:03:58,005 Ad ogni matrimonio, finisce che... 89 00:03:58,365 --> 00:04:00,015 facciamo sesso. 90 00:04:09,842 --> 00:04:11,892 Cioè, il sesso è fantastico. 91 00:04:12,468 --> 00:04:13,488 Sta arrivando. 92 00:04:13,489 --> 00:04:16,512 - Guarda, quelle persone che conosciamo. - Che persone? 93 00:04:18,511 --> 00:04:20,161 Ciao, Gretchen. 94 00:04:20,824 --> 00:04:22,443 Vedo che indossi il tailleur, di nuovo. 95 00:04:22,444 --> 00:04:23,701 E' uno nuovo. 96 00:04:23,702 --> 00:04:26,746 E' molto più elastico... nel cavallo. 97 00:04:26,747 --> 00:04:29,377 - Che orrore! - Sei pronto per stasera? 98 00:04:29,389 --> 00:04:32,829 Prima ti immobilizzo e poi ti mostro le foto della mia escursione in rafting. 99 00:04:32,830 --> 00:04:34,229 Oh, mio Dio, quante sono? 100 00:04:34,230 --> 00:04:36,489 - E' una presentazione di due ore. - No, Gretchen! 101 00:04:36,490 --> 00:04:41,010 Non possiamo continuare così, okay? Non... non è salutare. Okay? Basta, ti prego. 102 00:04:43,540 --> 00:04:46,250 Eccola, eccola. E' proprio laggiù, eccola. 103 00:04:46,251 --> 00:04:48,401 E' proprio laggiù, è proprio... 104 00:04:49,131 --> 00:04:50,956 - Comportati bene... - Okay. 105 00:04:50,957 --> 00:04:53,127 - Ciao! - Ciao, Caroline. Wow! 106 00:04:53,411 --> 00:04:54,781 Non sapevo ci fossi anche tu. 107 00:04:54,782 --> 00:04:58,063 - E' bello vederti. - Nicholas, non mi presenti? 108 00:04:58,337 --> 00:05:01,483 Sì, certo... Jess, lei è Caroline. 109 00:05:01,484 --> 00:05:03,730 - Piacere. - Com'è, Cara-lee? 110 00:05:03,731 --> 00:05:04,870 Caroline. 111 00:05:04,871 --> 00:05:07,565 - Caraloo? Coraline? - Caroline. 112 00:05:07,566 --> 00:05:10,143 Okay, simpatico. 113 00:05:10,343 --> 00:05:12,831 Beh, io sono la ragazza di Nicholas. 114 00:05:12,832 --> 00:05:16,782 Usciamo insieme da poco, e siamo ancora nella fase luna di miele. 115 00:05:16,812 --> 00:05:19,270 Dormo pochissimo, lo facciamo così tanto! 116 00:05:19,271 --> 00:05:21,501 Lo facciamo così tanto, da pazzi! 117 00:05:21,502 --> 00:05:23,293 E' così morbido, come un asciugamano. 118 00:05:23,294 --> 00:05:25,383 Beh, piacere di averti conosciuta. 119 00:05:25,384 --> 00:05:27,343 Piacere mio, Carol. 120 00:05:27,853 --> 00:05:29,697 - Caroline. - Mi arrendo! 121 00:05:29,698 --> 00:05:33,789 - Ci vediamo dopo, suppongo. - Certo, certo, certo. 122 00:05:37,689 --> 00:05:40,060 Oddio, era gelosa? Credo che fosse gelosa. 123 00:05:40,061 --> 00:05:42,990 Sei stata bravissima, è stato formidabile. 124 00:05:42,991 --> 00:05:45,854 Ho solo fatto quello che mi ha insegnato la mamma. 125 00:05:45,855 --> 00:05:47,505 Dammi i denti. 126 00:06:00,850 --> 00:06:03,584 Brooke! Ciao. Wow! 127 00:06:03,971 --> 00:06:05,621 Schmidt. 128 00:06:06,048 --> 00:06:09,328 Ti prestavo il mio poncho... primo anno d'università. Ricordi? No. 129 00:06:12,052 --> 00:06:13,702 Ciccio Schmidt? 130 00:06:13,850 --> 00:06:16,790 Ciccio Schmidt! Ma certo! 131 00:06:17,450 --> 00:06:18,820 Stai benissimo. 132 00:06:18,821 --> 00:06:21,428 Anche tu... certamente. 133 00:06:21,821 --> 00:06:22,990 Come vanno gli esami? 134 00:06:22,991 --> 00:06:26,381 Cioè, non che noi... siamo ancora all'università, lo so. 135 00:06:26,382 --> 00:06:28,287 Che bevi? Vino bianco? 136 00:06:28,288 --> 00:06:29,837 Non bevo. 137 00:06:29,838 --> 00:06:32,010 Sono sobria, da sei mesi. 138 00:06:32,011 --> 00:06:33,286 Una soda, grazie. 139 00:06:33,287 --> 00:06:34,630 Anche io. 140 00:06:34,640 --> 00:06:37,419 - Anche tu sei sobrio da sei mesi? - Sette mesi. Uno in più. 141 00:06:37,420 --> 00:06:39,060 Wow. E' fantastico! 142 00:06:39,242 --> 00:06:41,820 - Congratulazioni! - Eccole il suo... vino bianco. 143 00:06:41,821 --> 00:06:44,582 Cosa? Ci deve essere uno sbaglio. Non l'ho ordinato io. No! 144 00:06:44,583 --> 00:06:46,022 No, signore! 145 00:06:46,940 --> 00:06:49,743 - Anche solo il profumo... - Torno al mio tavolo. 146 00:06:50,842 --> 00:06:53,244 Ma puoi venire a parlarmi, se ne hai bisogno. 147 00:06:53,673 --> 00:06:55,066 Va bene. Grazie. 148 00:06:56,635 --> 00:06:58,109 Ho bisogno che faccia una cosa. 149 00:06:58,110 --> 00:07:00,636 Deve mettere della vodka in una bottiglia d'acqua, okay? 150 00:07:00,637 --> 00:07:03,710 Poi ci troviamo nel bagno, okay? 151 00:07:04,695 --> 00:07:06,769 Ci siamo capiti? Ci siamo capiti? 152 00:07:10,781 --> 00:07:12,534 Quel ragazzino mi sta provocando. 153 00:07:13,204 --> 00:07:15,699 Winston, è solo un bambino. Rilassati! 154 00:07:15,942 --> 00:07:18,036 Se Brooke chiede, sono pulito e sobrio da sei mesi 155 00:07:18,037 --> 00:07:19,574 e sto cercando di sistemarmi. 156 00:07:19,575 --> 00:07:21,602 Grandioso! Schmidt è sobrio! 157 00:07:21,603 --> 00:07:22,778 Che stai facendo? 158 00:07:22,805 --> 00:07:24,627 Ci sta guardando. 159 00:07:27,976 --> 00:07:30,221 Hai la testa a forma di patata dolce. 160 00:07:30,222 --> 00:07:32,315 Sì, lo so. Non mi metto cappelli morbidi. 161 00:07:32,758 --> 00:07:34,398 Quando viene qui, le parlo da solo. 162 00:07:34,399 --> 00:07:36,682 - No! Ne sei sicuro? - Sto bene, Jess. Davvero. 163 00:07:36,683 --> 00:07:37,704 Ciao. 164 00:07:38,024 --> 00:07:39,859 La cerimonia poteva essere più lunga? 165 00:07:39,860 --> 00:07:41,655 - Infatti... - La abbiamo adorata. 166 00:07:41,656 --> 00:07:46,705 Ho preso appunti, nel caso il signor Paura D'impegnarsi voglia rendermi una donna onesta. 167 00:07:46,988 --> 00:07:48,078 Ehi, Jess, 168 00:07:48,631 --> 00:07:50,708 non volevi andare a fare quella cosa... 169 00:07:50,709 --> 00:07:53,103 Sì, è vero. Voglio farla tantissimo. Già. 170 00:07:53,104 --> 00:07:56,871 - Grazie. - E ora, per la primissima volta, 171 00:07:57,072 --> 00:07:59,590 il signore e la signora Handelman-Pyong. 172 00:08:06,238 --> 00:08:09,837 Evviva gli sposi! 173 00:08:09,838 --> 00:08:11,190 Fate largo! 174 00:08:11,191 --> 00:08:14,900 Urrà! Celebriamo l'amore! 175 00:08:14,901 --> 00:08:19,297 Preparatevi ad una vita piena di allegria e baldoria. 176 00:08:20,942 --> 00:08:22,006 Jess è... 177 00:08:22,807 --> 00:08:24,296 - fantastica! - La migliore. 178 00:08:24,297 --> 00:08:25,766 Sì, è così allegra. 179 00:08:25,791 --> 00:08:28,576 Fate sul serio o... 180 00:08:28,906 --> 00:08:30,640 Sì, l'abbiamo presa seriamente. 181 00:08:30,910 --> 00:08:32,167 Già, viviamo insieme. 182 00:08:32,168 --> 00:08:35,550 Cioè, in camere diverse, ma dividiamo il bagno, ed è già qualcosa. 183 00:08:36,718 --> 00:08:39,399 Alcol. Qualunque cosa alcolica. Dammi qualunque cosa. 184 00:08:41,467 --> 00:08:42,627 - Grazie. - Dammelo. 185 00:08:42,628 --> 00:08:43,945 Oh, Dio! 186 00:08:44,659 --> 00:08:47,029 Sembra che tu lo stia leccando da una pozzanghera. 187 00:08:48,388 --> 00:08:50,386 A chi hai rubato quelle scarpe, a una escursionista? 188 00:08:50,387 --> 00:08:52,654 Guarda che orecchini. Sono a clip? 189 00:08:53,600 --> 00:08:55,319 Te li farò mettere. 190 00:08:58,572 --> 00:08:59,528 No! 191 00:08:59,529 --> 00:09:00,570 No? 192 00:09:04,951 --> 00:09:06,674 E' brutto che non senta più le gambe? 193 00:09:06,675 --> 00:09:08,963 Sì. Adesso parliamo dei miei problemi. 194 00:09:08,964 --> 00:09:10,899 Stasera devo portare a casa Brooke, Jess. 195 00:09:10,900 --> 00:09:14,415 Merito una come Brooke. E' perfetta, e non importa 196 00:09:14,416 --> 00:09:16,138 che io abbia fatto dell'acrobatico, 197 00:09:16,139 --> 00:09:19,810 molto infuocato e altamente istruttivo sesso con Gretchen. 198 00:09:19,811 --> 00:09:22,280 E' solo che non voglio farlo più, va bene? Non stasera. 199 00:09:22,281 --> 00:09:23,960 Perché non ti può piacere Gretchen? 200 00:09:23,961 --> 00:09:26,163 Cioè, è ovvio che avete una specie di strana connessione. 201 00:09:26,164 --> 00:09:28,444 No, no, no. Voglio essere connesso a Brooke. 202 00:09:28,704 --> 00:09:30,407 Voglio connettermi a lei nella doccia, 203 00:09:30,408 --> 00:09:33,119 - sul pavimento, seduti come indiani... - Okay, sai cosa? Parla, 204 00:09:33,120 --> 00:09:35,212 mi coprirò le orecchie. 205 00:09:35,558 --> 00:09:37,211 - Abbiamo un problema. - Quale? 206 00:09:38,929 --> 00:09:40,628 Jess, cosa hai fatto? 207 00:09:41,268 --> 00:09:42,870 Che c'è? Stanno solo parlando. 208 00:09:42,871 --> 00:09:46,887 No, no, no. Con Caroline non va bene. 209 00:09:46,888 --> 00:09:48,844 Senti, l'ha vista ad una festa due mesi fa, 210 00:09:48,845 --> 00:09:51,523 poi mi ha scritto una mail di dieci pagine chiedendo cosa intendesse 211 00:09:51,524 --> 00:09:53,511 quando gli ha detto "Ci vediamo presto." 212 00:09:53,512 --> 00:09:56,930 Lei flirterà con lui finché sentirà che può averlo. 213 00:09:57,632 --> 00:09:59,236 E', diciamo, il suo piano b. 214 00:09:59,253 --> 00:10:00,395 Non lo sapevo. 215 00:10:00,396 --> 00:10:03,747 Vorresti vivere con Nick se non si facesse la doccia e piangesse tutto il giorno? 216 00:10:03,748 --> 00:10:05,495 Fa così... 217 00:10:05,496 --> 00:10:08,199 Hai mai sentito un uomo singhiozzare e ascoltare Simone e Garfunkel? 218 00:10:08,209 --> 00:10:09,325 - Sì, mio padre. - Già. 219 00:10:09,330 --> 00:10:11,756 Okay, ho capito. Ci andrò, ma... 220 00:10:12,130 --> 00:10:13,809 questi short stringono tanto... 221 00:10:13,810 --> 00:10:16,946 - Dai, datti da fare, donna. - Okay, va bene. 222 00:10:17,799 --> 00:10:18,805 Okay. 223 00:10:20,367 --> 00:10:21,911 Dipende tutto da te, Jess. 224 00:10:27,431 --> 00:10:29,062 Vieni qui, tesoro. 225 00:10:29,463 --> 00:10:30,607 L'acqua è calda. 226 00:10:30,608 --> 00:10:32,334 Lo sai che non ballo, Jess. 227 00:10:32,335 --> 00:10:34,204 Ma non sapevi che avrei fatto questo. 228 00:10:35,599 --> 00:10:36,938 Il mimo-walking! 229 00:10:36,939 --> 00:10:38,542 Mi-michael Jackson! 230 00:10:38,933 --> 00:10:40,174 - Prendo da bere. - Anch'io. 231 00:10:40,175 --> 00:10:41,666 - Nick, no, aspetta. - Rilassati, Jess. 232 00:10:41,667 --> 00:10:45,563 Sta andando bene. Potrei avere una possibilità e solo grazie a te. 233 00:10:45,564 --> 00:10:47,865 - Quindi, grazie. - Nick, non era questo che volevo. 234 00:10:47,866 --> 00:10:49,723 Nick... Oh, ciao. 235 00:10:49,724 --> 00:10:52,670 Scusami, ora non mi va molto di ballare. 236 00:10:57,543 --> 00:11:00,524 Adesso... sono davvero a disagio. 237 00:11:01,107 --> 00:11:02,986 Winston, meno male! Nick è andato via. 238 00:11:02,987 --> 00:11:04,053 Nick può aspettare. 239 00:11:04,299 --> 00:11:05,385 Questa... 240 00:11:05,686 --> 00:11:07,102 questa è una questione d'onore. 241 00:11:10,990 --> 00:11:13,654 E sembrerebbe che abbiamo una sfida di ballo. 242 00:11:18,813 --> 00:11:19,821 Che c'è? 243 00:11:21,158 --> 00:11:23,213 - Oddio, che stai facendo? - Mammina? 244 00:11:27,530 --> 00:11:28,583 Nick? 245 00:11:29,457 --> 00:11:30,523 Nick? 246 00:11:33,822 --> 00:11:35,072 La fontana di cioccolato. 247 00:11:35,342 --> 00:11:37,950 Mi ricorda quella in Toscana. Ci sei mai stata? 248 00:11:38,022 --> 00:11:40,292 Sì! Ci sono andata a Capodanno. 249 00:11:40,293 --> 00:11:43,021 - Dov'è la fontana di cioccolato? - Non lo so. Non ci sono mai stato. 250 00:11:43,022 --> 00:11:44,609 Sono solo incuriosito dalla cultura. 251 00:11:44,665 --> 00:11:45,668 Schimdt! 252 00:11:46,169 --> 00:11:49,574 Schmidt! Devi aiutarmi a togliermeli, così posso andare a cercare Nick! 253 00:11:49,575 --> 00:11:51,759 Oddio, quella ragazza è una tua amica? 254 00:11:52,763 --> 00:11:53,778 Schmidt! 255 00:11:54,340 --> 00:11:57,666 Senti... non volevo dirtelo, ma... 256 00:11:58,681 --> 00:12:01,623 è stato uno sbaglio che ho fatto quando ho toccato il fondo. 257 00:12:01,624 --> 00:12:05,519 Era come se fossi il suo Sid e lei Nancy. Poi ho smesso e lei non lo ha accettato, 258 00:12:05,520 --> 00:12:07,828 e la cosa triste è che... è diventata pazza. 259 00:12:07,829 --> 00:12:10,476 Schimdt! Devi aiutarmi a riattivare la circolazione nelle cosce! 260 00:12:10,477 --> 00:12:13,418 Non vorrei metterti paura, ma può diventare pericolosa, quando beve. 261 00:12:13,419 --> 00:12:14,432 Va bene? 262 00:12:14,733 --> 00:12:17,360 Non dovremmo mai essere nella stessa stanza, è solo che... 263 00:12:18,262 --> 00:12:20,016 è così bello parlare con te. 264 00:12:20,017 --> 00:12:22,069 Forse dovremmo andare fuori da qui. 265 00:12:22,070 --> 00:12:23,347 Che bell'idea. Sì! 266 00:12:23,348 --> 00:12:25,443 Devo andare solo un attimo in bagno. 267 00:12:25,595 --> 00:12:28,122 Tutto quello che ti serve, tutto... certo. 268 00:12:29,348 --> 00:12:30,533 Pronta? Senza labbra. 269 00:12:30,919 --> 00:12:33,624 - Dinne una, dinne una. - Facciamo... vento in galleria. 270 00:12:33,891 --> 00:12:35,591 Patente per piloti. 271 00:12:37,476 --> 00:12:39,259 Possiamo rimanere qui tutta la notte? 272 00:12:44,066 --> 00:12:45,102 Oh, salve. 273 00:12:46,103 --> 00:12:48,246 Schimdt è davvero perso per te. 274 00:12:48,947 --> 00:12:52,690 Io... non lo conosco molto bene, okay? 275 00:12:53,363 --> 00:12:55,543 Sto tagliando la biancheria. Sai... 276 00:12:55,544 --> 00:12:56,994 cose da donne. 277 00:13:03,608 --> 00:13:04,975 Troppo stretta. 278 00:13:05,726 --> 00:13:08,833 Beh, è stato un piacere parlare con te. 279 00:13:08,892 --> 00:13:12,394 Ma devo inseguire un finto fidanzato. Credo mi stia tradendo. 280 00:13:13,520 --> 00:13:16,924 Non spezzare il cuore di Schmidt, o dovrai vedertela con me. 281 00:13:20,818 --> 00:13:21,997 E' divertente. 282 00:13:24,759 --> 00:13:26,789 Mi fidavo di te! 283 00:13:26,806 --> 00:13:28,347 - Jess, va' via. - Non è successo nulla. 284 00:13:28,357 --> 00:13:30,410 - Dopo ciò che abbiamo costruito! - Va' via, Jess, ti prego. 285 00:13:30,435 --> 00:13:31,983 - Chi sei tu? - No... 286 00:13:32,040 --> 00:13:34,290 davvero, non è successo nulla. Ho un ragazzo. 287 00:13:35,020 --> 00:13:36,054 Aspetta... 288 00:13:36,104 --> 00:13:39,446 - hai un ragazzo? - Sì, beh, mi vedo con qualcuno. 289 00:13:39,461 --> 00:13:41,259 Non l'ho portato perché non volevo ferirti, 290 00:13:41,284 --> 00:13:44,028 - ma ora che so che hai Jess... - Sì, ha me. 291 00:13:44,592 --> 00:13:46,385 E il nostro bambino! 292 00:13:46,401 --> 00:13:50,996 - Okay, lascerò che voi ragazzi... - E l'altro bambino! 293 00:13:51,024 --> 00:13:52,457 Jess, cos'è successo con Brooke? 294 00:13:52,464 --> 00:13:54,175 - Che c'è? - E' scappata via in lacrime 295 00:13:54,212 --> 00:13:56,345 perché ha detto che l'hai minacciata con un coltello? 296 00:13:56,458 --> 00:13:59,959 - No, cercavo di aiutarti! No, non avresti dovuto aiutarmi. 297 00:14:00,007 --> 00:14:02,324 Avresti dovuto occuparti di Nick. 298 00:14:02,490 --> 00:14:05,964 - Perché è così difficile fare una sola cosa? - Come fa ad essere colpa mia? 299 00:14:05,984 --> 00:14:07,045 Guastafeste. 300 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 - Mi hai appena chiamata guastafeste? - Sì. 301 00:14:11,893 --> 00:14:13,256 Okay, sai una cosa? 302 00:14:13,856 --> 00:14:16,034 Lascia stare! Non vi aiuterò più, ragazzi. 303 00:14:16,052 --> 00:14:17,748 - Ridammi i miei denti. - Fermati. 304 00:14:17,776 --> 00:14:19,710 - Non li sapete apprezzare. - Calmati! 305 00:14:20,207 --> 00:14:21,455 Ridammeli! 306 00:14:22,388 --> 00:14:23,621 Vado a divertirmi, 307 00:14:23,864 --> 00:14:26,022 perché non c'è nulla che non va in me, 308 00:14:26,121 --> 00:14:27,972 e mi piace divertirmi ai matrimoni. 309 00:14:28,003 --> 00:14:30,821 E mi piace ballare. E se non vi sta bene, 310 00:14:30,861 --> 00:14:33,053 allora feggio per foi, ferdenti. 311 00:14:33,928 --> 00:14:35,494 Jess è tornata! 312 00:14:42,025 --> 00:14:43,904 Mi porterai a casa con te, vero? 313 00:14:49,164 --> 00:14:50,319 Bravo ragazzo. 314 00:15:01,554 --> 00:15:03,271 Lei è Caroline e questo sono io. 315 00:15:04,545 --> 00:15:05,596 Quattro anni. 316 00:15:06,387 --> 00:15:07,737 Quattro anni insieme, perciò... 317 00:15:09,094 --> 00:15:10,142 non mi importa. 318 00:15:10,162 --> 00:15:12,957 Ciò che importa è il rispetto. 319 00:15:13,465 --> 00:15:16,147 Ora sono tanto solo, amico. 320 00:15:16,200 --> 00:15:19,453 - E' davvero una brutta situazione. - Steve e Bree, amico. 321 00:15:19,473 --> 00:15:22,338 Steve e Bree, perché è la loro festa. Sono d'accordo con te. 322 00:15:22,387 --> 00:15:24,022 Sei bravo nel tuo lavoro, bello. 323 00:15:24,558 --> 00:15:26,611 Sono così felice per voi due. 324 00:15:26,967 --> 00:15:28,024 State benissimo. 325 00:15:28,335 --> 00:15:30,355 Sembra quasi che me la stiate sbattendo in faccia, 326 00:15:30,376 --> 00:15:32,823 la vostra piccola felicità, ma siamo onesti, Bree, 327 00:15:32,830 --> 00:15:34,546 questo non ti sta benissimo... questo. 328 00:15:35,349 --> 00:15:37,476 Non è un bel look, Bree! 329 00:15:37,516 --> 00:15:39,936 Congratulazioni, Steve. Bel cappello. 330 00:15:40,229 --> 00:15:42,166 E niente open bar, Steve? 331 00:15:42,167 --> 00:15:44,418 Non capisci che è di cattivo gusto? 332 00:15:45,227 --> 00:15:48,499 Tuo padre è ricco, tu sei un avvocato, amico. 333 00:15:49,817 --> 00:15:51,119 Sì! 334 00:15:51,129 --> 00:15:52,824 Guarda che è successo! 335 00:15:57,559 --> 00:16:00,033 La cabina da foto è bugiarda, per vostra informazione. 336 00:16:00,552 --> 00:16:03,552 Oh, ehi, signore, volete vedere un uomo adulto piangere? 337 00:16:03,564 --> 00:16:05,939 No? Allora andatevene! 338 00:16:06,078 --> 00:16:08,998 Credo di aver visto un dottore single che ti fissava! 339 00:16:09,048 --> 00:16:10,988 Ci vorrà un po', Arancina! 340 00:16:18,968 --> 00:16:20,521 Ehi, eccoti, collega. 341 00:16:27,079 --> 00:16:29,960 Ehi, posso dirti una cosa e prometti di non dirlo mai a Schmidt? 342 00:16:30,577 --> 00:16:32,554 Amo le bolle. 343 00:16:32,946 --> 00:16:34,988 Non so perché, è sempre stato così. 344 00:16:37,063 --> 00:16:38,965 Vedi quella? Erano tipo due in una. 345 00:16:42,050 --> 00:16:43,064 Stai bene? 346 00:16:43,594 --> 00:16:46,276 - Sì, sto bene. - I ragazzi sono stati degli idioti. 347 00:16:47,506 --> 00:16:49,674 Ma so che sono contenti di averti attorno. 348 00:16:50,069 --> 00:16:52,195 - Davvero? - Sì! 349 00:16:52,402 --> 00:16:54,214 Però, non verranno certo a dirtelo. 350 00:16:54,315 --> 00:16:55,377 Soprattutto Nick. 351 00:16:55,700 --> 00:16:57,216 Sai, ma lo pensano entrambi. 352 00:16:57,803 --> 00:16:58,807 Persino io. 353 00:16:59,706 --> 00:17:01,100 Quasi sempre. 354 00:17:03,518 --> 00:17:05,100 E' stato strano... 355 00:17:05,884 --> 00:17:09,647 quando sono stata schiacciata in uno strano sandwich tra te e il bambino di 8 anni. 356 00:17:10,197 --> 00:17:11,969 Vuoi parlarne? 357 00:17:12,016 --> 00:17:14,991 Sai, è solo che era diventato un po' fastidioso, perciò... 358 00:17:15,577 --> 00:17:19,261 ho come sfogato i miei sentimenti... ballando? 359 00:17:20,485 --> 00:17:23,396 Okay, allora, abbiamo un problema. 360 00:17:27,119 --> 00:17:30,593 - Ehi, Nick, come va, amico? - Vogliono farmi uscire dalla cabina, 361 00:17:31,108 --> 00:17:32,204 ma ci resterò. 362 00:17:32,214 --> 00:17:35,136 Ormai è la mia casa. Ha tutto ciò di cui ho bisogno. 363 00:17:35,480 --> 00:17:38,773 Puoi notare, guardando queste foto, che sta provando... 364 00:17:38,797 --> 00:17:41,320 una gamma di emozioni diverse. Questa è... 365 00:17:41,362 --> 00:17:42,937 a dire il vero, è il suo sedere. 366 00:17:43,335 --> 00:17:44,992 - Continua a dire Jess. - Jess, 367 00:17:45,165 --> 00:17:50,746 il fatto è che sono stato cattivo e mi dispiace, okay? 368 00:17:54,822 --> 00:17:55,962 Ciao, Nicholas. 369 00:17:55,975 --> 00:17:59,101 - Ehi, Jess, ora vivo in una cabina. - Oh, davvero? 370 00:17:59,143 --> 00:18:01,997 - Sì. Entra, entra. - Grazie. 371 00:18:02,002 --> 00:18:03,531 - Questa è la cucina. - Molto carina. 372 00:18:03,543 --> 00:18:05,483 - Questo è uno spazio comune. - Okay. 373 00:18:05,507 --> 00:18:07,422 Sala da pranzo, salotto, un po' tutto. 374 00:18:07,567 --> 00:18:08,828 E' molto carina. 375 00:18:12,310 --> 00:18:13,761 - Ha un ragazzo. - Già. 376 00:18:13,780 --> 00:18:16,295 Non avrebbe dovuto flirtare con te tutta la sera. 377 00:18:16,834 --> 00:18:18,859 Non puoi essere il suo piano b. 378 00:18:19,394 --> 00:18:21,137 Dovete lasciarvi andare. 379 00:18:21,900 --> 00:18:24,468 Perciò, ora devi prendere una decisione. 380 00:18:25,182 --> 00:18:28,834 "Resterò chiuso in una cabina per fototessere per un'altra ora..." 381 00:18:29,108 --> 00:18:33,384 "o uscirò da qui, mi toglierò le scarpe," 382 00:18:33,758 --> 00:18:35,692 "e ballerò fino a non poterne più?" 383 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 Dai, la decisione è tua. 384 00:18:47,443 --> 00:18:48,728 D'accordo. 385 00:18:50,971 --> 00:18:53,171 Ti voglio bene, cabina delle foto. 386 00:19:01,956 --> 00:19:03,824 Yo, guardatelo. 387 00:19:05,239 --> 00:19:06,509 Sembra stia meglio. 388 00:19:06,695 --> 00:19:08,665 Non posso continuare così. 389 00:19:09,867 --> 00:19:12,547 Devo lasciarti andare, Caroline, sul serio. 390 00:19:12,979 --> 00:19:14,360 Deve finire. 391 00:19:20,579 --> 00:19:21,615 Addio. 392 00:19:21,833 --> 00:19:23,606 Buona fortuna con tutto. 393 00:19:27,866 --> 00:19:29,159 Addio. 394 00:19:30,422 --> 00:19:32,775 D'accordo... devo... 395 00:19:33,257 --> 00:19:34,587 Scusami. 396 00:19:45,888 --> 00:19:47,148 Vieni, Jess. 397 00:19:47,158 --> 00:19:49,920 - Che c'è? - Ti prego, ora vieni con me. 398 00:19:49,963 --> 00:19:51,765 - Okay. - Grazie. 399 00:20:17,904 --> 00:20:20,050 Sembra divertentissimo. 400 00:20:55,220 --> 00:20:56,904 Guarda che beccate! 401 00:20:57,965 --> 00:21:00,016 Smettila di copiarmi le beccate! 402 00:21:08,300 --> 00:21:09,466 Gretchen... 403 00:21:10,078 --> 00:21:12,657 credi che questo fare sesso a tutti questi matrimoni... 404 00:21:12,691 --> 00:21:15,432 cioè, una di queste volte, potremmo uscire normalmente? 405 00:21:15,888 --> 00:21:16,920 No. 406 00:21:17,256 --> 00:21:19,133 Ti sto usando solo per il tuo corpo. 407 00:21:21,962 --> 00:21:23,955 Okay. Fico! 408 00:21:23,965 --> 00:21:25,518 Quante altre ce ne sono? 409 00:21:25,859 --> 00:21:27,636 Abbiamo appena iniziato. 410 00:21:29,425 --> 00:21:30,621 Quel caschetto giallo... 411 00:21:31,939 --> 00:21:35,728 Stasera otterrò la certificazione del fiume Schmidt! 412 00:21:35,738 --> 00:21:37,788 www. subsfactory. it