1
00:00:02,629 --> 00:00:03,796
Jess !
2
00:00:03,864 --> 00:00:05,064
Ouais.
3
00:00:05,132 --> 00:00:06,199
Je peux te demander
quelque chose ?
4
00:00:06,266 --> 00:00:07,433
Tu as besoin de mon aide ?
5
00:00:07,501 --> 00:00:08,535
Bien sûr.
6
00:00:09,128 --> 00:00:10,929
Tu me trouves sexy,
n'est-ce pas ?
7
00:00:11,884 --> 00:00:13,381
Je ne sais pas comment
répondre à cette question.
8
00:00:13,382 --> 00:00:14,958
Écoute, je dois retrouver
une fille ce soir,
9
00:00:14,960 --> 00:00:17,050
et je vais probablement la
ramener ici pour du sexe.
10
00:00:17,344 --> 00:00:19,811
Je dois aller à l'école parce que
c'est la Journée de l'Astronomie
11
00:00:19,812 --> 00:00:21,261
et je me déguise en Galilée.
12
00:00:21,262 --> 00:00:22,586
- Alors je dois mettre ma barbe.
- Je comprends ça,
13
00:00:22,586 --> 00:00:25,321
mais en tant que femme,
où est-ce que j'ai l'air le plus sexy ?
14
00:00:25,619 --> 00:00:29,388
Où est-ce que j'ai
mon meilleur profil, ici ?
15
00:00:32,058 --> 00:00:37,063
Ici ou... ici ?
16
00:00:37,131 --> 00:00:38,364
Qu'est-ce qui se passe... ?
17
00:00:38,432 --> 00:00:39,899
Schmidt veut savoir
18
00:00:39,967 --> 00:00:42,335
où dans la chambre
il a l'air le plus sexy ?
19
00:00:42,402 --> 00:00:43,603
C'est une grande chambre.
20
00:00:43,670 --> 00:00:44,737
Quelles sont tes choix ?
21
00:00:44,805 --> 00:00:45,905
Je suis content
que tu le demandes.
22
00:00:45,973 --> 00:00:48,641
Ok, ici.
23
00:00:48,709 --> 00:00:49,408
D'accord.
24
00:00:52,346 --> 00:00:53,980
Ici...
25
00:00:54,047 --> 00:00:56,682
ou ici, tu sais, peut-être
en lisant un livre ou...
26
00:00:56,750 --> 00:00:57,751
Ça fait beaucoup d'options.
27
00:00:57,818 --> 00:00:59,485
Pourrais-tu les refaire très vite ?
Tu veux les voir à nouveau ?
28
00:00:59,553 --> 00:01:01,354
- S'il te plait.
- Ok, ici,
29
00:01:01,921 --> 00:01:03,689
ici,
30
00:01:04,557 --> 00:01:05,525
ici.
31
00:01:05,592 --> 00:01:08,127
Attends, c'était quoi
le premier déjà ?
32
00:01:08,195 --> 00:01:10,730
Oui, j'ai compris, on se moque
tous de Schmidt, super.
33
00:01:10,798 --> 00:01:13,933
Ici, ici...
34
00:01:14,001 --> 00:01:16,736
Hey, girl
35
00:01:16,904 --> 00:01:18,905
What you doing?
36
00:01:19,173 --> 00:01:22,141
Hey, girl
37
00:01:22,209 --> 00:01:24,669
Where you going?
38
00:01:24,673 --> 00:01:26,975
Who's that girl?
Who's that girl?
39
00:01:27,414 --> 00:01:28,682
Who's that girl?
40
00:01:28,749 --> 00:01:30,915
Who's that girl?
It's Jess.
41
00:01:30,916 --> 00:01:35,102
1x02
- Kryptonite -
42
00:01:35,489 --> 00:01:38,157
J'ai trop hâte de le rencontrer.
43
00:01:38,225 --> 00:01:39,892
Non, Jess, il est en train de dormir.
44
00:01:39,960 --> 00:01:41,160
Il est arrivé tard hier soir.
45
00:01:41,228 --> 00:01:42,495
On l'a emmené direct au bar,
46
00:01:42,563 --> 00:01:43,996
il a pris un tas de shots,
s'est saoulé,
47
00:01:44,064 --> 00:01:45,631
et a crié "J'adore l'Amérique,"
48
00:01:45,699 --> 00:01:47,466
maintenant, il est
joyeusement évanoui.
49
00:01:48,534 --> 00:01:50,669
- Laisse-le dormir.
- Je suis plus la petite nouvelle, alors.
50
00:01:50,737 --> 00:01:52,672
- Juste l'un des gars.
- Tu es toujours la petite nouvelle.
51
00:01:52,739 --> 00:01:54,941
- Winston vivait ici avant Coach.
- Alors, Coach a dit
52
00:01:55,008 --> 00:01:56,209
qu'ils avaient
joué au basket
53
00:01:56,276 --> 00:01:57,577
ensemble à la fac,
54
00:01:57,644 --> 00:01:59,612
mais qu'ensuite Winston
est devenu pro ?
55
00:01:59,680 --> 00:02:02,014
En Lettonie, d'accord,
il est devenu, pro en Lettonie.
56
00:02:02,082 --> 00:02:04,383
Il y a une grosse différence.
Et le logo de l'équipe
57
00:02:04,451 --> 00:02:07,019
c'est une figue,
juste une seule figue.
58
00:02:07,087 --> 00:02:09,155
Tu es jaloux,
c'est trop mignon.
59
00:02:09,223 --> 00:02:11,623
De Winston ? Non, non, non,
je ne suis pas jaloux de lui.
60
00:02:11,691 --> 00:02:12,491
Ça fait deux ans maintenant.
61
00:02:12,559 --> 00:02:14,360
Il va devoir reconnaître que
62
00:02:14,428 --> 00:02:16,128
je suis beaucoup plus cool maintenant.
Tu veux me voir fléchir mes pecs ?
63
00:02:16,196 --> 00:02:17,363
Non, non, non, non, non, non.
64
00:02:17,431 --> 00:02:18,131
Remets ton t-shirt.
65
00:02:18,199 --> 00:02:19,966
- Laisse-moi tendre mes muscles, mec.
- Mets ton t-shirt.
66
00:02:20,033 --> 00:02:21,100
- Ba-Boom
- C'est le matin.
67
00:02:21,168 --> 00:02:22,735
Il va adorer ça.
68
00:02:22,803 --> 00:02:24,537
Jess, qu'est-ce que tu fais ?
69
00:02:24,605 --> 00:02:25,838
Mais qu'est-ce qu'elle
est en train de faire ?
70
00:02:31,445 --> 00:02:33,546
Qui, quoi, quoi, qui...?
71
00:02:33,614 --> 00:02:34,447
Je suis Jess.
72
00:02:34,514 --> 00:02:36,549
# I'm Je... #
73
00:02:36,617 --> 00:02:38,651
Qu'est-ce qui se passe ?
74
00:02:38,719 --> 00:02:40,720
Pourquoi tu fais ça ?
75
00:02:40,787 --> 00:02:42,788
# ...ess. #
76
00:02:42,856 --> 00:02:44,891
J'arrive pas à croire que tu ne m'ais
pas dit qu'il avait la gueule de bois.
77
00:02:44,958 --> 00:02:46,993
Je t'ai dit qu'il avait
la gueule de bois.
78
00:02:47,060 --> 00:02:49,395
J'ai dit qu'il était ivre au bar et que
maintenant il était insconscient.
79
00:02:49,463 --> 00:02:50,863
Salut, Winston.
80
00:02:50,931 --> 00:02:53,699
Je m’excuse pour ce qui
s'est passé tout à l'heure.
81
00:02:53,767 --> 00:02:55,268
Pas cool, mauvais timing.
82
00:02:55,335 --> 00:02:59,138
J'ai parlé aux gars à propos
de limites, alors
83
00:02:59,206 --> 00:03:00,306
je comprends totalement.
84
00:03:00,374 --> 00:03:02,174
Très bien, pas de problème.
85
00:03:02,742 --> 00:03:04,911
Est-ce que t’as un débardeur
que je pourrais emprunter ?
86
00:03:04,978 --> 00:03:06,579
On dirait que tu fais
à peu près ma taille.
87
00:03:06,647 --> 00:03:08,247
C'est juste que je suis vraiment
à court de vêtements
88
00:03:08,315 --> 00:03:10,149
parce que je viens de me
séparer de mon petit copain.
89
00:03:10,217 --> 00:03:12,919
je l'ai surpris en train de me
tromper et j'ai juste attrapé
90
00:03:12,986 --> 00:03:14,420
- ce que je pouvais et...
- Jess, tu sais quoi ?
91
00:03:14,488 --> 00:03:15,588
Je te laisserai regarder dans
ma boite des objets perdus.
92
00:03:15,656 --> 00:03:16,889
C'est là que je gardes tous
les trucs que les filles
93
00:03:16,957 --> 00:03:19,292
ont laissé dans ma chambre après
qu'on ait forniqué.
94
00:03:19,359 --> 00:03:20,793
Y'a les tailles,
95
00:03:20,861 --> 00:03:22,361
34 à 44.
96
00:03:22,429 --> 00:03:24,597
Qu'est-ce que
tu m'as fait, Nick ?
97
00:03:24,665 --> 00:03:26,866
Je suis tellement content
que tu sois de retour.
98
00:03:28,769 --> 00:03:31,437
Tu as fait l'amour avec beaucoup
de femmes tête-en-l'air.
99
00:03:31,505 --> 00:03:33,139
Regarde-moi ça.
100
00:03:33,206 --> 00:03:34,106
Wow.
101
00:03:34,174 --> 00:03:35,408
Et regarde ça.
102
00:03:35,475 --> 00:03:36,676
Rosh Hashanah,
103
00:03:36,743 --> 00:03:38,344
2006.
104
00:03:38,412 --> 00:03:40,880
Rien d'orthodoxe dans ce
qu’on a fait cette nuit-là
105
00:03:40,948 --> 00:03:42,548
Winston a l'air sympa.
106
00:03:42,616 --> 00:03:44,083
Est ce qu'il t'a dit quelque
chose pour la chambre ?
107
00:03:44,151 --> 00:03:45,718
- Quelle chambre ?
- La grande chambre.
108
00:03:45,786 --> 00:03:47,253
Je lui ai, en quelque sorte, prise
quand il est parti.
109
00:03:47,321 --> 00:03:48,721
Avant j’étais dans la petite chambre.
110
00:03:50,524 --> 00:03:51,857
Ça, c'est arrivé dans
la petite chambre.
111
00:03:52,859 --> 00:03:54,627
Deux fois.
112
00:03:54,695 --> 00:03:57,063
Je ne retournerai
jamais là-bas, Jess.
113
00:03:57,130 --> 00:03:59,265
Il ne va jamais te rendre la chambre.
114
00:03:59,333 --> 00:04:00,633
Allez, mec, c'est Schmidt.
115
00:04:00,701 --> 00:04:02,335
Tu sais, ils ont
un dicton en Lettonie:
116
00:04:02,402 --> 00:04:05,438
Ce mec est tellement stupide,
117
00:04:05,505 --> 00:04:07,873
on pourrait facilement lui
prendre des trucs.
118
00:04:07,941 --> 00:04:09,675
- C'est un dicton ça ?
- Ouais, ça l'est.
119
00:04:14,181 --> 00:04:15,548
- Qu'est-ce que vous en pensez ?
- Jess,
120
00:04:15,615 --> 00:04:16,749
je te le dis
depuis des semaines,
121
00:04:16,817 --> 00:04:19,685
tu dois appeler Spencer et
récupérer tes affaires
122
00:04:19,753 --> 00:04:21,053
à moins, tu sais,
123
00:04:21,120 --> 00:04:22,855
à moins que tu aies peur.
124
00:04:22,923 --> 00:04:24,457
Non, j'ai pas peur.
125
00:04:24,524 --> 00:04:26,258
C'est juste compliqué.
126
00:04:27,661 --> 00:04:30,529
Ces affaires… ces affaires
étaient à nous
127
00:04:30,597 --> 00:04:31,564
et la maison était...
128
00:04:31,631 --> 00:04:34,834
Jess, regarde, c'est un ballon.
129
00:04:34,901 --> 00:04:38,738
Un petit basket, hein ?
130
00:04:38,805 --> 00:04:40,039
Je suis en faite plutôt bonne.
131
00:04:40,107 --> 00:04:42,475
Je jouais avec ma mère.
132
00:04:42,542 --> 00:04:45,244
Défense, défense,
Méfiez-vous de la défense
133
00:04:45,312 --> 00:04:46,479
C'est vicieux, vicieux, wah-wah.
134
00:04:48,048 --> 00:04:49,749
- On s’y habitue.
- Hey, Schmidt.
135
00:04:55,756 --> 00:04:56,922
Oh.
136
00:04:59,760 --> 00:05:01,093
C'est ma faute…
137
00:05:06,202 --> 00:05:07,836
Désolé, les mecs.
138
00:05:07,904 --> 00:05:09,838
C'était ma télé, Jess.
139
00:05:09,906 --> 00:05:10,939
C'est pas mal tout ce qu'il a.
140
00:05:11,007 --> 00:05:12,274
Je t’en achèterai une nouvelle.
141
00:05:12,341 --> 00:05:13,575
J’ai juste pas les moyens tout de suite.
142
00:05:13,643 --> 00:05:15,710
Si ça te dérange pas, je veux
savoir c'est quoi le plan ?
143
00:05:15,778 --> 00:05:16,711
On dirait pas comme ça,
144
00:05:16,779 --> 00:05:17,879
mais j'ai besoin d'une télé.
145
00:05:17,947 --> 00:05:19,080
Est-ce que tu as une télé
chez Spencer ?
146
00:05:19,148 --> 00:05:20,782
Oui, j'en ai une, mais c'est juste
qu'elle est vraiment grande.
147
00:05:20,850 --> 00:05:22,117
et fine et brillante.
148
00:05:22,184 --> 00:05:23,451
- Va la chercher.
- Va la chercher.
149
00:05:23,519 --> 00:05:25,820
Non, je ne peux pas appeler Spencer,
je ne lui ai pas parlé
150
00:05:25,888 --> 00:05:27,789
depuis qu'il m'a trompée
avec cette pouf.
151
00:05:27,857 --> 00:05:31,793
En fait, c'est pas juste, c’est
peut-être une très gentille pouf.
152
00:05:31,861 --> 00:05:33,128
Je ne veux pas me disputer
153
00:05:33,195 --> 00:05:35,297
avec Spencer, je veux
être amie avec lui, plus tard.
154
00:05:35,364 --> 00:05:37,265
Pourquoi tu veux être
amie avec ton ex ?
155
00:05:37,333 --> 00:05:39,234
Je veux pas être
ami avec Caroline,
156
00:05:39,302 --> 00:05:41,269
et tout ce qu'elle a fait
c'est m'arracher le cœur
157
00:05:41,337 --> 00:05:43,738
avec ses mains parfaites.
158
00:05:45,107 --> 00:05:46,241
Ugh
159
00:05:46,309 --> 00:05:47,309
Il a un pouvoir sur moi.
160
00:05:47,376 --> 00:05:49,077
C'est comme s'il était
magicien et moi son assistante.
161
00:05:49,145 --> 00:05:50,145
Je pense que ce sont ses cheveux.
162
00:05:50,212 --> 00:05:51,346
Il a ces
163
00:05:51,414 --> 00:05:52,814
magnifiques cheveux
164
00:05:52,882 --> 00:05:54,015
et chaque fois que je le vois,
165
00:05:54,083 --> 00:05:55,550
je suis comme… Oohh
166
00:05:55,618 --> 00:05:57,619
Oh mon dieu, je déteste ma vie.
167
00:05:57,687 --> 00:06:01,856
- Les mecs, juste… Jess, je sais
168
00:06:02,124 --> 00:06:03,058
les ruptures…
169
00:06:04,293 --> 00:06:05,794
Ouch.
170
00:06:06,361 --> 00:06:07,495
J'ai tort ?
171
00:06:07,563 --> 00:06:09,197
Je ne comprends rien à ce
que tu racontes là.
172
00:06:09,265 --> 00:06:10,865
Jess, penses-y.
173
00:06:10,933 --> 00:06:11,800
Schmidt, ce n'est pas
si compliqué.
174
00:06:11,867 --> 00:06:13,168
Jess, va juste récupérer la télé.
175
00:06:13,235 --> 00:06:14,636
- J’ai besoin d'une télé.
- C'est important.
176
00:06:14,704 --> 00:06:16,438
C'est une télévision.
177
00:06:16,505 --> 00:06:19,107
C'est ce qui nous rass—
juste ramène-nous une télé !
178
00:06:19,175 --> 00:06:20,442
D'accord, c'est pas un problème.
179
00:06:20,509 --> 00:06:22,077
Je vais le faire, je vais
180
00:06:22,144 --> 00:06:24,579
appeler Spencer et je… lui parlerai
181
00:06:24,647 --> 00:06:27,749
et je… lui… parlerai.
182
00:06:27,817 --> 00:06:29,851
Alors yé !
183
00:06:29,919 --> 00:06:31,920
Yé…
184
00:06:44,767 --> 00:06:46,634
Salut, Spencer.
185
00:06:53,376 --> 00:06:56,845
Salut, Jess-Jess.
186
00:06:58,014 --> 00:06:59,481
Wow
187
00:06:59,548 --> 00:07:00,915
Cet endroit m'a manqué.
188
00:07:00,983 --> 00:07:02,917
Comment est ton yaourt machin,
Schmidt ?
189
00:07:02,985 --> 00:07:04,753
Le parfait ?
190
00:07:04,820 --> 00:07:06,621
- Il est parfait.
- Arrête.
191
00:07:06,689 --> 00:07:09,657
Bonjour, tu es magnifique aujourd’hui
et intelligente.
192
00:07:09,725 --> 00:07:11,259
Arrête de me parler, Schmidt.
193
00:07:11,327 --> 00:07:12,927
Alors c'est toi qui prends
les décisons maintenant, Schmidt.
194
00:07:12,995 --> 00:07:15,497
- Bien sûr.
- Ça veut dire que t'es l’alpha.
195
00:07:15,564 --> 00:07:18,867
- Ouais?
- Absolument.
196
00:07:18,934 --> 00:07:20,301
Tu sais, je suis content
que vous pensiez ça,
197
00:07:20,369 --> 00:07:22,704
parce que, tu sais,
198
00:07:22,772 --> 00:07:24,572
- je pense ça aussi.
- 100%.
199
00:07:24,640 --> 00:07:26,041
Je veux dire, quand j'ai
déménagé, évidemment
200
00:07:26,108 --> 00:07:27,776
il y avait une place à prendre.
201
00:07:27,843 --> 00:07:29,844
Ouais, j'avais besoin
d'un leader.
202
00:07:29,912 --> 00:07:31,546
Je savais plus de quel côté
était la sortie.
203
00:07:31,614 --> 00:07:33,882
Effectivement, Nick est un beta.
Tu sais ce que je veux dire.
204
00:07:33,949 --> 00:07:35,150
Absolument.
205
00:07:35,217 --> 00:07:36,651
Dis, Winston, est-ce que tous
206
00:07:36,719 --> 00:07:38,787
les alphas ont besoin
de la plus grande chambre
207
00:07:38,854 --> 00:07:39,921
ou, je sais pas,
est-ce que c'est
208
00:07:39,989 --> 00:07:41,189
un peu ringard,
un peu exagéré ?
209
00:07:41,257 --> 00:07:42,457
Non, non, non, non,
mais je vois définitivement
210
00:07:42,525 --> 00:07:44,092
ce que tu veux dire,
certainement.
211
00:07:44,160 --> 00:07:45,994
Chaque alpha
est différent,
212
00:07:46,062 --> 00:07:47,462
chaque chef
est différent.
213
00:07:47,530 --> 00:07:50,632
Schmidt, quel genre
d’alpha es-tu ?
214
00:07:51,699 --> 00:07:52,834
Le genre avec la grande chambre.
215
00:07:55,037 --> 00:07:56,771
Je suis si content qu'on se parle.
216
00:07:56,839 --> 00:07:59,007
La dernière fois, qu'on s'est vus,
tu étais tellement en colère.
217
00:07:59,075 --> 00:08:00,675
- Comment va, euh...?
- Rochelle.
218
00:08:00,743 --> 00:08:03,244
Rochelle, prénom sophistiqué.
219
00:08:03,312 --> 00:08:04,379
- Elle va bien
- Rochelle,
220
00:08:04,447 --> 00:08:06,281
- comme une sirène.
- Ouais.
221
00:08:06,348 --> 00:08:08,316
Salut, je suis Rochelle.
222
00:08:08,384 --> 00:08:10,218
Je manges des poissons.
223
00:08:10,286 --> 00:08:11,686
Ouais, nous avons beaucoup
de choses en commun.
224
00:08:11,754 --> 00:08:13,354
Évidemment, nous aimons tous
les deux les vélos.
225
00:08:13,422 --> 00:08:15,490
J'adore les vélos.
226
00:08:15,558 --> 00:08:17,559
Pas assez.
227
00:08:17,626 --> 00:08:20,728
Euh, Spencer, j'ai besoin de
récupérer mes affaires,
228
00:08:20,796 --> 00:08:22,163
ma télé et tous mes vêtements
d'hiver...
229
00:08:22,231 --> 00:08:23,765
- Ouais, bien sûr.
- ...et mes plantes.
230
00:08:23,833 --> 00:08:25,733
J'aurais bien aimé te les apporter
aujourd'hui mais je suis venu en vélo,
231
00:08:25,801 --> 00:08:28,136
tu sais, sans le panier.
232
00:08:28,204 --> 00:08:30,103
Mais bon, quand est-ce que
je pourrais venir...
233
00:08:30,104 --> 00:08:31,039
Ça m'a fait plaisir de te voir.
234
00:08:31,107 --> 00:08:33,073
Spencer, j'ai vraiment
besoin de mes aff...
235
00:08:34,643 --> 00:08:37,312
J'ai besoin de
quelque chose, moi aussi.
236
00:08:37,379 --> 00:08:38,746
She's dressed in yellow,
she says hello...
237
00:08:38,813 --> 00:08:40,782
Merci de m'amener
à l'aéroport, Jess.
238
00:08:40,850 --> 00:08:42,217
Bien sûr.
239
00:08:42,284 --> 00:08:45,887
Tout ce que t'as, c'est ton vélo,
Rochelle.
240
00:08:45,955 --> 00:08:46,988
You want it
241
00:08:47,056 --> 00:08:49,991
You got it
242
00:08:50,059 --> 00:08:52,260
You want it,
baby
243
00:08:52,328 --> 00:08:53,895
You got it, uh
Just bust a move, uh
244
00:08:53,963 --> 00:08:55,563
You want it.
245
00:08:59,607 --> 00:09:01,741
550$ pour la télé?
246
00:09:01,809 --> 00:09:03,510
Ça semble un peu cher,
247
00:09:03,777 --> 00:09:05,245
je vais écrire un nombre,
248
00:09:05,313 --> 00:09:07,614
et ce sera ma meilleure offre.
249
00:09:11,418 --> 00:09:13,653
Vous avez dessiné un smiley.
250
00:09:13,721 --> 00:09:14,988
Je suis professeur.
251
00:09:15,055 --> 00:09:16,189
Faites-le pour les enfants.
252
00:09:16,257 --> 00:09:20,093
Pour les enfants, 550$.
253
00:09:20,161 --> 00:09:21,828
Je ne peux pas rentrer chez moi
sans une télé.
254
00:09:21,896 --> 00:09:23,429
Je pensais que
les prêteurs sur gages,
255
00:09:23,497 --> 00:09:25,031
étaient là pour aider les gens
et franchement,
256
00:09:25,099 --> 00:09:26,933
en ce moment, je me sens
exploitée,
257
00:09:27,001 --> 00:09:29,602
et je sors d'une longue
relation
258
00:09:29,670 --> 00:09:31,538
et je sais pas ce que
je fais, émotionnellement,
259
00:09:31,605 --> 00:09:33,773
ou - soyons honnêtes -
sexuellement.
260
00:09:35,977 --> 00:09:39,612
Je vais juste ...
juste sortir d'ici.
261
00:09:45,486 --> 00:09:47,387
Est-ce que vous
essayez de me voler ?
262
00:09:53,794 --> 00:09:55,262
Mec, où est Winston ?
263
00:09:55,329 --> 00:09:57,064
Je penses qu'il est dans
sa chambre, Schmidt.
264
00:09:59,500 --> 00:10:00,667
Tu penses vraiment que
je suis l’alpha ?
265
00:10:03,070 --> 00:10:04,037
Oui.
266
00:10:04,105 --> 00:10:05,472
Tu penses vraiment que je suis
celui qui prend les décisions ?
267
00:10:08,075 --> 00:10:09,443
Oui, Schmidt, je pense ça.
268
00:10:11,778 --> 00:10:12,946
T'as vu ça, mec ?
269
00:10:13,014 --> 00:10:14,748
C'est ma nouvelle bague de pouce.
C'est stylé, pas vrai?
270
00:10:15,816 --> 00:10:18,118
Petite tête de mort--
c'est tellement nectar.
271
00:10:18,186 --> 00:10:19,486
Est-ce que tu viens juste
d'inventer "nectar" ?
272
00:10:19,554 --> 00:10:21,254
Non, c'est un terme de volley-ball.
273
00:10:21,322 --> 00:10:22,789
Qu'est-ce que Winston
fait là-dedans ?
274
00:10:22,857 --> 00:10:23,990
Il peut pas trainer là-dedans,
c'est trop petit.
275
00:10:24,457 --> 00:10:26,290
- Quoi de neuf ?
- Ouais, quoi de neuf, Cece.
276
00:10:26,394 --> 00:10:27,394
Est-ce que ça va ?
277
00:10:27,462 --> 00:10:29,763
Je suis désolée,
j'ai pas pu récupérer la télé.
278
00:10:29,831 --> 00:10:31,965
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je suis une horrible colocataire.
279
00:10:32,032 --> 00:10:32,866
Je veux dire, sérieusement,
280
00:10:32,934 --> 00:10:34,334
les mecs, vous lui avez
dit d'appeler Spencer ?
281
00:10:34,402 --> 00:10:35,702
Ce n'est pas votre boulot.
282
00:10:35,770 --> 00:10:37,104
C'est le mien.
283
00:10:37,171 --> 00:10:38,138
Alors qu'est-ce
qui s'est passé ?
284
00:10:39,741 --> 00:10:41,975
Il avait besoin que
je le conduise à l'aéroport.
285
00:10:42,043 --> 00:10:42,909
Quoi ?
286
00:10:42,977 --> 00:10:45,078
Pour sa nouvelle petite amie.
287
00:10:45,146 --> 00:10:46,379
- Tu te moques de moi?
- T'es sérieuse?
288
00:10:46,947 --> 00:10:49,049
Je suis censé aller la chercher
dimanche prochain.
289
00:10:49,117 --> 00:10:51,118
Mon Dieu, Jess.
290
00:10:51,185 --> 00:10:52,519
Qu'est-ce qui va pas
chez moi ?
291
00:10:52,587 --> 00:10:53,954
J'ai trouvé.
292
00:10:54,021 --> 00:10:56,189
Ce mec est ta Kryptonite.
293
00:10:56,257 --> 00:10:59,326
Tu dois lui tenir tête
et tu dois te battre.
294
00:10:59,393 --> 00:11:02,028
J'ai essayé mais je n'ai pas
pu, je suis impuissante.
295
00:11:02,096 --> 00:11:03,263
Parce que tu n'es pas prête
à le laisser partir.
296
00:11:03,331 --> 00:11:05,332
Je pense que tu sais
au fond de toi,
297
00:11:05,399 --> 00:11:06,967
qu'un fois t'as récupéré
tes affaires,
298
00:11:07,034 --> 00:11:09,136
tu sais, que c'est vraiment fini.
299
00:11:09,203 --> 00:11:10,670
J'arrive pas à croire
300
00:11:10,738 --> 00:11:12,305
que je vais dire ça,
301
00:11:12,373 --> 00:11:14,708
mais je suis d'accord avec lui.
302
00:11:17,779 --> 00:11:19,246
Non, vous vous trompez.
303
00:11:19,313 --> 00:11:21,381
J'ai vraiment...
J'ai vraiment envie d'aller de l'avant.
304
00:11:21,449 --> 00:11:23,483
- Alors tu dois te battre.
- Très bien, je veux me battre.
305
00:11:23,551 --> 00:11:25,051
- Et t'énerver.
- Je veux m'énerver.
306
00:11:25,119 --> 00:11:26,553
Très bien, alors faisons-le.
307
00:11:26,621 --> 00:11:28,488
Prétends que c'est la tête à Spencer.
Frappe-le.
308
00:11:31,991 --> 00:11:33,026
Frappe-le.
309
00:11:35,196 --> 00:11:37,230
Allez, recommence.
310
00:11:37,296 --> 00:11:38,166
Frappe-le comme un mec...
311
00:11:38,296 --> 00:11:40,366
- Plus fort que ça!
- Allez, Jess.
312
00:11:40,496 --> 00:11:41,566
Allez, Jess. Énerve-toi!
313
00:11:41,669 --> 00:11:43,404
- Bien !
- Sois énervée ! Vraiment énervée.
314
00:11:43,405 --> 00:11:45,171
Ça c'est danser,
ça c'est danser en tapant.
315
00:11:45,272 --> 00:11:46,473
Il t'a brisé le coeur.
316
00:11:46,541 --> 00:11:47,808
Il t'a fait des choses terribles.
Tu le détestes.
317
00:11:48,375 --> 00:11:49,276
Je suis énervée !
318
00:11:49,343 --> 00:11:51,178
- Bien, tu y arrives.
- Je suis méchante !
319
00:11:51,245 --> 00:11:52,612
T'es prête.
Va récupérer tes affaires.
320
00:11:52,680 --> 00:11:54,481
- Je vais reprendre mes affaires !
- Vas-y !
321
00:11:54,549 --> 00:11:55,615
Allez, Jess.
322
00:11:55,683 --> 00:11:56,683
Je suis vraiment énervée !
323
00:11:56,751 --> 00:11:58,184
- Je suis fier de toi.
- Je vais les chercher !
324
00:11:58,252 --> 00:11:59,519
Va prendre tes affaires.
325
00:11:59,587 --> 00:12:01,254
Je vais affronter la réalité.
326
00:12:01,322 --> 00:12:04,991
Je vais vous demander
de venir avec moi.
327
00:12:07,559 --> 00:12:08,595
Sérieusement, les mecs.
328
00:12:08,663 --> 00:12:10,330
- D'accord.
- Parce que je peux pas tout porter seule,
329
00:12:10,398 --> 00:12:12,165
et je ne peux pas être seule.
330
00:12:13,668 --> 00:12:16,036
Yeah ! Musique à fond !
331
00:12:16,103 --> 00:12:19,573
Fort. C'est fort !
332
00:12:19,640 --> 00:12:21,308
D'accord, tu détruis ma
compile d'avant-match.
333
00:12:21,375 --> 00:12:24,778
- Qu'est-ce que je vais dire ?
- Spencer, rends-moi ma télé.
334
00:12:24,846 --> 00:12:26,880
Salut, Spencer.
Rends-moi ma télé, mon pote.
335
00:12:26,948 --> 00:12:28,949
Nan pas de "pote".
Pourquoi pas "connard" ou "débile" ?
336
00:12:29,016 --> 00:12:30,116
M. Morpion.
337
00:12:30,184 --> 00:12:32,185
M. Morpion c'est une option.
338
00:12:32,253 --> 00:12:33,787
Ta main est sur ma jambe.
339
00:12:33,855 --> 00:12:35,488
Ta main est sur ma jambe.
340
00:12:35,556 --> 00:12:37,090
Nan, elle n'y est vraiment pas.
341
00:12:37,158 --> 00:12:39,492
Classique il dit, elle dit.
342
00:12:39,560 --> 00:12:41,862
Jess, gare-toi
juste là.
343
00:12:46,234 --> 00:12:48,068
Qu'est ce que tu fais ?
C'était là.
344
00:12:48,135 --> 00:12:49,836
Vus savez quoi ?
Encore un tour.
345
00:12:49,904 --> 00:12:53,173
Juste un tour et après
c'est bon. Tu peux le faire.
346
00:12:53,241 --> 00:12:54,741
Et voilà.
C'est bon là.
347
00:12:54,809 --> 00:12:57,043
Voilà, tu peux le faire,
Jess. Allez.
348
00:12:59,247 --> 00:13:00,680
Un tout dernier.
349
00:13:02,383 --> 00:13:04,584
Il faut que je…
350
00:13:04,652 --> 00:13:07,020
C'est le moment,
c'est le moment...
351
00:13:07,088 --> 00:13:08,521
Encore un, encore un.
352
00:13:08,589 --> 00:13:10,590
Juste un de plus.
Juste un de plus.
353
00:13:10,658 --> 00:13:12,792
- Tu sais, je ne suis pas dupe.
- Que veux-tu dire ?
354
00:13:12,860 --> 00:13:14,628
Ok, tu me dis que je suis l’alpha,
355
00:13:14,695 --> 00:13:16,963
mais secrètement, tu penses
que tu es l’alpha.
356
00:13:17,031 --> 00:13:19,766
Et maintenant, tu essaies
de dé-bosser le boss.
357
00:13:19,834 --> 00:13:21,601
Jess, peux-tu s'il te plaît
enlever la sécurité enfant
358
00:13:21,668 --> 00:13:22,469
que je puisse me tuer ?
359
00:13:22,536 --> 00:13:24,137
Les hommes travaillent.
360
00:13:24,205 --> 00:13:25,839
Les choses sont différentes
maintenant, ok mec ?
361
00:13:25,907 --> 00:13:27,607
T'es le plus l’alpha.
Je le suis.
362
00:13:27,675 --> 00:13:29,376
D'accord, tu sais quoi ?
T'as tout à fait raison.
363
00:13:29,443 --> 00:13:30,977
Tu es l’alpha.
364
00:13:31,045 --> 00:13:33,445
- Voilà.
- Qu'est-ce que tu fais?
365
00:13:34,013 --> 00:13:35,480
Il n'y a pas
de couronne d’alpha.
366
00:13:35,548 --> 00:13:36,983
Qu'est-ce que t'essayes de faire ?
Me rendre ridicule ?
367
00:13:37,051 --> 00:13:39,352
Écoute, mec,
c’est une question de respect.
368
00:13:39,420 --> 00:13:41,121
Je suis beaucoup plus cool
qu’avant.
369
00:13:41,188 --> 00:13:42,522
Ouais, beaucoup plus cool.
370
00:13:42,590 --> 00:13:44,090
- Je te respectes, Schmidt.
- C’est pas vrai.
371
00:13:44,158 --> 00:13:46,293
Parce que si tu me respectais,
tu m'aurais dit
372
00:13:46,360 --> 00:13:48,561
que la petite chambre
est la chambre d’alpha.
373
00:13:56,637 --> 00:13:59,272
Just when I thought
our chance had past
374
00:13:59,340 --> 00:14:01,074
Quoi ? J'assume cette chanson.
375
00:14:01,142 --> 00:14:07,280
You go and save
the best for last...
376
00:14:11,285 --> 00:14:12,819
Qu'est-ce qui se passe ?
377
00:14:12,887 --> 00:14:15,055
Ce qui est arrive c'est
que c'est une super chanson.
378
00:14:18,925 --> 00:14:21,293
Je serai là si t'as
besoin de moi, Jess.
379
00:14:31,906 --> 00:14:34,274
Oh, hey, Jess-Jess.
380
00:14:34,342 --> 00:14:37,277
C'est le magicien ?
Il a une coupe des années 80.
381
00:14:37,345 --> 00:14:39,479
On dirait qu'il jongle avec des
quilles sur la plage.
382
00:14:39,547 --> 00:14:41,081
Ouais, comme s'il n'avait
déjà eu un travail.
383
00:14:41,148 --> 00:14:42,649
Vous ne pensiez pas
384
00:14:42,717 --> 00:14:44,584
qu'il avait une super moustache ?
385
00:14:44,652 --> 00:14:47,087
Allez, Jess, vas-y
et ramène cette télé.
386
00:14:48,522 --> 00:14:49,889
Tu me manques, Jess.
387
00:14:49,957 --> 00:14:51,424
Ne l'enlace pas.
388
00:14:53,461 --> 00:14:55,028
C'est pas bon.
389
00:14:58,398 --> 00:15:00,467
Je t'avais dit
d'arroser les plantes.
390
00:15:00,534 --> 00:15:02,836
Tu sais que
ce n'est pas mon truc.
391
00:15:03,903 --> 00:15:05,171
Je t'avais dit d'arroser les plantes.
392
00:15:07,375 --> 00:15:09,376
Qu'est-ce qu'elle fait ?
393
00:15:13,681 --> 00:15:15,615
Quel bordel !
394
00:15:17,084 --> 00:15:18,518
J'y vais !
395
00:15:18,586 --> 00:15:20,320
Jess, enlève tes chaussures !
396
00:15:20,388 --> 00:15:22,022
C’est un intérieur asiatique.
397
00:15:22,089 --> 00:15:23,490
Je ne l'avais pas vu venir.
398
00:15:24,757 --> 00:15:27,427
Elle va s’en sortir là-dedans ?
399
00:15:38,371 --> 00:15:39,539
Je l'ai !
400
00:15:40,607 --> 00:15:42,142
C'est vraiment lourd, mais je l'ai!
401
00:15:42,209 --> 00:15:44,677
Mon Dieu, on a créé
un monstre.
402
00:15:46,045 --> 00:15:48,281
On dirait Helena
Bonham Carter.
403
00:15:49,149 --> 00:15:50,749
Doucement, Jess.
404
00:15:50,817 --> 00:15:52,685
Jess, partageons-la.
On va trouver un système.
405
00:15:53,753 --> 00:15:56,355
Hé ! C’est mon T-shirt.
406
00:15:56,824 --> 00:15:59,692
- Non, c'est mon T-shirt.
- Non, c'est le mien.
407
00:15:59,760 --> 00:16:00,427
Il y a mon nom dessus.
408
00:16:00,494 --> 00:16:01,594
Ne le lâche pas.
Jess, Non...
409
00:16:01,662 --> 00:16:03,430
Ne lâche pas le...
Non, non, non...
410
00:16:03,497 --> 00:16:04,964
Allez, tout le monde
dehors maintenant.
411
00:16:06,032 --> 00:16:08,535
- Donne-moi mon T-shirt !
- Allez, j'aime ce T-shirt.
412
00:16:08,602 --> 00:16:10,870
Jess, non, non, non,
arrête, arrête.
413
00:16:10,938 --> 00:16:13,172
Désolé. Fais pas attention à nous.
On est juste là pour la télé.
414
00:16:13,240 --> 00:16:14,941
- Qui sont ces personnes ?
- C'est mes colocataires.
415
00:16:15,009 --> 00:16:17,844
Je vais dedans prendre
le reste de tes affaires, Jess.
416
00:16:17,912 --> 00:16:19,745
Attends, Jess, parlons-en.
417
00:16:19,813 --> 00:16:21,014
Tu sais, en discuter.
418
00:16:21,082 --> 00:16:22,782
Non, on ne peut pas en discuter.
On n'est plus ensemble.
419
00:16:22,849 --> 00:16:23,817
Ce n'est pas pareil.
420
00:16:23,884 --> 00:16:25,819
Ça ne veut pas dire qu’on
peut pas se parler.
421
00:16:25,886 --> 00:16:27,921
Il n'y a rien à dire.
Rends-moi mon T-shirt.
422
00:16:28,388 --> 00:16:30,125
Non, tu me l'as donné.
Je veux le garder.
423
00:16:30,988 --> 00:16:32,425
Donne-lui son T-shirt, mec.
424
00:16:32,493 --> 00:16:34,560
Non, je ne veux pas
et je lui ai donné ce chapeau, aussi,
425
00:16:34,628 --> 00:16:35,595
donc je vais le reprendre.
426
00:16:35,663 --> 00:16:36,963
- Celui-la ? - Oui.
- Tu veux ça ?
427
00:16:37,031 --> 00:16:38,264
- Ouais.
- Alors je te défie
428
00:16:38,332 --> 00:16:39,699
viens le prendre, mon pote.
429
00:16:43,036 --> 00:16:43,970
Je te défie.
430
00:16:48,209 --> 00:16:49,642
Les mecs, vous avez l'air ridicules.
431
00:16:49,710 --> 00:16:51,211
Écoute, mec,
rends-lui son tee-shirt.
432
00:16:51,278 --> 00:16:52,912
Je parie qu'elle a travaillé dur à ce jamboree.
433
00:16:52,980 --> 00:16:56,049
Oui, c'est un jeu de mot avec confiture.
434
00:16:56,117 --> 00:16:56,916
Jam - Confiture...
435
00:16:56,984 --> 00:16:59,786
Elle a fait plein de confiture, Spence.
436
00:16:59,854 --> 00:17:01,721
Tu sais le temps que ça prend ?
437
00:17:01,789 --> 00:17:04,057
Il te faut un entonnoir, des pots,
438
00:17:04,125 --> 00:17:07,193
des fruits frais,
fraises, framboises,
439
00:17:07,260 --> 00:17:09,462
peut-être des mûres,
Peut-être des...
440
00:17:09,530 --> 00:17:10,165
Arrête avec les fruits, Schmidt.
441
00:17:10,230 --> 00:17:12,965
Tu vis avec ces gens, Jess ?
Sérieusement ?
442
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Reviens vivre ici, le temps de trouver
un meilleur appartement.
443
00:17:14,935 --> 00:17:16,301
Tu sais quoi ?
Je t'aime pas, mon grand.
444
00:17:17,170 --> 00:17:18,204
Je n'aime rien
445
00:17:18,271 --> 00:17:21,540
- chez toi, et j'ai pas peur de...
- Je m'en occupe.
446
00:17:25,212 --> 00:17:27,113
J'ai un appartement, Spence.
447
00:17:27,681 --> 00:17:29,482
C'est fini.
448
00:17:29,549 --> 00:17:31,083
J'ai passé 6 ans
449
00:17:31,151 --> 00:17:32,985
à essayer de te comprendre.
450
00:17:33,053 --> 00:17:35,021
Tout ce que tu es, c'est un mec
451
00:17:35,088 --> 00:17:37,189
avec des cheveux magnifiques.
452
00:17:37,257 --> 00:17:38,624
Je suis contente que tu m'aies trompée.
453
00:17:39,192 --> 00:17:40,359
Merci.
454
00:17:40,427 --> 00:17:44,063
Parce que sans ça,
je t'aurais épousé.
455
00:17:44,131 --> 00:17:46,365
Et tu m'aurais fait encore plus mal.
456
00:17:48,435 --> 00:17:50,970
Et, oui, j'avais peur de
tout recommencer à zéro.
457
00:17:51,038 --> 00:17:52,705
Je ne savais pas quoi faire,
458
00:17:52,773 --> 00:17:54,908
et oui, je vis avec trois mecs
que j'ai rencontré sur internet.
459
00:17:54,975 --> 00:17:57,243
Et oui, c'est dangereux les étrangers.
460
00:17:57,310 --> 00:17:59,011
Mais j'aime ces mecs-là.
461
00:18:00,614 --> 00:18:02,648
Je les connais à peine,
462
00:18:02,716 --> 00:18:04,184
lui, je viens de le rencontrer,
463
00:18:04,552 --> 00:18:06,019
mais je les aime.
464
00:18:06,086 --> 00:18:07,620
Tu devrais y aller mollo avec les "aime"...
465
00:18:07,688 --> 00:18:10,122
Tous.
466
00:18:13,860 --> 00:18:15,961
Rends-lui son t-shirt, mec.
467
00:18:19,933 --> 00:18:20,966
Qu'est-ce qui se passe si je dis non ?
468
00:18:21,034 --> 00:18:23,335
Tu veux savoir ce qu'il se passe ?
469
00:18:23,403 --> 00:18:25,004
Schmidt passe !
470
00:18:25,072 --> 00:18:26,539
Ow !
471
00:18:26,606 --> 00:18:27,973
Qu'est-ce que t'as sur la main ?
472
00:18:28,041 --> 00:18:29,308
Bague de pouce, bitch !
473
00:18:29,376 --> 00:18:31,110
T'as du Schmidt sur la face !
474
00:18:32,779 --> 00:18:35,548
Tu sais quoi ? D'accord !
Là, prends-le !
475
00:18:37,017 --> 00:18:38,417
- Garde la sonnette.
- Quoi ?
476
00:18:41,221 --> 00:18:43,823
Je pensais qu'on allait gérer ça
comme des adultes, Jess.
477
00:18:43,890 --> 00:18:46,992
Ah ouais ? Moi je pensais que t'étais
l'amour de ma vie, alors...
478
00:18:49,096 --> 00:18:52,231
Va te faire, Mr. Morpion.
479
00:19:07,626 --> 00:19:09,160
T'as frappé ce mec.
480
00:19:10,028 --> 00:19:11,662
Qu'importe, tu sais.
481
00:19:13,131 --> 00:19:14,765
Tu sais quoi ?
482
00:19:14,833 --> 00:19:17,768
Peut-être que je n'avais pas vraiment de
respect pour toi, parce que
483
00:19:17,836 --> 00:19:20,170
les respect que j'ai pour toi maintenant,
484
00:19:20,238 --> 00:19:22,640
c'est pas ce que je ressentais avant.
485
00:19:22,707 --> 00:19:26,644
Alors, tu reconnais.
Représente, quoi !
486
00:19:26,711 --> 00:19:29,079
Ok, je vais être complètement honnête,
487
00:19:29,147 --> 00:19:30,448
je me fichais de toi.
488
00:19:30,516 --> 00:19:32,617
C'est juste que je voulais récupérer ma chambre.
489
00:19:32,684 --> 00:19:34,652
Mais tu sais quoi, t'as raison.
490
00:19:34,720 --> 00:19:36,754
Je suis parti longtemps, et
les choses ont changées ici.
491
00:19:36,822 --> 00:19:39,056
Alors, j'imagine que
je dois m'y faire.
492
00:19:39,124 --> 00:19:40,758
Tu peux garder la grande chambre.
493
00:19:40,826 --> 00:19:43,728
Maintenant, t'essaies de me la faire à l'envers, mec.
494
00:19:43,796 --> 00:19:46,697
J'ai pas peur de tes jeux psychologiques.
495
00:19:46,765 --> 00:19:49,634
Je prends la petite chambre, Winston.
496
00:19:49,701 --> 00:19:51,536
Schmidt, c'est pas ce que je voulais dire...
497
00:19:51,603 --> 00:19:53,271
Non non non. Pourquoi t'écoutes pas ce que je dis ?
498
00:19:53,338 --> 00:19:57,308
Tu peux me la faire dans tous les sens,
jusqu'à ce que les vaches tombent du ciel.
499
00:19:57,376 --> 00:19:59,410
Ca prend plus.
500
00:19:59,478 --> 00:20:01,212
Tu me prends pour quoi,
501
00:20:01,280 --> 00:20:03,214
un imbécile ?
502
00:20:04,951 --> 00:20:07,085
Oui !
503
00:20:10,856 --> 00:20:12,924
J'y crois pas,
j'ai récupéré toutes mes affaires.
504
00:20:12,991 --> 00:20:15,694
Tu l'as fait,
mais la plupart sont cassées.
505
00:20:15,761 --> 00:20:19,530
Oui, c'est cassé mais--
je sais pas-- c'est à moi.
506
00:20:19,598 --> 00:20:22,500
Ouais, mais c'est cassé.
Hé, regarde ça.
507
00:20:22,568 --> 00:20:24,202
- Je crois que ça marche.
- Mon dieu !
508
00:20:24,269 --> 00:20:26,254
- On a une télé !
- C'est une télé et ça marche !
509
00:20:26,271 --> 00:20:29,307
Hé, on a à nouveau une télé !
510
00:20:29,374 --> 00:20:32,076
Génial !
511
00:20:32,144 --> 00:20:33,445
Vous êtes trop forts !
512
00:20:33,512 --> 00:20:35,580
Je vous vais faire tellement de confiture.
513
00:20:35,647 --> 00:20:37,281
S'il te plaît, non.
514
00:20:37,349 --> 00:20:38,950
Je vais me faire une session confiture...
515
00:20:39,017 --> 00:20:40,284
Surement pas.
516
00:20:44,255 --> 00:20:46,023
Ok, qu'est-ce qu'on regarde ?
517
00:20:46,091 --> 00:20:47,725
J'ai des DVDs.
518
00:20:47,793 --> 00:20:49,794
Euh, Les Aventures du Babysitting,
519
00:20:49,862 --> 00:20:53,331
Cheval Fougeux, La Petite Arnaqueuse...
520
00:20:53,398 --> 00:20:54,999
Je sors.
521
00:20:55,067 --> 00:20:57,668
Ouais.
522
00:20:57,736 --> 00:21:00,805
Attendez. Vous allez où, les gars ?
523
00:21:01,873 --> 00:21:03,774
Ce sont des films réconfortants.
524
00:21:08,611 --> 00:21:11,079
- La Petite Arnaqueuse, c'est parti.
- Ok, je vais le chercher.