1
00:00:01,955 --> 00:00:02,955
Jess.
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,345
- Sì?
- Posso farti una domanda?
3
00:00:05,346 --> 00:00:07,746
Vuoi il mio aiuto? Certo.
4
00:00:08,349 --> 00:00:10,629
Tu mi trovi sexy, giusto?
5
00:00:10,999 --> 00:00:13,999
- Non so come risponderti.
- Okay, stasera uscirò con una ragazza,
6
00:00:14,023 --> 00:00:16,667
e, probabilmente,
la porterò qui per fare sesso.
7
00:00:16,668 --> 00:00:20,288
Devo andare a scuola, perché oggi è il giorno
dell'astronomia e devo vestirmi da Galileo,
8
00:00:20,289 --> 00:00:23,137
- perciò devo mettermi la barba.
- Okay, ma da donna...
9
00:00:23,257 --> 00:00:25,472
dove sembro più sexy, in questa stanza?
Sai, cioè...
10
00:00:25,473 --> 00:00:27,663
cioè, dove do il mio meglio?
11
00:00:27,933 --> 00:00:28,933
Qui?
12
00:00:31,422 --> 00:00:33,392
Qui, oppure...
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,559
- qui?
- Che fate?
14
00:00:37,560 --> 00:00:41,440
Schmidt vuole sapere in che zona
della stanza sembra più sexy.
15
00:00:42,190 --> 00:00:44,000
Beh, è una stanza grande.
Che opzioni hai?
16
00:00:44,001 --> 00:00:46,260
Okay, sono felice
che tu l'abbia chiesto. Okay...
17
00:00:47,123 --> 00:00:48,123
qui.
18
00:00:51,193 --> 00:00:52,193
Qui...
19
00:00:52,953 --> 00:00:55,523
o qui, sai,
magari mentre leggo un libro o...
20
00:00:55,524 --> 00:00:57,074
Sono un sacco di opzioni.
21
00:00:57,075 --> 00:00:58,876
- Puoi rifarle, velocemente?
- Vuoi rivederle?
22
00:00:58,877 --> 00:01:01,147
- Ti prego.
- Okay, qui,
23
00:01:01,299 --> 00:01:02,299
qui,
24
00:01:03,822 --> 00:01:06,214
- qui.
- Aspetta, qual era la prima?
25
00:01:06,215 --> 00:01:08,486
- Già...
- Okay, ho capito...
26
00:01:08,487 --> 00:01:11,411
ridiamo di Schmidt, fantastico.
Qui,
27
00:01:12,062 --> 00:01:13,062
qui...
28
00:01:15,546 --> 00:01:18,537
Subsfactory presenta:
New Girl 2x01 - Kryptonite
29
00:01:18,547 --> 00:01:21,000
Traduzione: Adduari, Miss_Tangerine, Kay86
30
00:01:21,010 --> 00:01:23,719
Synch: Adduari, MalkaviaN
Revisione: Debug
31
00:01:23,729 --> 00:01:25,217
www.
32
00:01:25,227 --> 00:01:28,679
www. subsfactory.
33
00:01:28,689 --> 00:01:30,940
www. subsfactory. it
34
00:01:35,087 --> 00:01:38,736
- Sono così felice di conoscerlo.
- No, Jess, sta dormendo.
35
00:01:38,737 --> 00:01:41,515
E' arrivato tardi, ieri sera,
e l'abbiamo portato dritto al bar.
36
00:01:41,516 --> 00:01:44,525
Si è fatto un sacco di shottini,
si è ubriacato, ha urlato "amo l'America"
37
00:01:44,526 --> 00:01:46,516
e adesso è felicemente in coma.
38
00:01:47,789 --> 00:01:49,986
- Lasciamolo dormire.
- Ora non sono più "quella nuova".
39
00:01:49,996 --> 00:01:52,095
- Sono una di voi!
- Sei ancora "quella nuova".
40
00:01:52,096 --> 00:01:55,275
- Winston viveva qui prima di Coach.
- Coach ha detto che giocavano a basket
41
00:01:55,276 --> 00:01:58,405
entrambi, al college, ma poi
Winston è passato al professionistico?
42
00:01:58,406 --> 00:02:02,182
In Lituania, okay? E' diventato
professionista in Lituania. C'è differenza.
43
00:02:02,183 --> 00:02:05,861
Il logo della squadra è un fico,
solo... un fico e basta.
44
00:02:05,862 --> 00:02:09,316
- Sei geloso, che tenero!
- Non... di Winston?
45
00:02:09,317 --> 00:02:11,968
No, no, no, non sono geloso
di Winston. Okay, sono passati 2 anni.
46
00:02:11,969 --> 00:02:14,306
Dovrà riconoscere che
non sono più un grissino.
47
00:02:14,307 --> 00:02:17,419
- Vuoi vedere i miei addominali? Guarda qui!
- No, no, no, rimettiti la maglietta!
48
00:02:17,429 --> 00:02:19,957
- Guarda che addominali.
- Rivestiti! E' mattina!
49
00:02:19,958 --> 00:02:21,158
Gli piacerà un sacco!
50
00:02:21,412 --> 00:02:23,072
Jess, che fai?
51
00:02:23,522 --> 00:02:25,552
Ma che... ma che fa?
52
00:02:30,662 --> 00:02:32,614
Chi, co..
cosa, cosa, chi?
53
00:02:32,615 --> 00:02:33,715
Sono Jess.
54
00:02:36,025 --> 00:02:39,745
Che sta succedendo? Perché fai così?
55
00:02:41,877 --> 00:02:44,066
Non posso credere che
non mi abbia detto che era sbronzo.
56
00:02:44,067 --> 00:02:46,010
Te l'ho detto eccome che era sbronzo.
57
00:02:46,011 --> 00:02:48,845
Ho detto che si è ubriacato al bar
e che era in coma.
58
00:02:48,846 --> 00:02:49,846
Ciao, Winston.
59
00:02:51,466 --> 00:02:55,103
Ti chiedo scusa per prima,
non è stato fico, ma una pessima idea.
60
00:02:55,104 --> 00:02:57,613
Ho parlato con i ragazzi dei limiti,
61
00:02:57,614 --> 00:03:01,634
- e dunque, l'ho capito.
- Perfetto, nessun problema.
62
00:03:02,344 --> 00:03:04,213
Hai una canottiera da prestarmi?
63
00:03:04,214 --> 00:03:05,915
Mi sembri della mia stessa taglia.
64
00:03:05,916 --> 00:03:09,018
E' che non ho molti vestiti, al momento,
perché ho rotto col mio ragazzo.
65
00:03:09,019 --> 00:03:10,605
- Dio!
- L'ho beccato che mi tradiva,
66
00:03:10,606 --> 00:03:13,187
- e ho preso solo quel che ho potuto...
- Jess, sai una cosa?
67
00:03:13,188 --> 00:03:14,815
Puoi cercare tra i miei lost and found.
68
00:03:14,825 --> 00:03:18,764
E' dove tengo tutte le cose che le ragazze
lasciano in camera mia, dopo aver fornicato.
69
00:03:19,476 --> 00:03:21,100
Ho dalla 32 alla 40.
70
00:03:21,610 --> 00:03:23,370
Cosa mi hai fatto, Nick?
71
00:03:23,371 --> 00:03:26,185
Sono tanto felice che tu sia tornato!
72
00:03:27,916 --> 00:03:30,456
Hai fatto l'amore
con un sacco di donne smemorate.
73
00:03:30,457 --> 00:03:32,853
Oh, guarda queste.
74
00:03:33,988 --> 00:03:35,000
Oh, guardalo!
75
00:03:35,001 --> 00:03:37,500
Il Rosh Hashanah del 2006.
76
00:03:37,501 --> 00:03:40,214
Già, non abbiamo fatto
nulla di ortodosso, quella notte.
77
00:03:40,215 --> 00:03:41,584
Winston sembra carino.
78
00:03:41,585 --> 00:03:42,995
Ti ha detto nulla della stanza?
79
00:03:42,996 --> 00:03:44,673
- Che stanza?
- La stanza grande.
80
00:03:44,674 --> 00:03:46,483
Me la sono presa quando se n'è andato.
81
00:03:46,484 --> 00:03:48,361
Prima stavo nella stanza piccola.
82
00:03:49,617 --> 00:03:51,567
MI CHIAMO CLAIRE
Stanza piccola.
83
00:03:51,977 --> 00:03:53,627
Due volte.
84
00:03:53,757 --> 00:03:56,067
Non ci torno là dentro, Jess.
85
00:03:56,511 --> 00:03:58,398
Non ti darà mai indietro la stanza.
86
00:03:58,399 --> 00:03:59,678
Ma dai, amico, è Schmidt!
87
00:03:59,679 --> 00:04:02,075
Sai, in Lituania c'è un detto:
88
00:04:02,115 --> 00:04:04,514
quello è talmente stupido,
89
00:04:04,515 --> 00:04:06,995
che possiamo tranquillamente
portargli via le cose.
90
00:04:06,996 --> 00:04:09,102
- E' un detto?
- Proprio così.
91
00:04:13,272 --> 00:04:15,682
- Che ne dite?
- Jess, te lo ripeto da settimane,
92
00:04:15,683 --> 00:04:18,944
devi chiamare Spencer
e riprenderti le tue cose,
93
00:04:18,945 --> 00:04:20,357
a meno che, sai...
94
00:04:20,358 --> 00:04:22,008
a meno che tu non abbia paura.
95
00:04:22,028 --> 00:04:26,278
No, non ho paura, è solo complicato.
96
00:04:26,478 --> 00:04:28,128
Quella roba era...
97
00:04:28,428 --> 00:04:30,238
quella roba era nostra e...
98
00:04:30,239 --> 00:04:33,549
- mi manca...
- Jess, guarda, una palla!
99
00:04:36,169 --> 00:04:38,179
Un po' di basket, eh?
100
00:04:38,199 --> 00:04:39,728
In realtà, sono molto brava.
101
00:04:39,729 --> 00:04:41,488
Giocavo con mia madre.
102
00:04:41,489 --> 00:04:44,278
Difesa, difesa,
sta' attenta alla difesa,
103
00:04:44,279 --> 00:04:46,779
Rapida, rapida!
104
00:04:46,940 --> 00:04:49,330
- Ti ci abituerai.
- Ehi, Schmidt!
105
00:04:58,840 --> 00:05:00,490
Colpa mia!
106
00:05:03,710 --> 00:05:07,136
- Mi dispiace, ragazzi.
- Era la mia TV, Jess.
107
00:05:07,137 --> 00:05:09,596
- E' tipo tutto ciò che aveva.
- Ne comprerò una nuova,
108
00:05:09,606 --> 00:05:12,828
- solo che ora non posso permettermela.
- Se posso, come intendi fare?
109
00:05:12,829 --> 00:05:14,979
Non mi conosci ancora,
ma io ho bisogno della TV.
110
00:05:14,980 --> 00:05:19,328
- Hai una TV da Spencer?
- Sì, molto grande e con lo schermo piatto...
111
00:05:19,329 --> 00:05:20,717
- Va' a prenderla!
- Va' a prenderla!
112
00:05:20,718 --> 00:05:25,062
No, non posso chiamare Spencer. Non gli parlo
da quando mi ha tradita con quella stronza.
113
00:05:25,363 --> 00:05:29,511
In realtà, non è giusto...
potrebbe essere una stronza molto carina.
114
00:05:29,682 --> 00:05:32,590
E' che non voglio litigare con Spencer,
vorrei che restassimo amici.
115
00:05:32,600 --> 00:05:34,793
Perché vuoi essere amica del tuo ex?
116
00:05:34,794 --> 00:05:36,538
Io non voglio essere amico di Caroline,
117
00:05:36,539 --> 00:05:38,868
e lei mi ha solo squarciato il petto
e spezzato il cuore,
118
00:05:38,869 --> 00:05:41,781
con le sue perfette, perfette manine.
119
00:05:42,311 --> 00:05:44,670
Ha un potere, su di me. E' come se fosse...
120
00:05:44,671 --> 00:05:46,591
un mago, ed io la sua discepola.
121
00:05:46,592 --> 00:05:49,421
Credo siano i capelli.
Ha tipo dei capelli bellissimi
122
00:05:49,422 --> 00:05:52,205
e ogni volta che li vedo,
mi rimbambisco.
123
00:05:52,206 --> 00:05:55,232
- Oddio, odio la mia vita.
- Okay, ragazzi... Jess,
124
00:05:55,233 --> 00:05:59,023
ascolta, Jess... lo so.
125
00:05:59,827 --> 00:06:01,027
Rottura.
126
00:06:01,877 --> 00:06:03,077
Ahia.
127
00:06:04,407 --> 00:06:06,741
- Ho ragione?
- Non so di cosa tu stia parlando.
128
00:06:06,742 --> 00:06:09,138
- Okay, Jess, pensa che...
- Schmidt, non è così difficile!
129
00:06:09,139 --> 00:06:12,105
- Jess, riprenditi la TV. E' importante!
- Ho bisogno della TV.
130
00:06:12,137 --> 00:06:13,337
E' una TV.
131
00:06:13,927 --> 00:06:17,818
- E' la cosa che... portaci la TV!
- Okay, non è dramma.
132
00:06:17,819 --> 00:06:22,211
Lo farò, chiamerò Spencer
e parlerò con lui,
133
00:06:22,212 --> 00:06:25,587
e... parlerò con lui.
134
00:06:25,636 --> 00:06:27,444
Quindi... evviva!
135
00:06:28,059 --> 00:06:29,232
Evviva!
136
00:06:42,293 --> 00:06:43,358
Ciao, Spencer.
137
00:06:50,996 --> 00:06:52,192
Ciao, Jess-Jess.
138
00:06:55,541 --> 00:06:57,906
Wow, questo posto mi mancava.
139
00:06:58,954 --> 00:07:01,891
- Com'è quella cosa allo yogurt, Schmidt?
- Oh, il parfait?
140
00:07:02,342 --> 00:07:04,250
- E' parfait.
- Smettila!
141
00:07:04,251 --> 00:07:08,110
- Ciao, oggi sei bellissima e... brillante.
- Smetti di parlarmi, Schmidt.
142
00:07:08,511 --> 00:07:11,063
- Non te ne fai scappare una, Schmidt.
- Certo.
143
00:07:11,064 --> 00:07:13,189
Questo vuol dire che
il leader sei tu.
144
00:07:13,276 --> 00:07:14,322
Sì?
145
00:07:15,181 --> 00:07:16,453
- Assolutamente.
- Sì.
146
00:07:16,454 --> 00:07:18,642
Sapete, mi fa piacere
che lo pensiate perché...
147
00:07:19,900 --> 00:07:21,979
- cioè, lo penso anch'io.
- Al 100 per cento.
148
00:07:21,980 --> 00:07:25,368
Quando me ne sono andato,
è ovvio ci sia stato un vuoto di potere.
149
00:07:26,251 --> 00:07:29,107
Sì, avevo bisogno di un leader.
Non sapevo da dove iniziare.
150
00:07:29,108 --> 00:07:31,590
Beh, Nick non è un leader,
sai cosa intendo.
151
00:07:31,591 --> 00:07:33,586
Assolutamente.
Dimmi un po', Winston,
152
00:07:33,587 --> 00:07:36,276
tutti i pezzi grossi
hanno bisogno della stanza più grande
153
00:07:36,277 --> 00:07:37,946
o... non so, non è un po' meschino,
154
00:07:37,947 --> 00:07:40,880
- un po' spietato?
- No, no, no, ma ho capito che vuoi dire,
155
00:07:40,881 --> 00:07:41,881
assolutamente.
156
00:07:42,419 --> 00:07:44,055
- Ogni leader è diverso.
- Interessante...
157
00:07:44,056 --> 00:07:46,584
Ogni leader è diverso.
Ehi, Schmidt, tu...
158
00:07:46,585 --> 00:07:48,199
tu che tipo di leader sei?
159
00:07:49,236 --> 00:07:50,783
Quello con la stanza grande.
160
00:07:52,798 --> 00:07:53,994
Mi fa piacere parlare con te.
161
00:07:53,995 --> 00:07:56,363
L'ultima volta che ti ho vista
eri parecchio arrabbiata.
162
00:07:56,586 --> 00:07:58,130
- Come sta...
- Rochelle.
163
00:07:58,131 --> 00:08:00,323
Rochelle... che bel nome.
164
00:08:00,324 --> 00:08:01,909
- Alla grande.
- Rochelle...
165
00:08:01,910 --> 00:08:03,618
- come una sirena.
- Sì.
166
00:08:03,619 --> 00:08:06,050
Ciao, sono Rochelle.
167
00:08:06,051 --> 00:08:07,444
Mangio i pesci.
168
00:08:07,733 --> 00:08:11,334
Sì, abbiamo un sacco di cose in comune.
Ovviamente a entrambi piacciono le bici.
169
00:08:11,335 --> 00:08:13,024
Anche a me piacciono le bici.
170
00:08:13,364 --> 00:08:14,424
Non abbastanza.
171
00:08:15,613 --> 00:08:18,108
Spencer, rivoglio la mia roba...
172
00:08:18,109 --> 00:08:21,210
- la mia TV, i miei vestiti, le mie piante...
- Sì, certo.
173
00:08:21,211 --> 00:08:23,659
Te le avrei portate oggi,
ma sono venuto con la bici,
174
00:08:23,865 --> 00:08:27,207
- sai, senza il cestino.
- Okay, beh, allora quando potrei venire...
175
00:08:27,208 --> 00:08:30,100
- E' così bello vederti.
- Spencer, ho davvero bisogno della mia ro...
176
00:08:32,584 --> 00:08:34,200
Anch'io ho bisogno di una cosa.
177
00:08:35,920 --> 00:08:37,836
Grazie per il passaggio
all'aeroporto, Jess.
178
00:08:38,584 --> 00:08:42,475
Certo... hai solo la bici, Rochelle.
179
00:08:55,276 --> 00:08:57,303
550 per la TV?
180
00:08:57,829 --> 00:08:59,191
Mi sembra un po' eccessivo.
181
00:08:59,839 --> 00:09:02,844
Le scriverò una cifra
e sarà il massimo che potrò darle.
182
00:09:07,411 --> 00:09:09,354
Hai disegnato uno smiley.
183
00:09:09,550 --> 00:09:12,177
Sono una maestra.
Lo faccia per i bambini.
184
00:09:12,187 --> 00:09:13,513
Per i bambini...
185
00:09:14,350 --> 00:09:15,538
550.
186
00:09:15,739 --> 00:09:17,732
Non posso tornare a casa senza una TV.
187
00:09:17,972 --> 00:09:20,096
Credevo che i banchi dei pegni
aiutassero le persone
188
00:09:20,097 --> 00:09:22,885
e, francamente, mi sembra
che lei se ne stia approfittando.
189
00:09:23,075 --> 00:09:27,358
Sono appena uscita da una storia lunga
e non so che fare, emotivamente
190
00:09:27,359 --> 00:09:29,714
o, siamo onesti, sessualmente.
191
00:09:31,936 --> 00:09:35,623
Ho capito... me ne vado.
192
00:09:41,186 --> 00:09:43,174
Stai cercando di rapinarmi?
193
00:09:49,880 --> 00:09:52,700
- Dov'è Winston, amico?
- Credo sia nella sua stanza, Schmidt.
194
00:09:55,600 --> 00:09:57,359
Pensi davvero che sia un leader?
195
00:09:59,352 --> 00:10:02,288
- Sì.
- Sono un fico e tutti fanno come dico?
196
00:10:04,184 --> 00:10:06,324
Sì, Schmidt, la vedo così.
197
00:10:07,814 --> 00:10:08,944
Hai visto, bello?
198
00:10:08,945 --> 00:10:11,603
E' il mio nuovo anello da pollice.
Ho proprio gusto, eh?
199
00:10:11,703 --> 00:10:14,189
Un piccolo teschio... gonfia la rete!
200
00:10:14,190 --> 00:10:17,060
- Gonfia... te lo sei inventato?
- No, è un termine del calcio.
201
00:10:17,061 --> 00:10:20,342
Che ci fa Winston là?
Non può starci... è troppo piccolo.
202
00:10:20,714 --> 00:10:21,792
Come va?
203
00:10:21,793 --> 00:10:23,636
- Come va, bellezze?
- Ehi, stai bene?
204
00:10:23,788 --> 00:10:25,327
Mi dispiace, non ho preso la TV.
205
00:10:25,723 --> 00:10:26,910
Cos'è successo?
206
00:10:26,911 --> 00:10:28,856
- Sono una coinquilina terribile.
- Ma scherziamo?
207
00:10:28,857 --> 00:10:31,652
Le avete detto di chiamare Spencer?
Non è compito vostro.
208
00:10:31,863 --> 00:10:33,052
E' compito mio.
209
00:10:33,053 --> 00:10:34,878
Va bene, allora, cos'è successo?
210
00:10:36,026 --> 00:10:38,243
Gli serviva un passaggio all'aeroporto.
211
00:10:38,244 --> 00:10:39,326
Cosa?
212
00:10:39,498 --> 00:10:40,852
Per la sua nuova ragazza.
213
00:10:40,853 --> 00:10:42,875
- Mi prendi in giro?
- Stai scherzando?
214
00:10:42,876 --> 00:10:44,752
Dovrei andare a riprenderla
domenica prossima.
215
00:10:44,753 --> 00:10:46,991
- Oh mio Dio, Jess.
- Wow!
216
00:10:46,992 --> 00:10:50,019
- Che problema ho?
- Ho capito.
217
00:10:50,354 --> 00:10:51,773
Lui è la tua criptonite.
218
00:10:52,469 --> 00:10:55,065
Devi rialzarti e devi combatterlo.
219
00:10:55,066 --> 00:10:58,004
Ci ho provato, ma non posso,
perché non ho poteri.
220
00:10:58,005 --> 00:10:59,729
Perché non sei pronta a lasciarlo andare.
221
00:10:59,904 --> 00:11:02,978
Credo che, sotto sotto, tu sappia
che una volta che riprendi la tua roba,
222
00:11:02,979 --> 00:11:04,674
sai, sarà proprio finita.
223
00:11:05,950 --> 00:11:08,559
Non posso credere
di stare per davvero per dirlo, ma...
224
00:11:09,716 --> 00:11:11,086
sono d'accordo con lui.
225
00:11:13,702 --> 00:11:15,104
No, vi sbagliate.
226
00:11:15,168 --> 00:11:17,123
Voglio davvero...
davvero andare avanti.
227
00:11:17,124 --> 00:11:19,172
- Allora devi lottare.
- Okay, voglio lottare.
228
00:11:19,173 --> 00:11:20,994
- E devi arrabbiarti.
- Voglio arrabbiarmi.
229
00:11:20,995 --> 00:11:22,347
Okay, allora fai come dico.
230
00:11:22,371 --> 00:11:24,846
Fai finta che sia la faccia di Spencer.
Colpiscilo.
231
00:11:28,027 --> 00:11:29,127
Picchialo.
232
00:11:31,129 --> 00:11:32,219
Su, rifallo.
233
00:11:33,204 --> 00:11:36,146
- Colpiscilo da uomo. Più forte!
- Forza, Jess.
234
00:11:36,147 --> 00:11:37,532
Avanti, Jess. Sei arrabbiata!
235
00:11:37,533 --> 00:11:39,270
- Brava!
- Arrabbiati, di brutto!
236
00:11:39,271 --> 00:11:41,365
Questa è una danza, la danza dei pugni.
237
00:11:41,366 --> 00:11:44,184
Ti ha spezzato il cuore.
Ha fatto cose terribili. Lo odi.
238
00:11:44,246 --> 00:11:45,545
- Sono arrabbiata!
- Brava!
239
00:11:45,546 --> 00:11:47,317
- Vai così.
- Sono cattiva!
240
00:11:47,318 --> 00:11:48,455
Pronta! Va' a prendere la tua roba.
241
00:11:48,465 --> 00:11:50,605
- Vado a prendere la mia roba!
- Valla a prendere!
242
00:11:50,771 --> 00:11:52,337
- Forza, Jess.
- Sono arrabbiatissima!
243
00:11:52,338 --> 00:11:53,861
- Sono fiero di te.
- Vado a prenderla.
244
00:11:53,862 --> 00:11:55,179
Prendi la tua roba.
245
00:11:55,210 --> 00:11:56,747
Affronterò la realtà.
246
00:11:57,228 --> 00:11:59,611
E ho intenzione di chiedervi...
247
00:11:59,612 --> 00:12:01,076
di venire con me.
248
00:12:03,563 --> 00:12:04,732
Davvero, ragazzi.
249
00:12:04,917 --> 00:12:08,283
Perché non posso portare tutto da sola
e non posso farlo da sola.
250
00:12:09,089 --> 00:12:12,137
Sì! A tutto volume!
251
00:12:12,434 --> 00:12:15,092
Alto. E' alto.
252
00:12:15,093 --> 00:12:17,392
Okay, stai rovinando
il mio mix pre-partita.
253
00:12:17,393 --> 00:12:18,634
Che gli dico?
254
00:12:18,644 --> 00:12:22,633
- Ehi, Spencer, ridammi la mia TV.
- Ciao, Spencer. Ridammi la mia TV, bello.
255
00:12:22,734 --> 00:12:25,155
Niente "bello".
Che ne dici di "stronzo" o "idiota"?
256
00:12:25,156 --> 00:12:26,433
Mister Krabs!
257
00:12:26,434 --> 00:12:28,123
Mister Krabs può andare.
258
00:12:28,400 --> 00:12:30,308
La tua mano è sulla mia gamba.
259
00:12:30,309 --> 00:12:33,218
- La tua mano è sulla mia gamba.
- No, non direi proprio.
260
00:12:33,235 --> 00:12:35,235
Il classico scambio di battute
tra lui e lei.
261
00:12:35,843 --> 00:12:38,217
Okay, Jess, accosta qui.
262
00:12:44,388 --> 00:12:45,950
Okay, sapete che c'è? Un altro giro.
263
00:12:45,951 --> 00:12:49,043
Okay, fai un'altra volta il giro, Jess,
e poi basta. Puoi farcela.
264
00:12:49,198 --> 00:12:53,244
Eccoci qua. E' la volta buona.
Okay, ci sei, Jess. Forza!
265
00:12:53,523 --> 00:12:56,856
- Stai scherzando? Dai...
- Solo un'altra volta.
266
00:13:00,121 --> 00:13:02,557
Okay, ci siamo, ci siamo...
267
00:13:02,857 --> 00:13:04,090
Un altro giro, un altro giro.
268
00:13:04,096 --> 00:13:06,141
Solo un altro, promesso.
269
00:13:06,485 --> 00:13:07,914
Guarda che ti ho capito.
270
00:13:07,915 --> 00:13:08,936
In che senso?
271
00:13:08,937 --> 00:13:11,518
Mi hai detto che il leader sono io,
ma in realtà,
272
00:13:11,519 --> 00:13:13,186
pensi di esserlo tu, vero?
273
00:13:13,187 --> 00:13:15,622
E ora stai solo tentando
di togliere la leadership al leader.
274
00:13:15,623 --> 00:13:18,363
Jess, togli la chiusura di sicurezza
così posso suicidarmi?
275
00:13:18,364 --> 00:13:19,703
E' roba da uomini.
276
00:13:19,704 --> 00:13:21,395
Senti, le cose sono cambiate, okay?
277
00:13:21,396 --> 00:13:23,349
Il leader non sei più tu. Sono io.
278
00:13:23,350 --> 00:13:25,556
Okay, sai una cosa?
Hai del tutto ragione.
279
00:13:25,557 --> 00:13:27,833
Adesso, il leader sei tu.
Tieni.
280
00:13:28,682 --> 00:13:29,756
Ma che fai?
281
00:13:29,757 --> 00:13:31,540
Non esiste la corona del leader!
282
00:13:31,676 --> 00:13:33,313
Vuoi farmi passare per uno stupido?
283
00:13:33,314 --> 00:13:36,796
Senti, bello, è una questione di rispetto.
E ora sono più ambizioso di una volta.
284
00:13:36,797 --> 00:13:39,038
Infatti, più ambizioso
E io ti rispetto, Schmidt.
285
00:13:39,039 --> 00:13:40,325
Invece no.
286
00:13:40,426 --> 00:13:41,703
Altrimenti,
287
00:13:41,804 --> 00:13:44,926
mi avresti detto che la stanza
più piccola è quella del leader.
288
00:13:52,653 --> 00:13:55,161
Ogni volta che penso
che non ci sia un'altra occasione...
289
00:13:55,162 --> 00:13:57,428
Che c'è? Questa canzone mi prende.
290
00:13:57,429 --> 00:14:03,071
scopro che hai tenuto il meglio per ultimo...
291
00:14:07,444 --> 00:14:08,644
Che succede?
292
00:14:08,780 --> 00:14:11,536
Succede che questa è proprio
una bella canzone.
293
00:14:14,728 --> 00:14:16,932
Jess, se hai bisogno di me, sono qui.
294
00:14:28,677 --> 00:14:29,856
Jess-Jess!
295
00:14:30,202 --> 00:14:33,541
E quello sarebbe il mago?
SI lega i capelli con un elastico!
296
00:14:33,542 --> 00:14:35,189
Sembra un giocoliere da bar sulla spiaggia.
297
00:14:35,190 --> 00:14:37,311
Sì, come se avesse mai avuto un lavoro.
298
00:14:37,364 --> 00:14:40,608
Perché davo per scontato
che portasse i baffi a manubrio?
299
00:14:40,609 --> 00:14:43,189
Forza, Jess, entra
e prendi la tua TV.
300
00:14:45,476 --> 00:14:46,673
Jess, mi manchi.
301
00:14:46,674 --> 00:14:48,101
Non abbracciarlo.
302
00:14:48,687 --> 00:14:49,766
Perché?
303
00:14:50,215 --> 00:14:51,954
Non ci siamo proprio.
304
00:14:54,898 --> 00:14:56,775
Ti avevo detto di innaffiare le piante.
305
00:14:57,384 --> 00:14:59,406
Lo sai che non sono portato
per queste cose.
306
00:14:59,756 --> 00:15:01,680
Ti avevo detto di innaffiare le piante.
307
00:15:07,947 --> 00:15:09,434
Ma che sta facendo?
308
00:15:10,532 --> 00:15:12,182
Che gran casino!
309
00:15:13,235 --> 00:15:14,771
Entro dentro!
310
00:15:14,772 --> 00:15:16,410
Jess, togliti le scarpe,
311
00:15:16,411 --> 00:15:18,237
in casa seguiamo lo stile asiatico.
312
00:15:18,238 --> 00:15:19,862
Non pensavo che finisse così.
313
00:15:20,558 --> 00:15:22,623
- Starà bene, lì dentro?
- Mettilo giù, mettilo giù!
314
00:15:22,634 --> 00:15:24,056
No, andiamo, Jess!
315
00:15:25,333 --> 00:15:27,394
Parliamone, okay? Fermati.
316
00:15:30,111 --> 00:15:31,704
Jess, fermati!
317
00:15:31,705 --> 00:15:33,455
Che stai facendo?
318
00:15:34,459 --> 00:15:36,002
L'ho preso!
319
00:15:36,211 --> 00:15:38,411
E' pesantissimo, ma l'ho preso!
320
00:15:38,412 --> 00:15:41,110
Oddio, abbiamo creato un mostro.
321
00:15:41,875 --> 00:15:44,199
Sembra Helena Bonham Carter.
322
00:15:44,831 --> 00:15:46,245
Jess, fa' piano.
323
00:15:46,246 --> 00:15:49,370
Dai, Jess, dividiamolo.
Insomma, troviamo un sistema!
324
00:15:49,822 --> 00:15:51,520
LA (S)COMPOSTA DI MISS DAY
325
00:15:51,721 --> 00:15:53,078
Ma quella è la mia maglietta!
326
00:15:53,079 --> 00:15:56,184
- No, è la mia.
- No, è mia, c'è scritto il mio nome.
327
00:15:56,185 --> 00:15:58,730
Jess, non farlo cadere... non...
328
00:15:59,322 --> 00:16:00,887
Forza, andiamo a darle una mano.
329
00:16:02,891 --> 00:16:04,622
- Ridammela!
- Ma mi piace.
330
00:16:04,623 --> 00:16:06,499
Jess, no, no, no, fermati.
331
00:16:06,739 --> 00:16:08,960
Amico, non ti preoccupare,
siamo qui solo per la TV.
332
00:16:08,961 --> 00:16:10,638
- Questi chi sono?
- I miei coinquilini.
333
00:16:10,639 --> 00:16:13,450
- Ciao, Cece.
- Jess, vado dentro a prendere il resto.
334
00:16:14,142 --> 00:16:16,628
Jess, parliamone.
Dai, facciamo due chiacchiere.
335
00:16:16,629 --> 00:16:19,906
No, niente chiacchiere.
Non stiamo più insieme, non è la stessa cosa.
336
00:16:19,907 --> 00:16:21,551
Non vuol dire che non possiamo parlarne.
337
00:16:21,552 --> 00:16:24,257
Ridammi la maglietta,
non c'è niente di cui discutere.
338
00:16:24,258 --> 00:16:26,463
No, voglio tenerla, me l'hai regalata.
339
00:16:27,097 --> 00:16:28,330
Ridalle la maglietta.
340
00:16:28,331 --> 00:16:31,312
No, non voglio. E le ho dato
quel cappello, perciò ora me lo riprendo.
341
00:16:31,313 --> 00:16:33,554
- Questo? Lo rivuoi?
- Sì.
342
00:16:33,555 --> 00:16:35,949
E allora ti sfido
a togliermelo di dosso.
343
00:16:38,913 --> 00:16:39,976
Ti sfido.
344
00:16:44,430 --> 00:16:47,303
- Ragazzi, siete ridicoli.
- Senti, bello, ridalle quella maglietta.
345
00:16:47,304 --> 00:16:48,753
Scommetto che ha sudato,
per quella composta.
346
00:16:48,754 --> 00:16:51,963
Già. E' un gioco di parole,
Scomposta/Composta.
347
00:16:51,964 --> 00:16:53,282
- Composta
- Composta.
348
00:16:53,283 --> 00:16:55,820
Le ragazze fanno un sacco
di composta, Spence.
349
00:16:55,821 --> 00:16:57,752
Lo sai quanto tempo ci vuole?
350
00:16:57,753 --> 00:17:00,313
Ti servono un barattolo,
una pentola per bollire,
351
00:17:00,314 --> 00:17:03,487
della frutta fresca, tipo
fragole, lamponi,
352
00:17:03,488 --> 00:17:06,627
- magari delle lampo-more, magari mature...
- Schimdt, basta con la frutta.
353
00:17:06,628 --> 00:17:08,921
Jess, vivi con questi qui? Davvero?
354
00:17:08,922 --> 00:17:10,810
Puoi stare qui, finché non trovi di meglio.
355
00:17:10,811 --> 00:17:13,149
Sai una cosa?
Non mi piaci per niente, Lungo!
356
00:17:13,150 --> 00:17:16,455
- Non mi piaci per niente e non ho paura di...
- Ci penso io.
357
00:17:21,156 --> 00:17:23,228
Spence, io ho già una casa.
358
00:17:23,678 --> 00:17:25,239
E' finita.
359
00:17:25,786 --> 00:17:28,796
Ho passato sei anni
a cercare di comprenderti.
360
00:17:28,807 --> 00:17:32,571
Sei solo un ragazzo
con dei capelli bellissimi.
361
00:17:32,724 --> 00:17:34,994
Sono contenta che tu mi abbia tradito.
362
00:17:35,144 --> 00:17:37,755
Ti ringrazio.
Perché, se non lo avessi fatto,
363
00:17:37,965 --> 00:17:39,689
ti avrei sposato.
364
00:17:40,057 --> 00:17:42,461
E di sicuro mi avresti ferita ancora.
365
00:17:44,325 --> 00:17:46,763
E, sì, avevo paura di ricominciare.
366
00:17:46,797 --> 00:17:50,891
Non sapevo cosa fare, e, sì, vivo con tre
ragazzi che ho conosciuto su Internet.
367
00:17:50,892 --> 00:17:52,881
E, sì, gli sconosciuti
possono essere pericolosi,
368
00:17:52,882 --> 00:17:55,348
ma io voglio bene a questi ragazzi!
369
00:17:56,665 --> 00:17:58,388
Li conosco a malapena,
370
00:17:58,459 --> 00:18:00,262
lui l'ho appena conosciuto,
371
00:18:00,398 --> 00:18:01,609
ma gli voglio bene.
372
00:18:01,610 --> 00:18:05,009
- Io andrei piano a parlare di affetto.
- A tutti loro.
373
00:18:09,729 --> 00:18:11,541
Amico, ridalle la maglietta.
374
00:18:15,468 --> 00:18:16,960
E se dico di no?
375
00:18:16,961 --> 00:18:18,541
Lo sai che succede?
376
00:18:19,146 --> 00:18:20,912
Succede uno Schmidt!
377
00:18:22,398 --> 00:18:23,480
Che hai sulla mano?
378
00:18:23,481 --> 00:18:26,918
Un anello da pollice, stronzo.
Adesso hai in faccia un po' di Schmidt.
379
00:18:28,710 --> 00:18:31,208
E va bene, prendila!
380
00:18:32,284 --> 00:18:34,231
- Tieniti il campanello.
- Cosa?
381
00:18:36,832 --> 00:18:39,459
Sai, Jess, pensavo che potessimo
gestire questa cosa da adulti.
382
00:18:39,831 --> 00:18:42,750
Sì, e io pensavo che fossi tu
il mio grande amore, quindi...
383
00:18:44,797 --> 00:18:46,916
Suca, Mister Krabs!
384
00:19:01,531 --> 00:19:03,232
L'hai picchiato!
385
00:19:03,778 --> 00:19:05,540
Oh, una cosa da niente.
386
00:19:07,026 --> 00:19:08,275
Sai una cosa?
387
00:19:08,392 --> 00:19:11,194
Forse prima non ti rispettavo perché...
388
00:19:11,266 --> 00:19:13,651
se per te il rispetto è questo,
389
00:19:13,652 --> 00:19:15,810
per me non è così.
390
00:19:16,582 --> 00:19:18,494
Allora, lo riconosci,
391
00:19:18,495 --> 00:19:20,347
E che mi rappresenta?
392
00:19:20,606 --> 00:19:22,970
Okay, senti, sarò del tutto sincero.
393
00:19:23,013 --> 00:19:26,065
Ho fatto casino con te, ma
solo perché rivolevo la mia vecchia stanza.
394
00:19:26,066 --> 00:19:27,813
Sai, hai ragione.
395
00:19:27,814 --> 00:19:30,243
Sono stato via a lungo
e le cose sono cambiate,
396
00:19:30,244 --> 00:19:33,007
credo di dovermici solo abituare.
397
00:19:33,008 --> 00:19:34,745
Puoi tenere la stanza grande.
398
00:19:34,921 --> 00:19:37,426
Senti, lo so che stai cercando di fregarmi,
399
00:19:37,427 --> 00:19:40,215
ma non mi spaventano
i tuoi giochetti mentali.
400
00:19:40,216 --> 00:19:43,284
La stanza piccola la prendo io, Winston.
401
00:19:43,285 --> 00:19:45,349
- Schmidt, non intendevo...
- No, no, no!
402
00:19:45,350 --> 00:19:46,804
Perché non ascolti quello che dico io?
403
00:19:46,805 --> 00:19:51,331
Puoi provare a fregarmi
fino alle calende greche,
404
00:19:51,513 --> 00:19:53,652
ma non ci casco.
405
00:19:53,760 --> 00:19:54,944
Per chi mi hai preso?
406
00:19:54,945 --> 00:19:56,973
Per un cretino?
407
00:19:58,893 --> 00:19:59,973
Sì.
408
00:20:04,655 --> 00:20:06,697
Non riesco a credere
di riavere tutta la mia roba.
409
00:20:06,698 --> 00:20:09,251
Ce l'hai, ma è quasi tutta rotta.
410
00:20:09,252 --> 00:20:12,325
Sì, è rotta, ma è tutta mia.
411
00:20:13,212 --> 00:20:15,041
Va bene, ma è rotta.
412
00:20:15,071 --> 00:20:17,858
- Guarda, sembra che funzioni.
- Oddio, oddio!
413
00:20:17,859 --> 00:20:20,150
- Abbiamo di nuovo la TV.
- Una TV, che funziona!
414
00:20:20,151 --> 00:20:22,268
Ragazzi, abbiamo la TV!
415
00:20:23,086 --> 00:20:24,281
Benissimo.
416
00:20:25,680 --> 00:20:27,438
Ragazzi, siete fantastici,
417
00:20:27,439 --> 00:20:29,730
vi farò tantissima composta.
418
00:20:29,731 --> 00:20:33,022
- Ti prego, no.
- Comporrò per voi!
419
00:20:33,023 --> 00:20:34,477
No, assolutamente!
420
00:20:38,433 --> 00:20:40,026
Okay, cosa guardiamo?
421
00:20:40,027 --> 00:20:41,668
Io ho un po' di DVD.
422
00:20:41,769 --> 00:20:43,920
Tutto quella notte...
423
00:20:44,175 --> 00:20:47,186
La renna, Gli strilloni,
La tenera canaglia...
424
00:20:47,187 --> 00:20:48,621
Io esco.
425
00:20:48,622 --> 00:20:50,143
Sì...
426
00:20:51,663 --> 00:20:52,784
Aspettate...
427
00:20:53,208 --> 00:20:54,593
dove andate?
428
00:20:55,588 --> 00:20:57,940
Sono film che fanno bene al cuore..
429
00:21:02,668 --> 00:21:05,349
- La tenera canaglia. Facciamolo.
- Bene, vado a prenderlo.
430
00:21:05,359 --> 00:21:08,024
www. subsfactory. it