1 00:00:01,955 --> 00:00:02,955 Jess. 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,345 - Sì? - Posso farti una domanda? 3 00:00:05,346 --> 00:00:07,746 Vuoi il mio aiuto? Certo. 4 00:00:08,349 --> 00:00:10,629 Tu mi trovi sexy, giusto? 5 00:00:10,999 --> 00:00:13,999 - Non so come risponderti. - Okay, stasera uscirò con una ragazza, 6 00:00:14,023 --> 00:00:16,667 e, probabilmente, la porterò qui per fare sesso. 7 00:00:16,668 --> 00:00:20,288 Devo andare a scuola, perché oggi è il giorno dell'astronomia e devo vestirmi da Galileo, 8 00:00:20,289 --> 00:00:23,137 - perciò devo mettermi la barba. - Okay, ma da donna... 9 00:00:23,257 --> 00:00:25,472 dove sembro più sexy, in questa stanza? Sai, cioè... 10 00:00:25,473 --> 00:00:27,663 cioè, dove do il mio meglio? 11 00:00:27,933 --> 00:00:28,933 Qui? 12 00:00:31,422 --> 00:00:33,392 Qui, oppure... 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,559 - qui? - Che fate? 14 00:00:37,560 --> 00:00:41,440 Schmidt vuole sapere in che zona della stanza sembra più sexy. 15 00:00:42,190 --> 00:00:44,000 Beh, è una stanza grande. Che opzioni hai? 16 00:00:44,001 --> 00:00:46,260 Okay, sono felice che tu l'abbia chiesto. Okay... 17 00:00:47,123 --> 00:00:48,123 qui. 18 00:00:51,193 --> 00:00:52,193 Qui... 19 00:00:52,953 --> 00:00:55,523 o qui, sai, magari mentre leggo un libro o... 20 00:00:55,524 --> 00:00:57,074 Sono un sacco di opzioni. 21 00:00:57,075 --> 00:00:58,876 - Puoi rifarle, velocemente? - Vuoi rivederle? 22 00:00:58,877 --> 00:01:01,147 - Ti prego. - Okay, qui, 23 00:01:01,299 --> 00:01:02,299 qui, 24 00:01:03,822 --> 00:01:06,214 - qui. - Aspetta, qual era la prima? 25 00:01:06,215 --> 00:01:08,486 - Già... - Okay, ho capito... 26 00:01:08,487 --> 00:01:11,411 ridiamo di Schmidt, fantastico. Qui, 27 00:01:12,062 --> 00:01:13,062 qui... 28 00:01:15,546 --> 00:01:18,537 Subsfactory presenta: New Girl 2x01 - Kryptonite 29 00:01:18,547 --> 00:01:21,000 Traduzione: Adduari, Miss_Tangerine, Kay86 30 00:01:21,010 --> 00:01:23,719 Synch: Adduari, MalkaviaN Revisione: Debug 31 00:01:23,729 --> 00:01:25,217 www. 32 00:01:25,227 --> 00:01:28,679 www. subsfactory. 33 00:01:28,689 --> 00:01:30,940 www. subsfactory. it 34 00:01:35,087 --> 00:01:38,736 - Sono così felice di conoscerlo. - No, Jess, sta dormendo. 35 00:01:38,737 --> 00:01:41,515 E' arrivato tardi, ieri sera, e l'abbiamo portato dritto al bar. 36 00:01:41,516 --> 00:01:44,525 Si è fatto un sacco di shottini, si è ubriacato, ha urlato "amo l'America" 37 00:01:44,526 --> 00:01:46,516 e adesso è felicemente in coma. 38 00:01:47,789 --> 00:01:49,986 - Lasciamolo dormire. - Ora non sono più "quella nuova". 39 00:01:49,996 --> 00:01:52,095 - Sono una di voi! - Sei ancora "quella nuova". 40 00:01:52,096 --> 00:01:55,275 - Winston viveva qui prima di Coach. - Coach ha detto che giocavano a basket 41 00:01:55,276 --> 00:01:58,405 entrambi, al college, ma poi Winston è passato al professionistico? 42 00:01:58,406 --> 00:02:02,182 In Lituania, okay? E' diventato professionista in Lituania. C'è differenza. 43 00:02:02,183 --> 00:02:05,861 Il logo della squadra è un fico, solo... un fico e basta. 44 00:02:05,862 --> 00:02:09,316 - Sei geloso, che tenero! - Non... di Winston? 45 00:02:09,317 --> 00:02:11,968 No, no, no, non sono geloso di Winston. Okay, sono passati 2 anni. 46 00:02:11,969 --> 00:02:14,306 Dovrà riconoscere che non sono più un grissino. 47 00:02:14,307 --> 00:02:17,419 - Vuoi vedere i miei addominali? Guarda qui! - No, no, no, rimettiti la maglietta! 48 00:02:17,429 --> 00:02:19,957 - Guarda che addominali. - Rivestiti! E' mattina! 49 00:02:19,958 --> 00:02:21,158 Gli piacerà un sacco! 50 00:02:21,412 --> 00:02:23,072 Jess, che fai? 51 00:02:23,522 --> 00:02:25,552 Ma che... ma che fa? 52 00:02:30,662 --> 00:02:32,614 Chi, co.. cosa, cosa, chi? 53 00:02:32,615 --> 00:02:33,715 Sono Jess. 54 00:02:36,025 --> 00:02:39,745 Che sta succedendo? Perché fai così? 55 00:02:41,877 --> 00:02:44,066 Non posso credere che non mi abbia detto che era sbronzo. 56 00:02:44,067 --> 00:02:46,010 Te l'ho detto eccome che era sbronzo. 57 00:02:46,011 --> 00:02:48,845 Ho detto che si è ubriacato al bar e che era in coma. 58 00:02:48,846 --> 00:02:49,846 Ciao, Winston. 59 00:02:51,466 --> 00:02:55,103 Ti chiedo scusa per prima, non è stato fico, ma una pessima idea. 60 00:02:55,104 --> 00:02:57,613 Ho parlato con i ragazzi dei limiti, 61 00:02:57,614 --> 00:03:01,634 - e dunque, l'ho capito. - Perfetto, nessun problema. 62 00:03:02,344 --> 00:03:04,213 Hai una canottiera da prestarmi? 63 00:03:04,214 --> 00:03:05,915 Mi sembri della mia stessa taglia. 64 00:03:05,916 --> 00:03:09,018 E' che non ho molti vestiti, al momento, perché ho rotto col mio ragazzo. 65 00:03:09,019 --> 00:03:10,605 - Dio! - L'ho beccato che mi tradiva, 66 00:03:10,606 --> 00:03:13,187 - e ho preso solo quel che ho potuto... - Jess, sai una cosa? 67 00:03:13,188 --> 00:03:14,815 Puoi cercare tra i miei lost and found. 68 00:03:14,825 --> 00:03:18,764 E' dove tengo tutte le cose che le ragazze lasciano in camera mia, dopo aver fornicato. 69 00:03:19,476 --> 00:03:21,100 Ho dalla 32 alla 40. 70 00:03:21,610 --> 00:03:23,370 Cosa mi hai fatto, Nick? 71 00:03:23,371 --> 00:03:26,185 Sono tanto felice che tu sia tornato! 72 00:03:27,916 --> 00:03:30,456 Hai fatto l'amore con un sacco di donne smemorate. 73 00:03:30,457 --> 00:03:32,853 Oh, guarda queste. 74 00:03:33,988 --> 00:03:35,000 Oh, guardalo! 75 00:03:35,001 --> 00:03:37,500 Il Rosh Hashanah del 2006. 76 00:03:37,501 --> 00:03:40,214 Già, non abbiamo fatto nulla di ortodosso, quella notte. 77 00:03:40,215 --> 00:03:41,584 Winston sembra carino. 78 00:03:41,585 --> 00:03:42,995 Ti ha detto nulla della stanza? 79 00:03:42,996 --> 00:03:44,673 - Che stanza? - La stanza grande. 80 00:03:44,674 --> 00:03:46,483 Me la sono presa quando se n'è andato. 81 00:03:46,484 --> 00:03:48,361 Prima stavo nella stanza piccola. 82 00:03:49,617 --> 00:03:51,567 MI CHIAMO CLAIRE Stanza piccola. 83 00:03:51,977 --> 00:03:53,627 Due volte. 84 00:03:53,757 --> 00:03:56,067 Non ci torno là dentro, Jess. 85 00:03:56,511 --> 00:03:58,398 Non ti darà mai indietro la stanza. 86 00:03:58,399 --> 00:03:59,678 Ma dai, amico, è Schmidt! 87 00:03:59,679 --> 00:04:02,075 Sai, in Lituania c'è un detto: 88 00:04:02,115 --> 00:04:04,514 quello è talmente stupido, 89 00:04:04,515 --> 00:04:06,995 che possiamo tranquillamente portargli via le cose. 90 00:04:06,996 --> 00:04:09,102 - E' un detto? - Proprio così. 91 00:04:13,272 --> 00:04:15,682 - Che ne dite? - Jess, te lo ripeto da settimane, 92 00:04:15,683 --> 00:04:18,944 devi chiamare Spencer e riprenderti le tue cose, 93 00:04:18,945 --> 00:04:20,357 a meno che, sai... 94 00:04:20,358 --> 00:04:22,008 a meno che tu non abbia paura. 95 00:04:22,028 --> 00:04:26,278 No, non ho paura, è solo complicato. 96 00:04:26,478 --> 00:04:28,128 Quella roba era... 97 00:04:28,428 --> 00:04:30,238 quella roba era nostra e... 98 00:04:30,239 --> 00:04:33,549 - mi manca... - Jess, guarda, una palla! 99 00:04:36,169 --> 00:04:38,179 Un po' di basket, eh? 100 00:04:38,199 --> 00:04:39,728 In realtà, sono molto brava. 101 00:04:39,729 --> 00:04:41,488 Giocavo con mia madre. 102 00:04:41,489 --> 00:04:44,278 Difesa, difesa, sta' attenta alla difesa, 103 00:04:44,279 --> 00:04:46,779 Rapida, rapida! 104 00:04:46,940 --> 00:04:49,330 - Ti ci abituerai. - Ehi, Schmidt! 105 00:04:58,840 --> 00:05:00,490 Colpa mia! 106 00:05:03,710 --> 00:05:07,136 - Mi dispiace, ragazzi. - Era la mia TV, Jess. 107 00:05:07,137 --> 00:05:09,596 - E' tipo tutto ciò che aveva. - Ne comprerò una nuova, 108 00:05:09,606 --> 00:05:12,828 - solo che ora non posso permettermela. - Se posso, come intendi fare? 109 00:05:12,829 --> 00:05:14,979 Non mi conosci ancora, ma io ho bisogno della TV. 110 00:05:14,980 --> 00:05:19,328 - Hai una TV da Spencer? - Sì, molto grande e con lo schermo piatto... 111 00:05:19,329 --> 00:05:20,717 - Va' a prenderla! - Va' a prenderla! 112 00:05:20,718 --> 00:05:25,062 No, non posso chiamare Spencer. Non gli parlo da quando mi ha tradita con quella stronza. 113 00:05:25,363 --> 00:05:29,511 In realtà, non è giusto... potrebbe essere una stronza molto carina. 114 00:05:29,682 --> 00:05:32,590 E' che non voglio litigare con Spencer, vorrei che restassimo amici. 115 00:05:32,600 --> 00:05:34,793 Perché vuoi essere amica del tuo ex? 116 00:05:34,794 --> 00:05:36,538 Io non voglio essere amico di Caroline, 117 00:05:36,539 --> 00:05:38,868 e lei mi ha solo squarciato il petto e spezzato il cuore, 118 00:05:38,869 --> 00:05:41,781 con le sue perfette, perfette manine. 119 00:05:42,311 --> 00:05:44,670 Ha un potere, su di me. E' come se fosse... 120 00:05:44,671 --> 00:05:46,591 un mago, ed io la sua discepola. 121 00:05:46,592 --> 00:05:49,421 Credo siano i capelli. Ha tipo dei capelli bellissimi 122 00:05:49,422 --> 00:05:52,205 e ogni volta che li vedo, mi rimbambisco. 123 00:05:52,206 --> 00:05:55,232 - Oddio, odio la mia vita. - Okay, ragazzi... Jess, 124 00:05:55,233 --> 00:05:59,023 ascolta, Jess... lo so. 125 00:05:59,827 --> 00:06:01,027 Rottura. 126 00:06:01,877 --> 00:06:03,077 Ahia. 127 00:06:04,407 --> 00:06:06,741 - Ho ragione? - Non so di cosa tu stia parlando. 128 00:06:06,742 --> 00:06:09,138 - Okay, Jess, pensa che... - Schmidt, non è così difficile! 129 00:06:09,139 --> 00:06:12,105 - Jess, riprenditi la TV. E' importante! - Ho bisogno della TV. 130 00:06:12,137 --> 00:06:13,337 E' una TV. 131 00:06:13,927 --> 00:06:17,818 - E' la cosa che... portaci la TV! - Okay, non è dramma. 132 00:06:17,819 --> 00:06:22,211 Lo farò, chiamerò Spencer e parlerò con lui, 133 00:06:22,212 --> 00:06:25,587 e... parlerò con lui. 134 00:06:25,636 --> 00:06:27,444 Quindi... evviva! 135 00:06:28,059 --> 00:06:29,232 Evviva! 136 00:06:42,293 --> 00:06:43,358 Ciao, Spencer. 137 00:06:50,996 --> 00:06:52,192 Ciao, Jess-Jess. 138 00:06:55,541 --> 00:06:57,906 Wow, questo posto mi mancava. 139 00:06:58,954 --> 00:07:01,891 - Com'è quella cosa allo yogurt, Schmidt? - Oh, il parfait? 140 00:07:02,342 --> 00:07:04,250 - E' parfait. - Smettila! 141 00:07:04,251 --> 00:07:08,110 - Ciao, oggi sei bellissima e... brillante. - Smetti di parlarmi, Schmidt. 142 00:07:08,511 --> 00:07:11,063 - Non te ne fai scappare una, Schmidt. - Certo. 143 00:07:11,064 --> 00:07:13,189 Questo vuol dire che il leader sei tu. 144 00:07:13,276 --> 00:07:14,322 Sì? 145 00:07:15,181 --> 00:07:16,453 - Assolutamente. - Sì. 146 00:07:16,454 --> 00:07:18,642 Sapete, mi fa piacere che lo pensiate perché... 147 00:07:19,900 --> 00:07:21,979 - cioè, lo penso anch'io. - Al 100 per cento. 148 00:07:21,980 --> 00:07:25,368 Quando me ne sono andato, è ovvio ci sia stato un vuoto di potere. 149 00:07:26,251 --> 00:07:29,107 Sì, avevo bisogno di un leader. Non sapevo da dove iniziare. 150 00:07:29,108 --> 00:07:31,590 Beh, Nick non è un leader, sai cosa intendo. 151 00:07:31,591 --> 00:07:33,586 Assolutamente. Dimmi un po', Winston, 152 00:07:33,587 --> 00:07:36,276 tutti i pezzi grossi hanno bisogno della stanza più grande 153 00:07:36,277 --> 00:07:37,946 o... non so, non è un po' meschino, 154 00:07:37,947 --> 00:07:40,880 - un po' spietato? - No, no, no, ma ho capito che vuoi dire, 155 00:07:40,881 --> 00:07:41,881 assolutamente. 156 00:07:42,419 --> 00:07:44,055 - Ogni leader è diverso. - Interessante... 157 00:07:44,056 --> 00:07:46,584 Ogni leader è diverso. Ehi, Schmidt, tu... 158 00:07:46,585 --> 00:07:48,199 tu che tipo di leader sei? 159 00:07:49,236 --> 00:07:50,783 Quello con la stanza grande. 160 00:07:52,798 --> 00:07:53,994 Mi fa piacere parlare con te. 161 00:07:53,995 --> 00:07:56,363 L'ultima volta che ti ho vista eri parecchio arrabbiata. 162 00:07:56,586 --> 00:07:58,130 - Come sta... - Rochelle. 163 00:07:58,131 --> 00:08:00,323 Rochelle... che bel nome. 164 00:08:00,324 --> 00:08:01,909 - Alla grande. - Rochelle... 165 00:08:01,910 --> 00:08:03,618 - come una sirena. - Sì. 166 00:08:03,619 --> 00:08:06,050 Ciao, sono Rochelle. 167 00:08:06,051 --> 00:08:07,444 Mangio i pesci. 168 00:08:07,733 --> 00:08:11,334 Sì, abbiamo un sacco di cose in comune. Ovviamente a entrambi piacciono le bici. 169 00:08:11,335 --> 00:08:13,024 Anche a me piacciono le bici. 170 00:08:13,364 --> 00:08:14,424 Non abbastanza. 171 00:08:15,613 --> 00:08:18,108 Spencer, rivoglio la mia roba... 172 00:08:18,109 --> 00:08:21,210 - la mia TV, i miei vestiti, le mie piante... - Sì, certo. 173 00:08:21,211 --> 00:08:23,659 Te le avrei portate oggi, ma sono venuto con la bici, 174 00:08:23,865 --> 00:08:27,207 - sai, senza il cestino. - Okay, beh, allora quando potrei venire... 175 00:08:27,208 --> 00:08:30,100 - E' così bello vederti. - Spencer, ho davvero bisogno della mia ro... 176 00:08:32,584 --> 00:08:34,200 Anch'io ho bisogno di una cosa. 177 00:08:35,920 --> 00:08:37,836 Grazie per il passaggio all'aeroporto, Jess. 178 00:08:38,584 --> 00:08:42,475 Certo... hai solo la bici, Rochelle. 179 00:08:55,276 --> 00:08:57,303 550 per la TV? 180 00:08:57,829 --> 00:08:59,191 Mi sembra un po' eccessivo. 181 00:08:59,839 --> 00:09:02,844 Le scriverò una cifra e sarà il massimo che potrò darle. 182 00:09:07,411 --> 00:09:09,354 Hai disegnato uno smiley. 183 00:09:09,550 --> 00:09:12,177 Sono una maestra. Lo faccia per i bambini. 184 00:09:12,187 --> 00:09:13,513 Per i bambini... 185 00:09:14,350 --> 00:09:15,538 550. 186 00:09:15,739 --> 00:09:17,732 Non posso tornare a casa senza una TV. 187 00:09:17,972 --> 00:09:20,096 Credevo che i banchi dei pegni aiutassero le persone 188 00:09:20,097 --> 00:09:22,885 e, francamente, mi sembra che lei se ne stia approfittando. 189 00:09:23,075 --> 00:09:27,358 Sono appena uscita da una storia lunga e non so che fare, emotivamente 190 00:09:27,359 --> 00:09:29,714 o, siamo onesti, sessualmente. 191 00:09:31,936 --> 00:09:35,623 Ho capito... me ne vado. 192 00:09:41,186 --> 00:09:43,174 Stai cercando di rapinarmi? 193 00:09:49,880 --> 00:09:52,700 - Dov'è Winston, amico? - Credo sia nella sua stanza, Schmidt. 194 00:09:55,600 --> 00:09:57,359 Pensi davvero che sia un leader? 195 00:09:59,352 --> 00:10:02,288 - Sì. - Sono un fico e tutti fanno come dico? 196 00:10:04,184 --> 00:10:06,324 Sì, Schmidt, la vedo così. 197 00:10:07,814 --> 00:10:08,944 Hai visto, bello? 198 00:10:08,945 --> 00:10:11,603 E' il mio nuovo anello da pollice. Ho proprio gusto, eh? 199 00:10:11,703 --> 00:10:14,189 Un piccolo teschio... gonfia la rete! 200 00:10:14,190 --> 00:10:17,060 - Gonfia... te lo sei inventato? - No, è un termine del calcio. 201 00:10:17,061 --> 00:10:20,342 Che ci fa Winston là? Non può starci... è troppo piccolo. 202 00:10:20,714 --> 00:10:21,792 Come va? 203 00:10:21,793 --> 00:10:23,636 - Come va, bellezze? - Ehi, stai bene? 204 00:10:23,788 --> 00:10:25,327 Mi dispiace, non ho preso la TV. 205 00:10:25,723 --> 00:10:26,910 Cos'è successo? 206 00:10:26,911 --> 00:10:28,856 - Sono una coinquilina terribile. - Ma scherziamo? 207 00:10:28,857 --> 00:10:31,652 Le avete detto di chiamare Spencer? Non è compito vostro. 208 00:10:31,863 --> 00:10:33,052 E' compito mio. 209 00:10:33,053 --> 00:10:34,878 Va bene, allora, cos'è successo? 210 00:10:36,026 --> 00:10:38,243 Gli serviva un passaggio all'aeroporto. 211 00:10:38,244 --> 00:10:39,326 Cosa? 212 00:10:39,498 --> 00:10:40,852 Per la sua nuova ragazza. 213 00:10:40,853 --> 00:10:42,875 - Mi prendi in giro? - Stai scherzando? 214 00:10:42,876 --> 00:10:44,752 Dovrei andare a riprenderla domenica prossima. 215 00:10:44,753 --> 00:10:46,991 - Oh mio Dio, Jess. - Wow! 216 00:10:46,992 --> 00:10:50,019 - Che problema ho? - Ho capito. 217 00:10:50,354 --> 00:10:51,773 Lui è la tua criptonite. 218 00:10:52,469 --> 00:10:55,065 Devi rialzarti e devi combatterlo. 219 00:10:55,066 --> 00:10:58,004 Ci ho provato, ma non posso, perché non ho poteri. 220 00:10:58,005 --> 00:10:59,729 Perché non sei pronta a lasciarlo andare. 221 00:10:59,904 --> 00:11:02,978 Credo che, sotto sotto, tu sappia che una volta che riprendi la tua roba, 222 00:11:02,979 --> 00:11:04,674 sai, sarà proprio finita. 223 00:11:05,950 --> 00:11:08,559 Non posso credere di stare per davvero per dirlo, ma... 224 00:11:09,716 --> 00:11:11,086 sono d'accordo con lui. 225 00:11:13,702 --> 00:11:15,104 No, vi sbagliate. 226 00:11:15,168 --> 00:11:17,123 Voglio davvero... davvero andare avanti. 227 00:11:17,124 --> 00:11:19,172 - Allora devi lottare. - Okay, voglio lottare. 228 00:11:19,173 --> 00:11:20,994 - E devi arrabbiarti. - Voglio arrabbiarmi. 229 00:11:20,995 --> 00:11:22,347 Okay, allora fai come dico. 230 00:11:22,371 --> 00:11:24,846 Fai finta che sia la faccia di Spencer. Colpiscilo. 231 00:11:28,027 --> 00:11:29,127 Picchialo. 232 00:11:31,129 --> 00:11:32,219 Su, rifallo. 233 00:11:33,204 --> 00:11:36,146 - Colpiscilo da uomo. Più forte! - Forza, Jess. 234 00:11:36,147 --> 00:11:37,532 Avanti, Jess. Sei arrabbiata! 235 00:11:37,533 --> 00:11:39,270 - Brava! - Arrabbiati, di brutto! 236 00:11:39,271 --> 00:11:41,365 Questa è una danza, la danza dei pugni. 237 00:11:41,366 --> 00:11:44,184 Ti ha spezzato il cuore. Ha fatto cose terribili. Lo odi. 238 00:11:44,246 --> 00:11:45,545 - Sono arrabbiata! - Brava! 239 00:11:45,546 --> 00:11:47,317 - Vai così. - Sono cattiva! 240 00:11:47,318 --> 00:11:48,455 Pronta! Va' a prendere la tua roba. 241 00:11:48,465 --> 00:11:50,605 - Vado a prendere la mia roba! - Valla a prendere! 242 00:11:50,771 --> 00:11:52,337 - Forza, Jess. - Sono arrabbiatissima! 243 00:11:52,338 --> 00:11:53,861 - Sono fiero di te. - Vado a prenderla. 244 00:11:53,862 --> 00:11:55,179 Prendi la tua roba. 245 00:11:55,210 --> 00:11:56,747 Affronterò la realtà. 246 00:11:57,228 --> 00:11:59,611 E ho intenzione di chiedervi... 247 00:11:59,612 --> 00:12:01,076 di venire con me. 248 00:12:03,563 --> 00:12:04,732 Davvero, ragazzi. 249 00:12:04,917 --> 00:12:08,283 Perché non posso portare tutto da sola e non posso farlo da sola. 250 00:12:09,089 --> 00:12:12,137 Sì! A tutto volume! 251 00:12:12,434 --> 00:12:15,092 Alto. E' alto. 252 00:12:15,093 --> 00:12:17,392 Okay, stai rovinando il mio mix pre-partita. 253 00:12:17,393 --> 00:12:18,634 Che gli dico? 254 00:12:18,644 --> 00:12:22,633 - Ehi, Spencer, ridammi la mia TV. - Ciao, Spencer. Ridammi la mia TV, bello. 255 00:12:22,734 --> 00:12:25,155 Niente "bello". Che ne dici di "stronzo" o "idiota"? 256 00:12:25,156 --> 00:12:26,433 Mister Krabs! 257 00:12:26,434 --> 00:12:28,123 Mister Krabs può andare. 258 00:12:28,400 --> 00:12:30,308 La tua mano è sulla mia gamba. 259 00:12:30,309 --> 00:12:33,218 - La tua mano è sulla mia gamba. - No, non direi proprio. 260 00:12:33,235 --> 00:12:35,235 Il classico scambio di battute tra lui e lei. 261 00:12:35,843 --> 00:12:38,217 Okay, Jess, accosta qui. 262 00:12:44,388 --> 00:12:45,950 Okay, sapete che c'è? Un altro giro. 263 00:12:45,951 --> 00:12:49,043 Okay, fai un'altra volta il giro, Jess, e poi basta. Puoi farcela. 264 00:12:49,198 --> 00:12:53,244 Eccoci qua. E' la volta buona. Okay, ci sei, Jess. Forza! 265 00:12:53,523 --> 00:12:56,856 - Stai scherzando? Dai... - Solo un'altra volta. 266 00:13:00,121 --> 00:13:02,557 Okay, ci siamo, ci siamo... 267 00:13:02,857 --> 00:13:04,090 Un altro giro, un altro giro. 268 00:13:04,096 --> 00:13:06,141 Solo un altro, promesso. 269 00:13:06,485 --> 00:13:07,914 Guarda che ti ho capito. 270 00:13:07,915 --> 00:13:08,936 In che senso? 271 00:13:08,937 --> 00:13:11,518 Mi hai detto che il leader sono io, ma in realtà, 272 00:13:11,519 --> 00:13:13,186 pensi di esserlo tu, vero? 273 00:13:13,187 --> 00:13:15,622 E ora stai solo tentando di togliere la leadership al leader. 274 00:13:15,623 --> 00:13:18,363 Jess, togli la chiusura di sicurezza così posso suicidarmi? 275 00:13:18,364 --> 00:13:19,703 E' roba da uomini. 276 00:13:19,704 --> 00:13:21,395 Senti, le cose sono cambiate, okay? 277 00:13:21,396 --> 00:13:23,349 Il leader non sei più tu. Sono io. 278 00:13:23,350 --> 00:13:25,556 Okay, sai una cosa? Hai del tutto ragione. 279 00:13:25,557 --> 00:13:27,833 Adesso, il leader sei tu. Tieni. 280 00:13:28,682 --> 00:13:29,756 Ma che fai? 281 00:13:29,757 --> 00:13:31,540 Non esiste la corona del leader! 282 00:13:31,676 --> 00:13:33,313 Vuoi farmi passare per uno stupido? 283 00:13:33,314 --> 00:13:36,796 Senti, bello, è una questione di rispetto. E ora sono più ambizioso di una volta. 284 00:13:36,797 --> 00:13:39,038 Infatti, più ambizioso E io ti rispetto, Schmidt. 285 00:13:39,039 --> 00:13:40,325 Invece no. 286 00:13:40,426 --> 00:13:41,703 Altrimenti, 287 00:13:41,804 --> 00:13:44,926 mi avresti detto che la stanza più piccola è quella del leader. 288 00:13:52,653 --> 00:13:55,161 Ogni volta che penso che non ci sia un'altra occasione... 289 00:13:55,162 --> 00:13:57,428 Che c'è? Questa canzone mi prende. 290 00:13:57,429 --> 00:14:03,071 scopro che hai tenuto il meglio per ultimo... 291 00:14:07,444 --> 00:14:08,644 Che succede? 292 00:14:08,780 --> 00:14:11,536 Succede che questa è proprio una bella canzone. 293 00:14:14,728 --> 00:14:16,932 Jess, se hai bisogno di me, sono qui. 294 00:14:28,677 --> 00:14:29,856 Jess-Jess! 295 00:14:30,202 --> 00:14:33,541 E quello sarebbe il mago? SI lega i capelli con un elastico! 296 00:14:33,542 --> 00:14:35,189 Sembra un giocoliere da bar sulla spiaggia. 297 00:14:35,190 --> 00:14:37,311 Sì, come se avesse mai avuto un lavoro. 298 00:14:37,364 --> 00:14:40,608 Perché davo per scontato che portasse i baffi a manubrio? 299 00:14:40,609 --> 00:14:43,189 Forza, Jess, entra e prendi la tua TV. 300 00:14:45,476 --> 00:14:46,673 Jess, mi manchi. 301 00:14:46,674 --> 00:14:48,101 Non abbracciarlo. 302 00:14:48,687 --> 00:14:49,766 Perché? 303 00:14:50,215 --> 00:14:51,954 Non ci siamo proprio. 304 00:14:54,898 --> 00:14:56,775 Ti avevo detto di innaffiare le piante. 305 00:14:57,384 --> 00:14:59,406 Lo sai che non sono portato per queste cose. 306 00:14:59,756 --> 00:15:01,680 Ti avevo detto di innaffiare le piante. 307 00:15:07,947 --> 00:15:09,434 Ma che sta facendo? 308 00:15:10,532 --> 00:15:12,182 Che gran casino! 309 00:15:13,235 --> 00:15:14,771 Entro dentro! 310 00:15:14,772 --> 00:15:16,410 Jess, togliti le scarpe, 311 00:15:16,411 --> 00:15:18,237 in casa seguiamo lo stile asiatico. 312 00:15:18,238 --> 00:15:19,862 Non pensavo che finisse così. 313 00:15:20,558 --> 00:15:22,623 - Starà bene, lì dentro? - Mettilo giù, mettilo giù! 314 00:15:22,634 --> 00:15:24,056 No, andiamo, Jess! 315 00:15:25,333 --> 00:15:27,394 Parliamone, okay? Fermati. 316 00:15:30,111 --> 00:15:31,704 Jess, fermati! 317 00:15:31,705 --> 00:15:33,455 Che stai facendo? 318 00:15:34,459 --> 00:15:36,002 L'ho preso! 319 00:15:36,211 --> 00:15:38,411 E' pesantissimo, ma l'ho preso! 320 00:15:38,412 --> 00:15:41,110 Oddio, abbiamo creato un mostro. 321 00:15:41,875 --> 00:15:44,199 Sembra Helena Bonham Carter. 322 00:15:44,831 --> 00:15:46,245 Jess, fa' piano. 323 00:15:46,246 --> 00:15:49,370 Dai, Jess, dividiamolo. Insomma, troviamo un sistema! 324 00:15:49,822 --> 00:15:51,520 LA (S)COMPOSTA DI MISS DAY 325 00:15:51,721 --> 00:15:53,078 Ma quella è la mia maglietta! 326 00:15:53,079 --> 00:15:56,184 - No, è la mia. - No, è mia, c'è scritto il mio nome. 327 00:15:56,185 --> 00:15:58,730 Jess, non farlo cadere... non... 328 00:15:59,322 --> 00:16:00,887 Forza, andiamo a darle una mano. 329 00:16:02,891 --> 00:16:04,622 - Ridammela! - Ma mi piace. 330 00:16:04,623 --> 00:16:06,499 Jess, no, no, no, fermati. 331 00:16:06,739 --> 00:16:08,960 Amico, non ti preoccupare, siamo qui solo per la TV. 332 00:16:08,961 --> 00:16:10,638 - Questi chi sono? - I miei coinquilini. 333 00:16:10,639 --> 00:16:13,450 - Ciao, Cece. - Jess, vado dentro a prendere il resto. 334 00:16:14,142 --> 00:16:16,628 Jess, parliamone. Dai, facciamo due chiacchiere. 335 00:16:16,629 --> 00:16:19,906 No, niente chiacchiere. Non stiamo più insieme, non è la stessa cosa. 336 00:16:19,907 --> 00:16:21,551 Non vuol dire che non possiamo parlarne. 337 00:16:21,552 --> 00:16:24,257 Ridammi la maglietta, non c'è niente di cui discutere. 338 00:16:24,258 --> 00:16:26,463 No, voglio tenerla, me l'hai regalata. 339 00:16:27,097 --> 00:16:28,330 Ridalle la maglietta. 340 00:16:28,331 --> 00:16:31,312 No, non voglio. E le ho dato quel cappello, perciò ora me lo riprendo. 341 00:16:31,313 --> 00:16:33,554 - Questo? Lo rivuoi? - Sì. 342 00:16:33,555 --> 00:16:35,949 E allora ti sfido a togliermelo di dosso. 343 00:16:38,913 --> 00:16:39,976 Ti sfido. 344 00:16:44,430 --> 00:16:47,303 - Ragazzi, siete ridicoli. - Senti, bello, ridalle quella maglietta. 345 00:16:47,304 --> 00:16:48,753 Scommetto che ha sudato, per quella composta. 346 00:16:48,754 --> 00:16:51,963 Già. E' un gioco di parole, Scomposta/Composta. 347 00:16:51,964 --> 00:16:53,282 - Composta - Composta. 348 00:16:53,283 --> 00:16:55,820 Le ragazze fanno un sacco di composta, Spence. 349 00:16:55,821 --> 00:16:57,752 Lo sai quanto tempo ci vuole? 350 00:16:57,753 --> 00:17:00,313 Ti servono un barattolo, una pentola per bollire, 351 00:17:00,314 --> 00:17:03,487 della frutta fresca, tipo fragole, lamponi, 352 00:17:03,488 --> 00:17:06,627 - magari delle lampo-more, magari mature... - Schimdt, basta con la frutta. 353 00:17:06,628 --> 00:17:08,921 Jess, vivi con questi qui? Davvero? 354 00:17:08,922 --> 00:17:10,810 Puoi stare qui, finché non trovi di meglio. 355 00:17:10,811 --> 00:17:13,149 Sai una cosa? Non mi piaci per niente, Lungo! 356 00:17:13,150 --> 00:17:16,455 - Non mi piaci per niente e non ho paura di... - Ci penso io. 357 00:17:21,156 --> 00:17:23,228 Spence, io ho già una casa. 358 00:17:23,678 --> 00:17:25,239 E' finita. 359 00:17:25,786 --> 00:17:28,796 Ho passato sei anni a cercare di comprenderti. 360 00:17:28,807 --> 00:17:32,571 Sei solo un ragazzo con dei capelli bellissimi. 361 00:17:32,724 --> 00:17:34,994 Sono contenta che tu mi abbia tradito. 362 00:17:35,144 --> 00:17:37,755 Ti ringrazio. Perché, se non lo avessi fatto, 363 00:17:37,965 --> 00:17:39,689 ti avrei sposato. 364 00:17:40,057 --> 00:17:42,461 E di sicuro mi avresti ferita ancora. 365 00:17:44,325 --> 00:17:46,763 E, sì, avevo paura di ricominciare. 366 00:17:46,797 --> 00:17:50,891 Non sapevo cosa fare, e, sì, vivo con tre ragazzi che ho conosciuto su Internet. 367 00:17:50,892 --> 00:17:52,881 E, sì, gli sconosciuti possono essere pericolosi, 368 00:17:52,882 --> 00:17:55,348 ma io voglio bene a questi ragazzi! 369 00:17:56,665 --> 00:17:58,388 Li conosco a malapena, 370 00:17:58,459 --> 00:18:00,262 lui l'ho appena conosciuto, 371 00:18:00,398 --> 00:18:01,609 ma gli voglio bene. 372 00:18:01,610 --> 00:18:05,009 - Io andrei piano a parlare di affetto. - A tutti loro. 373 00:18:09,729 --> 00:18:11,541 Amico, ridalle la maglietta. 374 00:18:15,468 --> 00:18:16,960 E se dico di no? 375 00:18:16,961 --> 00:18:18,541 Lo sai che succede? 376 00:18:19,146 --> 00:18:20,912 Succede uno Schmidt! 377 00:18:22,398 --> 00:18:23,480 Che hai sulla mano? 378 00:18:23,481 --> 00:18:26,918 Un anello da pollice, stronzo. Adesso hai in faccia un po' di Schmidt. 379 00:18:28,710 --> 00:18:31,208 E va bene, prendila! 380 00:18:32,284 --> 00:18:34,231 - Tieniti il campanello. - Cosa? 381 00:18:36,832 --> 00:18:39,459 Sai, Jess, pensavo che potessimo gestire questa cosa da adulti. 382 00:18:39,831 --> 00:18:42,750 Sì, e io pensavo che fossi tu il mio grande amore, quindi... 383 00:18:44,797 --> 00:18:46,916 Suca, Mister Krabs! 384 00:19:01,531 --> 00:19:03,232 L'hai picchiato! 385 00:19:03,778 --> 00:19:05,540 Oh, una cosa da niente. 386 00:19:07,026 --> 00:19:08,275 Sai una cosa? 387 00:19:08,392 --> 00:19:11,194 Forse prima non ti rispettavo perché... 388 00:19:11,266 --> 00:19:13,651 se per te il rispetto è questo, 389 00:19:13,652 --> 00:19:15,810 per me non è così. 390 00:19:16,582 --> 00:19:18,494 Allora, lo riconosci, 391 00:19:18,495 --> 00:19:20,347 E che mi rappresenta? 392 00:19:20,606 --> 00:19:22,970 Okay, senti, sarò del tutto sincero. 393 00:19:23,013 --> 00:19:26,065 Ho fatto casino con te, ma solo perché rivolevo la mia vecchia stanza. 394 00:19:26,066 --> 00:19:27,813 Sai, hai ragione. 395 00:19:27,814 --> 00:19:30,243 Sono stato via a lungo e le cose sono cambiate, 396 00:19:30,244 --> 00:19:33,007 credo di dovermici solo abituare. 397 00:19:33,008 --> 00:19:34,745 Puoi tenere la stanza grande. 398 00:19:34,921 --> 00:19:37,426 Senti, lo so che stai cercando di fregarmi, 399 00:19:37,427 --> 00:19:40,215 ma non mi spaventano i tuoi giochetti mentali. 400 00:19:40,216 --> 00:19:43,284 La stanza piccola la prendo io, Winston. 401 00:19:43,285 --> 00:19:45,349 - Schmidt, non intendevo... - No, no, no! 402 00:19:45,350 --> 00:19:46,804 Perché non ascolti quello che dico io? 403 00:19:46,805 --> 00:19:51,331 Puoi provare a fregarmi fino alle calende greche, 404 00:19:51,513 --> 00:19:53,652 ma non ci casco. 405 00:19:53,760 --> 00:19:54,944 Per chi mi hai preso? 406 00:19:54,945 --> 00:19:56,973 Per un cretino? 407 00:19:58,893 --> 00:19:59,973 Sì. 408 00:20:04,655 --> 00:20:06,697 Non riesco a credere di riavere tutta la mia roba. 409 00:20:06,698 --> 00:20:09,251 Ce l'hai, ma è quasi tutta rotta. 410 00:20:09,252 --> 00:20:12,325 Sì, è rotta, ma è tutta mia. 411 00:20:13,212 --> 00:20:15,041 Va bene, ma è rotta. 412 00:20:15,071 --> 00:20:17,858 - Guarda, sembra che funzioni. - Oddio, oddio! 413 00:20:17,859 --> 00:20:20,150 - Abbiamo di nuovo la TV. - Una TV, che funziona! 414 00:20:20,151 --> 00:20:22,268 Ragazzi, abbiamo la TV! 415 00:20:23,086 --> 00:20:24,281 Benissimo. 416 00:20:25,680 --> 00:20:27,438 Ragazzi, siete fantastici, 417 00:20:27,439 --> 00:20:29,730 vi farò tantissima composta. 418 00:20:29,731 --> 00:20:33,022 - Ti prego, no. - Comporrò per voi! 419 00:20:33,023 --> 00:20:34,477 No, assolutamente! 420 00:20:38,433 --> 00:20:40,026 Okay, cosa guardiamo? 421 00:20:40,027 --> 00:20:41,668 Io ho un po' di DVD. 422 00:20:41,769 --> 00:20:43,920 Tutto quella notte... 423 00:20:44,175 --> 00:20:47,186 La renna, Gli strilloni, La tenera canaglia... 424 00:20:47,187 --> 00:20:48,621 Io esco. 425 00:20:48,622 --> 00:20:50,143 Sì... 426 00:20:51,663 --> 00:20:52,784 Aspettate... 427 00:20:53,208 --> 00:20:54,593 dove andate? 428 00:20:55,588 --> 00:20:57,940 Sono film che fanno bene al cuore.. 429 00:21:02,668 --> 00:21:05,349 - La tenera canaglia. Facciamolo. - Bene, vado a prenderlo. 430 00:21:05,359 --> 00:21:08,024 www. subsfactory. it