1 00:00:02,669 --> 00:00:05,463 Hvordan staves boudoir? Autocorrect kan ikke hjælpe. 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,632 Hvem skriver du til? Kistemageren? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,426 Du tænker på Jamie? 4 00:00:09,509 --> 00:00:12,137 Hun er gået ind i sin travle sæson. 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,430 Det her er Rhonda. 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,598 Er det hende med yoghurt-munden? 7 00:00:15,682 --> 00:00:19,227 Det er Simi Valley Sue. Rhonda er Willem Dafoes assistent. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,604 Rhonda er hende, der er i reservetropperne. 9 00:00:21,688 --> 00:00:24,357 Du går til den med damerne. 10 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Jeg rydder bordet. 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 Jeg tænker ikke på Aly. 12 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 Og Rhonda er cool. Jeg har det sjovt med hende. 13 00:00:31,489 --> 00:00:32,949 Hun holder mig på mærkerne. 14 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 Og Winston elsker at være på mærkerne. 15 00:00:34,784 --> 00:00:37,120 - Helt klart. - Hun kommer faktisk forbi senere. 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 Så kan I møde hende før brylluppet. 17 00:00:39,080 --> 00:00:40,582 - Kommer hun med til brylluppet? - Ja. 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,168 Tager du månedens dille med til vores bryllup? 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,919 Skal hun være med på bryllupsbillederne? 20 00:00:45,003 --> 00:00:46,379 Kom hid, børnlil. 21 00:00:46,463 --> 00:00:49,924 Se onkel Winston og denne kvinde, som ikke er Willem Dafoes assistent. 22 00:00:50,008 --> 00:00:52,010 Jeg glæder mig til at møde hende. 23 00:00:52,093 --> 00:00:53,219 Kan du fortælle os om hende? 24 00:00:53,303 --> 00:00:56,556 - Efternavn, rang. - Alt det der ved jeg ikke. 25 00:00:56,890 --> 00:00:58,475 Vi har kun været på to dates. 26 00:00:58,808 --> 00:01:01,311 To dates? Hvordan ved vi overhovedet, at hun er i vores hær? 27 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Er det den nye ejer af en brugt bil? 28 00:01:04,105 --> 00:01:06,191 Gid, det var så vel. 29 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 Billy fra Car County begyndte at spille kvindehaderbingo med mig, 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,278 straks jeg kom ind ad døren. 31 00:01:10,528 --> 00:01:11,905 Han kaldte mig lille skat. 32 00:01:12,072 --> 00:01:15,241 Han påpegede, hvor mange indkøbsposer der kunne være i bagagerummet. 33 00:01:15,450 --> 00:01:17,368 Så forklarede han firhjulstræk for mig. 34 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 Det behøver jeg ikke forklaret. Det er navngivet meget passende. 35 00:01:20,288 --> 00:01:23,458 Ligesom pokerverdensmesteren Chris Moneymaker. Fortsæt. 36 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 Ved du, hvordan du får hævn? 37 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 Du gør det hele online. 38 00:01:27,712 --> 00:01:31,007 Du laver en e-mailadresse under en fyrs navn. 39 00:01:31,132 --> 00:01:33,092 Ja! Jeg er vild med det! 40 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 Hjælp! Der er en galning efter mig! 41 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Ring 112! 42 00:01:38,932 --> 00:01:40,141 Hjælp mig. 43 00:01:54,697 --> 00:01:56,658 I er lige blevet Rhonda'et. 44 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 Rhonda'et. 45 00:02:01,663 --> 00:02:02,664 Hvad er dit efternavn? 46 00:02:08,253 --> 00:02:11,548 Jeg er næsten færdig med min e-mail fra Jeff Day til sælgeren. 47 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 Jeg har lavet en detaljeret baggrundshistorie. 48 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 Hør lige her. 49 00:02:15,593 --> 00:02:19,347 Han skriver i sin arbejdspause fra at hænge telefonlinjer op. 50 00:02:19,681 --> 00:02:21,266 Han burde have et skrivebordsarbejde, 51 00:02:21,349 --> 00:02:23,935 men jorden har altid forvoldt ham problemer. 52 00:02:24,269 --> 00:02:25,395 Pælene er mere sikre. 53 00:02:25,937 --> 00:02:27,605 Og sommetider ved skumring 54 00:02:27,897 --> 00:02:31,025 kan han se sine venner fra Golfkrigen for sig. 55 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 - Det var smukt. - Ja, fint. 56 00:02:32,610 --> 00:02:34,946 Så du skal have en mand til at godkende den, ikke? 57 00:02:35,029 --> 00:02:37,615 Nej, det behøver jeg ikke. Hør her. 58 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 Min kone presser mig. Jeg skal have 2000 i rabat. Kom så, Clips. 59 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Kom så, Clips. Godt. 60 00:02:44,163 --> 00:02:48,001 Hey, Nick, om nogen, er det mig, der skal godkende. 61 00:02:48,084 --> 00:02:50,837 Det skulle være en mand, ikke en sød lille dreng. 62 00:02:50,962 --> 00:02:54,382 Ikke en "Min hjerne er min indtægtskilde"-godkendelse. 63 00:02:54,674 --> 00:02:57,719 Ikke en "Jeg ligner ham den søde bænkevarmer på et NBA-hold, 64 00:02:57,802 --> 00:02:59,762 - "men jeg er ikke god nok." - Er du færdig? 65 00:02:59,846 --> 00:03:02,557 Efter min mandegodkendelse, kan du jo lave en lav fyr-godkendelse. 66 00:03:02,640 --> 00:03:05,059 Så kan du jo lave en slangestemme-godkendelse. 67 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Er det frustrerende, når du tager til koncerter, 68 00:03:07,186 --> 00:03:09,230 at du ikke kan se scenen, fordi du er for lav? 69 00:03:09,314 --> 00:03:11,357 Det kan det være! 70 00:03:11,441 --> 00:03:13,776 Det her er en akavet situation. 71 00:03:13,860 --> 00:03:16,905 Jeg var sammen med Nick, og nu er jeg sammen med Sam igen. 72 00:03:16,988 --> 00:03:18,364 Jeg troede, det var bag os. 73 00:03:18,448 --> 00:03:21,534 Men hver gang jeg vender ryggen til, er der territorialkrig. 74 00:03:21,618 --> 00:03:23,995 Er vi i krig? Det havde jeg ikke bemærket. 75 00:03:24,078 --> 00:03:27,165 Det kan ikke blive ved. Lad os komme ud med følelserne. 76 00:03:27,248 --> 00:03:28,625 Lad os udtrykke os. 77 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 - Jeg har intet at sige. - Alt er fint. 78 00:03:30,418 --> 00:03:32,962 - Kan du mærke det? - Ja, vi har intet at tale om. 79 00:03:33,046 --> 00:03:34,213 Det er fint. 80 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Du må spytte under min sko, mester. 81 00:03:42,847 --> 00:03:45,934 Er det, hvad du vil have til festen? Narrestreger? 82 00:03:46,267 --> 00:03:49,229 Det er vores bryllup, ikke "Halløj på bryllupshotellet". 83 00:03:49,520 --> 00:03:51,230 Tilbagetrækning af hans ledsagerinvitation? 84 00:03:51,314 --> 00:03:54,984 Rhonda rummer sikkert mere end gak og løjer. 85 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Vi skylder Winston at lære hende at kende. 86 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 Lad os starte ved begyndelsen. 87 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Fortæl os om din barndom. Hvor er du vokset op? 88 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Jeg voksede op i Baltimore. 89 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Jeg taler sjældent om det sammen med nye mennesker, men vi var hjemløse. 90 00:04:10,625 --> 00:04:12,225 - Det gør mig ondt. - Det anede jeg ikke. 91 00:04:12,293 --> 00:04:18,174 Det var hårdt. Vi havde ikke penge til mad, tøj eller legetøj. 92 00:04:18,257 --> 00:04:20,343 Min bror og jeg adopterede en rotte. 93 00:04:21,719 --> 00:04:25,723 Vi kaldte ham "Sonofon, godaften". Han var sød. 94 00:04:26,182 --> 00:04:28,601 Indtil han spiste min lillebrors lilletå. 95 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 Han spiste den som en lille karrot. 96 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 - Det vækkede. - Det er en brat opvågnen. 97 00:04:36,859 --> 00:04:38,403 Vi endte med at grine af det, 98 00:04:38,486 --> 00:04:42,115 for hvad kunne man ellers gøre? Sådan var Sonofon jo bare. 99 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Pokkers. 100 00:04:43,283 --> 00:04:47,370 Han stak af efter noget tid. Min bror, ikke rotten. 101 00:04:47,912 --> 00:04:50,373 Han nåede ikke langt. Han havde også kun ni tæer. 102 00:04:50,456 --> 00:04:56,045 Det var ikke en fed barndom, og jeg ved godt, jeg gør et stærkt indtryk. 103 00:04:56,504 --> 00:04:59,799 Men hvis jeg kan skræmme folk med mine numre, 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,052 så ved jeg, at det ikke kun er mig, der er bange. 105 00:05:05,471 --> 00:05:09,309 Sikke en forfærdelig verden, vi lever i. 106 00:05:10,393 --> 00:05:12,061 Det er jeg virkelig ked af. 107 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Du er dum, Schmidt. Og du er også dum, Cece. 108 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 I er dumme. 109 00:05:20,111 --> 00:05:22,613 Så hele historien var løgn? 110 00:05:23,531 --> 00:05:25,033 Rhonda'et. 111 00:05:30,913 --> 00:05:34,917 - Skal I også have noget vin? - Nej, tak. Der er salt i den. 112 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 Salt i vinen? Hvordan er det et nummer? 113 00:05:39,338 --> 00:05:41,841 Du har jo lige fortalt hende det, inden hun drak af den. 114 00:05:41,924 --> 00:05:45,053 Medmindre nummeret er, at der ikke er salt i. 115 00:05:50,683 --> 00:05:51,768 Det er der. 116 00:05:52,769 --> 00:05:54,270 Der er helt klart salt i. 117 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Hvor er det skønt. 118 00:05:58,900 --> 00:06:01,569 "Mr. Day, jeg elsker også Sons of Anarchy. 119 00:06:02,195 --> 00:06:05,156 Du er en hård forhandler. Jeg accepterer dine vilkår. 120 00:06:05,698 --> 00:06:09,410 Du skal bare underskrive papirerne hos mig. 121 00:06:09,827 --> 00:06:11,871 Jeg er i butikken i en time endnu... 122 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Det havde jeg ikke gennemtænkt. 123 00:06:16,000 --> 00:06:18,795 Nick, der er opstået et problem i mit bilkøb. 124 00:06:18,878 --> 00:06:20,588 Det overrasker mig ikke, du kommer til mig. 125 00:06:20,838 --> 00:06:23,466 Jeg hørte dig og Dr. Trapjaw i nat. 126 00:06:23,549 --> 00:06:25,927 - Hans orgasmer lyder som en kvindes. - Det var mig. 127 00:06:27,386 --> 00:06:29,472 Så lyder du som en kvinde, når du får orgasme. 128 00:06:29,555 --> 00:06:30,949 - Jeg er en kvinde. - Og pointen er? 129 00:06:30,973 --> 00:06:33,392 Vi er stadig ved din pointe. Den venter jeg stadig på. 130 00:06:33,476 --> 00:06:35,686 Min pointe er, at din bilhandel gik galt, 131 00:06:35,770 --> 00:06:38,606 og nu skal Nick Miller give nogle patvridere. 132 00:06:38,689 --> 00:06:40,233 Patterne er allerede blevet vredet. 133 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Nu skal jeg bare bruge nogen, der kan lege Jeff Day. 134 00:06:42,693 --> 00:06:45,071 Jeg ville have spurgt Sam, men han er på operationsstuen. 135 00:06:45,154 --> 00:06:47,198 Han skal fjerne svømmehud op mellem et barns tæer. 136 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 Det lyder spøjst, men det er meget alvorligt. 137 00:06:49,784 --> 00:06:53,412 Hvorfor spørge ham? Han kan ikke afslutte den handel. 138 00:06:53,496 --> 00:06:55,164 Handlen er afsluttet. 139 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 Lige nu kan jeg bogstavelig talt bruge en hvilken som helst mand. 140 00:06:58,251 --> 00:07:01,003 Hvis jeg kunne give liv til en mannequindukke, ville jeg gøre det. 141 00:07:02,088 --> 00:07:06,801 Jessica, du må forstå, at skæbnen har samlet drengens tæer. 142 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 Den opgave kan dr. Sam klare, men denne opgave kan jeg klare. 143 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 Så nu henter jeg min Julius Pepperwood-forklædning. 144 00:07:13,349 --> 00:07:14,684 Nej, du forstår det ikke. 145 00:07:14,767 --> 00:07:16,435 Du skal bare foregive at være Jeff Day. 146 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 - Jeg får brug for forklædning. - Ikke tale om. 147 00:07:18,479 --> 00:07:20,239 - Måske et overskæg? - Det er en forklædning. 148 00:07:20,273 --> 00:07:22,442 - Ikke hvis det er mit eget. - Vi kører om ti minutter. 149 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Vil du få et overskæg på ti minutter? 150 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 Det kan ingen mand. 151 00:07:25,945 --> 00:07:29,615 - Det er videnskabeligt umuligt. - Og videnskaben vinder jo altid? 152 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Ses i bilen. 153 00:07:32,535 --> 00:07:35,496 Husk, at Jeff Day er et elskeligt fjols, 154 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 som laver pølse i sin fritid. 155 00:07:37,331 --> 00:07:40,334 Du arbejder for et telefonselskab, så du kalder telefoner "enheder". 156 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 Hvad er min bag historie? 157 00:07:42,587 --> 00:07:43,588 Enheder, det er godt. 158 00:07:43,671 --> 00:07:45,715 Du er min kone, som laver pølse hele dagen 159 00:07:45,798 --> 00:07:47,884 og klukker med de andre høns i køkkenenheden. 160 00:07:47,967 --> 00:07:51,095 Nej. Jeg er en beskæmmet skøjteløbssensation. 161 00:07:51,512 --> 00:07:55,099 Jeg blev udelukket fra sporten for at protestere mod gennemsigtige dragter. 162 00:07:55,266 --> 00:07:56,559 Og så brækkede jeg ryggen. 163 00:07:56,642 --> 00:07:57,935 Og hvilke tæer sidder sammen? 164 00:07:58,144 --> 00:08:01,856 Den del var virkelighed. Det bliver en katastrofe. Afbryd. 165 00:08:01,939 --> 00:08:04,650 - Dukkefjæs, du er tilbage. - Ja, det er jeg. 166 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Du har vist skrevet med min mand, Jeff. 167 00:08:08,487 --> 00:08:11,574 Jeff Day. Elsker kød, hader nonsens. 168 00:08:12,200 --> 00:08:13,201 Stik mig poten. 169 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 - Flot overskæg. - Min mand. 170 00:08:21,751 --> 00:08:25,004 Undskyld mig. Jeg skal lige putte penge i parkometeret. 171 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 Før du går, vil du så ikke lige 172 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 fortælle os om alle aktive numre her ved bordet? 173 00:08:30,551 --> 00:08:32,094 I har vist fundet dem alle. 174 00:08:33,304 --> 00:08:38,935 Nej, vent. Der er et urbatteri i dine huevos rancheros. 175 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 I mine huevos? Det er da løgn. 176 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Hun har siddet her hele tiden. 177 00:08:45,983 --> 00:08:48,152 Har hun en medskyldig i køkkenet? 178 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 Forklar mig lige, hvorfor det er sjovt. 179 00:08:49,862 --> 00:08:52,198 Du kunne have smadret en kindtand eller være blevet kvalt. 180 00:08:52,281 --> 00:08:55,868 Det er da grineren. Tænk, hvis jeg blev kvalt? 181 00:08:55,952 --> 00:08:58,621 Eller hvis batteriet gik i stykker inden i mig 182 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 og forårsagede en masse... Nej? 183 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 Kan I ikke lide hende? 184 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Jeg er med på, at hun måske ikke er den eneste ene, 185 00:09:06,921 --> 00:09:08,798 men vi har det da sjovt. 186 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Vi gav hende en chance, men jeg tør ikke spise min mad, 187 00:09:11,676 --> 00:09:14,095 og sådan vil jeg ikke have det til mit eget bryllup. 188 00:09:14,637 --> 00:09:16,973 Winston, det giver mig ingen glæde, 189 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 at tilbagetrække din plus en. 190 00:09:18,432 --> 00:09:21,602 I gav mig den plus en. Så må jeg tage enhver med. 191 00:09:21,686 --> 00:09:24,105 Plus en betyder hvem som helst. 192 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Til et Schmidt-Parekh-bryllup betyder det plus den eneste ene. 193 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 Den havde du tænkt længe over. 194 00:09:29,277 --> 00:09:30,695 Undskyld mig. Her er jeres regning. 195 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 Det er mit ansigt. Hvorfor er det mit ansigt? 196 00:09:34,657 --> 00:09:36,492 Nej, spar dig. 197 00:09:37,201 --> 00:09:40,204 Du spilder dine kræfter på dem her. Lad os smutte. 198 00:09:41,163 --> 00:09:43,582 Hvordan har hun fået en maske med mit ansigt? 199 00:09:44,959 --> 00:09:47,586 Har de lige smuttet fra regningen? 200 00:09:50,131 --> 00:09:53,259 Hun har lagt 300 dollars. Hvad er det for et nummer? 201 00:09:53,801 --> 00:09:54,885 Tak, fordi du ville mødes. 202 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Jeg ved ikke, hvorfor jeg troede, 203 00:09:57,763 --> 00:09:59,724 jeg kunne købe en bil helt selv. 204 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 Du gjorde ret i at involvere din mand. 205 00:10:01,892 --> 00:10:05,104 Hr. Day, du virkede fast besluttet i dine e-mails. 206 00:10:05,187 --> 00:10:07,523 Jeg ville ønske, vi kunne købe motorcykler, 207 00:10:07,648 --> 00:10:10,901 men så ville konen stoppe med at lave sine batattærter. 208 00:10:11,319 --> 00:10:14,822 Du kender Jeff Day. Jeg skal have tærte hver fjerde time. 209 00:10:14,905 --> 00:10:17,700 - Ikke sandt, skat? - Jeg er gift med en sulten mand. 210 00:10:17,825 --> 00:10:20,828 Hvis I er åbne for andre muligheder, har vi lige fået en sending biler, 211 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 som vi sælger til bundpriser. 212 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 Jeg er helt vild med den søde lille bil, 213 00:10:25,583 --> 00:10:27,752 du viste mig i den e-mail. 214 00:10:28,794 --> 00:10:32,423 Den havde et stort makeupspejl, og jeg var meget begejstret. 215 00:10:34,425 --> 00:10:36,594 Det skader jo ikke at høre, hvad dagens fangst er. 216 00:10:36,677 --> 00:10:37,678 Præcis. 217 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 Billy, Jeff skal have sin omega 3-pille. 218 00:10:39,930 --> 00:10:41,349 Vil du hente et glas vand? 219 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 Selvfølgelig. Jeg har selv dårligt hjerte. 220 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 Nu gik det lige så godt. 221 00:10:47,521 --> 00:10:49,857 Han prøver at sælge os en dyrere bil, og du sluger det 222 00:10:49,940 --> 00:10:51,359 som en konge med et kalkunlår. 223 00:10:51,442 --> 00:10:53,694 Du lægger pengene på bordet. 224 00:10:53,819 --> 00:10:55,571 Jeg kan lugte det. Se bare. 225 00:10:55,654 --> 00:10:58,616 Jeg holder ham hen og skaffer en bedre aftale. 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,952 Han tror, han snører mig. Niks, jeg snører ham. 227 00:11:02,370 --> 00:11:04,789 - Men nede fra vandet. - Du er ude, hvor du ikke kan bunde. 228 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 Lige hvor en fisk har hjemme. 229 00:11:06,874 --> 00:11:11,504 Her er jeres vand. Og tag så mange musemåtter, I vil. 230 00:11:11,879 --> 00:11:13,519 - Nu holder du mig bare hen. - Du er klog. 231 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 Fortæl mig om de gode sager. 232 00:11:15,299 --> 00:11:17,927 Disse biler er meget større end dem, vi skrev sammen om. 233 00:11:18,094 --> 00:11:21,639 En bil kan ikke blive for stor, og en tærte kan ikke blive for sød. 234 00:11:21,847 --> 00:11:22,848 Jeg slår dig ihjel. 235 00:11:22,932 --> 00:11:25,142 Nemlig. Så lad os ikke spilde tiden 236 00:11:25,226 --> 00:11:27,269 med mindre end en to-liters? 237 00:11:27,353 --> 00:11:28,979 Jeg vil have en bil, ikke en sodavand. 238 00:11:32,066 --> 00:11:35,027 Du må hellere sende hende afsted i en bil med lidt pondus. 239 00:11:35,111 --> 00:11:38,155 Hvis hun bliver påkørt eller nærmere påkører andre, ikke? 240 00:11:38,239 --> 00:11:40,616 - Mens hun sms'er. - De kan ikke lade være. 241 00:11:40,699 --> 00:11:41,867 De er smukke, men... 242 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Jeg kan lide dig. 243 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 Skat, husk hvor meget research du har lavet. 244 00:11:46,163 --> 00:11:49,250 Det skulle nødig gå til spilde ligesom min skøjtekarriere. 245 00:11:49,333 --> 00:11:52,420 Jeff, du kender tydeligvis motorer. Hvad snakker vi? 5,0? 246 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Hvis fuglen i mine underbukser skal synge, 247 00:11:55,131 --> 00:11:56,340 så snakker vi tocifret. 248 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 Sådan, mand! 249 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 Så skal den nok synge. 250 00:12:02,847 --> 00:12:03,848 Du forstår mig. 251 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Den skal jeg lige tage. Det er Oksana Baiul. 252 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Skat, køb bilen, jeg vil have, 253 00:12:10,855 --> 00:12:13,190 eller du kommer til at spise tærte fra skraldespanden. 254 00:12:15,151 --> 00:12:16,735 Jeg troede, du opererede. 255 00:12:16,819 --> 00:12:18,279 Det tog kortere tid, end jeg troede. 256 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 Han ville kun have storetåen fri, så han kunne gå med klipklapper. 257 00:12:21,115 --> 00:12:22,116 Går det godt med bilen? 258 00:12:22,616 --> 00:12:26,162 Gør nu ikke et stort nummer ud af det, men jeg måtte bede Nick være Jeff Day. 259 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 Du bad Nick om hjælp? 260 00:12:27,621 --> 00:12:30,666 Du opererede, og jeg kunne ikke finde andre. 261 00:12:30,749 --> 00:12:34,044 Men han ødelægger det, så skulle bare have lavet en omvendt Tootsie. 262 00:12:34,253 --> 00:12:36,755 Selvfølgelig gør han det. Han er en menneskelig svinekotelet. 263 00:12:36,922 --> 00:12:38,841 - Jeg kommer. - Nej, bliv væk. 264 00:12:38,924 --> 00:12:41,302 Jeg kan godt være Jeff Day. Jeg mangler bare et overskæg. 265 00:12:41,385 --> 00:12:42,970 Hvad er det med mænd og overskæg? 266 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Jeg har situationen under kontrol. 267 00:12:48,893 --> 00:12:51,687 At inddrage Winstons plus en skaber en dominoeffekt. 268 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Jason skal væk fra bord 14, Ruthie skal væk fra 6, 269 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 så Tyler kommer hen til baren, hvilket er at friste skæbnen. 270 00:12:58,986 --> 00:12:59,987 Ja, ved du hvad? 271 00:13:00,070 --> 00:13:03,532 Når jeg tænker over det, har vi nok bedømt hende for hårdt. 272 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Måske har du ret. Hvis Winston har det godt sammen med Lady Kutcher, 273 00:13:06,994 --> 00:13:08,370 bør vi støtte ham. 274 00:13:08,829 --> 00:13:10,206 Hvad er det værste, der kan ske? 275 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Måske putter hun cellofan på toiletkummerne. 276 00:13:13,250 --> 00:13:17,713 Forhåbentlig kommer onkel Randy ikke for godt i gang til buffeten. 277 00:13:20,299 --> 00:13:22,885 Vi er kede af, hvad der skete tidligere. 278 00:13:22,968 --> 00:13:25,971 Hør her. Jeg har tænkt over, hvad I sagde, og måske har I ret. 279 00:13:26,430 --> 00:13:29,225 Den kvinde, jeg har med til jeres bryllup, skal være noget særligt. 280 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Lige så særlig som min kone! 281 00:13:35,481 --> 00:13:38,651 Vi er blevet gift! 282 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 Hvad? 283 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Er I blevet gift? 284 00:13:49,411 --> 00:13:51,539 I sagde, jeg skulle være mere seriøs, 285 00:13:51,830 --> 00:13:54,708 og intet er mere seriøst end det hellige ægteskab. 286 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Det var da det her, I ville have, ikke? 287 00:13:56,710 --> 00:13:58,295 Nej, det her er vanvittigt! 288 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 Og det var os, der gik over grænsen. 289 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 Vi burde ikke blande os i jeres kærlighedsliv. 290 00:14:04,969 --> 00:14:06,762 Det var det, vi ville høre. 291 00:14:07,888 --> 00:14:08,973 Hvad? 292 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 Så I er slet ikke gift? 293 00:14:12,101 --> 00:14:15,437 Gudskelov, det var bare for sjov. Det var en spøg. 294 00:14:15,521 --> 00:14:19,483 Hvordan har I fået en så realistisk vielsesattest? 295 00:14:19,567 --> 00:14:22,027 Ser den ægte ud? Det er godt, de har gjort sig umage, 296 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 for den er ægte. 297 00:14:24,154 --> 00:14:25,739 Vi fik jer. 298 00:14:25,990 --> 00:14:30,035 Vi fandt en kirke og blev gift som en spøg. 299 00:14:34,081 --> 00:14:35,291 Så I er faktisk gift? 300 00:14:35,416 --> 00:14:36,458 I kan slet ikke følge med. 301 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 Hvordan er det en spøg at blive gift i virkeligheden? 302 00:14:38,961 --> 00:14:43,132 Ægteskabets ægthed gør det til en god spøg. 303 00:14:43,924 --> 00:14:44,925 Siger hvem? 304 00:14:45,009 --> 00:14:47,553 Lad dem forklare sig. Forklar det lige. 305 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 Vi har forklaret det. 306 00:14:48,888 --> 00:14:51,807 En simpel spøg er en stærk spøg. 307 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 Okay, lad os nu sige, 308 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 at jeg sagde, jeg klippede min lillefinger af, 309 00:14:59,273 --> 00:15:01,984 og så havde jeg rent faktisk gjort det. 310 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 Er det en spøg? 311 00:15:04,903 --> 00:15:06,280 Den ville jeg ikke se komme. 312 00:15:07,281 --> 00:15:11,201 Okay. Ny retning. Lad os sige, jeg fortalte jer, 313 00:15:11,285 --> 00:15:13,913 at jeg har investeret alle mine penge i små surfbræt. 314 00:15:14,204 --> 00:15:15,205 Så er det bare løgn. 315 00:15:16,624 --> 00:15:18,500 Men så tog vi hen til min revisor, 316 00:15:18,584 --> 00:15:21,462 og ved hans bord sad der en lille krabbe i solbriller. 317 00:15:22,630 --> 00:15:23,797 Det lyder som en løgn. 318 00:15:25,591 --> 00:15:28,886 Men så kom min rigtige revisor og viste jer regnskaberne, 319 00:15:28,969 --> 00:15:33,098 og så havde jeg faktisk investeret alle mine penge i surfbræt. 320 00:15:34,183 --> 00:15:36,685 - Det er en spøg. - Den ville narre mig. 321 00:15:36,769 --> 00:15:38,270 Det er skørt. 322 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Jeg forstår det ikke. 323 00:15:39,438 --> 00:15:41,398 Så det er en livslang spøg? 324 00:15:41,482 --> 00:15:43,192 Nej, vi får det ophævet i morgen. 325 00:15:43,609 --> 00:15:44,610 I aften: Hvedebrødsdage. 326 00:15:44,693 --> 00:15:47,947 Et lille ægteskabeligt råd, fordi jeg jo er gift. 327 00:15:49,031 --> 00:15:53,452 En lykkelig kone er et lykkeligt liv. Har I hørt den talemåde? 328 00:15:54,953 --> 00:15:56,872 Jeg betvivler alt lige nu. 329 00:15:57,247 --> 00:15:59,583 Han er omkring 1,78. Måske et overskæg. 330 00:15:59,667 --> 00:16:01,752 Nogle gange sidder han på toilettet og køber musik. 331 00:16:01,835 --> 00:16:03,170 Vil du kigge derinde? 332 00:16:03,253 --> 00:16:05,589 - Er det ham i autocamperen? - Nej, det kan ikke passe. 333 00:16:07,341 --> 00:16:09,426 Ja, det er ham i autocamperen. 334 00:16:09,510 --> 00:16:11,804 Du så naturlig ud bag rattet. 335 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Jeg følte mig som mig for første gang i mit liv. 336 00:16:13,889 --> 00:16:17,184 Hej Jeff. Hvorfor tog du ikke din enhed? 337 00:16:17,267 --> 00:16:19,728 - Undskyld mig. - Fedt, Billy. Tak. 338 00:16:21,188 --> 00:16:22,940 Er det her en del af din plan? 339 00:16:23,023 --> 00:16:24,858 Ingen idé. Han laver hele tiden om på tingene. 340 00:16:25,359 --> 00:16:26,610 Han er meget dygtig. 341 00:16:26,694 --> 00:16:28,195 Hvad så? Jeg er Geoff Day. 342 00:16:30,114 --> 00:16:32,157 Min bror, Geoff med G. 343 00:16:32,241 --> 00:16:33,325 Jeg kom hurtigst muligt. 344 00:16:33,409 --> 00:16:36,245 Jeg bad dig ellers specifikt om at lade være. 345 00:16:36,328 --> 00:16:38,288 Ja, smut med dig. Du er ikke ønsket. 346 00:16:38,372 --> 00:16:39,915 Der er en grund til, hun kom til mig. 347 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 Beklager, der er lidt ondt blod 348 00:16:41,792 --> 00:16:43,252 mellem min bror og min mand. 349 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 Hun kom til dig, 350 00:16:44,753 --> 00:16:46,171 men du kan ikke klare opgaven. 351 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Derfor vil hun altid bede om min hjælp. 352 00:16:48,340 --> 00:16:50,259 Har man prøvet min hjælp, er man ændret. 353 00:16:50,342 --> 00:16:52,511 Ingen hjælper mig bedre, end jeg kan hjælpe mig selv. 354 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Jeg sagde jo, du kunne guide mig... 355 00:16:54,179 --> 00:16:55,347 Lad os ikke snakke om nu. 356 00:16:55,431 --> 00:16:57,224 Jeg ved ikke, hvad I snakker om. 357 00:16:57,307 --> 00:16:58,587 Vil du stadig købe autocamperen? 358 00:16:58,642 --> 00:17:02,271 - Nej, jeg køber ikke en autocamper. - Skat, det er en god pris. 359 00:17:02,730 --> 00:17:04,523 - Find lige tallene. - Lad være med det. 360 00:17:04,606 --> 00:17:05,858 - Hent dem lige. - Bliv der. 361 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 I kvinder tager altid drama med jer. 362 00:17:08,110 --> 00:17:09,611 Nå, så det er min skyld? 363 00:17:11,071 --> 00:17:15,868 Jeg vil gerne prøvekøre min bil lige nu. 364 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 Jeg har vist dig, hvor sidespejlene sidder? 365 00:17:24,001 --> 00:17:25,878 Nu skal I høre på mig! 366 00:17:25,961 --> 00:17:28,756 Det her er jeres livs mest skræmmende prøvekørsel. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,138 Jeg er ligeglad med, om du sveder. Jeg fryser altid. 368 00:17:45,355 --> 00:17:46,732 Giv mig, hvad jeg vil have. 369 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Jeg skal snakke med min chef først. 370 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 Du snakker med mig. Jeg ved, du skal have den solgt inden 2017. 371 00:17:52,196 --> 00:17:54,782 Det er sidste på måneden. Jeg ved, du ikke har tjent nok. 372 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 Du får den oprindelige pris fra e-mailen. 373 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Du kan gøre det bedre. Jeg vil have Bluetooth. 374 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 Jeg vil have stemmeaktivering. 375 00:18:11,173 --> 00:18:13,634 Det skal føles som at køre et rumskib. 376 00:18:13,759 --> 00:18:14,760 Hvad som helst. 377 00:18:15,302 --> 00:18:17,471 - Det er imponerende. - Det er du god til, Jess. 378 00:18:17,554 --> 00:18:19,097 Og nu gælder det jer to. 379 00:18:19,181 --> 00:18:21,475 - Undskyld, jeg gik solo, Jess. - Jeg siger også undskyld. 380 00:18:21,558 --> 00:18:22,976 Jeg kom, selvom du sagde nej. 381 00:18:23,060 --> 00:18:25,729 Sig ikke undskyld til mig. Snak med hinanden. 382 00:18:25,813 --> 00:18:28,065 Find ud af, hvordan I begge kan være i mit liv. 383 00:18:28,148 --> 00:18:30,818 Ellers skruer jeg varmen op på 32 grader, 384 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 stiller radioen ind på Pink 385 00:18:32,945 --> 00:18:36,115 og finder en brostensbelagt vej. 386 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 Nej, lad være. Jeg skal tisse. 387 00:18:38,075 --> 00:18:40,536 Hold kæft, Billy. Dit navn lyder som en lille dreng. 388 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 Du er bare ond! 389 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Løs det så. Håndtér jeres følelser. 390 00:18:43,455 --> 00:18:44,581 Jess, du forstår det ikke. 391 00:18:44,665 --> 00:18:47,501 Det, der er mellem Sam og mig, er dybe mandeting. 392 00:18:47,584 --> 00:18:49,169 - Det er usnakkeligt. - Nemlig. 393 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Jeg slog ham to gange. 394 00:18:50,546 --> 00:18:54,007 Og jeg stjal hans kæreste. Vi snakker om utroskab og vold. 395 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 Den del af mandehjernen er ikke blevet civiliseret. 396 00:18:57,052 --> 00:18:58,804 Så I vil bare strides for evigt? 397 00:18:58,887 --> 00:19:02,558 Jeg vil lære mine sønner at hade hans, og jeg forventer det samme af ham. 398 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 - Aftale. - Tak. 399 00:19:03,767 --> 00:19:06,728 Hvis I insisterer på at hade hinanden, så gør det, mens jeg ikke er der. 400 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Når jeg kommer ind i lokalet, 401 00:19:08,397 --> 00:19:11,608 vil jeg se overbevisende mandevenskab. 402 00:19:11,733 --> 00:19:14,027 Jeg vil have highfives og golftips. 403 00:19:14,111 --> 00:19:16,029 Når der kommer en lækker servitrice, 404 00:19:16,113 --> 00:19:18,448 vil jeg se jer gøre sådan... 405 00:19:19,241 --> 00:19:20,409 Hold hænderne på rattet! 406 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 Kan I give mig det? 407 00:19:24,997 --> 00:19:28,125 - Jeg kan, hvis han kan. - Jeg kan, selv hvis han ikke kan. 408 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Er det et falsk overskæg? 409 00:19:33,922 --> 00:19:35,591 Tak, fordi I kom til min ophævelse. 410 00:19:35,674 --> 00:19:37,759 Vi bør vel lære din ekskone at kende. 411 00:19:37,843 --> 00:19:41,305 Ja, har hun fx selv lavet den maske, eller har hun en fyr til det? 412 00:19:41,722 --> 00:19:42,723 Hun er herinde. 413 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 Er det skørt, at jeg er lidt nervøs? 414 00:19:52,399 --> 00:19:55,319 Rhonda, vil du gøre mig til verdens sjoveste mand 415 00:19:55,402 --> 00:19:56,695 ved at være min eks... 416 00:19:57,654 --> 00:19:59,990 - Rhonda er en mand! - Du er ikke Rhonda. 417 00:20:00,324 --> 00:20:01,950 - Winston Bishop? - Ja. 418 00:20:02,034 --> 00:20:03,410 Jeg skal afspille det her. 419 00:20:06,204 --> 00:20:09,166 Winston, jeg synes, vi skal udsætte ophævelsen. 420 00:20:09,416 --> 00:20:14,087 Indtil du kan tænke normalt igen. 421 00:20:15,797 --> 00:20:17,925 Gid, jeg kunne se dit ansigt. 422 00:20:18,008 --> 00:20:21,136 Men det kan jeg ikke, for jeg er blevet indkaldt. 423 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 Vi ses, mand se. 424 00:20:26,892 --> 00:20:27,893 Det... 425 00:20:29,353 --> 00:20:30,520 Så vi er stadig gift? 426 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Men hvordan...? 427 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Hvordan kan man så...? 428 00:20:34,775 --> 00:20:37,653 Hvorfor narrer man sin med-spøgefugl? 429 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Nu forstår jeg det endelig. 430 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Du er blevet Rhonda'et. 431 00:20:45,410 --> 00:20:49,039 Jeg gjorde Billy til min kælling. 432 00:20:49,122 --> 00:20:50,958 - Du klarede det godt, skat. - Du var god. 433 00:20:51,041 --> 00:20:52,626 Sikke en dejlig hybridbil. 434 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 Det er da godt, den tidligere ejer har fjernet "co-exist" -klistermærkerne. 435 00:20:56,255 --> 00:20:58,548 Så jeg har ingen muligheder? 436 00:20:58,632 --> 00:21:00,259 Sov med begge øje åbne, idiot. 437 00:21:00,592 --> 00:21:01,593 Det ene øje, idiot. 438 00:21:01,760 --> 00:21:04,346 - Halvér bare dine chancer. - Idiot. 439 00:21:04,429 --> 00:21:05,847 Ingen regning, tak. 440 00:21:06,848 --> 00:21:08,892 - Det var min skilsmisseadvokat. - Hvad? 441 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Ja, lang dag. 442 00:21:10,227 --> 00:21:14,773 Jeg blev gift, og min kone blev udsendt, så nu er jeg stadig gift. 443 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 Hvad? Hvem? Hvornår? Hvordan? Hvad? 444 00:21:16,942 --> 00:21:19,444 Han blev gift med Rhonda som en spøg. 445 00:21:19,528 --> 00:21:21,697 Er du virkelig gift? 446 00:21:21,780 --> 00:21:24,116 Jeg forstår ikke spøgen. 447 00:21:24,199 --> 00:21:25,951 Spøgen er, at Winston er indlagt til 448 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 at sende pakker til Tyskland det næste halve år. 449 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Rhonda'et. 450 00:21:30,038 --> 00:21:33,500 Lad os værdsætte, hvor grineren min situation er. 451 00:21:33,583 --> 00:21:36,586 Og lad os helt oprigtigt ikke fortælle min mor det. 452 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Oversat af: Flemming Dørken