1 00:00:00,803 --> 00:00:02,619 Anteriormente em "Pam Am"... 2 00:00:02,620 --> 00:00:04,462 Posso ver o mundo, Sam. 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,261 Qual a última vez que deixou a vila? 4 00:00:06,262 --> 00:00:08,060 Não preciso ver o mundo para mudá-lo. 5 00:00:09,090 --> 00:00:11,503 -Case comigo! -Não posso dizer sim agora. 6 00:00:11,504 --> 00:00:14,812 A comissária da Pan Am viaja o mundo inteiro sem suspeitas. 7 00:00:14,813 --> 00:00:17,414 Voluntariou-se para isso. Não te deixarão sair. 8 00:00:17,415 --> 00:00:20,017 -Vai para o mesmo lado? -Às vezes estrelas se alinham. 9 00:00:22,721 --> 00:00:26,390 -Você é diferente das outras. -Obrigada. 10 00:00:26,391 --> 00:00:29,026 E democracia não é perfeita. 11 00:00:38,403 --> 00:00:40,504 Vejo sua sombra, Kate. 12 00:00:43,775 --> 00:00:46,276 Não notou o sinal? 13 00:00:46,277 --> 00:00:48,412 -Me deixou esperando no parque. -Notei. 14 00:00:48,413 --> 00:00:50,430 -Posso entrar -Já discutimos minha saída. 15 00:00:50,431 --> 00:00:52,315 Não funciona assim, Kate. 16 00:00:52,316 --> 00:00:55,119 É como casamento. Dizer "sim" é o mais fácil. 17 00:00:56,287 --> 00:00:59,289 Agora seria uma boa hora de me convidar a entrar. 18 00:00:59,290 --> 00:01:00,691 Vizinhos fofoqueiros. 19 00:01:03,178 --> 00:01:04,995 Tenho um trabalho para você. 20 00:01:04,996 --> 00:01:06,497 Não. 21 00:01:06,498 --> 00:01:09,032 Chega de trabalhos, pacotes misteriosos, 22 00:01:09,033 --> 00:01:10,934 sem mais traições. 23 00:01:10,935 --> 00:01:13,336 -Estou indo para Londres. -Apenas ouça, Kate. 24 00:01:13,337 --> 00:01:14,805 E se não quiser? 25 00:01:14,806 --> 00:01:17,941 É a hora que sou levada pelo homem com sobretudo? 26 00:01:19,861 --> 00:01:23,313 Tem um traficante em Londres que possui uma lista de nomes. 27 00:01:23,314 --> 00:01:25,149 Agentes ativos da CIA. 28 00:01:25,150 --> 00:01:26,917 Venderá a lista para os soviéticos. 29 00:01:26,918 --> 00:01:28,318 Já disse, não. 30 00:01:28,319 --> 00:01:31,905 Tudo que fará é entregar isso ao contato em Londres. 31 00:01:31,906 --> 00:01:34,575 Dentro, há uma lista falsa. 32 00:01:34,576 --> 00:01:36,693 Anderson cuidará do resto. 33 00:01:38,163 --> 00:01:40,164 Anderson. 34 00:01:40,165 --> 00:01:41,632 E se eu recusar? 35 00:01:41,633 --> 00:01:45,169 Deixarei claro para você, Kate. 36 00:01:45,170 --> 00:01:47,805 Sua saída da agência poderá ser de formas diferentes... 37 00:01:47,806 --> 00:01:50,541 Uma simples burocracia e apertos de mão, 38 00:01:50,542 --> 00:01:52,676 ou podemos fazer desta sua última missão... 39 00:01:52,677 --> 00:01:54,578 E seu último voo. 40 00:01:55,914 --> 00:01:58,649 Você realmente me tiraria o emprego na Pan Am? 41 00:01:58,650 --> 00:02:01,685 Farei o que for preciso para ter isso feito. 42 00:02:03,688 --> 00:02:06,890 Como você fez com a Bridget? 43 00:02:20,404 --> 00:02:22,456 -Aqui. -Obrigada. 44 00:02:30,431 --> 00:02:32,583 -Sam? -Oi, Mags, desculpe o atraso. 45 00:02:32,584 --> 00:02:33,884 Atrasado para o quê? 46 00:02:33,885 --> 00:02:36,637 Sabe, ver imenso céu azul, atravessar a lagoa. 47 00:02:36,638 --> 00:02:39,890 Chip chip cheerio, e todas essas besteiras. 48 00:02:39,891 --> 00:02:41,441 Sam, o que está fazendo aqui? 49 00:02:41,442 --> 00:02:43,660 Estou indo para Londres em duas horas. 50 00:02:43,661 --> 00:02:46,263 Eu sei. Vou com você, lembra? 51 00:02:47,598 --> 00:02:49,333 Oi, Sam. 52 00:02:49,334 --> 00:02:50,734 Laura. Boa sorte. 53 00:02:50,735 --> 00:02:53,103 Acha que consegue me colocar na primeira classe? 54 00:02:53,104 --> 00:02:54,404 Sam, eu... 55 00:02:54,405 --> 00:02:55,772 Não faça isso comigo, Maggie. 56 00:02:55,773 --> 00:02:58,551 -Prometeu me levar a Londres. -O que tem em Londres? 57 00:02:58,552 --> 00:02:59,972 O Simpósio Atômico Mundial... 58 00:02:59,973 --> 00:03:02,123 maior evento de executivos da morte do mundo. 59 00:03:02,124 --> 00:03:06,166 "Proíbam a Bomba R.U." protestará e tenho uma vaga bem na frente. 60 00:03:06,167 --> 00:03:08,753 Há quanto tempo... 61 00:03:08,754 --> 00:03:10,721 Faz parte do "Proíbam a Bomba"? 62 00:03:10,722 --> 00:03:13,591 Desde que salvar-nos da extinção virou uma urgência moral. 63 00:03:13,592 --> 00:03:14,892 Acho muito nobre. 64 00:03:14,893 --> 00:03:17,127 O que é mais importante que salvar o mundo? 65 00:03:17,128 --> 00:03:19,563 -Que tal salvar meu emprego? -Não haverá empregos 66 00:03:19,564 --> 00:03:22,032 quando o mundo acabar numa pilha de pó radioativo. 67 00:03:23,067 --> 00:03:25,652 Vamos, Maggie. Você me deve uma. 68 00:03:31,565 --> 00:03:33,167 Sabe do que estou falando, certo? 69 00:03:33,168 --> 00:03:36,613 -É o que ela faz! -É mesmo! Toda hora. 70 00:03:36,614 --> 00:03:38,515 Dean? 71 00:03:38,516 --> 00:03:41,668 Melhor se apressar. Voaremos em duas horas. 72 00:03:41,669 --> 00:03:43,420 É como funciona, 73 00:03:43,421 --> 00:03:45,856 beija uma mulher uma vez e vira chofer? 74 00:03:45,857 --> 00:03:48,559 Na verdade, foi você que me beijou. 75 00:03:48,560 --> 00:03:50,294 Então talvez eu devesse levar você, 76 00:03:50,295 --> 00:03:53,213 que te daria tempo de colocar o uniforme. 77 00:03:53,214 --> 00:03:58,685 Disse que voaremos, não que íamos à Pan Am. 78 00:03:58,686 --> 00:04:01,939 Você disse que queria aprender. 79 00:04:01,940 --> 00:04:04,741 -Com isso? -Sim! É um Stearman PT-17. 80 00:04:04,742 --> 00:04:07,044 Avião de plantação. Aprendi com ele. 81 00:04:07,045 --> 00:04:08,912 Um avião inseticida? 82 00:04:10,048 --> 00:04:13,183 Você voará hoje. 83 00:04:15,700 --> 00:04:18,200 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 84 00:04:18,201 --> 00:04:21,201 Lola | LeoM | Zac eFujino | Myrai 85 00:04:21,202 --> 00:04:23,202 | Pan Am | 1.09- Kiss Kiss Bang Bang 86 00:04:25,914 --> 00:04:27,581 Quem está na primeira classe hoje? 87 00:04:27,582 --> 00:04:30,367 Conde de Halifax, dois astros de filmes, 88 00:04:30,368 --> 00:04:32,502 e um congressista americano. 89 00:04:32,503 --> 00:04:34,404 Um congressista? Quem? 90 00:04:34,405 --> 00:04:36,056 Christopher Rawlings. 91 00:04:36,057 --> 00:04:37,808 Ouço dizer que é lindo. 92 00:04:37,809 --> 00:04:39,876 Não me preocupo com a aparência. 93 00:04:39,877 --> 00:04:42,179 -Quer dizer... Sam? -Não, o Conde. 94 00:04:42,180 --> 00:04:45,065 -Estou certa que se comportará. -Então não conhece Sam. 95 00:04:45,066 --> 00:04:46,767 Ouça, tem que me ajudar a vigiá-lo. 96 00:04:46,768 --> 00:04:48,218 Se alguém descobrir isso... 97 00:04:48,219 --> 00:04:50,320 Descobrir o quê? 98 00:04:50,321 --> 00:04:53,490 V.I.P. no vôo para Londres... O congressista Rawlings. 99 00:04:53,491 --> 00:04:56,093 Ótimo homem. O conheci numa fundação ano passado. 100 00:04:56,094 --> 00:04:58,829 Deixe eu adivinhar. Gatos gordos para o progresso? 101 00:04:58,830 --> 00:05:01,264 Hilário. Só se certifique que o congressista tenha 102 00:05:01,265 --> 00:05:03,083 um tratamento especial, certo? 103 00:05:03,084 --> 00:05:05,402 -Ênfase no especial. -Entendido, capitão. 104 00:05:05,403 --> 00:05:08,205 Ah não... Não é nosso capitão. 105 00:05:08,206 --> 00:05:10,474 -Onde está Dean? -Está doente. 106 00:05:10,475 --> 00:05:13,910 Deve estar espalhando, Colette está doente também. 107 00:05:15,380 --> 00:05:18,181 -Quem substituirá o Dean? -Capitão Thornton. 108 00:05:18,182 --> 00:05:20,350 -Dennis Thornton? -Conhece? 109 00:05:20,351 --> 00:05:23,103 Capitão no meu primeiro voo pelo mundo. 110 00:05:23,104 --> 00:05:26,189 2 semanas de histórias de guerra e divagação. 111 00:05:26,190 --> 00:05:27,924 Evite-o. 112 00:05:40,404 --> 00:05:41,738 Senhoritas. 113 00:05:41,739 --> 00:05:43,773 -Capitão. -Capitão. 114 00:05:45,960 --> 00:05:49,413 Desculpe, mas... Onde está seu chapéu? 115 00:05:49,414 --> 00:05:51,448 O broche do chapéu quebrou. 116 00:05:51,449 --> 00:05:53,417 Estava tentando consertá-lo. 117 00:05:53,418 --> 00:05:55,886 Não me importo com desculpas, senhorita... 118 00:05:55,887 --> 00:05:59,022 Cameron. Laura Cameron. 119 00:05:59,023 --> 00:06:01,525 Da próxima vez que a vir sem uniforme, 120 00:06:01,526 --> 00:06:03,293 será notificada. 121 00:06:08,933 --> 00:06:11,651 Ele sempre faz isso. Não deixe que te afete. 122 00:06:11,652 --> 00:06:14,104 Como? Aquele homem é péssimo. 123 00:06:14,105 --> 00:06:17,774 Não diga, 6 horas de Segunda Guerra me esperam. 124 00:06:17,775 --> 00:06:20,010 Lembre-me de matar o Dean quando o encontrar. 125 00:06:20,011 --> 00:06:23,680 Está pondo em risco a vida de todos os seres do planeta! 126 00:06:24,716 --> 00:06:28,051 É assassinato em grande escala! Quando vocês perceberão 127 00:06:28,052 --> 00:06:31,121 que armas nucleares são nada além de sentença de morte 128 00:06:31,122 --> 00:06:33,623 -para a raça humana?! -Senhor! Precisa se acalmar. 129 00:06:33,624 --> 00:06:35,175 Precisa tirar as mãos de mim! 130 00:06:35,176 --> 00:06:36,843 Desculpe sobre isso, congressista. 131 00:06:36,844 --> 00:06:38,347 Cuidaremos disso agora mesmo. 132 00:06:38,348 --> 00:06:41,098 Tudo bem, capitão. Deixe-o falar, é um país livre. 133 00:06:41,099 --> 00:06:42,533 Na verdade, primeiro oficial. 134 00:06:42,534 --> 00:06:45,068 Ted Vanderway. Nos vimos num beneficente na cidade. 135 00:06:45,069 --> 00:06:47,067 -Claro. Prazer revê-lo. -Sim. 136 00:06:47,068 --> 00:06:48,972 O que você é? Presidente do fã clube? 137 00:06:48,973 --> 00:06:50,340 Senhor, precisa se sentar. 138 00:06:50,341 --> 00:06:54,644 -Maggie, tire essa cara de mim. -Espere, conhece ele? 139 00:07:03,445 --> 00:07:06,864 Fique aqui e não se mexa, não fale, 140 00:07:06,865 --> 00:07:09,950 e se possível, nem respire. 141 00:07:09,951 --> 00:07:11,435 Mags, por favor. Sabe quem era? 142 00:07:11,436 --> 00:07:13,337 Você está falando e respirando. 143 00:07:13,338 --> 00:07:15,106 Christopher Rawlings... 144 00:07:15,107 --> 00:07:17,041 Congressista da guerra, em pessoa. 145 00:07:17,042 --> 00:07:19,543 -E? -Deve estar indo ao simpósio. 146 00:07:19,544 --> 00:07:20,845 É nossa grande chance. 147 00:07:20,846 --> 00:07:24,615 Sua chance de ser o bom e respeitoso passageiro 148 00:07:24,616 --> 00:07:26,300 que prometeu ser. 149 00:07:26,301 --> 00:07:27,618 -Mas eu... -Sem "mas". 150 00:07:27,619 --> 00:07:33,257 Uma vez na vida, Sam, apenas tente se adequar. 151 00:07:33,258 --> 00:07:35,326 Como você? 152 00:07:36,895 --> 00:07:39,647 Eu sou meus princípios, Maggie. 153 00:07:41,183 --> 00:07:43,868 Não posso separar isso de quem sou. 154 00:07:46,371 --> 00:07:51,776 Pois é, era minha 44ª missão no meu P-38 Lightning. 155 00:07:51,777 --> 00:07:55,780 Aquela preciosidade de avião era praticamente parte de mim. 156 00:07:55,781 --> 00:07:58,716 Não os fazem mais assim. 157 00:07:58,717 --> 00:08:01,485 É tudo tão... Atravancado. 158 00:08:01,486 --> 00:08:02,786 Não há como manobrar. 159 00:08:02,787 --> 00:08:06,507 Mas então... Os sapos estavam agachados sob o Bayeux, 160 00:08:06,508 --> 00:08:08,325 e só os alemães estavam na estrada. 161 00:08:08,326 --> 00:08:12,130 Então... Se algo se movia, tínhamos que atirar. 162 00:08:13,231 --> 00:08:15,266 -Café, senhores? -Obrigado. 163 00:08:15,267 --> 00:08:17,634 Aviso quando o café deve ser servido. Dispensada. 164 00:08:21,540 --> 00:08:24,341 Andando, senhorita. Isso é tudo. 165 00:08:28,613 --> 00:08:32,733 De qualquer forma, flagrei o comboio de caminhões alemães, 166 00:08:32,734 --> 00:08:35,544 e pensei comigo... "É meu dia de sorte, 167 00:08:35,545 --> 00:08:37,354 vou pegar todos." 168 00:08:40,792 --> 00:08:43,494 Não acredito que estamos num programa. 169 00:08:45,831 --> 00:08:47,798 Não estamos... Em um programa. 170 00:08:47,799 --> 00:08:51,135 Estamos passando o tempo. O que disse é outra coisa. 171 00:08:51,136 --> 00:08:53,637 O que eu disse? 172 00:08:53,638 --> 00:08:56,340 Envolve cobrança por hora. 173 00:08:56,341 --> 00:08:58,342 Não! 174 00:08:58,343 --> 00:09:01,562 As maçãs estão lindas. 175 00:09:01,563 --> 00:09:05,549 Sim. McIntosh. Os favoritos da mamãe. 176 00:09:05,550 --> 00:09:07,234 Compraremos uma dúzia para ela. 177 00:09:07,235 --> 00:09:08,919 -Sua mãe? -Sim. 178 00:09:08,920 --> 00:09:10,721 Não, achei que íamos voar. 179 00:09:10,722 --> 00:09:12,123 Iremos. 180 00:09:12,124 --> 00:09:14,408 -Toma. -Obrigado. 181 00:09:14,409 --> 00:09:17,862 O avião é do meu pai. Ele fica atrás do celeiro. 182 00:09:17,863 --> 00:09:20,030 Irei conhecer seus pais? 183 00:09:20,031 --> 00:09:21,415 Nada de mais. 184 00:09:21,416 --> 00:09:24,335 Sempre tem gente passando lá... Amigos, vizinhos. 185 00:09:24,336 --> 00:09:27,505 Meu time de baseball da escola vivia lá, praticamente. 186 00:09:27,506 --> 00:09:29,006 Dean, não tenho certeza... 187 00:09:29,007 --> 00:09:30,591 Não é um pouco diferente? 188 00:09:30,592 --> 00:09:31,909 Será divertido. 189 00:09:31,910 --> 00:09:35,112 Você sabe, almoçaremos, troca de favores. 190 00:09:35,113 --> 00:09:37,081 E depois... 191 00:09:37,082 --> 00:09:38,716 Nós voaremos. 192 00:09:55,600 --> 00:09:56,984 Congressista Rawlings, 193 00:09:56,985 --> 00:09:59,837 desculpe pelo que aconteceu com aquele homem. 194 00:09:59,838 --> 00:10:02,735 Tudo bem. Todos têm direito a uma opinião, 195 00:10:02,736 --> 00:10:04,480 mesmo que seja completamente errada. 196 00:10:06,035 --> 00:10:08,633 Bem, permita-me oferecer um drinque de graça, 197 00:10:08,634 --> 00:10:11,343 -por cortesia da Pan Am. -Pensei já serem de graça. 198 00:10:12,020 --> 00:10:14,178 Mas este é por minha conta. 199 00:10:14,852 --> 00:10:18,455 Gostaria de poder, mas me colocará para dormir. 200 00:10:18,456 --> 00:10:19,801 Grande discurso amanhã. 201 00:10:19,802 --> 00:10:22,969 -O Simpósio Atômico Mundial? -Já tinha ouvido falar? 202 00:10:22,970 --> 00:10:25,519 Ficaria surpreso com o que já ouvi falar. 203 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 Bem, não duvido disso. 204 00:10:26,921 --> 00:10:29,820 Aposto que tem surpresas debaixo do bonito chapéu azul. 205 00:11:08,017 --> 00:11:09,598 Atendo essa. 206 00:11:12,041 --> 00:11:13,341 Laura falando. 207 00:11:14,125 --> 00:11:15,497 Imediatamente, capitão. 208 00:11:17,322 --> 00:11:19,683 O Capitão Bligh quer o café dele. 209 00:11:20,708 --> 00:11:22,615 Quer que eu leve? 210 00:11:22,616 --> 00:11:25,843 Não, obrigada. Posso fazer isso. 211 00:11:34,124 --> 00:11:36,362 -Queria café, Capitão? -Obrigado, Lori. 212 00:11:36,363 --> 00:11:38,163 É Laura, senhor. 213 00:11:38,164 --> 00:11:39,714 Pode me fazer um favor, querida? 214 00:11:40,397 --> 00:11:43,703 Esse maldito velocímetro está embaçando. 215 00:11:43,704 --> 00:11:45,409 Importa-se de limpá-lo para mim? 216 00:11:45,410 --> 00:11:46,714 Claro que não. 217 00:11:58,320 --> 00:12:01,059 Deus! O que diabos?! 218 00:12:01,060 --> 00:12:02,420 Eu... Eu sinto muitíssimo. 219 00:12:02,421 --> 00:12:04,171 Deve... Deve ter sido a turbulência. 220 00:12:04,172 --> 00:12:06,772 Retire-a da minha cabine de comando agora, Vanderway. 221 00:12:06,773 --> 00:12:08,226 Você provavelmente deveria... 222 00:12:09,041 --> 00:12:10,517 Que idiota! 223 00:12:11,688 --> 00:12:13,839 AEROPORTO HEATHROW, DE LONDRES. 224 00:12:24,291 --> 00:12:26,887 Laura, por que está escondida aqui atrás? 225 00:12:26,888 --> 00:12:30,174 -Estamos prontas para ir. -Eu? Não estou escondida. 226 00:12:30,175 --> 00:12:31,475 Srta. Cameron! 227 00:12:34,166 --> 00:12:35,466 Srta. Cameron! 228 00:12:37,995 --> 00:12:40,506 Se achou esperta com aquela do café, não é? 229 00:12:40,507 --> 00:12:41,870 Não, senhor. Eu não... 230 00:12:41,871 --> 00:12:43,509 Espero que a gerente em Londres 231 00:12:43,510 --> 00:12:44,910 goste do seu senso de humor. 232 00:12:44,911 --> 00:12:47,904 Porque assinarei o formulário de ação disciplinar. 233 00:12:47,905 --> 00:12:50,973 -Capitão, sinto muito se eu... -Vai sentir mais. 234 00:12:50,974 --> 00:12:52,274 Capitão! 235 00:12:53,223 --> 00:12:55,380 -Posso falar com você? -Agora, não. 236 00:12:55,381 --> 00:12:57,441 Na verdade, senhor, tem que ser agora. 237 00:13:03,788 --> 00:13:06,278 Por favor diga que o café estava muito quente. 238 00:13:07,966 --> 00:13:09,450 Você é minha heroina. 239 00:13:11,345 --> 00:13:13,026 O que Ted está fazendo? 240 00:13:13,027 --> 00:13:14,889 Provavelmente piorando sua situação. 241 00:13:24,241 --> 00:13:25,799 O que houve? O que disse a ele? 242 00:13:25,800 --> 00:13:27,550 Disse a ele que pegasse o formulário 243 00:13:27,551 --> 00:13:29,151 e enfiasse no rabo. 244 00:13:29,152 --> 00:13:32,635 -Você não fez isso. -Não, mas resolvi a situação. 245 00:13:33,989 --> 00:13:36,641 -Ted, obrigada. -Não, obrigado você. 246 00:13:36,642 --> 00:13:38,045 Depois do seu pequeno truque, 247 00:13:38,046 --> 00:13:40,304 o petulante não disse nada por quilômetros. 248 00:13:40,305 --> 00:13:41,605 Não, realmente te devo. 249 00:13:41,606 --> 00:13:43,753 Bom saber, porque estou pronto para cobrar. 250 00:13:49,382 --> 00:13:52,882 Por favor. Não sou grosso o tempo todo. 251 00:13:54,036 --> 00:13:56,690 -Então o que é? -Não é um isso, é um quem. 252 00:13:56,691 --> 00:13:58,843 Amanda Hartford Mason. 253 00:13:58,844 --> 00:14:01,282 Você quer minha ajuda com uma garota? 254 00:14:13,551 --> 00:14:15,401 Andemos um pouco mais rápido, garotas. 255 00:14:15,402 --> 00:14:17,868 Este lugar está cheio de lagartos de saguão. 256 00:14:17,869 --> 00:14:19,859 Nunca vi tantos em um só lugar. 257 00:14:19,860 --> 00:14:22,510 É o uniforme. Faz homens crescidos derreterem. 258 00:14:22,511 --> 00:14:24,711 Parece causar problema de memória, também. 259 00:14:24,712 --> 00:14:26,362 Todos se esquecem que são casados. 260 00:14:27,105 --> 00:14:29,655 Laura, pegue minha chave. Preciso fazer uma ligação. 261 00:14:34,160 --> 00:14:35,460 Perdão? 262 00:14:36,195 --> 00:14:38,138 Teria um cigarro para me dar? 263 00:14:38,139 --> 00:14:40,235 Parece que deixei os meus no outro casaco. 264 00:14:42,523 --> 00:14:46,698 -Sim, claro. -Muito bom, obrigado. 265 00:14:51,721 --> 00:14:54,439 -Tudo bem, fiz meu trabalho. -Espere, Kate. 266 00:14:54,440 --> 00:14:56,596 O quê? Richard disse que se te desse a caixa, 267 00:14:56,597 --> 00:14:58,913 -eu terminaria. Terminei. -Dificilmente. 268 00:14:59,715 --> 00:15:01,065 A missão mudou. 269 00:15:01,896 --> 00:15:03,403 Você está apenas começando. 270 00:15:12,562 --> 00:15:16,483 -Houve um obstáculo, Kate. -Fiz o que me pediram. 271 00:15:16,484 --> 00:15:18,855 Não importa o que seja, não é meu problema. 272 00:15:18,856 --> 00:15:21,969 Você não compreende, é uma situação de urgência. 273 00:15:21,970 --> 00:15:24,670 A lista seria entregue aos soviéticos 3 dias após hoje. 274 00:15:24,671 --> 00:15:26,421 Em vez disso, a buscarão esta noite. 275 00:15:26,422 --> 00:15:28,702 Tive que improvisar. Preciso que seja a isca. 276 00:15:29,375 --> 00:15:32,186 -Isca para o quê? -Um certo joalheiro. 277 00:15:33,114 --> 00:15:34,470 Cyrus Bolger. 278 00:15:35,107 --> 00:15:37,514 A verdadeira lista está em sua posse, 279 00:15:37,515 --> 00:15:39,250 não a falsa que você nos entregou. 280 00:15:39,251 --> 00:15:42,279 Nossos homens arrombarão o cofre, e trocarão as duas. 281 00:15:42,989 --> 00:15:45,894 E como exatamente devo atrair esse... 282 00:15:45,895 --> 00:15:47,721 -Sr. Bolger? -Simplesmente sendo 283 00:15:47,722 --> 00:15:50,129 você mesma... Uma comissária da Pan Am. 284 00:15:50,960 --> 00:15:52,587 Eu, por outro lado... 285 00:15:53,190 --> 00:15:57,038 Serei o Sr. Caldwell, vindo de Liverpool. 286 00:15:57,039 --> 00:15:58,996 Estando aqui para fechar um negócio... 287 00:15:58,997 --> 00:16:02,797 E me reencontrar com minha comissária favorita. 288 00:16:03,746 --> 00:16:05,512 Pelo menos sou sua favorita. 289 00:16:05,513 --> 00:16:08,964 Caldwell gosta de comprar jóias caras para sua amante. 290 00:16:08,965 --> 00:16:11,348 Essa será nossa entrada no joalheiro. 291 00:16:11,349 --> 00:16:14,376 Já te disse, não estou interessada. 292 00:16:14,377 --> 00:16:16,339 Entendido, mas pode familiarizar-se 293 00:16:16,340 --> 00:16:18,031 com alguns nomes da lista. 294 00:16:20,619 --> 00:16:22,219 Agora tenho o seu interesse? 295 00:16:23,375 --> 00:16:24,838 Quem está nessa lista? 296 00:16:25,985 --> 00:16:27,417 Bridget Pierce. 297 00:16:30,341 --> 00:16:31,778 Entre outros. 298 00:16:33,977 --> 00:16:35,490 E Niko Lonza? 299 00:16:37,747 --> 00:16:39,173 Ele está no topo. 300 00:16:45,745 --> 00:16:47,495 Deixe-me te repassar a missão. 301 00:17:02,538 --> 00:17:03,838 Chegamos. 302 00:17:10,676 --> 00:17:12,276 Não se preocupe, você está linda. 303 00:17:12,277 --> 00:17:15,482 Ninguém fica linda depois de 160km em um conversível. 304 00:17:15,483 --> 00:17:17,196 Eles vão te adorar. 305 00:17:18,147 --> 00:17:22,099 -Eu não esperava... -Ei, não te contei 306 00:17:22,100 --> 00:17:24,214 porque não queria fazer grande caso disso. 307 00:17:24,831 --> 00:17:26,131 Está bem? 308 00:17:26,132 --> 00:17:27,432 Dean! 309 00:17:27,433 --> 00:17:29,215 Bill, é o Dean! 310 00:17:30,823 --> 00:17:32,767 Oi, mãe. Oi. 311 00:17:34,522 --> 00:17:37,015 -Bill, eles estão aqui! -Consigo vê-los, Marjorie. 312 00:17:37,016 --> 00:17:38,887 Eu tenho olhos. 313 00:17:38,888 --> 00:17:40,687 E esta deve ser a Bridget. 314 00:17:42,430 --> 00:17:45,708 Não. Mãe, pai, esta é a... Colette. 315 00:17:46,333 --> 00:17:49,239 Sim, Colette. Bem... 316 00:17:49,240 --> 00:17:51,695 Sr. e Sra. Lowrey, é um prazer conhecê-los. 317 00:17:51,696 --> 00:17:53,767 -Você é francesa? -Sim. 318 00:17:53,768 --> 00:17:56,945 Colette e eu trabalhamos juntos. É uma comissária da Pan Am. 319 00:17:58,345 --> 00:17:59,878 Então, o que houve com Brigdet? 320 00:18:00,806 --> 00:18:03,863 Bem, entrem os dois. Vamos almoçar. 321 00:18:03,864 --> 00:18:05,164 Vamos. 322 00:18:12,389 --> 00:18:16,697 Amanda Mason foi a perdição da minha adolescência. 323 00:18:16,698 --> 00:18:18,735 Essa garota era um cruzamento entre 324 00:18:18,736 --> 00:18:20,436 Grace Kelly e... E um cubo de gelo. 325 00:18:20,437 --> 00:18:22,637 -Não te diria nem as horas? -Nem o mês. 326 00:18:22,638 --> 00:18:25,551 Nem mesmo o ano, para todos os efeitos. 327 00:18:25,552 --> 00:18:27,677 Enfim, nossos pais eram melhores amigos, 328 00:18:27,678 --> 00:18:30,392 finais de semana em East Hampton, e tudo mais... 329 00:18:30,393 --> 00:18:34,563 E Amanda fazia de tudo para minha vida ser um inferno. 330 00:18:34,564 --> 00:18:37,392 -Ela era má com você? -Não, pior. Ela me ignorava. 331 00:18:38,390 --> 00:18:40,258 E por que sairá com essa garota? 332 00:18:40,259 --> 00:18:42,108 Ataque sorrateiro dos meus pais. 333 00:18:42,794 --> 00:18:45,553 "Edward, estarão em Londres ao mesmo tempo." 334 00:18:45,554 --> 00:18:46,873 Blá, blá, blá. 335 00:18:46,874 --> 00:18:48,910 "Que maravilhosa coincidência." 336 00:18:48,911 --> 00:18:50,668 Seus pais te chamam de Edward? 337 00:18:50,669 --> 00:18:52,319 Quando tentam arruinar minha vida. 338 00:18:52,949 --> 00:18:54,249 Que é sempre. 339 00:18:54,904 --> 00:18:57,612 -Certo. O que posso fazer? -Seja minha namorada. 340 00:18:57,613 --> 00:19:00,218 Fiz reserva às 7:30 no restaurante do hotel. 341 00:19:00,219 --> 00:19:02,817 Às 8:00, venha até nossa mesa bem chateada comigo, 342 00:19:02,818 --> 00:19:04,748 que não deve ser tão difícil para você. 343 00:19:04,749 --> 00:19:06,805 Mas tem que vir bem raivosa, sabe? 344 00:19:06,806 --> 00:19:09,076 Pode por o vestido preto, o que mostra seu... 345 00:19:09,077 --> 00:19:12,471 Certo, Ted. Concordei com relutância ao favor. 346 00:19:12,472 --> 00:19:14,771 -Não pode me dizer o que vestir. -Acho justo. 347 00:19:16,260 --> 00:19:18,210 Poderia apenas dizer não ao seus pais. 348 00:19:18,211 --> 00:19:20,472 -Complicado demais. -Mas me fazer fingir ser 349 00:19:20,473 --> 00:19:22,175 a namorada alucinada faz sentido? 350 00:19:22,176 --> 00:19:23,676 Faz. Fico feliz que me entenda. 351 00:19:39,155 --> 00:19:40,956 Sam, o que faz aqui? 352 00:19:40,957 --> 00:19:44,174 Achei que estaria enchendo coqueteis Molotov. 353 00:19:44,175 --> 00:19:46,701 Não, o único coquetel que estou enchendo... 354 00:19:46,702 --> 00:19:48,576 Esvaziando... Está bem aqui. 355 00:19:49,622 --> 00:19:52,121 O que houve com "Proíbam a bomba R.U."? 356 00:19:52,122 --> 00:19:54,399 Foram presos, encarcerados. 357 00:19:54,400 --> 00:19:55,700 Jogados no xilindró. 358 00:19:56,461 --> 00:19:58,719 Sam, sinto muitíssimo. 359 00:19:58,720 --> 00:20:00,415 Bem, foi bom que não estava lá. 360 00:20:00,416 --> 00:20:03,651 Como pode dizer isso? Eu devia estar lá com eles. 361 00:20:03,652 --> 00:20:05,553 Queria estar preso? 362 00:20:05,554 --> 00:20:07,188 Se fosse o necessário. 363 00:20:07,189 --> 00:20:09,691 Não se pode causar mudança sem sacrifício próprio. 364 00:20:09,692 --> 00:20:11,759 Como ir para a cadeia é a resposta? 365 00:20:11,760 --> 00:20:14,612 Você fala sobre ver o mundo para mudá-lo, Maggie, 366 00:20:14,613 --> 00:20:16,364 mas você é só mais um turista. 367 00:20:16,365 --> 00:20:17,665 Não sou. 368 00:20:17,666 --> 00:20:19,733 Vê pessoas importantes no seu trabalho. 369 00:20:19,734 --> 00:20:23,304 Qual foi a última vez que falou com eles de verdade? 370 00:20:23,305 --> 00:20:25,957 Converso com pessoas o tempo todo. 371 00:20:25,958 --> 00:20:28,643 Claro, para saber o que querem almoçar. 372 00:20:28,644 --> 00:20:31,963 Tem uma audiência cativa a 10km de altitude, 373 00:20:31,964 --> 00:20:34,916 e não toma vantagem disso. 374 00:20:36,084 --> 00:20:37,519 Poderia fazer a diferença... 375 00:20:37,520 --> 00:20:40,855 Mas não faz. 376 00:20:50,115 --> 00:20:53,401 Paris deve ser a cidade mais linda do mundo. 377 00:20:53,402 --> 00:20:55,320 Como foi crescer lá? 378 00:20:55,321 --> 00:20:56,971 Bem, na verdade, mãe, ela... 379 00:20:56,972 --> 00:20:59,274 Ela é do interior, então... 380 00:20:59,275 --> 00:21:00,775 Então não é tão diferente aqui. 381 00:21:02,411 --> 00:21:04,479 Há quanto tempo estão na mesma tripulação? 382 00:21:04,480 --> 00:21:06,948 Bem, estamos na mesma tripulação há uns meses. 383 00:21:08,217 --> 00:21:09,801 Ela fala 4 línguas diferentes... 384 00:21:09,802 --> 00:21:14,288 E ela sabe fazer essa torta... Tourta tatín? 385 00:21:14,289 --> 00:21:16,357 Tarte tatin. 386 00:21:16,358 --> 00:21:17,725 -É francês. -Pois é! 387 00:21:17,726 --> 00:21:20,061 Tem o mesmo gosto da sua torta de maçã. 388 00:21:20,062 --> 00:21:22,313 -É muito bom. -Só um minutinho. 389 00:21:22,314 --> 00:21:25,633 Não queria desenterrar, mas preciso perguntar. 390 00:21:25,634 --> 00:21:27,335 O que diabos aconteceu com Bridget? 391 00:21:27,336 --> 00:21:28,636 -Bill. -Pai. 392 00:21:28,637 --> 00:21:30,137 Nada pessoal, Colette... 393 00:21:30,138 --> 00:21:31,606 Mas a última vez que ele veio, 394 00:21:31,607 --> 00:21:34,309 disse que noivaria com uma garota chamada Bridget. 395 00:21:34,310 --> 00:21:37,278 Ei, pai. Podemos falar disso mais tarde? 396 00:21:37,279 --> 00:21:39,013 É sempre mais tarde com você. 397 00:21:39,014 --> 00:21:41,049 Não ligou quando deixou a Aeronáutica. 398 00:21:41,050 --> 00:21:43,818 Não nos disse quando aceitou a vaga na Pan Am, 399 00:21:43,819 --> 00:21:45,720 e agora voa por aí para Deus sabe onde. 400 00:21:45,721 --> 00:21:48,056 Como devo saber o que está havendo com você? 401 00:21:48,057 --> 00:21:49,624 Estou aqui agora. Não serve? 402 00:21:49,625 --> 00:21:52,226 Em que ocasião? Vocês dois noivando? 403 00:21:52,227 --> 00:21:53,661 Bill, por favor. 404 00:21:54,730 --> 00:21:56,598 Engravidou? 405 00:21:56,599 --> 00:21:59,467 -Não. -Bill! Por Deus! 406 00:21:59,468 --> 00:22:01,803 Desculpe. Podem me dar licença? 407 00:22:05,975 --> 00:22:07,609 No que estava pensando? 408 00:22:32,350 --> 00:22:34,451 Colette, escute. 409 00:22:35,954 --> 00:22:41,208 Precisa... Entender algo sobre meus pais. 410 00:22:42,861 --> 00:22:44,495 Me leve para casa, Dean. 411 00:22:47,298 --> 00:22:49,699 Vamos lá... Achei que queria aprender a voar. 412 00:22:49,700 --> 00:22:53,003 Acho que aprendi o suficiente por um dia. 413 00:22:56,975 --> 00:22:58,592 Desculpe. Eu... 414 00:22:58,593 --> 00:23:01,478 Sabe, nunca esperei que hoje 415 00:23:01,479 --> 00:23:03,347 acabasse assim. 416 00:23:05,550 --> 00:23:07,885 Bem, como achou que acabaria? 417 00:23:07,886 --> 00:23:09,253 Fingiria que sou Bridget 418 00:23:09,254 --> 00:23:10,654 até seus pais descobrirem? 419 00:23:10,655 --> 00:23:12,789 Não, achei que te conheceriam e... 420 00:23:12,790 --> 00:23:16,059 Te achariam fantástica, como eu acho, e... 421 00:23:16,060 --> 00:23:17,561 E a vergonha de terminar 422 00:23:17,562 --> 00:23:20,364 com sua noiva seria ignorada? 423 00:23:22,167 --> 00:23:25,502 Certo. Fiz besteira. 424 00:23:26,471 --> 00:23:28,739 Desculpe. 425 00:23:30,675 --> 00:23:32,009 Podemos recomeçar? 426 00:23:32,010 --> 00:23:35,445 Não, não é tão simples. 427 00:23:35,446 --> 00:23:39,616 Olha, eu entendo o quão embaraçoso foi ali, 428 00:23:39,617 --> 00:23:43,854 mas precisa entender que não tem nada a ver conosco. 429 00:23:43,855 --> 00:23:46,824 Conosco? Não acho que haja um "nós", Dean. 430 00:23:46,825 --> 00:23:48,259 -Ainda ama Bridget. -Não. 431 00:23:48,260 --> 00:23:49,660 -Sim. -Não. 432 00:23:49,661 --> 00:23:51,328 Por isso não contou aos seus pais. 433 00:23:51,329 --> 00:23:53,097 Ainda acha que ela aparecerá um dia, 434 00:23:53,098 --> 00:23:55,399 como se não houve nada, como se nunca te deixou. 435 00:23:55,400 --> 00:23:57,818 E você sempre se convence que todo cara que gosta 436 00:23:57,819 --> 00:23:59,953 vai te largar por outra. 437 00:23:59,954 --> 00:24:02,339 Não vou me deixar machucar de novo. 438 00:24:02,340 --> 00:24:04,324 Então por que me beijou em Miami? 439 00:24:04,325 --> 00:24:06,776 Sinceramente, não sei. Só me leve para casa. 440 00:24:06,777 --> 00:24:08,328 -Não. -Por favor, me leve. 441 00:24:08,329 --> 00:24:10,214 -Não. -Por que não? 442 00:24:10,215 --> 00:24:11,915 -Porque está fazendo... -Me larga. 443 00:24:11,916 --> 00:24:14,117 Está fazendo a pergunta errada. 444 00:24:14,118 --> 00:24:17,321 Quer saber por que eu nunca contei aos meus pais 445 00:24:17,322 --> 00:24:18,989 que terminei com Bridget. 446 00:24:20,458 --> 00:24:22,659 Pela mesma razão de nunca a ter trazido aqui 447 00:24:22,660 --> 00:24:25,429 para conhecê-los. 448 00:24:25,430 --> 00:24:28,599 Tinha algo sobre ela que não era real, 449 00:24:28,600 --> 00:24:32,319 mas depois de 2 semanas, 450 00:24:32,320 --> 00:24:35,038 trouxe você. 451 00:24:35,039 --> 00:24:38,208 Então sou real? 452 00:24:38,209 --> 00:24:40,177 Sim. 453 00:24:42,997 --> 00:24:44,414 Isso é real. 454 00:24:47,886 --> 00:24:50,704 Dean. 455 00:25:04,502 --> 00:25:06,236 São lindos. 456 00:25:07,522 --> 00:25:09,856 Bem, semana passada a duqueca de Argyll veio, 457 00:25:09,857 --> 00:25:11,909 admirando as mesmíssimas peças. 458 00:25:11,910 --> 00:25:17,347 -A duquesa? -Viu? Tenho bom gosto. 459 00:25:17,348 --> 00:25:19,383 Bem, talvez seja um pouco excessivo. 460 00:25:20,752 --> 00:25:25,355 Querido, depois de tudo que faço por você, não mereço isso? 461 00:25:25,356 --> 00:25:28,558 Suponho que combinem com seus olhos. 462 00:25:30,728 --> 00:25:32,763 Posso ver os rebites de diamante de novo? 463 00:25:32,764 --> 00:25:34,598 Claro, madame. 464 00:25:37,635 --> 00:25:38,985 Aqui está. 465 00:25:39,871 --> 00:25:41,421 É perfeito. 466 00:25:42,607 --> 00:25:44,341 Claro que precisa ajustado para mim. 467 00:25:44,342 --> 00:25:45,776 Podemos fazer isso por você. 468 00:25:45,777 --> 00:25:47,377 Está pronto amanhã de manhã. 469 00:25:47,378 --> 00:25:50,380 Ah, não! Sou comissária da Pan Am, 470 00:25:50,381 --> 00:25:52,649 e nosso voo é amanhã de manhã. 471 00:25:52,650 --> 00:25:54,251 Talvez possa trazer ao hotel 472 00:25:54,252 --> 00:25:56,353 mais tarde essa noite, lá pelas 8:00? 473 00:25:56,354 --> 00:25:59,189 Se não for uma imposição muito grande. 474 00:26:01,075 --> 00:26:02,659 Claro que não. 475 00:26:05,563 --> 00:26:08,398 Você é tão bom comigo. 476 00:26:21,212 --> 00:26:24,381 Laura, você está... 477 00:26:24,382 --> 00:26:26,817 Espere. Não pode encontrar a princesa de gelo 478 00:26:26,818 --> 00:26:28,551 com a gravata toda bagunçada. 479 00:26:29,252 --> 00:26:31,054 Obrigado. 480 00:26:33,191 --> 00:26:36,259 Agora, não esqueça... 8:00. Você vem marchando, 481 00:26:36,260 --> 00:26:38,595 e faz a cena. Seja uma perfeita Liz Taylor. 482 00:26:38,596 --> 00:26:40,864 "Cleópatra" ou "Butterfield 8"? 483 00:26:40,865 --> 00:26:42,165 O que for mais louco. 484 00:26:42,166 --> 00:26:44,134 Posso jogar uma bebida. Sou ótima nisso. 485 00:26:45,620 --> 00:26:47,704 Não sei por que estou tão nervoso com isso. 486 00:26:47,705 --> 00:26:49,373 Sou piloto da Pan Am, por Deus. 487 00:26:49,374 --> 00:26:51,708 Se posso fazer 100 toneladas de metal voarem, 488 00:26:51,709 --> 00:26:54,646 posso lidar com meia hora de sofrimento, certo? 489 00:26:55,780 --> 00:26:58,181 Só para você saber... 490 00:26:58,182 --> 00:27:00,784 Não é só um piloto. 491 00:27:00,785 --> 00:27:04,888 É um homem decente, e ela vai se arrepender 492 00:27:04,889 --> 00:27:07,791 do dia que te deixou escapar. 493 00:27:11,629 --> 00:27:13,129 É melhor você ir. 494 00:27:34,485 --> 00:27:36,920 Congressista Rawlings? 495 00:27:36,921 --> 00:27:39,389 Sou Maggie Ryan, sua comissária da Pan Am. 496 00:27:39,390 --> 00:27:41,024 É claro. Como poderia esquecer? 497 00:27:41,025 --> 00:27:43,927 Bem, quero me desculpar novamente 498 00:27:43,928 --> 00:27:45,929 pelo problema no voo. 499 00:27:45,930 --> 00:27:47,464 Não é necessário, srta. Ryan. 500 00:27:47,465 --> 00:27:48,765 Maggie. 501 00:27:48,766 --> 00:27:51,768 Maggie. Faz parte do trabalho. 502 00:27:51,769 --> 00:27:53,603 Não há um circo sem 1 ou 2 palhaços. 503 00:27:55,156 --> 00:27:58,325 Deputado, se não se importa que eu diga, 504 00:27:58,326 --> 00:28:00,777 sua posição sobre armas nuclares... 505 00:28:00,778 --> 00:28:02,679 É errada. 506 00:28:02,680 --> 00:28:05,215 Precisamos banir os testes. 507 00:28:05,216 --> 00:28:07,617 Essa é uma visão muito simplista das coisas. 508 00:28:07,618 --> 00:28:11,004 Então acha que 11 de nossos melhores cientistas atômicos, 509 00:28:11,005 --> 00:28:14,524 incluindo Eisten, são simplistas? 510 00:28:14,525 --> 00:28:17,828 Einstein não precisou guardar um posto na Coréia 511 00:28:17,829 --> 00:28:19,496 e encarar o exército chinês. 512 00:28:19,497 --> 00:28:20,797 E você precisou? 513 00:28:20,798 --> 00:28:22,098 Sim. 514 00:28:23,100 --> 00:28:25,002 Olha, apoio regulação, mas o banimento 515 00:28:25,003 --> 00:28:27,437 de testes de armas nucleares é totalmente ingênuo. 516 00:28:27,438 --> 00:28:29,139 Aposto que posso mudar sua opinião. 517 00:28:29,140 --> 00:28:32,492 Não, não pode... Mas deixo tentar por 3 lances de escadas. 518 00:28:32,493 --> 00:28:36,246 Certo. Toda nação industrializada conhecida... 519 00:28:38,705 --> 00:28:40,539 Considere a crise dos mísseis cubanos. 520 00:28:40,540 --> 00:28:41,840 Considere como? 521 00:28:41,841 --> 00:28:45,327 O exemplo perfeito da necessidade de melhor diálogo 522 00:28:45,328 --> 00:28:46,628 entre as potências. 523 00:28:46,629 --> 00:28:48,581 Diálogo? Conheceu Khrushchev? 524 00:28:48,582 --> 00:28:50,149 Não. 525 00:28:50,150 --> 00:28:52,518 Arrogante. Muito cabelo na orelha. 526 00:28:52,519 --> 00:28:54,587 Certo. Claro. 527 00:28:54,588 --> 00:28:56,322 Conhece Khrushchev. 528 00:28:56,323 --> 00:29:00,426 Bem... Meu ponto é que... 529 00:29:00,427 --> 00:29:02,194 Percebe que está no meu quarto. 530 00:29:02,195 --> 00:29:05,764 Bem, é porque ainda não terminei. 531 00:29:07,734 --> 00:29:10,168 -O que é isso? -Conhaque. Dos mais velhos. 532 00:29:10,169 --> 00:29:12,004 Sei o que é. 533 00:29:12,005 --> 00:29:13,906 Não vim por uma noite sem compromisso. 534 00:29:13,907 --> 00:29:15,508 Me agrade. 535 00:29:16,109 --> 00:29:18,143 Não convencerá do seu argumento com isso. 536 00:29:18,144 --> 00:29:20,779 E você não me convencerá sem isso. 537 00:29:26,403 --> 00:29:28,887 Chega do meu trabalho. Como é viajar pelo mundo? 538 00:29:28,888 --> 00:29:31,240 Deve ter visto uns lugares bem exóticos. 539 00:29:31,241 --> 00:29:35,628 Claro. Potsdam, Yalta, Hiroshima... 540 00:29:36,796 --> 00:29:38,530 -O que foi isso? -O quê? 541 00:29:38,531 --> 00:29:40,966 -Você engasgou. -Claro que não. 542 00:29:40,967 --> 00:29:43,636 Com certeza engasgou. 543 00:29:43,637 --> 00:29:48,094 Limpei a garganta. Talvez um risinho. 544 00:29:49,209 --> 00:29:51,543 Não está me levando a sério, está? 545 00:29:51,544 --> 00:29:55,564 Chegou até aqui e ainda não chamei os seguranças. 546 00:30:02,503 --> 00:30:05,609 Teddy? Teddy! 547 00:30:06,993 --> 00:30:08,329 -Já faz... -Anos. 548 00:30:08,330 --> 00:30:09,645 Muito tempo. 549 00:30:12,000 --> 00:30:13,632 Olhe para você. 550 00:30:13,633 --> 00:30:15,654 Tem ombros. 551 00:30:16,536 --> 00:30:19,522 Descobri que esqueléticos não estão mais na moda. 552 00:30:19,523 --> 00:30:22,174 É tão bom te ver de novo, Teddy. 553 00:30:22,175 --> 00:30:23,946 Sempre foi tão engraçado. 554 00:30:25,300 --> 00:30:27,352 Agora sou engraçado com ombros. 555 00:30:32,065 --> 00:30:33,458 Por favor. 556 00:30:36,800 --> 00:30:39,161 Já discutimos isso. Sei o que fazer. 557 00:30:39,162 --> 00:30:41,574 Meia hora. É o tempo para mudar a lista. 558 00:30:41,575 --> 00:30:44,320 E é isso, para mim? Faço isso e estou livre? 559 00:30:44,321 --> 00:30:47,699 Sim, está fora. 560 00:30:47,700 --> 00:30:50,976 Ele chegou, bem na hora. Está indo em sua direção. 561 00:30:50,977 --> 00:30:52,298 -Kate. -O quê? 562 00:30:52,299 --> 00:30:53,854 Continue a missão. 563 00:30:53,855 --> 00:30:58,601 -Sei ser aeromoça. -Digo sobre nós, nossa história. 564 00:30:58,602 --> 00:31:00,677 Não se preocupe, Spencer. Ficarei bem. 565 00:31:00,678 --> 00:31:03,722 -Spencer? -Eu te dei um nome. 566 00:31:05,218 --> 00:31:06,601 Alô? 567 00:31:06,602 --> 00:31:08,587 Tome cuidado, Kate. 568 00:31:09,389 --> 00:31:11,073 Ele chegou. Tchau. 569 00:31:16,100 --> 00:31:18,681 Boa noite. Trouxe a pulseira. 570 00:31:18,682 --> 00:31:21,853 Entre. Muita gentileza trazer aqui. 571 00:31:21,854 --> 00:31:26,010 Diamantes são caros, mas o serviço é inestimável. 572 00:31:26,650 --> 00:31:28,874 Mal posso esperar para experimentar. 573 00:31:28,875 --> 00:31:32,281 O tamanho foi mais difícil do que eu imaginava, 574 00:31:32,282 --> 00:31:35,581 mas acho que irá gostar. 575 00:31:35,582 --> 00:31:38,139 Belo quarto para uma aeromoça. 576 00:31:38,140 --> 00:31:39,639 Sim. 577 00:31:39,640 --> 00:31:42,378 Geralmente não é deste tamanho. mas o sr. Caldwell... 578 00:31:42,379 --> 00:31:46,125 -Insiste pelo melhor. -E você mereceu, certo? 579 00:31:46,977 --> 00:31:48,689 Onde está o sr. Caldwell? 580 00:31:48,690 --> 00:31:51,296 Ele ligou. Está atrasado. 581 00:31:53,550 --> 00:31:56,261 Não se preocupe. Ele trará o talão de cheques. 582 00:31:56,262 --> 00:31:59,013 Não tenho muito tempo. 583 00:31:59,706 --> 00:32:01,290 Deixa eu te mostar. 584 00:32:07,700 --> 00:32:10,805 Kennedy disse que o pacto de proibição é o primeiro passo. 585 00:32:10,806 --> 00:32:12,786 Primeiro passo para a rendição. 586 00:32:12,787 --> 00:32:15,237 Você é um cínico. Isqueiro? 587 00:32:15,238 --> 00:32:17,345 Se alguém é cínico, é o Kennedy. 588 00:32:17,346 --> 00:32:19,874 Conciliando-se à esquerda por 1964. 589 00:32:22,240 --> 00:32:24,870 Pelo menos Kennedy teve a ideia certa. 590 00:32:31,281 --> 00:32:32,685 E qual foi? 591 00:32:34,840 --> 00:32:37,302 Relaxamento das tensões. 592 00:32:39,212 --> 00:32:41,641 Desarmamento mútuo? 593 00:32:46,750 --> 00:32:48,129 Uma trégua. 594 00:33:01,467 --> 00:33:03,325 O que achou do voo? 595 00:33:04,740 --> 00:33:06,350 A decolagem foi boa... 596 00:33:07,300 --> 00:33:09,162 Mas o pouso foi melhor. 597 00:33:14,280 --> 00:33:16,178 Você estava certa. 598 00:33:17,050 --> 00:33:18,409 Sobre o quê? 599 00:33:19,900 --> 00:33:23,445 Quando estávamos no Haiti... 600 00:33:26,465 --> 00:33:29,125 Senti como se fosse perder o controle. 601 00:33:30,030 --> 00:33:32,054 Você foi maravilhoso. 602 00:33:33,933 --> 00:33:36,106 Achei que não iríamos mais sair de lá. 603 00:33:36,107 --> 00:33:37,837 Mas saímos. 604 00:33:41,774 --> 00:33:46,430 Estava certa... Sobre resgatar a garota. 605 00:33:47,326 --> 00:33:49,753 Nunca me perdoaria. 606 00:33:51,600 --> 00:33:53,514 Não precisa falar isso. 607 00:33:56,789 --> 00:33:58,602 Você nos salvou. 608 00:34:01,650 --> 00:34:03,661 Mas você me salvou. 609 00:34:07,233 --> 00:34:09,673 Significa que ganhei minhas asas? 610 00:34:12,806 --> 00:34:14,537 Ainda não. 611 00:34:29,055 --> 00:34:32,506 Lembra daquele verão? Ilha Block... 612 00:34:32,507 --> 00:34:38,026 -O piquenique louco do seu pai? -Você usava uma coroa florida. 613 00:34:38,930 --> 00:34:40,432 Como se lembra? 614 00:34:41,597 --> 00:34:44,125 Estava certa sobre a lagosta. 615 00:34:46,305 --> 00:34:48,597 Acho que estou com inveja do seu pedido. 616 00:34:48,598 --> 00:34:50,294 -Podemos dividir. -Não. 617 00:34:50,295 --> 00:34:52,367 Vou sofrer com minha escolha ruim. 618 00:34:52,368 --> 00:34:55,041 Se terminei o piquenique, acho que sobrevivo a isso. 619 00:34:55,042 --> 00:34:58,422 Se sobreviver, acho que merece um prêmio. 620 00:34:58,423 --> 00:35:00,398 Que tipo de prêmio? 621 00:35:00,399 --> 00:35:02,922 Aquele que vem embrulhado em uma coroa florida. 622 00:35:03,694 --> 00:35:05,090 Sério? 623 00:35:23,046 --> 00:35:26,185 -Olha quem está aqui. -Capitão Thornton. 624 00:35:26,186 --> 00:35:27,948 Dennis. 625 00:35:30,050 --> 00:35:32,606 Você e o Vanderway? 626 00:35:32,607 --> 00:35:34,986 Eu e o Vanderway o quê? 627 00:35:35,820 --> 00:35:39,289 Não precisa esconder. Ele me contou sobre vocês. 628 00:35:39,290 --> 00:35:42,137 -Contou? -Você tem muita sorte. 629 00:35:42,829 --> 00:35:46,149 Nem todos falam sobre suas garotas. 630 00:35:46,150 --> 00:35:47,485 Sério? 631 00:35:48,710 --> 00:35:53,138 -O que ele disse? -Que é maravilhosa... 632 00:35:53,139 --> 00:35:57,522 Inteligente, engraçada, bondosa. 633 00:35:58,177 --> 00:36:01,490 Disse que é a melhor coisa que o aconteceu, 634 00:36:01,491 --> 00:36:03,915 e não quer vê-la entrar em apuros. 635 00:36:05,380 --> 00:36:07,918 -Ted disse isso sobre mim? -Disse. 636 00:36:08,800 --> 00:36:12,409 Como eu disse... Garota sortuda. 637 00:36:23,478 --> 00:36:25,222 Biscoitos. 638 00:36:30,900 --> 00:36:33,585 Meu voo de volta é daqui a alguns dias. 639 00:36:33,586 --> 00:36:36,059 Podemos fazer muitas coisas até lá. 640 00:36:36,680 --> 00:36:40,753 Se eu não tivesse um encontro com um bando de cientistas. 641 00:36:41,700 --> 00:36:44,958 -Adoraria vê-lo em ação. -Já não viu? 642 00:36:46,133 --> 00:36:47,836 Quero ver seu discurso. 643 00:36:47,837 --> 00:36:51,585 -Não quer fazer isso. -Claro que quero. Onde está? 644 00:36:53,000 --> 00:36:54,494 Maggie, espere. 645 00:36:59,650 --> 00:37:03,782 Chris, não pode dizer isso. 646 00:37:03,783 --> 00:37:05,485 Disse que não iria gostar. 647 00:37:07,850 --> 00:37:10,336 Não acredita mesmo nisso... 648 00:37:10,337 --> 00:37:11,708 Acredito mesmo. Me dê... 649 00:37:11,709 --> 00:37:15,925 -É praticamente fascismo. -Mussolini era meu herói. 650 00:37:16,786 --> 00:37:19,430 -O que está fazendo? -Salvando-o de si mesmo. 651 00:37:19,431 --> 00:37:20,731 Maggie! 652 00:37:20,732 --> 00:37:23,809 Fala sério! Abra a porta. 653 00:37:23,810 --> 00:37:25,535 Quase lá. 654 00:37:28,673 --> 00:37:30,034 Isso é fumaça? 655 00:37:30,035 --> 00:37:32,537 Maggie, esse discurso é propriedade do governo. 656 00:37:32,538 --> 00:37:34,922 Não é mais. 657 00:37:36,814 --> 00:37:40,113 É a coisa certa a fazer. Acredite em mim. 658 00:37:40,114 --> 00:37:43,033 Daqui a alguns anos, irá me agradecer. 659 00:37:43,034 --> 00:37:44,821 Não preciso dessas folhas. 660 00:37:44,822 --> 00:37:47,403 Tenho memória fotográfica. Está tudo aqui. 661 00:37:49,726 --> 00:37:51,042 Meu Deus! 662 00:37:51,043 --> 00:37:53,021 Eu sei. É uma dádiva. 663 00:37:55,466 --> 00:37:56,805 Meu Deus. 664 00:37:56,806 --> 00:37:58,868 É fascinante. 665 00:37:58,869 --> 00:38:00,360 Temos que voltar para a loja. 666 00:38:00,361 --> 00:38:02,353 Esperaremos Caldwell para que pague. 667 00:38:02,354 --> 00:38:05,286 A loja? Espere, ele chegará a qualquer minuto. 668 00:38:05,287 --> 00:38:07,836 Ouviu o alarme? 669 00:38:07,837 --> 00:38:11,341 Deve ser alarme falso. Acontece sempre aqui. 670 00:38:11,342 --> 00:38:13,213 Mesmo assim, preciso do bracelete. 671 00:38:13,214 --> 00:38:15,374 -Espere. -Não posso deixar com você. 672 00:38:15,375 --> 00:38:20,140 -É minha pulseira! -Não até pagar por ele! 673 00:38:20,141 --> 00:38:23,146 Por favor. Sr. Bolger, espere. 674 00:38:25,349 --> 00:38:26,983 Por favor, sr. Bolger! 675 00:38:32,418 --> 00:38:34,638 Sr. Bolger, por favor, espere! 676 00:38:41,562 --> 00:38:44,449 -Ted, me desculpe. -Laura. 677 00:38:44,450 --> 00:38:47,061 -O que houve lá em baixo? -Nada. 678 00:38:47,062 --> 00:38:49,252 Nem arrumei a mesa, e já tinham saído. 679 00:38:49,253 --> 00:38:50,969 Teddy, o que está havendo? 680 00:38:51,604 --> 00:38:54,399 É o alarme de incêndio. 681 00:38:54,400 --> 00:38:56,306 É melhor descermos. 682 00:39:02,433 --> 00:39:04,861 Com licença. Perdoem-me. 683 00:39:06,100 --> 00:39:07,420 Kate? 684 00:39:10,269 --> 00:39:11,689 Maggie, espere. 685 00:39:11,690 --> 00:39:13,762 Podemos esquecer que isso aconteceu? 686 00:39:13,763 --> 00:39:15,433 -Não posso. -Por que não? 687 00:39:15,434 --> 00:39:19,417 É a pessoa mais imprudente, teimosa e louca que já conheci. 688 00:39:19,418 --> 00:39:21,453 -Me desculpe. -Não se desculpe. 689 00:39:22,377 --> 00:39:23,853 Gosto disso. 690 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 maniacssubs@gmail.com